[glom] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 7 Oct 2010 12:42:12 +0000 (UTC)
commit de282e4c2a5756c78e392db55040e4064b4d5df8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Oct 7 14:42:05 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 443 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6806a34..4d5f27b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
#
# Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-18 10:23+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gmail com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../glom/application.cc:173
@@ -239,13 +239,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:796 ../glom/frame_glom.cc:2218
-#: ../glom/frame_glom.cc:2294
+#: ../glom/application.cc:796 ../glom/frame_glom.cc:2232
+#: ../glom/frame_glom.cc:2308
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: ../glom/application.cc:796 ../glom/frame_glom.cc:2218
-#: ../glom/frame_glom.cc:2294
+#: ../glom/application.cc:796 ../glom/frame_glom.cc:2232
+#: ../glom/frame_glom.cc:2308
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
-#: ../glom/application.cc:2607 ../glom/frame_glom.cc:1969
+#: ../glom/application.cc:2607 ../glom/frame_glom.cc:1983
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "El directorio ya existe"
-#: ../glom/application.cc:2607 ../glom/frame_glom.cc:1970
+#: ../glom/application.cc:2607 ../glom/frame_glom.cc:1984
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -440,35 +440,35 @@ msgstr ""
"nombre de archivo diferente para usar un nuevo directorio en su lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2743
+#: ../glom/application.cc:2746
msgid "Save Backup"
msgstr "Guardar respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2831
+#: ../glom/application.cc:2834
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Falló al exportar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2831
+#: ../glom/application.cc:2834
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocurrió un error al exportar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2836
+#: ../glom/application.cc:2839
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2841
+#: ../glom/application.cc:2844
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2847
+#: ../glom/application.cc:2850
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/application.cc:2921 ../glom/application.cc:2927
+#: ../glom/application.cc:2924 ../glom/application.cc:2930
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Falló al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2921
+#: ../glom/application.cc:2924
msgid ""
"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
"extract the archive."
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al restaurar el respaldo. La utilidad «tar» falló al extraer "
"el archivo."
-#: ../glom/application.cc:2927
+#: ../glom/application.cc:2930
msgid ""
"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
"found."
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
"de glom."
-#: ../glom/application.cc:3031 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:474
+#: ../glom/application.cc:3034 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:474
msgid " (read-only)"
msgstr " (sólo-lectura)"
@@ -492,11 +492,11 @@ msgstr " (sólo-lectura)"
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
-#: ../glom/base_db.cc:1616
+#: ../glom/base_db.cc:1609
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "El valor no es único"
-#: ../glom/base_db.cc:1616
+#: ../glom/base_db.cc:1609
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:306
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:260
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -515,13 +515,13 @@ msgstr ""
"relacionado no existe todavÃa, y la relación no permite la creación "
"automática de nuevos registros relacionados."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:311
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "No existe el registro relacionado"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:331
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:285
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -532,12 +532,12 @@ msgstr ""
"auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
"registro."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:336
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:290
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:446
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:400
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
"registro se perderán permanentemente."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:450
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:404
msgid "Delete record"
msgstr "Eliminar registro"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Datos"
#: ../glom/frame_glom.cc:500
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:214
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -775,36 +775,36 @@ msgstr "Archivos CSV"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:958
+#: ../glom/frame_glom.cc:961
msgid "Share on the network"
msgstr "Compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:959
+#: ../glom/frame_glom.cc:962
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr "Esto permitirá a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:962
+#: ../glom/frame_glom.cc:965
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1057
+#: ../glom/frame_glom.cc:1060
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Dejar de compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1058
+#: ../glom/frame_glom.cc:1061
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "Esto evitará que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1061
+#: ../glom/frame_glom.cc:1064
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1289
+#: ../glom/frame_glom.cc:1292
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1289
+#: ../glom/frame_glom.cc:1292
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -812,11 +812,11 @@ msgstr ""
"Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
"nombre de tabla diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1293
+#: ../glom/frame_glom.cc:1296
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Ya existe la relación"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1293
+#: ../glom/frame_glom.cc:1296
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -824,73 +824,73 @@ msgstr ""
"Ya existe una relación con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
"para la relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297
+#: ../glom/frame_glom.cc:1300
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita más información"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297
+#: ../glom/frame_glom.cc:1300
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1351
+#: ../glom/frame_glom.cc:1354
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabla de relación creada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1351
+#: ../glom/frame_glom.cc:1354
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Se ha creado la tabla de relación nueva."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1381 ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/frame_glom.cc:1384 ../glom/glom.glade.h:23
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tablas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1460
+#: ../glom/frame_glom.cc:1463
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1465
+#: ../glom/frame_glom.cc:1468
msgid "No find criteria"
msgstr "No hay criterio de búsqueda"
#. show user level:
#. The _C macro provides translator context.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1525
+#: ../glom/frame_glom.cc:1528
msgctxt "Mode"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1527
+#: ../glom/frame_glom.cc:1530
msgctxt "Mode"
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1827 ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/frame_glom.cc:1838 ../glom/glom_developer.glade.h:159
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1858 ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/frame_glom.cc:1869 ../glom/glom_developer.glade.h:153
msgid "Print Layouts"
msgstr "Distribución de impresión"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1938
+#: ../glom/frame_glom.cc:1952
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1947
+#: ../glom/frame_glom.cc:1961
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1955
+#: ../glom/frame_glom.cc:1969
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1974
+#: ../glom/frame_glom.cc:1988
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1975
+#: ../glom/frame_glom.cc:1989
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -898,16 +898,16 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear el directorio para los archivos de la "
"nueva base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1979
+#: ../glom/frame_glom.cc:1993
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1980
+#: ../glom/frame_glom.cc:1994
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2680
+#: ../glom/frame_glom.cc:2694
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:508
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "From field:"
msgstr "Del campo:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:395
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1469
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1496
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
@@ -1453,53 +1453,49 @@ msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
msgid "Group name:"
msgstr "Nombre del grupo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
msgid "Height (lines)"
msgstr "Altura (lÃneas)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Alineación horizontal:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
msgid "Identify Original"
msgstr "Identificar original"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
msgid "Identify Source"
msgstr "Identificar origen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr "El texto no está actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -1510,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarán sólo si su "
"configuración regional los usa normalmente."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
@@ -1518,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"Si esto está seleccionado entonces el valor del campo se mostrará en una "
"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
msgid ""
"If this option is selected then the choices will list values from all "
"records in the related table. If this option is not selected then the "
@@ -1528,89 +1524,89 @@ msgstr ""
"registros en la tabla relacionada. Si esta opción no está marcada, las "
"selecciones sólo listarán valores de los registros relacionados."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
msgid "Image Object"
msgstr "Objeto imagen"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:588
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:496
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:276
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:250
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
msgid "Locale:"
msgstr "Conf. regional:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Module name:"
msgstr "Nombre del módulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Multi-line"
msgstr "Multi-lÃnea"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nombre de la nueva relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "No Choices"
msgstr "Sin opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:495
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Solapas del cuaderno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151 ../glom/glom.glade.h:39
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
msgid ""
"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -1620,24 +1616,24 @@ msgstr ""
"añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña en "
"secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Editor de la distribución de impresión"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Relationship:"
msgstr "Relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Visión general de las relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1647,57 +1643,57 @@ msgstr ""
"campo, no quitará el campo de la tabla. Tan sólo no se verá en la "
"disposición."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Report Layout"
msgstr "Distribución del informe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
msgid "Script Library"
msgstr "Biblioteca de scripts"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Script name:"
msgstr "Nombre del script:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Campos secundarios:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "Select Field"
msgstr "Seleccionar campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "Select Relationship"
msgstr "Seleccionar relación"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
msgid "Show _Related Relationships"
msgstr "Mostrar relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Show all records"
msgstr "Mostrar todos los registros"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
msgid "Show child relationships"
msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Ordenar campos:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -1705,59 +1701,59 @@ msgstr ""
"Inicia una traducción para esta configuración regional copiando las cadenas "
"de otra configuración regional."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "Startup Script"
msgstr "Script de inicio"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "State/County:"
msgstr "Estado/PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Calle (lÃnea 2):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Street:"
msgstr "Calle:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Summary Type:"
msgstr "Tipo de resumen:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180 ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179 ../glom/glom.glade.h:45
msgid "Table:"
msgstr "Tabla:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Table: "
msgstr "Tabla: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Test Translation"
msgstr "Comprobar la traducción"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Text Format"
msgstr "Formato del texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid "Text Object"
msgstr "Objeto de texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -1765,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"El valor del campo será el valor de retorno de la función python, la cual se "
"implementa aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
@@ -1773,14 +1769,14 @@ msgstr ""
"Estos módulos estarán disponibles para sus botones de scripts y cálculos de "
"campos por medio de la palabra clave de importación python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid ""
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr ""
"Este campo se utilizará para decidir qué registros se mostrarán en el "
"calendario."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1795,59 +1791,59 @@ msgstr ""
"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
"tan sólo añadir la relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Town:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Triggered by:"
msgstr "Disparado por:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "Typ_e:"
msgstr "T_ipo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Usar separadores de millares"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Usar formato personalizado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Use custom title:"
msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Use default field title: "
msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Use default formatting"
msgstr "Usar el formato predeterminado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201 ../glom/glom.glade.h:46
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -1855,14 +1851,14 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón se ejecutará la función de python, la cual debe "
"implementar aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid ""
"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""
"Cuando se abre la base de datos se ejecutará la función python implementada "
"aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
@@ -1870,93 +1866,93 @@ msgstr ""
"Cuando esto está habilitado, se mostrará el tÃtulo de la tabla en la parte "
"superior del informe, además del tÃtulo del informe."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
msgid "_Auto-increment"
msgstr "Autoincrem_entar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
msgid "_Calculate Value"
msgstr "Calcular _valor"
#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
msgid "_Check"
msgstr "_Verificar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "_Confirmar contraseña:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:324
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:324
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid "_Field:"
msgstr "Ca_mpo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "_Lookup value when a field changes."
msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218 ../glom/glom.glade.h:52
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217 ../glom/glom.glade.h:52
msgid "_Password:"
msgstr "Contrase_ña:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
msgid "_Primary Key"
msgstr "Cla_ve primaria"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "_Relationship:"
msgstr "Re_lación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
msgid "_Report name:"
msgstr "Nombre del in_forme:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222 ../glom/glom.glade.h:53
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:53
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
msgid "_Show table title"
msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
msgid "_Table:"
msgstr "_Tabla:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
msgid "_Title:"
msgstr "TÃt_ulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
msgid "_Unique"
msgstr "Ã?_nico"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
msgid "_User Entry"
msgstr "Entrada del _usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:55
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:55
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229 ../glom/glom.glade.h:58
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:58
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
msgid "table name"
msgstr "nombre de la tabla"
@@ -2084,7 +2080,7 @@ msgstr ""
msgid "Please wait, your data is being importedâ?¦"
msgstr "Espere, se están importando sus datos�"
-#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:38
+#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:41
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
@@ -2422,7 +2418,7 @@ msgstr "Número"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1153
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:608
msgid "Text"
@@ -2443,7 +2439,7 @@ msgstr "Booleano"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1155
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1160
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
msgid "Image"
@@ -2489,7 +2485,7 @@ msgstr ""
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1146
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Button"
msgstr "Botón"
@@ -2913,7 +2909,7 @@ msgstr ""
" No deberÃa introducir su propio valor para la clave primaria."
#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:527
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
msgid "List"
@@ -2940,11 +2936,11 @@ msgstr "Añadir relacionado %1"
msgid "Add related record"
msgstr "Añadir registro relacionado"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:553
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:556
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "No existe un registro correspondiente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:553
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:556
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2961,7 +2957,7 @@ msgid "New Group"
msgstr "Grupo nuevo"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:721
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
msgid "notebook"
msgstr "cuaderno"
@@ -2981,7 +2977,7 @@ msgstr "botón"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1509
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:645
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
msgid "New Button"
msgstr "Botón nuevo"
@@ -3004,12 +3000,12 @@ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "No puede arrastrar nada aquÃ. Intente añadir primero un grupo."
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1656
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1658
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "¿Eliminar el grupo «%1» entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1662
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1664
msgid "Delete whole group?"
msgstr "¿Eliminar el grupo entero?"
@@ -3208,7 +3204,7 @@ msgstr "Falló el cálculo"
msgid "The calculation failed with this error:\n"
msgstr "Falló el cálculo con este error:\n"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:160
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"
@@ -3244,35 +3240,35 @@ msgstr "Agrupar columnas"
msgid "Display Width"
msgstr "Mostrar ancho"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:670
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
msgid "Text Title"
msgstr "TÃtulo de texto"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:695
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
msgid "Image Title"
msgstr "TÃtulo de la imagen"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:856
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:861
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir solapas."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1111
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1116
msgid "Related Calendar: "
msgstr "Calendario relacionado: "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1113
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1118
msgid "Related List: "
msgstr "Lista relacionada: "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1135
msgid "Field: "
msgstr "Campo: "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1189
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Cuaderno)"
@@ -3339,19 +3335,29 @@ msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Campos adicionales"
+
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:179
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:182
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer plano"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:185
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
+
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendiente"
@@ -3524,11 +3530,11 @@ msgstr "Editar los _campos"
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Editar las _relaciones"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
msgid "Remove library script"
msgstr "Quitar script de la biblioteca"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
@@ -3562,7 +3568,7 @@ msgstr "Eliminar un grupo"
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este grupo?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:362
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
msgid "Full access."
msgstr "Acceso completo."
@@ -3580,11 +3586,11 @@ msgstr "Eliminar usuario"
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este usuario?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:399
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacÃo."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:400
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
@@ -3683,22 +3689,22 @@ msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:424
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Alerta de gettext"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:440
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Error de gettext: "
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:497
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:576
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:581
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
msgid "Po files"
msgstr "Archivos po"
@@ -3710,11 +3716,17 @@ msgstr "Este elemento ya existe. Inténtelo de nuevo."
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:180
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:385
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:620
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:234
msgid "Read-only field."
msgstr "Campo de sólo lectura."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:180
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:234
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Este campo no debe editarse aquÃ."
@@ -3743,27 +3755,22 @@ msgstr ""
"Introduzca un criterio de búsqueda para identificar registros en la otra "
"tabla, para elegir un ID para este campo."
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:106
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:80
msgid "Table Content"
msgstr "Contenido de la tabla"
-#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:672
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2446
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2138
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2671
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2363
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2672
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2364
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]