[empathy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 1 Oct 2010 13:11:29 +0000 (UTC)
commit ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Oct 1 15:11:24 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 456 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ec493eb..72d8e22 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,26 +4,31 @@
#
# Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2006 - 2010.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:24+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
+msgstr ""
+"Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
+"storitvah."
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
@@ -42,16 +47,22 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Za nov klepet vedno odpri loÄ?eno klepetalno okno."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
+"(zavihek) v skupinskem klepetu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema klepetalnega okna"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Z vejico loÄ?en seznam uporabljenih Ä?rkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Z vejico loÄ?en seznam uporabljenih Ä?rkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
@@ -82,8 +93,12 @@ msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Prikaz prihajajoÄ?ih dogodkov v vrstici stanja."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
-msgstr "Prikaz prihajajoÄ?ih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Prikaz prihajajoÄ?ih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni "
+"izbrana, bodo prikazane takoj."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -95,7 +110,8 @@ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
+msgstr ""
+"Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -263,7 +279,8 @@ msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
+msgstr ""
+"Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
@@ -271,7 +288,9 @@ msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
+msgstr ""
+"Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega "
+"omrežja."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
@@ -279,7 +298,9 @@ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu raÄ?unov iz drugih programov."
+msgstr ""
+"Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu raÄ?unov iz drugih "
+"programov."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
@@ -290,27 +311,40 @@ msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaÅ¡e raÄ?une."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
+"odsotnosti."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjÅ¡uje natanÄ?nost položaja."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjÅ¡uje natanÄ?nost položaja."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Ali naj bodo vkljuÄ?ena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo vkljuÄ?ena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
+"Inspector."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Ali naj se preverja Ä?rkovanje besed v želenih jezikih."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
@@ -322,7 +356,8 @@ msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
@@ -362,15 +397,20 @@ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄ?ila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žariÅ¡Ä?u."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄ?ila tudi, kadar je "
+"klepetalno okno že odprto, vendar ni v žariÅ¡Ä?u."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄ?ila."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
@@ -379,11 +419,14 @@ msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
+"stikov."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
@@ -394,16 +437,26 @@ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Ali naj bo v skrÄ?enem pogledu prikazan seznam stikov."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporoÄ?ila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Ali naj bo pogovorno okno sporoÄ?ila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
+"gumbom 'x' v nazivni vrstici."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrÅ¡Ä?anje seznama stikov. Privzeto je razvrÅ¡Ä?anje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Kateri kriterij naj se uporabi za razvrÅ¡Ä?anje seznama stikov. Privzeto je "
+"razvrÅ¡Ä?anje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa "
+"razvrsti seznam glede na stanje stikov."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
@@ -459,8 +512,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
@@ -484,12 +536,9 @@ msgstr "Nevidno"
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
-#: ../src/empathy-call-window.c:1893
-#: ../src/empathy-call-window.c:1894
-#: ../src/empathy-call-window.c:1895
-#: ../src/empathy-call-window.c:1896
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
+#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
+#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -497,23 +546,19 @@ msgstr "Neznano"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ni doloÄ?enega razloga"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka Å¡ifriranja"
@@ -521,38 +566,31 @@ msgstr "Napaka Å¡ifriranja"
msgid "Name in use"
msgstr "Ime je v uporabi"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni overjeno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
@@ -585,7 +623,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
@@ -601,12 +640,18 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Å¡ibko Å¡ifriranje."
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Å¡ibko Å¡ifriranje."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je doloÄ?ena s Å¡ifrirno knjižnico."
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
+"ki je doloÄ?ena s Å¡ifrirno knjižnico."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
@@ -741,7 +786,7 @@ msgstr "Ta raÄ?un na strežniku že obstaja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "_Ustvari nov raÄ?un na strežniku"
+msgstr "Ustvari nov raÄ?un na strežniku"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
msgid "Ca_ncel"
@@ -971,11 +1016,13 @@ msgstr "_Vir:"
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"To je vaÅ¡e uporabniÅ¡ko ime in ne obiÄ?ajna Facebook prijava.\n"
"V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
-"Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
+"Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za "
+"izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "Use old SS_L"
@@ -1215,11 +1262,19 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <sporoÄ?ilo>: poÅ¡lje sporoÄ?ilo DEJANJA v trenutni pogovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <sporoÄ?ilo>: poÅ¡lje <sporoÄ?ilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za poÅ¡iljanje sporoÄ?ila, ki se zaÄ?ne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sporoÄ?ilo>: poÅ¡lje <sporoÄ?ilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
+"uporablja za poÅ¡iljanje sporoÄ?ila, ki se zaÄ?ne z '/'. Primer: \"/say /join "
+"se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov naÄ?in uporabe."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
@@ -1264,8 +1319,7 @@ msgstr "neznano"
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem sporoÄ?ila '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
-#: ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
@@ -1356,8 +1410,7 @@ msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je preimenovan v %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
-#: ../src/empathy-call-window.c:1932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
@@ -1759,8 +1812,12 @@ msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoÄ?e eno ali veÄ? skupin, lahko pa tudi nobene."
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoÄ?e eno ali veÄ? skupin, "
+"lahko pa tudi nobene."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
@@ -1855,8 +1912,10 @@ msgid "_Unlinkâ?¦"
msgstr "_Odstrani povezavo ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
-msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr "Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje."
+msgid ""
+"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
+msgstr ""
+"Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
@@ -1872,8 +1931,12 @@ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik razdelil na posamezne stike, ki jih združuje."
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
+"split the meta-contact into the contacts it contains."
+msgstr ""
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik "
+"razdelil na posamezne stike, ki jih združuje."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
msgctxt "Unlink individual (button)"
@@ -2340,16 +2403,38 @@ msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy sporoÄ?ilnik"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razÅ¡irjate oz. spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice."
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
+"spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
+"License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali "
+"(po svoji izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathy se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
+"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
+"DOLOÄ?EN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja "
+"GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2381,8 +2466,12 @@ msgid "The error message was: %s"
msgstr "SporoÄ?ilo o napaki je bilo: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega raÄ?una ali pa konÄ?ate pomoÄ?nika in dodate raÄ?une kasneje preko menija Uredi."
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Lahko ponovno vnesete podatke svojega raÄ?una ali pa konÄ?ate pomoÄ?nika in "
+"dodate raÄ?une kasneje preko menija Uredi."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
@@ -2394,8 +2483,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nov raÄ?un %s"
@@ -2425,8 +2513,15 @@ msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Vnesite podrobnosti novega raÄ?una"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvoÄ?ne ali video klice."
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
+"Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
+"kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvoÄ?ne ali video klice."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
@@ -2463,8 +2558,16 @@ msgid "No, that's all for now"
msgstr "Ne, to je trenutno vse"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoÄ?e spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'raÄ?uni'."
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki "
+"istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite "
+"spodnje podatke. Možnosti je mogoÄ?e spreminjati tudi kasneje v pogovornemu "
+"oknu 'raÄ?uni'."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
@@ -2476,8 +2579,16 @@ msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "Te možnosti ne želim omogoÄ?iti"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Ni mogoÄ?e klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da želite to možnost omogoÄ?iti, namestite zahtevani paket in ustvarite raÄ?un bližnjih uporabnikov med možnostmi raÄ?una."
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket "
+"telepathy-salut ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da želite to možnost omogoÄ?iti, "
+"namestite zahtevani paket in ustvarite raÄ?un bližnjih uporabnikov med "
+"možnostmi raÄ?una."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
msgid "telepathy-salut not installed"
@@ -2512,8 +2623,7 @@ msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vaÅ¡ega %s raÄ?una."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Novi raÄ?un Å¡e ni bil shranjen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
msgid "Connectingâ?¦"
msgstr "Povezovanje ..."
@@ -2585,8 +2695,12 @@ msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Za dodajanje novega raÄ?una morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Za dodajanje novega raÄ?una morate najprej namestiti zaledje za vsak "
+"protokol, ki ga želite uporabiti."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Addâ?¦"
@@ -2697,35 +2811,51 @@ msgstr "TehniÄ?ne podrobnosti"
#: ../src/empathy-call-window.c:2346
#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
msgstr "Program stika %s ne prepozna zvoÄ?nih zapisov podprtih na vaÅ¡em sistemu"
#: ../src/empathy-call-window.c:2351
#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
#: ../src/empathy-call-window.c:2357
#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
+"omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
#: ../src/empathy-call-window.c:2363
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
#: ../src/empathy-call-window.c:2367
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ZvoÄ?ni zapisi za ta klic niso nameÅ¡Ä?eni"
#: ../src/empathy-call-window.c:2370
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameÅ¡Ä?eni"
#: ../src/empathy-call-window.c:2380
#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "PriÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake v delu programa Telepathy. PoÅ¡ljite <a href=\"%s\">poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u</a> in pripnite dnevnik razhroÅ¡Ä?evanja iz menija pomoÄ?i."
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"PriÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake v delu programa Telepathy. PoÅ¡ljite <a "
+"href=\"%s\">poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u</a> in pripnite dnevnik razhroÅ¡Ä?evanja iz "
+"menija pomoÄ?i."
#: ../src/empathy-call-window.c:2388
msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -2835,13 +2965,11 @@ msgstr "Predogled videa"
msgid "_Call"
msgstr "Po_kliÄ?i"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2913,8 +3041,7 @@ msgstr "Premakni zavihek _desno"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Obvesti o vseh novih sporoÄ?ilih"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
@@ -2926,8 +3053,7 @@ msgstr "_Pogovor"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@@ -2935,8 +3061,7 @@ msgstr "_Uredi"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
@@ -2948,8 +3073,7 @@ msgstr "_Naslednji zavihek"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Pokaži seznam stikov"
@@ -2995,8 +3119,7 @@ msgstr "%s vas kliÄ?e preko video kanala. Ali se želite javiti?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vas kliÄ?e. Ali se želite javiti?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Dohodni klic od %s"
@@ -3153,19 +3276,16 @@ msgstr "\"%s\" poslano %s"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos datoteke je konÄ?an"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Ä?akanje na odziv drugega udeleženca"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
@@ -3191,8 +3311,12 @@ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "S seznama odstrani konÄ?ane, preklicane in spodletele prenose datotek"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti raÄ?una za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz raÄ?unov programa Pidgin."
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti raÄ?una za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz raÄ?unov "
+"programa Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
@@ -3259,8 +3383,7 @@ msgstr "Uredi priljubljene"
msgid "N_ormal Size"
msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Callâ?¦"
msgstr "Nov _klic ..."
@@ -3304,8 +3427,7 @@ msgstr "Prenosi _datotek"
msgid "_Joinâ?¦"
msgstr "_Pridruži se"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversationâ?¦"
msgstr "_Nov pogovor ..."
@@ -3362,12 +3484,19 @@ msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoÄ?e naložiti"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali veÄ? klepetalnic s seznama."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno "
+"ali veÄ? klepetalnic s seznama."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Vnesite gostujoÄ?i strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, Ä?e se klepetalnica nahaja na strežniku raÄ?una"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Vnesite gostujoÄ?i strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, Ä?e se "
+"klepetalnica nahaja na strežniku raÄ?una"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
@@ -3482,8 +3611,14 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "ZmanjÅ¡ana natanÄ?nost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natanÄ?nejÅ¡ih od mesta in države. Koordinate GPS bodo natanÄ?ne na eno decimalno mesto."
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"ZmanjÅ¡ana natanÄ?nost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
+"natanÄ?nejÅ¡ih od mesta in države. Koordinate GPS bodo natanÄ?ne na eno "
+"decimalno mesto."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
@@ -3502,7 +3637,9 @@ msgid "Spell Checking"
msgstr "Preverjanje Ä?rkovanja"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameÅ¡Ä?ene slovarje."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
@@ -3602,8 +3739,7 @@ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje"
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
msgid "Message"
msgstr "SporoÄ?ilo"
@@ -3636,8 +3772,12 @@ msgid "Level"
msgstr "Raven"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razÅ¡iritve za oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje."
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
+"razhroÅ¡Ä?evanje."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
@@ -3654,7 +3794,8 @@ msgstr "Povabi"
#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in konÄ?aj"
+msgstr ""
+"Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in konÄ?aj"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
@@ -3662,7 +3803,8 @@ msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, Ä?e so na voljo raÄ?uni ne-Salut"
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Predhodno izberite raÄ?un (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Predhodno izberite raÄ?un (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
@@ -3682,8 +3824,8 @@ msgstr "Empathy razhroÅ¡Ä?evalnik"
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Linkâ?¦"
#~ msgstr "_Poveži ..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]