[ekiga] Updated Lithuanian translation
- From: Žygimantas Beručka <zygis src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 2 Oct 2010 18:51:51 +0000 (UTC)
commit 3def62fe8fa6c71c0f7845ff52c579d9d27363a3
Author: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>
Date: Sat Oct 2 20:51:41 2010 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 830 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 372 insertions(+), 458 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f50f985..f571c05 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,16 +1,14 @@
-# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of Ekiga.
-# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>, 2003-2004.
# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2004-2006, 2009, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-25 03:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:33+0300\n"
+"Project-Id-Version: ekiga master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -19,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4378
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga programinis telefonas"
@@ -36,8 +34,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "KalbÄ?kitÄ?s ir matykitÄ?s su kitais žmonÄ?mis per internetÄ?"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: pasirinktinis"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56kb/s, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: pasirinktinis"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -117,7 +115,7 @@ msgstr "SiunÄ?iamas DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "IÅ¡jungti vaizdo aparatinÄ?s įrangos spartinimÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3625
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Rodyti vaizdus iš jūsų kameros įrenginio"
@@ -231,8 +229,8 @@ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Jei įjungta, naudoti tylos atpažinimÄ? su kodekais, kurie tai palaiko"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "Pasirinktas tinklinio ryšio tipas"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Pagelbiklio lange pasirinktas tinklo ryšio tipas"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
@@ -323,49 +321,45 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Vedlio lango padÄ?tis ekrane"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Žurnalo lango padÄ?tis ekrane"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Pagrindinio lango padÄ?tis ekrane"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Nustatymų lango padÄ?tis ekrane"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Vaizdo parametrų lango padÄ?tis ekrane"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "Nutolusio vaizdo lango padÄ?tis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "Nutolusio vaizdo lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Pasirinkite alternatyvų garso iÅ¡vesties įrenginį naudojamÄ? garsiniams "
"įvykiams."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Pasirinkit naudojamÄ? garso įvesties įrenginį"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Pasirinkit naudojamÄ? garso iÅ¡vesties įrenginį"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Pasirinkite vaizdo kamerų formatÄ? (negalioja daugumai USB kamerų)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -373,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Pasirinkite perduodamo vaizdo dydį: mažas (QCIF 176x144) ar didelis (CIF "
"352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -381,43 +375,43 @@ msgstr ""
"Pasirinkite naudojamÄ? vaizdo įvesties įrenginį. Jei naudojant šį įrenginį "
"įvyks klaida, bus perduodamas bandomasis paveikslÄ?lis."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3254
msgid "Show the call panel"
msgstr "Rodyti skambuÄ?ių skydelį"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Adresų knygos lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Garso parametrų lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Pokalbio lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Vedlio lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Nustatymų lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Vaizdo parametrų lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Programinis vaizdo mastelio keitimo algoritmas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -428,31 +422,31 @@ msgstr ""
"tiesių (bilinear) filtras, 3 â?? hiperbolinis filtras. Å i nuostata nesvarbi "
"â??Windowsâ?? platformose."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Start hidden"
msgstr "Pasileisti pasislÄ?pus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP prievadų sritis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Laikinis erdvinis suderinimas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Garso kodekų sÄ?raÅ¡as"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "IÅ¡einantiems skambuÄ?iams naudotinas SIP iÅ¡siuntimo tarpinis serveris"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN serveris"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -460,23 +454,19 @@ msgstr ""
"STUN serveris, naudojamas STUN palaikymui. STUN â?? tai technologija, "
"leidžianti perduoti duomenis per kai kurių tipų NAT šliuzus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Vaizdo kodekų sÄ?raÅ¡as"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The accounts list"
msgstr "Paskyrų sÄ?raÅ¡as"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Garso kodekų sÄ?raÅ¡as"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Užimtumo signalas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -484,31 +474,31 @@ msgstr ""
"Jei įjunta, pasirinktas garsas bus grojamas pokalbiams pasibaigus arba "
"bandant susisiekti su užsiÄ?musiu adresatu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Jei įjungta, gavus skambuÄ?ius bus sugrotas pasirinktas garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "Jei įjungta, gavus naujÄ? praneÅ¡imÄ? bus sugrotas pasirinktas garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr "Jei įjungta, gavus naujÄ? balso paÅ¡tÄ? bus sugrotas pasirinktas garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"Jei įjungta, pasirinktas garsas bus grojamas, bandant kam nors paskambinti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The default video view"
msgstr "Numatytasis vaizdo rodinys"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -516,33 +506,33 @@ msgstr ""
"Numatytasis vaizdo rodinys (0: vietinis, 1: nutolÄ?s, 2: abu sluoksniais, 3: "
"abu su vietiniu vaizdu atskirame lange, 4: abu)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Rinkimo tono garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Paskutiniųjų 100 skambuÄ?ių retrospektyva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Kompiuteris, į kurį turi bÅ«ti persiųsti skambuÄ?iai, jei persiuntimas įjungtas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Gaunamo skambuÄ?io garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Paskyrų sÄ?raÅ¡as, kurias Ekiga turÄ?tų priregistruoti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The long status information"
msgstr "Ilgasosios būsenos informacija"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -552,7 +542,7 @@ msgstr ""
"paÅ¡nekovo programai, kuri (jei Å¡iÄ? galimybÄ? palaiko) prireikus galÄ?s "
"atitinkamai pakoreguoti savo siunÄ?iamo vaizdo srauto dydį."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -564,11 +554,11 @@ msgstr ""
"automatiÅ¡kai koreguojami pokalbių metu siekiant sumažinti naudojamÄ? srautÄ? "
"iki nurodytos vertÄ?s"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Didžiausias garso signalo priÄ?mimo buferio dydis (milisekundÄ?mis)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -577,15 +567,15 @@ msgstr ""
"Maksimalus siunÄ?iamų kadrų kiekis per sekundÄ?. Realus siunÄ?iamų kadrų "
"skaiÄ?ius gali bÅ«ti mažesnis, jei "
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Naujos žinutÄ?s garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Naujo balso pašto garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -593,7 +583,7 @@ msgstr ""
"Prievadas, kuriuo laukiama įeinanÄ?ių skambuÄ?ių. Norint, kad pakeista reikÅ¡mÄ? "
"įsigaliotų, Ekiga turi būti paleista iš naujo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -601,15 +591,15 @@ msgstr ""
"Prievadas, kuriuo laukiama įeinanÄ?ių skambuÄ?ių. Norint, kad pakeista reikÅ¡mÄ? "
"įsigaliotų, Ekiga turi būti paleista iš naujo."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Vietinio vaizdo lango padÄ?tis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Nutolusio vaizdo lango padÄ?tis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -619,23 +609,23 @@ msgstr ""
"adresų intervalas nesvarbus kai abu pokalbio dalyviai naudoja H.245 "
"tuneliavimÄ?."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "UDP prievadų, kuriuos turÄ?tų naudoti â??Ekigaâ??, intervalas."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The short status information"
msgstr "Trumposios būsenos informacija"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Vietinio vaizdo lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Nutolusio vaizdo lango dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -643,38 +633,38 @@ msgstr ""
"Jei įjungta, garsas, kuris bus grojamas pokalbiams pasibaigus arba bandant "
"prisiskambinti užsiÄ?musiam adresatui"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Jeį įjungta, gavus skambutį bus grojamas garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Jei įjungta, kam nors skambinant bus grojamas garsas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Jei įjungta, garsas, kuris bus grojamas gavus naujÄ? greitÄ? žinutÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Jei įjungta, garsas, kuris bus bus grojamas gavus naujÄ? balso paÅ¡tÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Naudotinas vaizdo kanalo numeris (kameros, tv ar kito Å¡altinio pasirinkimui)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr "Vaizdo kodekų sÄ?raÅ¡as"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Vaizdas prieÅ¡ įjungiant pilno ekrano veiksenÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -682,11 +672,11 @@ msgstr ""
"Vaizdas prieÅ¡ įjungiant pilno ekrano veiksenÄ? (reikÅ¡mÄ? ta pati kaip ir "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Mastelio reikÅ¡mÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -694,7 +684,7 @@ msgstr ""
"Mastelis naudojamas atvaizduojant paveikslÄ?lius pagrindiniame lange (gali "
"būti 50, 100 arba 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -702,7 +692,7 @@ msgstr ""
"Ä?ia leidžiama nustatyti DTMF siuntimo režimÄ?. ReikÅ¡mÄ? gali bÅ«ti tik "
"â??RFC2833â?? (0) ir â??INFOâ?? (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -713,7 +703,7 @@ msgstr ""
"â??Stringâ??. Pasirinkus kitas reikÅ¡mes nei â??Stringâ?? bus iÅ¡jungtas tekstinis "
"pokalbis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -728,11 +718,11 @@ msgstr ""
"greitojo starto ir H.245 tuneliavimo veiksenos gali sutrikdyti kai kurių "
"â??NetMeetingâ?? versijų darbÄ?."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Tai anksti įjungia H.245 naudojimÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -740,31 +730,31 @@ msgstr ""
"Å i nuostata iÅ¡jungia aparatinį vaizdo spartinimÄ? â??DirectXâ?? (â??Windowsâ?? "
"platformose) ir â??XVideoâ?? (â??Linuxâ?? platformose) priemonÄ?mis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP prievadų sritis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video channel"
msgstr "Vaizdo kanalas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video format"
msgstr "Vaizdo formatas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video input device"
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video preview"
msgstr "Vaizdo peržiūra"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video size"
msgstr "Vaizdo dydis"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -778,8 +768,8 @@ msgstr ""
msgid "_Find"
msgstr "_Ieškoti"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Kaimynai"
@@ -824,7 +814,7 @@ msgstr "Nepavadinta"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
@@ -871,7 +861,7 @@ msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Yra pageidaujamas adresatas"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -976,15 +966,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Pakeiskite Å¡ios grupÄ?s pavadinimÄ?"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
msgid "Call"
msgstr "Skambinti"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2986
msgid "Transfer"
msgstr "Nukreipti"
@@ -998,23 +988,23 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas / slaptažodis"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
msgid "Transport error"
msgstr "Transportavimo klaida"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (su %d balso pašto pranešimu)"
msgstr[1] "%s (su %d balso pašto pranešimais)"
msgstr[2] "%s (su %d balso pašto pranešimų)"
@@ -1030,16 +1020,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "Į_jungti"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Papildyti sÄ?skaitÄ?"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti balanso retrospektyvÄ?"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the call history"
msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti skambuÄ?ių retrospektyvÄ?"
@@ -1050,6 +1041,7 @@ msgid "Edit account"
msgstr "Keisti sÄ?skaitÄ?"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1089,6 +1081,7 @@ msgstr "Laukimo laikas:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Ä®jungti paskyrÄ?"
@@ -1148,12 +1141,8 @@ msgstr "_PridÄ?ti SIP paskyrÄ?"
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_PridÄ?ti H.323 paskyrÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Atnaujinkite Å¡iuos laukelius."
-
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Gauti Ekiga.net SIP paskyrÄ?"
@@ -1170,7 +1159,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Gauti Ekiga skambinimo paskyrÄ?"
@@ -1231,7 +1220,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nenormalus skambuÄ?io nutraukimas"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio kompiuterio"
@@ -1298,96 +1287,96 @@ msgstr ""
"Instrukcijas rasite adresu http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "ŽinutÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
msgid "Bad request"
msgstr "Bloga užklausa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
msgid "Payment required"
msgstr "BÅ«tinas apmokÄ?jimas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nenustatyta tapatybÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Uždrausta, patikrinkite, ar teisingas naudotojo vardas ir slaptažodis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
msgid "Timeout"
msgstr "BaigÄ?si skirtas laikas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
msgid "Conflict"
msgstr "Konfliktas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Laikinai neprieinama"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
msgid "Not acceptable"
msgstr "Nepriimtina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Illegal status code"
msgstr "Netinkamas būsenos kodas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Multiple choices"
msgstr "Keletas pasirinkimų"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Moved permanently"
msgstr "Perkelta visam laikui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Laikinai perkelta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
msgid "Use proxy"
msgstr "Naudoti įgaliotÄ?jį serverį"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternatyvi tarnyba."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
msgid "Method not allowed"
msgstr "Neleistinas metodas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Reikia nustatyti tapatybÄ? tarpiniame serveryje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Length required"
msgstr "Reikia ilgio"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
msgid "Request entity too big"
msgstr "Užklausos esybÄ? per didelÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Request URI too long"
msgstr "Užklausos URI per ilgas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Netinkamas medijos tipas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Netinkama URI schema"
@@ -1395,126 +1384,127 @@ msgstr "Netinkama URI schema"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Bad extension"
msgstr "Netinkamas plÄ?tinys"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Extension required"
msgstr "Reikia plÄ?tinio"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalas per mažas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Loop detected"
msgstr "Aptikta kilpa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
msgid "Too many hops"
msgstr "Per daug tarpinių punktų"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Address incomplete"
msgstr "Nevisas adresas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Ambiguous"
msgstr "Daugiaprasmis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Busy Here"
msgstr "Ä?ia užimtas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Request terminated"
msgstr "Užklausa nutraukta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Nutolusio adresato kompiuteris atsijungÄ?s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ä?ia nepriimtina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Bad event"
msgstr "Netinkamas įvykis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Request pending"
msgstr "Laukiama užklausos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Undecipherable"
msgstr "Neiššifruojama"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Internal server error"
msgstr "Vidinį serverio klaida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not implemented"
msgstr "Neįgyvendinta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad gateway"
msgstr "Netinkamas Å¡liuzas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tarnyba nepalaikoma"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Server timeout"
msgstr "Serverio laukimo laikas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP versija nepalaikoma"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Message too large"
msgstr "Pranešimas per didelis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Visur užimta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Decline"
msgstr "Atsisakyti"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Nebeegzistuoja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Visuotinai nepriimtina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
msgid "Could not send message"
msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti žinutÄ?s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Gaunamas skambutis iš %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Gaunamas skambutis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Skambutyje su %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Skambutyje"
@@ -1536,7 +1526,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adresų knyga"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Address _Book"
msgstr "Adresų _knyga"
@@ -1570,7 +1560,7 @@ msgstr "Atverti nuorodÄ? narÅ¡yklÄ?je"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopijuoti nuorodÄ?"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
msgid "_Smile..."
msgstr "_Å ypsotis..."
@@ -1579,8 +1569,8 @@ msgstr "_Å ypsotis..."
msgid "Chat Window"
msgstr "Pokalbio langas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1045
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
msgid "Unsorted"
msgstr "Nerikiuota"
@@ -1589,7 +1579,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nerodyti Å¡io dialogo kitÄ? kartÄ?"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1640,7 +1630,7 @@ msgstr "PaÅ¡alinti adresatÄ?"
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš adresų knygos?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
msgid "Audio test"
msgstr "Garso tikrinimas"
@@ -1694,7 +1684,6 @@ msgid "Challenge: "
msgstr "IÅ¡Å¡Å«kis:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
-#| msgid "User Interface"
msgid "Interact"
msgstr "Bendrauti"
@@ -1728,31 +1717,31 @@ msgstr "Nepavyko atlikti paieškos"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Laukiama paieškos rezultatų"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Pakeiskite Å¡iuos laukelius"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "Knygos _pavadinimas"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "Serverio _URI"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "_Pagrindinis DN:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Medžio atšaka"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Vienas lygis"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Paieškos gylis"
@@ -1762,15 +1751,15 @@ msgstr "_Paieškos gylis"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "â??_DisplayNameâ?? atributas"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "SkambuÄ?io _atributai"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "_Filtro Å¡ablonas"
@@ -1783,47 +1772,47 @@ msgstr "_Filtro Å¡ablonas"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "Susiejimo _ID"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Naudoti TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Naudoti SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL _mechanizmas"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Keisti LDAP katalogÄ?"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "PraÅ¡om nurodyti Å¡io katalogo pavadinimÄ?\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Prašom nurodyti serverio URI\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "PraÅ¡om nurodyti â??DisplayNameâ?? atributÄ?\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "PraÅ¡om nurodyti â??Callâ?? atributÄ?\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Netinkamas serverio URI\n"
@@ -1853,12 +1842,10 @@ msgid "error connecting (%s)"
msgstr "klaida jungiantis (%s)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-#| msgid "Connection Type"
msgid "connecting"
msgstr "jungiamasi"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
-#| msgid "Authentication User:"
msgid "authenticating"
msgstr "nustatoma tapatybÄ?"
@@ -1872,7 +1859,6 @@ msgid "disconnected"
msgstr "atsijungta"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-#| msgid "Connected with %s"
msgid "connected"
msgstr "prisijungta"
@@ -1882,7 +1868,6 @@ msgid "error authenticating loudmouth account"
msgstr "klaida nustatant loudmouth paskyros tapatybÄ?"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
-#| msgid "Services"
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
@@ -1890,17 +1875,11 @@ msgstr "Serveris:"
msgid "Resource:"
msgstr "IÅ¡teklius:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-#| msgid "Enable Account"
-msgid "Enable account"
-msgstr "Ä®jungti paskyrÄ?"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-#| msgid "_Add a SIP Account"
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
msgstr "_PridÄ?ti jabber/XMPP paskyrÄ?"
@@ -1931,30 +1910,23 @@ msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "nusprÄ?sti vÄ?liau (taip pat užverti ar atÅ¡aukti šį dialogÄ?)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-#| msgid "No answer timeout"
msgid "Your answer is: "
msgstr "Jūsų atsakymas:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-#| msgid "Edit roster element"
msgid "Add a roster element"
msgstr "PridÄ?ti sÄ?raÅ¡o elementÄ?"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-#| msgid ""
-#| "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
-#| "roster"
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
"Užpildykite Å¡iÄ? formÄ? norÄ?dami pridÄ?ti naujÄ? elementÄ? nuotoliniame sÄ?raÅ¡e"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#| msgid "Identifier"
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatorius:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#| msgid "Identifier"
msgid "identifier server"
msgstr "identifikatorius serveris"
@@ -1978,7 +1950,6 @@ msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Neberodyti jo/jos būsenos"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-#| msgid "Start hidden"
msgid "Start chat"
msgstr "PradÄ?ti pokalbį"
@@ -1987,9 +1958,6 @@ msgid "Continue chat"
msgstr "TÄ?sti pokalbį"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
-#| msgid ""
-#| "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
-#| "internal roster"
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
@@ -2077,7 +2045,6 @@ msgid "Server password"
msgstr "Slaptažodis serveryje"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-#| msgid "Edit remote contact"
msgid "Add a remote contact"
msgstr "PridÄ?ti nuotolinį adresatÄ?"
@@ -2119,11 +2086,11 @@ msgstr "BÅ«sena"
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "_Accounts"
msgstr "_Paskyros"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3305
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
@@ -2131,19 +2098,19 @@ msgstr "_Žinynas"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
msgid "Disable"
msgstr "IÅ¡jungti"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2157,20 +2124,20 @@ msgstr ""
"KartÄ? tai atlikÄ? nustatymus galÄ?site bet kada pakeisti meniu â??Keistiâ?? "
"pasirinkÄ? punktÄ? â??Nustatymaiâ??."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Sveikiname paleidus EkigÄ?"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "AsmeninÄ? informacija"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Ä®veskite savo vardÄ? ir pavardÄ?:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2178,19 +2145,19 @@ msgstr ""
"JÅ«sų vardas ir pavardÄ? bus naudojami jungiantis prie kitų VoIP ir vaizdo "
"konferencinių programų."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net paskyra"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Ä®veskite savo naudotojo vardÄ?:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2208,23 +2175,23 @@ msgstr ""
"Galite praleisti šį žingsnį, jei naudojate alternatyviÄ? SIP paslaugÄ?, arba "
"jei norite nurodyti prisijungimo informacijÄ? vÄ?liau."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Aš nenoriu užsiregistruoti nemokamos ekiga.net paslaugos"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga skambinimo paskyra"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Įveskite savo paskyros ID:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Ä®veskite savo PIN kodÄ?:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2244,48 +2211,44 @@ msgstr ""
"Å i paslauga veiks tik tada, jei sukursite savo paskyrÄ? naudodami Å¡iame lange "
"pateiktÄ? URL.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti skambuÄ?ių restrospektyvÄ?"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Aš nenoriu užsisakyti Ekiga.net skambinimo paslaugos"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Prisijungimo tipas"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Pasirinkite savo prisijungimo tipÄ?:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "56K modemas"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN linija"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabelinis (siuntimas 128 kb/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabelinis (siuntimas 512 kb/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Palikti esamus parametrus"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2295,16 +2258,16 @@ msgstr ""
"kokybÄ?s nustatymus naudojamus pokalbių metu. VÄ?liau galite nustatymus "
"pakeisti programos nustatymų lange."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3055 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Garso įrenginiai"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Pasirinkite garso skambinimo įrenginį:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2313,11 +2276,11 @@ msgstr ""
"garsui atkurti."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2325,22 +2288,26 @@ msgstr ""
"Garso iÅ¡vesties įrenginys skambuÄ?io metu bus naudojamas garsui atkurti."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
msgstr ""
"Garso įvesties įrenginys skambuÄ?io metu bus naudojamas JÅ«sų balsui įraÅ¡yti."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Pasirinkite savo vaizdo įvesties įrenginį:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2382,10 +2349,6 @@ msgstr "Garso išvesties įrenginys"
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Garso įvesties įrenginys"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"
@@ -2473,11 +2436,7 @@ msgstr ""
"vaizdo konferencijų programa, leidžianti perduoti garso ir vaizdo skambuÄ?ius "
"nutolusiems naudotojams, naudojantiems SIP ir H.323 įrangÄ? ar programas."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Žinynas nepalaikomas Jūsų naudojamoje GTK+ versijoje"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo."
@@ -2513,46 +2472,48 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "G:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f KPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:657
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Prisijungti prie %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:693 ../src/gui/main_window.cpp:3545
msgid "Standby"
msgstr "Užmigdyti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:752
msgid "Call on hold"
msgstr "Skambutis sulaikytas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:763
msgid "Call retrieved"
msgstr "Skambutis priimtas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:778
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Praleistas %s skambutis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:915
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:988
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Klaida inicijuojant vaizdo išvestį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:989
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Å io skambuÄ?io metu jÅ«sų kompiuteryje vaizdas nebus rodomas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2560,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"Įvyko klaida, bandant atverti ar inicijuoti vaizdo išvestį. Įsitikinkite, "
"jog paspartintos vaizdo išvesties įrenginio nenaudoja jokia kita programa."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1001
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2569,27 +2530,27 @@ msgstr ""
"jog naudojate 24 arba 32 bitų gylio spalvų paletÄ?."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1114
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "PridÄ?tas vaizdo įvesties įrenginys %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1126
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Pašalintas vaizdo įvesties įrenginys %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Klaida gaunant prieigÄ? prie vaizdo įrenginio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1146
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "SkambuÄ?ių metu bus rodomas judantis logotipas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2601,15 +2562,15 @@ msgstr ""
"patikrinkite įrenginio priÄ?jimo teises ir įsitikinkite, kad naudojama "
"atitinkama tvarkyklÄ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1154
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "JÅ«sų vaizdo tvarkyklÄ? nepalaiko pasirinko vaizdo formato."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1158
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Nepavyko atverti pasirinkto kanalo."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1162
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2620,43 +2581,43 @@ msgstr ""
"PasižiÅ«rÄ?kite savo branduolio tvarkyklÄ?s dokumentacijoje, kaip nustatyti "
"palaikomÄ? spalvų paletÄ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1166
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Nepavyko nustatyti kadrų skaiÄ?iaus."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Nepavyko nustatyti kadrų dydžio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1175 ../src/gui/main_window.cpp:1279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1396
msgid "Unknown error."
msgstr "Nežinoma klaida."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "PridÄ?tas garso įvesties įrenginys %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1244
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Pašalintas garso įvesties įrenginys %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Klaida atveriant garso įvesties įrenginį %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1266
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Bus perduodama tik tyla."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1270
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2668,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"jei tai nepadeda, patikrinkite parinktus garso nustatymus, priÄ?jimo prie "
"įrenginio teises ir ar įrenginys nÄ?ra užimtas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2680,26 +2641,26 @@ msgstr ""
"užteks tiesiog jį atjungti ir prijungti vÄ?l. Jei ne, arba jei tai nepadeda, "
"patikrinkite parinktus garso nustatymus."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "PridÄ?tas garso iÅ¡vesties įrenginys %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Pašalintas garso išvesties įrenginys %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Klaida atveriant garso išvesties įrenginį %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nebus grojama jokių gaunamų garsų."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2709,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko iÅ¡vesti garso į pasirinktÄ? garso įrenginį. Patikrinkite programos "
"garso nustatymus, priÄ?jimo teises ir ar įrenginys nÄ?ra užimtas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2721,342 +2682,338 @@ msgstr ""
"atjungti ir prijungti vÄ?l. Jei ne, arba jei tai nepadeda, patikrinkite "
"parinktus garso nustatymus."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
msgid "Video Settings"
msgstr "Vaizdo parametrai"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Keisti ryÅ¡kumÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Keisti baltumÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1646
msgid "Adjust color"
msgstr "Keisti spalvas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1667
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Keisti kontrastÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1711
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso parametrai"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2352
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "P_riimti skambutį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2365 ../src/gui/main_window.cpp:3176
+msgid "H_old Call"
msgstr "_Sulaikyti skambutį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3188
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Sustabdyti g_arsÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399 ../src/gui/main_window.cpp:3193
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Sustabdyti _vaizdÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Atstatyti g_arsÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2403
msgid "Resume _Video"
msgstr "Atstatyti _vaizdÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2839
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2688 ../src/gui/main_window.cpp:2838
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2694
msgid "Incoming call from"
msgstr "Sulaukta skambuÄ?io iÅ¡"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2712 ../src/gui/main_window.cpp:2829
msgid "Remote URI:"
msgstr "NutolÄ?s URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2724 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Remote Application:"
msgstr "Nutolusi programa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2737 ../src/gui/main_window.cpp:2833
msgid "Account ID:"
msgstr "Paskyros ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2954
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "SkambuÄ?io trukmÄ?: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2985
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Nukreipti skambutį į:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3039
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3050
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Pasirinkite naujÄ? garso įvesties įrenginį:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3054
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Pasirinkite naujÄ? garso iÅ¡vesties įrenginį:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3058
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Pasirinkite naujÄ? vaizdo įvesties įrenginį:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3059 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Vaizdo įrenginiai"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3077
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Ar pageidaujate naudotį jį kaip numatytÄ?jį įrenginį?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "_Chat"
msgstr "_PlepÄ?ti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "Ca_ll"
msgstr "S_kambinti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "Place a new call"
msgstr "Skambinti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "_Hang up"
msgstr "_PadÄ?ti ragelį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Nutraukti esamÄ? skambutį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3157
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_PridÄ?ti adresatÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3157
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Ä®traukti adresatÄ? į sÄ?raÅ¡Ä?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
msgid "Find contacts"
msgstr "Rasti adresatÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "Co_ntact"
msgstr "_Adresatas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Veikti pasirinktÄ? adresatÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Sulaikyti skambutį"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176 ../src/gui/main_window.cpp:3645
msgid "Hold the current call"
msgstr "Sustabdyti dabartinį skambutį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3180
msgid "_Transfer Call"
msgstr "Persiųs_ti skambutį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Nukreipti esamÄ? skambutį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3189
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Sulaikyti / tÄ?sti garso perdavimÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Sulaikyti / tÄ?sti vaizdo perdavimÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Užverti Ekiga langÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "IÅ¡eiti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3214
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigūravimo pagelbiklis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Paleisti konfigūravimo pagelbiklį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3223
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Keisti savo paskyras"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Change your preferences"
msgstr "Taisyti savo nustatymus"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "Con_tacts"
msgstr "_Adresatai"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "View the contacts list"
msgstr "Rodyti adresatų sÄ?raÅ¡Ä?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3241
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Rinkiklis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3241
msgid "View the dialpad"
msgstr "Rodyti numerių rinkiklį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
msgid "_Call History"
msgstr "_SkambuÄ?ių retrospektyva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
msgid "View the call history"
msgstr "Rodyti skambuÄ?ių restrospektyvÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3254
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Rodyti skambuÄ?ių skydelį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "_Local Video"
msgstr "_Vietinis vaizdas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3263
msgid "Local video image"
msgstr "Vietinio vaizdo paveikslÄ?lis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268
msgid "_Remote Video"
msgstr "_NutolÄ?s vaizdas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3269
msgid "Remote video image"
msgstr "Nutolusio vaizdo paveikslÄ?lis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_PaveikslÄ?lis paveikslÄ?lyje"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3275 ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Both video images"
msgstr "Abu vaizdo paveikslÄ?liai"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3280
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "PaveikslÄ?lis paveikslÄ?lyje atskirama _lange"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3288
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3292
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3296
msgid "Normal size"
msgstr "Normalus dydis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Rodyti visame ekrane"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3308 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Gaukite pagalbÄ? skaitydami Ekiga žinynÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3313 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Parodyti informacijÄ? apie Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3387
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"KairÄ?je įveskite URL ir spustelkite šį mygtukÄ? norÄ?dami paskambinti ar "
"nutraukti pokalbį"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3433
msgid "Contacts"
msgstr "Adresatai"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3456
msgid "Dialpad"
msgstr "Rinkiklis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3474
msgid "Call history"
msgstr "SkambuÄ?ių retrospektyva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Pakeisti garso kortos garsumÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3603
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Pakeisti vaizdo įrenginio spalvų parametrus"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3671
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4277
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "SiunÄ?iama: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "Gauta: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3069,43 +3026,19 @@ msgstr ""
"Netvarkingi paketai: %.1f %%\n"
"MirgÄ?jimo buferis: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4399
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "IÅ¡veda derinimo praneÅ¡imus konsolÄ?je (lygis tap 1 ir 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4404
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"IÅ¡veda naudojo lygmens derinimo praneÅ¡imus konsolÄ?je (lygis tap 1 ir 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4409
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Ekiga skambina nurodytu URL"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Nerasta naudotinų garso įskiepių"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga nerado jokių naudotinų garso įskiepių. Įsitikinkite, kad Ekiga įdiegta "
-"tvarkingai."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Nerasta naudotinų garso kodekų"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga nerado jokių naudotinų garso kodekų. Įsitikinkite, kad Ekiga įdiegta "
-"tvarkingai."
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Gavus naujÄ? balso paÅ¡tÄ? sugroti garsÄ?"
@@ -3476,7 +3409,7 @@ msgstr[0] "Turite %d žinutÄ?"
msgstr[1] "Turite %d žinutes"
msgstr[2] "Turite %d žinuÄ?ių"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "Å ios paskyros yra neaktyvios:"
@@ -3513,30 +3446,11 @@ msgstr "Ištrinti pasirinktines žinutes:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Nurodykite pasirinktines žinutes:"
-#~ msgid "Forbidden"
-#~ msgstr "Uždrausta"
-
-#~ msgid "Voice Mails"
-#~ msgstr "Balso paštas"
-
-#~ msgid "Registered %s"
-#~ msgstr "Užregistruota %s"
-
-#~ msgid "Unregistered %s"
-#~ msgstr "IÅ¡registruota %s"
-
-#~ msgid "Could not unregister %s"
-#~ msgstr "Nepavyko išregistruoti %s"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Žurnalo lango padÄ?tis ekrane"
-#~ msgid "Could not register %s"
-#~ msgstr "Nepavyko užregistruoti %s"
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Vaizdo kodekų sÄ?raÅ¡as"
-#~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
-#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
-#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-#~ msgstr ""
-#~ "SkambuÄ?ių metu bus siunÄ?iamas judantis logotipas. TurÄ?kite omenyje, kad "
-#~ "visada galite perduoti pasirinktÄ? paveikslÄ?lį arba judantį logotipÄ?, "
-#~ "pasirinkdami vaizdo įskiepį â??PaveikslÄ?lisâ?? ir įrenginį â??Judantis "
-#~ "logotipasâ?? arba â??Statinis paveikslÄ?lisâ??."
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Atnaujinkite Å¡iuos laukelius."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]