[tomboy/gnome-2-32] Updated Catalan translation



commit 3efbb8c6f45250a0f867164dfb4d8f6711e4fa9b
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Oct 3 11:37:42 2010 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  324 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a8ad01a..528c9d4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 19:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-03 11:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 12:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,12 +30,12 @@ msgid "Tomboy Applet Factory"
 msgstr "Factoria de miniaplicacions del Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:573
+#: ../Tomboy/Tray.cs:579
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notes del Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
-#: ../Tomboy/Tray.cs:268
+#: ../Tomboy/Tray.cs:274
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "S_incronitza les notes"
 
@@ -44,12 +44,12 @@ msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:282
+#: ../Tomboy/Tray.cs:288
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
@@ -110,38 +110,46 @@ msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "Habilita la icona de la safata"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable closing notes with escape."
 msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Habilita les notes d'inici"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "Habilita el diàleg de confirmació de supressió de notes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques "
-"quan teclejeu - o * al començament d'una línia."
+"quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -150,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "ratolí a la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horària a la nota "
 "Comenceu aquí."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -158,23 +166,30 @@ msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a "
 "la paraula per a crear una nota amb aquest nom."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr ""
+"Si és «False» (fals), no es mostrarà el diàleg de confirmació de supressió de "
+"notes."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -182,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
 "aquí per a mostrar les notes."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -190,13 +205,23 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les notes obertes en sortir del Tomboy es tornaran a "
 "obrir automàticament en iniciar."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
 "d'escapament."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
+msgstr ""
+"Si és «True» (cert) es mostrarà la icona de la safata del Tomboy a l'àrea de "
+"notificació. Pot ser útil inhabilitar-ho si alguna altra aplicació "
+"proporciona les funcions de la icona de la safata."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -204,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els "
 "suggeriments es mostraran al menú contextual."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
 "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -214,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
 "Tomboy estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -223,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
 "defecte."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
 "should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -231,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
 "s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'iniciï el Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
 "menu."
@@ -239,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
 "Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -251,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
 "més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -265,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
 "conflicte cas per cas."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -284,16 +309,16 @@ msgstr ""
 "el text de l'enllaç ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera "
 "que seguirà enllaçant a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr ""
 "Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Llista de notes recordatòries."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
 "note menu."
@@ -301,36 +326,36 @@ msgstr ""
 "La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
 "a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
 msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Obre els canvis recents"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Obre Comenceu aquí"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -338,71 +363,71 @@ msgstr ""
 "Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
 "de sincronització del sistema de fitxers."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Alçada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Posició horitzontal desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Posició vertical desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Amplada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Nota Comenceu aquí"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Identificador del client de sincronització"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -417,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -432,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
 "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -447,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -462,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -477,18 +502,18 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "El gestor per als URL «note://»"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
 "HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -496,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
 "enllaçades» al connector d'exportació HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -509,16 +534,17 @@ msgstr ""
 "per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
 "d'incloure durant l'exportació a HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
 "accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu aquí», que sempre està ubicada al "
-"final del menú de notes del Tomboy i és accessible mitjançant una drecera."
+"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu aquí», que sempre "
+"està ubicada al final del menú de notes del Tomboy i és accessible "
+"mitjançant una drecera."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
 "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
@@ -527,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "través d'SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
 "els paràmetres predeterminats del port SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -535,16 +561,16 @@ msgstr ""
 "Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
 "s'utilitzin punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format de la marca horària"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr ""
 "URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -552,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
 "actualment configurat."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -560,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per a aquest client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
 "servidor de sincronització."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -568,13 +594,13 @@ msgstr ""
 "Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
 "preguntar a l'usuari."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
 "a través d'SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Tomboy note menu."
@@ -618,7 +644,7 @@ msgstr "_Tanca"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:294
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
@@ -642,7 +668,7 @@ msgstr "_Continguts"
 msgid "Tomboy Help"
 msgstr "Ajuda del Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
 msgid "About Tomboy"
 msgstr "Quant al Tomboy"
 
@@ -679,7 +705,7 @@ msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar qualsevol bugzilla simplement arrossegant els enllaços a les "
+"Podeu utilitzar qualsevol Bugzilla simplement arrossegant els enllaços a les "
 "notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les "
 "aquí."
 
@@ -726,28 +752,28 @@ msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta icona?"
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exporta a HTML"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "S'ha exportat la nota com a «{0}»."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
 msgid "Access denied."
 msgstr "S'ha denegat l'accés."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "La carpeta no existeix."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «{0}»"
@@ -812,7 +838,7 @@ msgstr "Insereix marca horària"
 # N.T.: En català "dilluns, 13 novembre, 10:30"
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:227 ../Tomboy/Preferences.cs:146
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 
@@ -871,7 +897,7 @@ msgstr "Imprimeix"
 msgid "Error printing note"
 msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
 #, csharp-format
 msgid "Page {0} of {1}"
 msgstr "Pàgina {0} de {1}"
@@ -879,7 +905,7 @@ msgstr "Pàgina {0} de {1}"
 # N.T.: En català "dilluns 13/10/1980, 11:30:20"
 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
 
@@ -1070,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "Establiu el navegador predeterminat i torneu-ho a provar"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Cerca totes les notes"
 
@@ -1078,16 +1104,16 @@ msgstr "Cerca totes les notes"
 #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
 #. if (new_notebook != null)
 #. object_collection.AddObject(new_notebook);
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Crea una nota nova"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "{0} (new)"
 msgstr "{0} (nova)"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
 msgid "Recent Notes"
 msgstr "Notes recents"
 
@@ -1096,6 +1122,10 @@ msgstr "Notes recents"
 msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
+
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 msgid "Create a new notebook"
@@ -1178,7 +1208,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
 msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:259
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:260
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Blocs de notes"
 
@@ -1220,22 +1250,22 @@ msgstr "Bloc de notes"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1578
+#: ../Tomboy/Note.cs:1568
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1581
+#: ../Tomboy/Note.cs:1571
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
 msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1592
+#: ../Tomboy/Note.cs:1582
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1620
+#: ../Tomboy/Note.cs:1616
 #, csharp-format
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
@@ -1247,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "detalls de l'error a {1}."
 
 #
-#: ../Tomboy/Note.cs:1636
+#: ../Tomboy/Note.cs:1632
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
 
@@ -1425,38 +1455,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no vàlids."
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 msgid "Note Title"
 msgstr "Títol de la nota"
 
 #. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
 #. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
 msgid "Select None"
 msgstr "No seleccionis res"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançat"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Mostra sempre aquesta finestra"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "No canviïs mai els noms dels _enllaços"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Canvia sempre els noms dels _enllaços"
 
@@ -1669,7 +1699,7 @@ msgid ""
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
-"d'utilitzar quan es crei una nota nova."
+"d'utilitzar quan es creï una nota nova."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
 msgid "Open New Note Template"
@@ -1716,7 +1746,7 @@ msgstr "Ser_vei:"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
 msgid "Not configurable"
-msgstr "No configurable"
+msgstr "No és configurable"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
@@ -1857,61 +1887,61 @@ msgstr "Dependències del complement:"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:330
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:331
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:352
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:353
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Darrer canvi"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:483
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:484
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidències"
 
 # csharp-format
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:534
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
 #, csharp-format
 msgid "{0} match"
 msgid_plural "{0} matches"
 msgstr[0] "{0} coincidència"
 msgstr[1] "{0} coincidències"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:549
 #, csharp-format
 msgid "Total: {0} note"
 msgid_plural "Total: {0} notes"
 msgstr[0] "Total: {0} nota"
 msgstr[1] "Total: {0} notes"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:559
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:560
 #, csharp-format
 msgid "Matches: {0} note"
 msgid_plural "Matches: {0} notes"
 msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
 msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:695
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:696
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
 msgid "Primary Development:"
 msgstr "Desenvolupament principal:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:323
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:403
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:410
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1919,16 +1949,16 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Altres\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:422
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:536
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1939,7 +1969,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:548
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:552
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1955,7 +1985,7 @@ msgstr ""
 "  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
 "de la cerca.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:558
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1969,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 "  --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu aquí»\n"
 "  --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:572
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:576
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versió {0}"
@@ -1978,11 +2008,11 @@ msgstr "Versió {0}"
 msgid " (new)"
 msgstr " (nova) "
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:287
+#: ../Tomboy/Tray.cs:293
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_Quant al Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:143
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -1990,33 +2020,33 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
 "instal·lació s'ha realitzat correctament."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:152
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Help not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:168
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No es pot obrir la ubicació"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:190
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Avui, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:192
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:196
+#: ../Tomboy/Utils.cs:242
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Ahir, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:198
+#: ../Tomboy/Utils.cs:244
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:203
+#: ../Tomboy/Utils.cs:249
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -2024,53 +2054,53 @@ msgstr[0] "Fa {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
 
 # csharp-format
-#: ../Tomboy/Utils.cs:207
+#: ../Tomboy/Utils.cs:253
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
 msgstr[0] "Fa {0} dia"
 msgstr[1] "Fa {0} dies"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:213
+#: ../Tomboy/Utils.cs:259
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Demà, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:215
+#: ../Tomboy/Utils.cs:261
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:220
+#: ../Tomboy/Utils.cs:266
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
 msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:224
+#: ../Tomboy/Utils.cs:270
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
 msgstr[0] "En {0} dia"
 msgstr[1] "En {0} dies"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:275
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "d MMMM, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:230
+#: ../Tomboy/Utils.cs:276
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:278
 msgid "No Date"
 msgstr "Sense data"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:281
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d yyyy, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:236
+#: ../Tomboy/Utils.cs:282
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]