[gcalctool] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn
- From: Reinout van Schouwen <reinouts src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn
- Date: Mon, 29 Nov 2010 22:48:35 +0000 (UTC)
commit b0084f7e55d21ae4ce48c7c1c511046711950996
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date: Mon Nov 29 00:11:09 2010 +0100
Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn
po/nl.po | 984 +++++++-------------------------------------------------------
1 files changed, 99 insertions(+), 885 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e8e34cd..ce1b00a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,34 +1,34 @@
-# Dutch translation for gcalctool
-#
-# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-#
-# Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003.
-# Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2003â??2006, 2008, 2009.
-# Jaap Woldringh <jjh woldringh planet nl>, 2007.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007, 2009.
-# Redmar <redmar ubuntu-nl org>, 2010.
-#
+# Dutch translation for gcalctool
+#
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+#
+# Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003.
+# Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2003â??2006, 2008, 2009.
+# Jaap Woldringh <jjh woldringh planet nl>, 2007.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007, 2009.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010.
+# Redmar <redmar ubuntu-nl org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-26 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:32+0200\n"
-"Last-Translator: Redmar <redmar ubuntu-nl org>\n"
-"Language-Team: Dutch <ubuntu-l10n-nl lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-29 00:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-29 00:08+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 08:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. This is between the unit selector dropdowns, for example: meters in kilometers
#. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
msgid " in "
-msgstr ""
+msgstr " in "
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
@@ -82,31 +82,31 @@ msgstr "Opslaan"
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:28
msgid "Subscript"
-msgstr "Onderschrift"
+msgstr "Subscript"
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Superscript"
-msgstr "Superschrift"
+msgstr "Superscript"
#. The label on the memory recall button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:102
#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
msgid "â?? R"
-msgstr ""
+msgstr "â?? R"
#. The label on the memory store button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-financial.ui.h:104
#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
msgid "â?? R"
-msgstr ""
+msgstr "â?? R"
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "C_alculate"
msgstr "_Berekenen"
-# Waarde/aanschafwaarde/kosten
+# Waarde/aanschafwaarde/kosten
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_ost:"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal "
"periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. "
-# wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode
+# wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid ""
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Toekomstige _waarde:"
msgid "Fv"
msgstr "Tw"
-# Bruto winstmarge
+# Bruto winstmarge
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Gpm"
@@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Lineaire afschrijving"
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen"
-# Depreciable cost is [kost minus restwaarde]
+# Depreciable cost is [kost minus restwaarde]
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Syd"
-msgstr "Ja"
+msgstr "Syd"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "_Periode:"
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Periodieke betaling:"
-# kapitaal/hoofdkapitaal
+# kapitaal/hoofdkapitaal
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Principal:"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "_Restwaarde:"
msgid "_Term:"
msgstr "_Termijn:"
-# Letterteken/teken
+# Letterteken/teken
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "Ch_aracter:"
@@ -953,12 +953,12 @@ msgid "Boolean NOT"
msgstr "Booleaans NOT"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:209 ../src/math-buttons.c:1545
+#: ../src/math-buttons.c:209 ../src/math-buttons.c:1561
msgid "Integer Component"
msgstr "Gehele component"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:212 ../src/math-buttons.c:1547
+#: ../src/math-buttons.c:212 ../src/math-buttons.c:1563
msgid "Fractional Component"
msgstr "Fractionele component"
@@ -1048,10 +1048,8 @@ msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineaire afschrijving"
#: ../src/math-buttons.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Angle units"
msgid "Angle Units"
-msgstr "Hoekeenheid"
+msgstr "Hoekeenheden"
#. Angle unit
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
@@ -1072,283 +1070,265 @@ msgid "Gradians"
msgstr "Gradiënten"
#: ../src/math-buttons.c:334
-#, fuzzy
-#| msgid "Angle units"
msgid "Length Units"
-msgstr "Hoekeenheid"
+msgstr "Lengte-eenheden"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste"
msgid "Parsecs"
-msgstr "Plakken"
+msgstr "Parsec"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:338
msgid "Light Years"
-msgstr ""
+msgstr "Lichtjaren"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:340
msgid "Astronomical Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomische eenheid"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:342
msgid "Nautical Miles"
-msgstr ""
+msgstr "Nautische mijl"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:344
msgid "Miles"
-msgstr ""
+msgstr "Mijl"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:346
msgid "Kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometer"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:348
msgid "Cables"
-msgstr ""
+msgstr "Kabels"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:350
msgid "Fathoms"
-msgstr ""
+msgstr "Vadem"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:352
msgid "Meters"
-msgstr ""
+msgstr "Meter"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:354
msgid "Yards"
-msgstr ""
+msgstr "Yard"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:356
msgid "Feet"
-msgstr ""
+msgstr "Voet"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "Inverse"
msgid "Inches"
-msgstr "Omkeren"
+msgstr "Inch"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "_Contents"
msgid "Centimeters"
-msgstr "In_houd"
+msgstr "Centimeter"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:362
msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Millimeter"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:364
msgid "Micrometers"
-msgstr ""
+msgstr "Micrometer"
#. Length unit
#: ../src/math-buttons.c:366
msgid "Nanometers"
-msgstr ""
+msgstr "Nanometer"
#: ../src/math-buttons.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Angle units"
msgid "Area Units"
-msgstr "Hoekeenheid"
+msgstr "Oppervlakte-eenheden"
#. Area unit
#: ../src/math-buttons.c:370
msgid "Hectares"
-msgstr ""
+msgstr "Hectare"
#. Area unit
#: ../src/math-buttons.c:372
msgid "Acres"
-msgstr ""
+msgstr "Acre"
#. Area unit
#: ../src/math-buttons.c:374
msgid "m²"
-msgstr ""
+msgstr "m²"
#. Area unit
#: ../src/math-buttons.c:376
msgid "cm²"
-msgstr ""
+msgstr "cm²"
#. Area unit
#: ../src/math-buttons.c:378
msgid "mm²"
-msgstr ""
+msgstr "mm²"
#: ../src/math-buttons.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Angle units"
msgid "Volume Units"
-msgstr "Hoekeenheid"
+msgstr "Volume-eenheden"
#. Volume unit
#: ../src/math-buttons.c:382
msgid "m³"
-msgstr ""
+msgstr "m³"
#. Volume unit
#: ../src/math-buttons.c:384
msgid "Gallons"
-msgstr ""
+msgstr "Gallon"
#. Volume unit
#: ../src/math-buttons.c:386
msgid "Liters"
-msgstr ""
+msgstr "Liter"
#. Volume unit
#: ../src/math-buttons.c:388
msgid "Quarts"
-msgstr ""
+msgstr "Quart"
#. Volume unit
#: ../src/math-buttons.c:390
msgid "Pints"
-msgstr ""
+msgstr "Pint"
#. Volume unit
#: ../src/math-buttons.c:392
msgid "Milliliters"
-msgstr ""
+msgstr "Milliliter"
#. Volume unit
#: ../src/math-buttons.c:394
msgid "cm³"
-msgstr ""
+msgstr "cm³"
#. Volume unit
#: ../src/math-buttons.c:396
msgid "mm³"
-msgstr ""
+msgstr "mm³"
#: ../src/math-buttons.c:398
msgid "Weight Units"
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtseenheden"
#. Weight unit
#: ../src/math-buttons.c:400
msgid "Tonnes"
-msgstr ""
+msgstr "Ton"
#. Weight unit
#: ../src/math-buttons.c:402
msgid "Kilograms"
-msgstr ""
+msgstr "Kilogram"
#. Weight unit
#: ../src/math-buttons.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Round"
msgid "Pounds"
-msgstr "Afronden"
+msgstr "Pond"
#. Weight unit
#: ../src/math-buttons.c:406
msgid "Ounces"
-msgstr ""
+msgstr "Ounce"
#. Weight unit
#: ../src/math-buttons.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Gradians"
msgid "Grams"
-msgstr "Gradiënten"
+msgstr "Gram"
#: ../src/math-buttons.c:410
msgid "Time Units"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdseenheden"
#. Time unit
#: ../src/math-buttons.c:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear"
msgid "Years"
-msgstr "Wissen"
+msgstr "Jaren"
#. Time unit
#: ../src/math-buttons.c:414
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen"
#. Time unit
#: ../src/math-buttons.c:416
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Uren"
#. Time unit
#: ../src/math-buttons.c:418
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minuten"
#. Time unit
#: ../src/math-buttons.c:420
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "seconden"
#. Time unit
#: ../src/math-buttons.c:422
msgid "Milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Milliseconden"
#. Time unit
#: ../src/math-buttons.c:424
msgid "Microseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Microseconden"
#. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = â?¬100
#: ../src/math-buttons.c:605
#, c-format
msgid "%s%s = %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s = %s%s"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:1035
+#: ../src/math-buttons.c:1051
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:1039
+#: ../src/math-buttons.c:1055
msgid "Octal"
msgstr "Octaal"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:1043
+#: ../src/math-buttons.c:1059
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:1047
+#: ../src/math-buttons.c:1063
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
#. Text shown in store menu when no variables defined
#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1366 ../src/math-buttons.c:1412
+#: ../src/math-buttons.c:1382 ../src/math-buttons.c:1428
msgid "No variables defined"
msgstr "Geen variabelen gedefinieerd"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1455 ../src/math-buttons.c:1499
+#: ../src/math-buttons.c:1471 ../src/math-buttons.c:1515
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1357,7 +1337,7 @@ msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1459 ../src/math-buttons.c:1503
+#: ../src/math-buttons.c:1475 ../src/math-buttons.c:1519
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
@@ -1365,26 +1345,26 @@ msgstr[0] "%d plaatsverschuiving"
msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen"
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1549
+#: ../src/math-buttons.c:1565
msgid "Round"
msgstr "Afronden"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1551
+#: ../src/math-buttons.c:1567
msgid "Floor"
msgstr "Minimale waarde"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1553
+#: ../src/math-buttons.c:1569
msgid "Ceiling"
msgstr "Maximale waarde"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1555
+#: ../src/math-buttons.c:1571
msgid "Sign"
msgstr "Teken"
-# herstelhistorie
+# herstelhistorie
#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:458
msgid "No undo history"
@@ -1445,7 +1425,7 @@ msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal"
#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1769
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr ""
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.c:244
@@ -1490,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
"\n"
-"Launchpad vertalers:\n"
+"Launchpad-vertalers:\n"
" Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n"
" Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
@@ -1573,7 +1553,7 @@ msgstr "_Hulp"
msgid "_Basic"
msgstr "_Eenvoudig"
-# sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters
+# sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters
#. Advanced menu label
#: ../src/math-window.c:365
msgid "_Advanced"
@@ -1626,7 +1606,7 @@ msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde"
#: ../src/mp.c:300
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
-msgstr ""
+msgstr "Overflow: de uitkomst kon niet worden berekend"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
@@ -1688,18 +1668,14 @@ msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arccosinus is niet mogelijk voor waarden buiten [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:591
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
-#| "one"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:592
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
-"Hyperbolische arccosinus is niet mogelijk voor waarden kleiner dan of gelijk "
-"aan 1"
+"Inverse hyperbolische cosinus is niet mogelijk voor waarden kleiner dan of "
+"gelijk aan 1"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+#: ../src/mp-trigonometric.c:616
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Hyperbolische arctangens is niet mogelijk voor waarden buiten [-1, 1]"
@@ -1879,765 +1855,3 @@ msgstr "Hyperbolische arctangens is niet mogelijk voor waarden buiten [-1, 1]"
#~ msgid "Show trailing zeroes"
#~ msgstr "Laatste nullen tonen"
-
-# Als je duizendtallen toont, gebruik je automatisch het scheidingsteken
-#~ msgid "Show thousands separator"
-#~ msgstr "Duizendtallen scheiden"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Inhoud hulp tonen"
-
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Laatste _nullen tonen"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Getoonde waarde 1-15 plaatsen naar rechts verschuiven [>]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Getoonde waarde 1-15 plaatsen naar links verschuiven [<]"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Radialen gebruiken voor goniometrie"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Graden gebruiken voor goniometrie"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Octale getallen gebruiken (grondtal 8)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Hexadecimale getallen gebruiken (grondtal 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Decimale getallen gebruiken (grondtal 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Binaire getallen gebruiken (grondtal 2)"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Inverse goniometrische functies"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Hyperbolische goniometrische functies"
-
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Wetenschappelijke weergave gebruiken"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Vast aantal cijfers achter de komma"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Technische weergave gebruiken"
-
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Nauwkeurigheid instellen"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Rechter haakje"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Getal uit het geheugenregister ophalen [R]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Uit geheugen ophalen"
-
-#~ msgid "Result Region"
-#~ msgstr "Resultaatgebied"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr "Meest rechtse teken wissen [Backspace]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Opnieuw"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Omgekeerde [r]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Omgekeerde"
-
-#~ msgid "Rcl"
-#~ msgstr "Rcl"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Willekeurig getal tussen 0,0 en 1,0 [?]"
-
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "De rekenmachine afsluiten"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Huidige waarde [p]"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Discontopercentage [T]"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Discontopercentage"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Betalingstermijn"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Selectie plakken"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "OF"
-
-#~ msgid "Numeric point"
-#~ msgstr "Decimale komma"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "Cijfer 8"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "Cijfer 7"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "Cijfer 6"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "Cijfer 5"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "Cijfer 4"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "Cijfer 3"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "Cijfer 2"
-
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "Cijfer 1"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "Cijfer 0"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NIET"
-
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Vermenigvuldigen"
-
-#~ msgid "Modulus Division [M]"
-#~ msgstr "Modulus (rest na deling) [M]"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Geheugenregisters"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Linker haakje"
-
-#~ msgid "Integer portion"
-#~ msgstr "Gehele deel"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Int"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "ASCII-waarde invoegen"
-
-#~ msgid "Insert ASCII Value"
-#~ msgstr "ASCII-waarde invoegen"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Hexadecimaal cijfer F [f]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Hexadecimaal cijfer E [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Hexadecimaal cijfer D [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Hexadecimaal cijfer C [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Hexadecimaal cijfer B [b]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-#~ msgstr "Hexadecimaal cijfer A [a]"
-
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "H_yp"
-
-#~ msgid "Gr_adians"
-#~ msgstr "Gr_ads"
-
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Toekomstige waarde [v]"
-
-#~ msgid "Future value"
-#~ msgstr "Toekomstige waarde"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Func"
-
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Fractionele deel van getoond getal [:]"
-
-#~ msgid "Fractional portion"
-#~ msgstr "Fractionele deel"
-
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financieel"
-
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Faculteit van de getoonde waarde [!]"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "EE"
-
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Met getal in geheugenregister wisselen"
-
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "Getoond getal wisselen met dat in geheugenregister [X]"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Wissel"
-
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Een getal invoeren als een macht van 10 [E]"
-
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Einde van groepje berekeningen [)]"
-
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Functies bewerken..."
-
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Functies bewerken"
-
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Constanten bewerken..."
-
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Constanten bewerken"
-
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "E_ng"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Dubbele degressieve afschrijving [D]"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
-
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Delen"
-
-#~ msgid "De_grees"
-#~ msgstr "_Graden"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Selectie kopiëren"
-
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constanten [#]"
-
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Afkooptermijn [m]"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Afkooptermijn"
-
-#~ msgid "Clr"
-#~ msgstr "Clr"
-
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Klik op een _getal of beschrijving als u die wilt bewerken:"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Invoer wissen"
-
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr "Getoonde waarde en berekeningen wissen [Shift delete]"
-
-#~ msgid "Clear displayed value [Escape]"
-#~ msgstr "Getoonde waarde wissen [Esc]"
-
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Teken veranderen"
-
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Teken veranderen [C]"
-
-# uitrekenen
-#~ msgid "Calculate result [=]"
-#~ msgstr "Antwoord berekenen [=]"
-
-# uitrekenen
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Antwoord berekenen"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Bksp"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Eenvoudig"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Geavanceerd"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Nwk"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "15 places"
-#~ msgstr "15 plaatsen"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "14 places"
-#~ msgstr "14 plaatsen"
-
-#~ msgid "13 places"
-#~ msgstr "13 plaatsen"
-
-#~ msgid "12 places"
-#~ msgstr "12 plaatsen"
-
-#~ msgid "11 places"
-#~ msgstr "11 plaatsen"
-
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "10 places"
-#~ msgstr "10 plaatsen"
-
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
-
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "Negatieve X en niet gehele Y worden niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "_Terugzetten op standaard (%d)"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Omschrijving"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Getal"
-
-# nummer (dus niet 'nee')
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nr."
-
-#~ msgid "Error loading user interface"
-#~ msgstr "Fout bij het laden van de gebruikersinterface"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-#~ msgstr "© 1986-2008 De makers van Gcalctool"
-
-#~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
-#~ msgstr "Bitsgewijs verschuiven is zinloos"
-
-#~ msgid "Malformed function"
-#~ msgstr "Vorm van functie is niet goed"
-
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "Omrekenen is zinloos"
-
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "Getal past niet bij huidig grondtal"
-
-#~ msgid "No redo steps"
-#~ msgstr "Geen bewerkingen beschikbaar"
-
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: nauwkeurigheid moet in het interval 0-%d liggen\n"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Omrekeningsfactor kilojoules-naar-BTU"
-
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Omrekeningsfactor gram-naar-ounce"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "graden in een radiaal"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Omrekeningsfactor centimeter-naar-inch"
-
-#~ msgid "Euler's Number (e)"
-#~ msgstr "Euler's getal (e)"
-
-#~ msgid "square root of 2"
-#~ msgstr "vierkantswortel van 2"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Omrekeningsfactor kilometer-naar-mijl"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Landmetersgraden gebruiken voor goniometrie"
-
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "Cijfer 9"
-
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-
-#~ msgid "Absolute value [u]"
-#~ msgstr "Absolute waarde [u]"
-
-#~ msgid "Absolute value"
-#~ msgstr "Absolute waarde"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "EN"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 significante plaatsen"
-
-#~ msgid "_2 places"
-#~ msgstr "_2 plaatsen"
-
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 significante plaats"
-
-#~ msgid "_1 place"
-#~ msgstr "_1 plaats"
-
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 significante plaatsen"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Zelf gedefinieerde functies [F]"
-
-#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-#~ msgstr "Het dialoogvenster Over Gcalctool tonen"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Geheugenregisters tonen"
-
-# Als je duizendtallen toont, gebruik je automatisch het scheidingsteken
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "_Duizendtallen scheiden"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Percentage"
-
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Betalingstermijn [t]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Alle constante getallen worden opgegeven in het "
-#~ "decimale talstelsel.</i></small>"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Rekenmachine [%s]"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Huidige waarde"
-
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Discontotermijn [P]"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Discontotermijn"
-
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Omrekeningsfactor kubieke centimeter-naar-kubieke inch"
-
-#~ msgid "Calculator - Advanced"
-#~ msgstr "Rekenmachine â?? geavanceerd"
-
-#~ msgid "Calculator - Financial"
-#~ msgstr "Rekenmachine â?? financieel"
-
-#~ msgid "Calculator - Scientific"
-#~ msgstr "Rekenmachine â?? wetenschappelijk"
-
-#~ msgid "Calculator - Programming"
-#~ msgstr "Rekenmachine â?? programmeren"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Rekenmachine [%s] â?? geavanceerd"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Rekenmachine [%s] â?? financieel"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Rekenmachine [%s] â?? wetenschappelijk"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Rekenmachine [%s] â?? programmeren"
-
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Anders (%d) â?¦"
-
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Nauwkeurigheid instellen op 0 tot %d numerieke posities. [A]"
-#~ msgstr[1] "Nauwkeurigheid instellen op 0 tot %d numerieke posities. [A]"
-
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Sinus [k]"
-
-#~ msgid "Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Inverse sinus [K]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Hyperbolische sinus [k]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Inverse hyperbolische sinus [K]"
-
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosinus [j]"
-
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Inverse cosinus [J]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Hyperbolische cosinus [j]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Inverse hyperbolische cosinus [J]"
-
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tangens [w]"
-
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Inverse tangens [W]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Hyperbolische tangens [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Inverse hyperbolische tangens [W]"
-
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e tot de macht van de getoonde waarde [N]"
-
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 tot de macht van de getoonde waarde [G]"
-
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 tot de macht van de getoonde waarde [H]"
-
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Getoonde waarde tot de macht y verheffen [o]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Getoonde waarde tot de macht 1/y verheffen [O]"
-
-#~ msgid "Ï?"
-#~ msgstr "Ï?"
-
-# Wordt soms vertaald als "Som der jaareenheden"
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
-#~ "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
-#~ "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
-#~ "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
-#~ "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
-#~ "asset is depreciated. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn "
-#~ "volgens de Sum-Of-The-Years'-Digits methode. Bij deze versnelde "
-#~ "afschrijvingsmethode zijn de afschrijvingbedragen groter in de "
-#~ "begintermijnen. De looptijd is het aantal termijnen, gewoonlijk in jaren, "
-#~ "waarin activa worden afgeschreven. "
-
-#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-#~ msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving"
-
-#~ msgid "_Number Of Periods:"
-#~ msgstr "_Aantal perioden:"
-
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "Bitsgewijs AND [&]"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "Bitsgewijs NOT [~]"
-
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "Bitsgewijs OR [|]"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "Bitsgewijs XNOR [{]"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "Bitsgewijs XOR [x]"
-
-# omzet na aftrek van alle kosten
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Bruto winstmarge [I]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Bruto winstmarge [g]"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programmeren"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving [Y]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]