[nautilus-actions] Updated Slovenian translation



commit 1ff3bd98f25412c382dceb5371a316c42d9432a8
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Mon Nov 29 21:27:58 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1552 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 1408 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8c0fb11..79beaf3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-08-31 03:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 14:20+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Doda predmet 'O programu' v Nautilusov vsebinski meni"
+msgstr "Doda predmet 'O programu' v vsebinski meni Nautilusa"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
@@ -353,7 +354,9 @@ msgstr ""
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Seznam vzorcev za skladnje izbran-e/ih datotek(e) in map(e)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. *  and not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename patterns for the action or the menu be candidate to display.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -363,20 +366,26 @@ msgstr ""
 "To je uporabljeno samo, ko obstaja izbor.\n"
 "Privzeto '*'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:67
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. *  and not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
 msgid "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
 msgstr "Vzorec za skladanje z izbranimi datotekami/mapami. Lahko vkljuÄ?uje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:70
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:125
+#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
+#. *  so is tranlatable
+#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<IZRAZ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr "Ali so doloÄ?ena osnovna imena obÄ?utljiva na velikost Ä?rk (privzeto)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:77
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
 msgid ""
 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to 'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -386,11 +395,12 @@ msgstr ""
 " To je uporabljeno samo, Ä?e obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'true'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:103
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
 msgid "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Seznam vzorcev za skladanje mime vrst izbran-e/ih datotek(e)/map(e)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:104
+#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -400,63 +410,67 @@ msgstr ""
 "To je uveljavljeno samo, ko obstaja izbira.\n"
 "Privzeto '*/*'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:122
-msgid "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
-msgstr "Vzorec za skladanje z izbranimi datotekami/mapami. Lahko vkljuÄ?uje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
+#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
+msgid "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern you need"
+msgstr "Vzorec za skladanje z vrstami mime izbran-e/ih datotek(e)/map(e). Lahko vkljuÄ?uje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:160
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:170
 msgid "Whether the profile applies to files"
 msgstr "Ali je profil uveljavljen za datoteke"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:161
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:172
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are: \n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear).\n"
+"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to 'true'."
 msgstr ""
 "Nastavite na 'true', Ä?e ima vsebina lahko datoteke, 'false' drugaÄ?e.\n"
-"Nastavitev je zvezana z nastavitvijo 'isdir'. Veljavne možnosti so:\n"
-"isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje le datoteke\n"
-"isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje le mape\n"
-"isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
-"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti).\n"
+"Nstavitev je zvezana z nastavitvijo 'isdir'. Veljavne možnosti so:\n"
+"isfile='true' in isdir='false': izbira lahko vsebuje le datoteke\n"
+"isfile='false' in isdir='true': izbira lahko vsebuje le mape\n"
+"isfile='true' in isdir='true': izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
+"isfile='false' in isdir='false': je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire.\n"
 "To je uveljavljeno samo, Ä?e obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'true'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:190
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:201
 msgid "Whether the profile applies to folders"
 msgstr "Ali je profil uveljavljen za mape"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:191
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:203
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are: \n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear).\n"
+"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to 'false'."
 msgstr ""
 "Nastavite na 'true', Ä?e izbira lahko vsebuje mape, drugaÄ?e 'false'.\n"
-"Nastavitev je zvezana z 'isfile' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:\n"
-"isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje le datoteke\n"
-"isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje le mape\n"
-"isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
-"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti).\n"
+"Nastavitev je zvezana z nastavitvijo 'isfile'. Veljavne možnosti so:\n"
+"isfile='true' in isdir='false': izbira lahko vsebuje le datoteke\n"
+"isfile='false' in isdir='true': izbira lahko vsebuje le mape\n"
+"isfile='true' in isdir='true': izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
+"isfile='false' in isdir='false': je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti).\n"
 "To je uporabljeno samo, ko obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'false'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:223
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
 msgid "Whether the selection may be multiple"
 msgstr "Ali je lahko izbira veÄ?kratna"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:224
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:237
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to 'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -466,12 +480,14 @@ msgstr ""
 "To je uporabljeno samo, ko obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'false'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:261
 msgid "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Seznam shem za skladnje izbran-e/ih datotek(e) in map(e)"
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:250
+#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
+#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:265
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI by the file manager.\n"
 "Examples of valid URI include:\n"
@@ -502,11 +518,12 @@ msgstr ""
 "To je uporabljeno samo ko obstaja izbor ali ob ciljanju posebne sheme 'x-nautilus-desktop'.\n"
 "Privzeto 'datoteka'"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:279
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:294
 msgid "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. You must set one option for each scheme you need"
 msgstr "Veljavna shema GIO, kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke/mape. Nastaviti morate eno možnost za vsako shemo, ki jo potrebujete"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:281
+#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:297
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
@@ -515,11 +532,11 @@ msgstr "Veljavna shema GIO, kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke/mape. Nasta
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<NIZ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:287
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
 msgid "List of folders"
 msgstr "Seznam map"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:288
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -529,21 +546,22 @@ msgstr ""
 " Vse mape 'pod' navedeno potjo so obravnavane kot veljavne.\n"
 "Privzeta vrednost je '/'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:320
 msgid "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You must set one option for each folder you need"
 msgstr "Pod (nadrejene) mape za katero bo prikazan predmet. Nastaviti morate eno možnost za vsako mapo, ki jo potrebujete"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
+#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<POT>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "Operator razmerja Å¡tevca izbire"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the selection.\n"
 "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
@@ -555,108 +573,114 @@ msgstr ""
 "Primeri veljavnih nizov so: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
 "Privzeto \">0\"."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:337
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Prikaži le v okolju"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:355
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Privzeto vse."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:376
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Ni prikazano v okolju"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:377
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Privzeto brez."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:381
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:398
 msgid "Try exec"
 msgstr "Poskusi izvedljivost"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382
+#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:400
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in TryExec value, and will be substituted at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
-"Vedite da sta ob navedbi preverjena le prisotnost in stanje izvedljivosti datoteke.\n"
-"Parametri se morda lahko pojavijo v vrednosti TryExec in so zamenjani ob izvedbi.\n"
+"Vedite, da sta ob navedbi preverjena le prisotnost in stanje izvedljivosti datoteke.\n"
+"Parametri se morda lahko pojavijo v vrednosti 'TryExec' in so zamenjani ob izvedbi.\n"
 "Privzeto uspešno."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:406
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:424
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Pokaži, Ä?e je vpisano"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:407
+#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:426
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in ShowIfRegistered value, and will be substituted at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "Dobro poznano ime storitve DBus.\n"
-"Predmet bo bil kandidat, Ä?e je poimenovana storitev vpisana na seji DBus ob izvedbi.\n"
-"Parametri se morda pojavijo v vrednosti ShowIfRegistered in bodo zamenjane ob izvedbi.\n"
+"Predmet bo bil kandidat, Ä?e je poimenovana storitev ob izvedbi vpisana na seji DBus.\n"
+"Parametri se morda pojavijo v vrednosti 'ShowIfRegistered' in bodo zamenjani ob izvedbi.\n"
 "Privzeto uspešno."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:450
 msgid "Show if True"
 msgstr "Pokaži, Ä?e je prav"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
+#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:452
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in ShowIfTrue value, and will be substituted at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "Ukaz, ki ob izvedbi naredi izhod niza na stdout.\n"
 "Predmet bo bil kandidat, Ä?e je izhodni niz enak \"prav\".\n"
-"Parametri se morda pojavijo v vrednosti ShowIfTrue in bodo ob zamenjane ob izvajanju.\n"
+"Parametri se morda pojavijo v vrednosti 'ShowIfTrue' in bodo ob zamenjani ob izvajanju.\n"
 "Privzeto uspešno."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:456
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:476
 msgid "Show if running"
 msgstr "Pokaži, Ä?e teÄ?e"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:457
+#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:478
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at runtime.\n"
-"Parameters may appear in ShowIfRunning value, and will be substituted at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "Ime opravila.\n"
 "Predmet bo bil kandidat, Ä?e je ob Ä?asu zagona v pomnilniku najdeno ime opravila.\n"
-"Parametri se bodo morda pojavi v vrednosti ShowIfRunning in bodo zamenjani ob izvajanju.\n"
+"Parametri se bodo morda pojavili v vrednosti 'ShowIfRunning' in bodo zamenjani ob izvajanju.\n"
 "Privzeto uspešno."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:502
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Zmožnosti"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
+#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. *  of the specification, they are not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the item be candidate.\n"
 "Capabilities may be negated.\n"
 "Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
-"- Owner: current user is the owner of selected items\n"
-"- Readable: selected items are readable by user (probably more usefull when negated)\n"
-"- Writable: selected items are writable by user\n"
-"- Executable: selected items are executable by user\n"
-"- Local: selected items are local.\n"
+"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
+"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull when negated)\n"
+"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
+"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
+"- 'Local': selected items are local.\n"
 "Defaults to empty list."
 msgstr ""
 "Seznam zmožnosti, ki jih mora zadovoljiti vsak predmet izbire, da postane kandidat.\n"
 "Zmožnosti je mogoÄ?e negirati.\n"
-"Zmožnosti je treba izbrati med preddoloÄ?enimi:\n"
-"- Owner: trenutni uporabnik je lastnik izbranih predmetov\n"
-"- Readable: uporabnik lahko bere izbrane predmete (verjetno bolj uporabno ob negaciji)\n"
-"- Writable: uporabnik lahko piše v izbrane predmete\n"
-"- Executable: uporabnik lahko izvede izbrane predmete\n"
-"- Local: izbrani predmeti so krajevni.\n"
+"Zmožnosti je treba izbrati med naslednjimi preddoloÄ?enimi:\n"
+"- 'Owner': trenutni uporabnik je lastnik izbranih predmetov\n"
+"- 'Readable': uporabnik lahko bere izbrane predmete (verjetno bolj uporabno ob negaciji)\n"
+"- 'Writable': uporabnik lahko piše v izbrane predmete\n"
+"- 'Executable': uporabnik lahko izvede izbrane predmete\n"
+"- 'Local': izbrani predmeti so krajevni.\n"
 "Privzeto prazen seznam."
 
 #: ../src/core/na-iimporter.c:206
@@ -699,6 +723,30 @@ msgstr "Dejanje \"%s\" uvoženo iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?e dej
 msgid "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
 msgstr "Meni \"%s\" uvožen iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?i \"%s\"."
 
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+msgid "Already existing item"
+msgstr "Že obstojeÄ? predmet"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
+msgid "Do _not import the action"
+msgstr "_Ne uvozi dejanja"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+msgid "Import the action, _renumbering it"
+msgstr "Uvozi dejanje in ga _znova oÅ¡tevilÄ?i"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
+msgid "Re_member my choice in future import operations"
+msgstr "Z_apomni si mojo izbiro v prihodnjih opravilih izvoza"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
+msgid "What should I do with this ?"
+msgstr "Kaj naj storim s tem?"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
+msgid "_Override the existing action"
+msgstr "_PrepiÅ¡i obstojeÄ?e dejanje"
+
 #: ../src/core/na-io-provider.c:1302
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "Predmet je le za branje."
@@ -1164,7 +1212,6 @@ msgid "image/jpeg"
 msgstr "slika/jpeg"
 
 #: ../src/core/na-tokens.c:258
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
 msgid "test.example.net"
 msgstr "preizkusni.primer.net"
 
@@ -1444,6 +1491,22 @@ msgstr "Predmet je krajeven"
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (že vstavljeno)"
 
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
+msgid "<b>Managed capabilities</b>"
+msgstr "<b>Upravljane zmožnosti</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+msgid "Adding a new capability"
+msgstr "Dodajanje nove zmožnosti"
+
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
+msgid "<b>Scheme</b>"
+msgstr "<b>Shema</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+msgid "Adding a new scheme"
+msgstr "Dodajanje nove sheme"
+
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "Pripravljeno na izvoz izbranih predmetov:"
@@ -1470,6 +1533,57 @@ msgstr "Uspešno izvoženo kot"
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Morda nimate ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo."
 
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
+msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
+msgstr "<b>Katero obliko naj uporabim pri izvažanju teh predmetov ?</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
+msgid "Actions _list :"
+msgstr "_Seznam dejanj:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+msgid "Export is done"
+msgstr "Izvažanje je konÄ?ano"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
+msgid "Exporting actions"
+msgstr "Izvažanje dejanj"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
+msgid "Exporting an action"
+msgstr "Izvažanje dejanja"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
+msgid ""
+"Please select one or more actions\n"
+"to be exported.\n"
+"\n"
+"You may use Ctrl and Shift keys\n"
+"to extend a selection."
+msgstr ""
+"Izberite eno ali veÄ? dejanj\n"
+"za izvoz.\n"
+"\n"
+"Za razširitev izbire lahko uporabite\n"
+"tipki Ctrl in Shift."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "_Zapomni si mojo izbiro v prihodnjih opravilih izvoza"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
+msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
+msgstr "Ta pomoÄ?nik vas bo vodil skozi opravilo izvažanja dejanj."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Katero obliko naj izberem za izvoz?"
+
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
 msgid "About to import selected files:"
@@ -1517,6 +1631,8 @@ msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Meni \"%s\" je pripravljen na izvoz."
 
 #: ../src/nact/nact-export-format.c:46
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
 msgid "_Ask me"
 msgstr "_Vprašaj me"
 
@@ -1532,6 +1648,7 @@ msgstr "Opozorilo: oznaka dejanja ali menija je obvezna."
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
@@ -1547,72 +1664,15 @@ msgstr "Filter osnovnega imena"
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Filter zmožnosti"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:573
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:575
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Izbiranje ukaza"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:614
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:616
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Izbiranje delovne mape"
 
-#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
-msgid "/path/to"
-msgstr "/pot/do"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
-msgid "file1.txt"
-msgstr "datoteka1.txt"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
-msgid "file2.txt"
-msgstr "datoteka2.txt"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
-msgid " folder1"
-msgstr "mapa1"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
-msgid "folder2"
-msgstr "mapa2"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
-msgid " file1.txt"
-msgstr "datoteka1.txt"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
-msgid "folder1"
-msgstr "mapa1"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
-msgid "file.txt"
-msgstr "datoteka.txt"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:659
-msgid "folder"
-msgstr "mapa"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
-msgid "8080"
-msgstr "8080"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
-msgid "file:///path/to/file1.text"
-msgstr "file:///pot/do/datoteke1.text"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:665
-msgid "file:///path/to/file2.text"
-msgstr "file:///pot/do/datoteke2.text"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:666
-msgid "file:///path/to/a/dir"
-msgstr "file:///pot/do/mape"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:667
-msgid "file:///path/to/another/dir"
-msgstr "file:///pot/do/druge/mape"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:858
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
 msgid "e.g.,"
 msgstr "na primer,"
 
@@ -1678,10 +1738,12 @@ msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Lastnosti uredljivega menija</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
 msgid "_Action"
 msgstr "_Dejanje"
 
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>Uredljive lastnosti dejanj</b>"
 
@@ -1989,6 +2051,279 @@ msgstr ""
 msgid "new-filter"
 msgstr "Nov filter"
 
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>OmogoÄ?enje in prednost</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>PomoÄ?niki</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Samodejno shrani</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Common schemes</b>"
+msgstr "<b>Pogoste sheme</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Oblika izvoza</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>NaÄ?in uvoza</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Urejanje predmetov</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Razporeditev menija Nautilusa</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Ponovno oznaÄ?evanje predmetov</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
+msgid "Add an 'A_bout Nautilus Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgstr "Doda predmet 'O Dejanih Nautilusa' v Nautilusov vsebinski meni"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr "VpraÅ¡aj za _potrditev ob konÄ?anju pomoÄ?nika z ubežno tipko"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Samodejno _shrani pridržane spremembe"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Kliknite za dodajanje nove privzete sheme."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Kliknite za odstranitev izbrane privzete sheme."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
+msgid "Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at startup, to be writable, and the order in which they will be tested when trying to write a new menu or action."
+msgstr "Tukaj za razpoložljive ponudnike V/I doloÄ?ite, Ä?e jih želite prebrati ob zagonu, da so zapisljivi in vrsti red v katerem bodo preizkuÅ¡eni med poskusom zapisovanja novega menija ali dejanja. "
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
+msgid "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface, must be manually adjusted."
+msgstr "Vrsti red prikaza menijev in dejanj tako v vsebinskem meniju Nautilusa in uporabniÅ¡kem vmesniku NACT. Mora biti roÄ?no prilagojen."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
+msgid "Do _not import actions whose UUID already exists"
+msgstr "_Ne uvozi dejanj, katerih UUID že obstaja"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "Ubežna tipka _konÄ?a pomoÄ?nike"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "_Ponudniki V/I"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
+msgid "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
+msgstr "Meniji in dejanja bodo prikazana v naraÅ¡Ä?ajoÄ?em abecednem redu njihove oznake tako v vsebinskem meniju Nautilus in uporabniÅ¡kem vmesniku NACT."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+msgid "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
+msgstr "Meniji in dejanja bodo prikazana v padajoÄ?em abecednem redu njihove oznake, tako v vsebinskem meniju Nautilusa in v uporabniÅ¡kem vmesniku NACT."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+msgid "Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to write a new item."
+msgstr "Premaknite izbranega ponudnika V/Iv vrstnem redu prednosti pri poskušanju zapisovanja novega predmeta."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
+msgid "Nautilus Actions Preferences"
+msgstr "Možnosti Dejanj Nautilusa"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "ObÄ?asnost:"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Znova oznaÄ?i _dejanja"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "Znova oznaÄ?i _menije"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Znova oznaÄ?i _profile"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"The action found in the selected file will silently override the current action which has the same identifiant.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"Dejanje najdeno v izbrani datoteki bo tiho prepisalo trenutno dejanje, ki ima enako doloÄ?ilo.\n"
+"Pozor: Ta naÄ?in je lahko nevaren. NaslednjiÄ? ne boste pozvani. "
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating the renumbering.\n"
+"The existing action will not be modified."
+msgstr ""
+"Izbrana datoteka bo bila uvožena z rahlo spremenjeno oznako, ki bo nakazovala preÅ¡tevilÄ?enje.\n"
+"ObstojeÄ?e dejanje ne bo spremenjeno."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+msgid "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the assistant. When checked, a confirmation will be asked to the user in order to help prevent erroneous hits."
+msgstr "Ta možnost je pomembna le ko ubežna tipka uporabniku pusti konÄ?anje pomoÄ?nika. Izbrana možnost doloÄ?i, da je pred konÄ?anjem pomoÄ?nika zahtevana potrditev. S tem se prepreÄ?ijo neželena konÄ?anja pomoÄ?nika."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
+msgid "This tab acts on some user preferences relatively to the configuration user interface."
+msgstr "Ta zavihek deluje na nekaterih uporabniških možnostih relativno glede na nastavitev uporabniškega vmesnika."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
+msgid "This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄ?a izbiro kako so dejanja urejena v prikazanem seznamu in v vsebinskem meniju Nautilusa. Tukaj lahko izberete tudi kako bodo nova dejanja prikazana v vsebinskem meniju Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
+msgid "This tab lets you decide of some default behaviors on export operations."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄ?a odloÄ?itev nekaterih privzetih obnaÅ¡anj opravil izvoza. "
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
+msgid "This tab lets you decide of some default behaviors on import operations."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄ?a odloÄ?itev nekaterih privzetih obnaÅ¡anj opravil uvoza. "
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
+msgid "This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄ?a odloÄ?itev ali so ponudniki V/I omogoÄ?eni ali ne in v katerem vrstnem redu bodo poskuÅ¡eni pri zapisovanju novega predmeta."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+msgid "This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing advanced conditions for an item."
+msgstr "Ta zavihek omogoÄ?a odloÄ?itev katere sheme so privzete pri urejanju naprednih pogojev za predmet."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing action will not be modified."
+msgstr ""
+"To je bilo preteklo obnašanje.\n"
+"Izbrana datoteka bo bila na strani Povzetek oznaÄ?ena kot \"NI V REDU\".\n"
+"ObstojeÄ?e dejanje ne bo spremenjeno."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+msgid "What to do when an action being imported has the same UUID that an already existing one ?"
+msgstr "Kaj naj program stori, ko ima dejanje, ki se uvaža, enak UUID kot že obstojeÄ?e?"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Kaj storiti pri lepljenju ali podvajanju predmeta v drevesu?"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+msgid "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabeled as 'Copy of ...'."
+msgstr "Ko je meni kopiran/prilepljen ali podvojen, bo nov meni oznaÄ?en kot 'Kopija ...'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+msgid "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be relabeled as 'Copy of ...'."
+msgstr "Ko je profil kopiran/prilepljen ali podvojen, bo nov profil oznaÄ?en kot 'Kopija ...'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+msgid "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be relabeled as 'Copy of ...'."
+msgstr "Ko je dejanje kopirano/prilepljeno ali podvojeno, bo novo dejanje ponovno oznaÄ?eno kot 'Kopija ...'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
+msgid ""
+"When this option is checked, an 'About Nautilus Actions' item will be added to the root Nautilus Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus Actions' menu option above)."
+msgstr ""
+"V primeru da je ta možnost izbrana, bo korenskemu meniju Dejanja Nautilusa v vsebinskem meniju Nautilusa dodan predmet 'O Dejanjih Nautilusa'.\n"
+"Ta predmet bo prikazan le, Ä?e je v vsebinskem meniju Nautilusa doloÄ?en edinstven meni (na primer pri izbiri možnosti korenskega menija 'Dejanja Nautilusa' zgoraj)."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+msgid "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as sub-items of a root 'Nautilus Actions' menu in the Nautilus context menu."
+msgstr "V primeru da je ta možnost izbrana, bodo meniji in dejanja prikazani kot podpredmeti korenskega menija 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+msgid "When this option is checked, pending modification will be periodically and automatically saved."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da bodo pridržane spremembe obÄ?asno samodejno shranjene."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+msgid "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the 'Cancel' button."
+msgstr "V primeru da je ta možnost izbrana, bo ubežna tipka konÄ?ala trenutnega pomoÄ?nika. V nasprotnem primeru je konÄ?anje pomoÄ?nika mogoÄ?e s pritiskom na gumb 'PrekliÄ?i'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as available schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a default list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgstr ""
+"Tukaj lahko doloÄ?ite poljubno Å¡tevilo shem. Predlagane bodo kot razpoložljive sheme pri doloÄ?anju pogojev za dejanje.\n"
+"V primeru da seznam postane prazen, se bo NACT samodejno zapolnil s privzetim seznamom.\n"
+"Novo shemo lahko dodate s klikom na gumb '+'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
+msgid "You will be asked each time an imported UUID already exists."
+msgstr "VsakiÄ?, ko uvoženi UUID že obstaja, boste vpraÅ¡ani kaj želite storiti."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "_NaraÅ¡Ä?ajoÄ?i abecedni vrsti red"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+msgid "_Create a root 'Nautilus Actions' menu"
+msgstr "_Ustvari korenski meni programa"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "_PadajoÄ?i abecedni vrsti red"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
+msgid "_Down"
+msgstr "_Navzdol"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvozi"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvozi"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+msgid "_Manual order"
+msgstr "_RoÄ?na razvrstitev"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+msgid "_Override existing actions when importing with same UUID"
+msgstr "_PrepiÅ¡i obstojeÄ?a dejanja pri uvažanju dejanj z enakim UUID-jem"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+msgid "_Renumber imported actions whose UUID already exists"
+msgstr "_Znova oÅ¡tevilÄ?i dejanja katerih UUID že obstaja"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "Možnosti _izvajanja"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Sheme"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "Možnosti _uporabniškega vmesnika"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+msgid "_Up"
+msgstr "_Navzgor"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
 msgid "To be read"
 msgstr "Za branje"
@@ -2088,6 +2423,909 @@ msgstr "Nekateri predmeti so bili spremenjeni."
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati brez shranjevanja predmeta?"
 
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
+msgid "(first) URI."
+msgstr "(prvi) URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
+msgid "(first) base directory."
+msgstr "(prva) osnovna mapa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
+msgid "(first) basename without the extension."
+msgstr "(prvo) osnovno ime brez pripone."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
+msgid "(first) basename."
+msgstr "(prvo) osnovno ime."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
+msgid "(first) extension."
+msgstr "(prva) pripona."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
+msgid "(first) filename."
+msgstr "(prvo) ime datoteke."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
+msgid "(first) mimetype."
+msgstr "(prva) vrsta mime."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "<b>%%</b> :"
+msgstr "<b>%%</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> :"
+msgstr "<b>%B</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "<b>%D</b> :"
+msgstr "<b>%D</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>%F</b> :"
+msgstr "<b>%F</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b> :"
+msgstr "<b>%M</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid "<b>%U</b> :"
+msgstr "<b>%U</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b> :"
+msgstr "<b>%W</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
+#, no-c-format
+msgid "<b>%X</b> :"
+msgstr "<b>%X</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
+#, no-c-format
+msgid "<b>%b</b> :"
+msgstr "<b>%b</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "<b>%c</b> :"
+msgstr "<b>%c</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b> :"
+msgstr "<b>%d</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f</b> :"
+msgstr "<b>%f</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
+#, no-c-format
+msgid "<b>%h</b> :"
+msgstr "<b>%h</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b> :"
+msgstr "<b>%m</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n</b> :"
+msgstr "<b>%n</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
+#, no-c-format
+msgid "<b>%p</b> :"
+msgstr "<b>%p</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
+#, no-c-format
+msgid "<b>%s</b> :"
+msgstr "<b>%s</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
+#, no-c-format
+msgid "<b>%u</b> :"
+msgstr "<b>%u</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "<b>%w</b> :"
+msgstr "<b>%w</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
+#, no-c-format
+msgid "<b>%x</b> :"
+msgstr "<b>%x</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
+msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgstr "<b>Pojavi se, Ä?e izbor vsebuje</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
+msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji osnovnih imen</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
+msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji zmožnosti</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Ukaz</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Namizno okolje</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
+msgid "<b>Execute as user</b>"
+msgstr "<b>Izvedi kot uporabnik</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
+msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgstr "<b>Okolje izvajanja</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
+msgid "<b>Execution mode</b>"
+msgstr "<b>NaÄ?in izvajanja</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
+msgid "<b>Folders conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji map</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
+msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji vrst mime</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
+msgid "<b>Nautilus Item</b>"
+msgstr "<b>Predmet Nautilus</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profil</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
+msgid "<b>Read-only properties</b>"
+msgstr "<b>Lastnosti le za branje</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
+msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji sheme</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
+msgid "<b>Startup mode</b>"
+msgstr "<b>NaÄ?in zagona</b> "
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
+msgid "<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
+msgstr "<b>Kaj naj storim pri uvažanju predmeta katerega ID že obstaja?</b> "
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda paramterov</b></span>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
+msgid "A free description of your action or your menu."
+msgstr "Prost opis vašega dejanja ali menija."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
+msgid "A shortcut suggested for the action or the menu."
+msgstr "Bližnjica predlagana za dejanje ali meni."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
+msgid "A_llocate a new identifiant for the imported item"
+msgstr "D_odeli novo doloÄ?ilo za uvožen predmet"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Se pojavi, Ä?e _binarna datoteke teÄ?e:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
+msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgstr "Pojavi se, Ä?e je izhod ukaza \"_prav\":"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
+msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
+msgstr "Pojavi se, Ä?e je datoteka i_zvedljiva:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Pojavi se, Ä?e je ime _vpisano na D-Bus:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "_Prebrskaj ..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "P_rebrskaj ..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+msgid "Brow_se..."
+msgstr "Prebr_skaj ..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
+msgid "C_ommon..."
+msgstr "S_kupno ..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
+msgid "Ca_pabilities"
+msgstr "Zm_ožnosti"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
+msgid "Click to add a new basename filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra osnovnih imen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+msgid "Click to add a new capability filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra zmožnosti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
+msgid "Click to add a new folder filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra map."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
+msgid "Click to add a new mimetype filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra vrst mime."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+msgid "Click to add a new scheme filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra shem."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
+msgid "Click to browse for a file in the filesystem."
+msgstr "Kliknite za brskanje za datoteko v datoteÄ?nem sistemu."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
+msgid "Click to browse the filesystem in order to selec a new folder filter."
+msgstr "Kliknite za brskanje datoteÄ?nega sistema za izbiro filtra nove mape."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
+msgstr "Kliknite za izbiro ukaza iz pogovornega okna izbirnika datotek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+msgid "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from the drop-down list."
+msgstr "Kliknite za izbiro ikone po meri iz datoteke namesto preddoloÄ?ene ikone s spustnega seznama."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
+msgid "Click to choose a working directory from the folder chooser dialog."
+msgstr "Kliknita za izbiro delovne mape v pogovornem oknu izbire mape."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
+msgstr "Kliknite za doloÄ?ilo zgornjih filtrov osnovnih imen kot obÄ?utljivih na velikost Ä?rk."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
+msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra osnovnih imen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
+msgid "Click to remove the current capability."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutne zmožnosti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+msgid "Click to remove the current folder filter."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra map."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
+msgid "Click to remove the current mimetype filter."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra vrst mime."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
+msgid "Click to remove the current scheme filter."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra shem."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
+msgid "Click to search for a file in the filesystem."
+msgstr "Kliknite za iskanje datoteke v datoteÄ?nem sistemu."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
+msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
+msgstr "Kliknite za izbiro novega filtra shem med privzetimi shemami."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
+msgid "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the parameter field."
+msgstr "Kliknite za preklop prikaza seznama posebnih žetonov, ki jih lahko uporabite v polju parameter."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
+msgid "Display item in _location context menu"
+msgstr "Prikaži predmet v vsebinskem meniju _mesta"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
+msgid "Display item in _selection context menu"
+msgstr "Prikaži predmet v vsebinskem meniju _izbire"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
+msgid "Display item in the _toolbar"
+msgstr "Prikaži predmet v _orodni vrstici"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
+msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
+msgstr "_Ne uvozi predmeta katera ID že obstaja"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
+msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
+msgstr "Ne razvrsti seznama. OmogoÄ?a vam roÄ?no prerazporeditev predmetov."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+msgid "Does the icon use the same label that the menu ?"
+msgstr "Ali ikona uporablja enako oznako kot meni?"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
+msgid "E_nabled"
+msgstr "O_mogoÄ?eno"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
+msgid "E_xecution"
+msgstr "I_zvajanje"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+msgid "End of session"
+msgstr "Konec seje"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
+msgid "Execute as _user :"
+msgstr "Izvedi kot _uporabnik:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "Ponudnik V/I:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+msgid "Id. :"
+msgstr "Id. :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+msgid "If set, then the name should correspond to a running process."
+msgstr "V primeru da je nastavljeno, mora ime ustrezati delujoÄ?emu opravilu."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
+msgid ""
+"If set, this must correspond to a command which, when ran, should display \"true\" on stdout.\n"
+"If the command is not found, or does not display the correct result, your item will not appear in Nautilus context menu.\n"
+msgstr ""
+"V primeru da je nastavljen, mora ustrezati ukazu, ki mora ob zagonu na standardnem izhodu prikazati \"prav\".\n"
+"V primeru, da ukaza ni mogoÄ?e najti ali pa ne prikaže pravilnega rezultata, se vaÅ¡ predmet ne bo pojavil v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
+msgid ""
+"If set, your item will only appear if the file is executable.\n"
+"If the file is not present or if it is not executable, then your item will not appear in Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"V primeru da je nastavljen, se bo vaÅ¡ predmet pojavil le, Ä?e je datoteka izvedljiva.\n"
+"V primeru da datoteka ni prisotna ali pa ni izvedljiva se vaš predmet ne bo pojavil v vsebinskem meniju Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+msgid "If set, your item will only appear if the specifiied name is currently registered on D-Bus.\n"
+msgstr "V primeru da je nastavljen, se bo vaÅ¡ predmet pojavil le, Ä?e je navedeno ime vpisano na D-Bus.\n"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+msgid "Import is done"
+msgstr "Uvoz je konÄ?an"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Uvažanje dejanj"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+msgid "In a _terminal"
+msgstr "V _terminalu"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+msgid "Internal identifiant of the item."
+msgstr "Notranje doloÄ?ilo predmeta."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
+msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
+msgstr "Premet se morda pojavi glede na namizno okolje."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+msgid "Items _list :"
+msgstr "_Seznam predmetov:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+msgid "Label of the icon item in the Nautilus toolbar."
+msgstr "Oznaka predmeta ikone v orodni vrstici Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
+msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
+msgstr "Oznaka predmeta menija v pojavnem meniju Natuilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
+msgid "Le_gend"
+msgstr "Le_genda"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
+msgid "Makes use of a special feature of the file manager which allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is to run in a terminal."
+msgstr "Uporabi posebno zmožnost upravljalnika datoteke, ki terminalu omogoÄ?a poganjanje znotraj samega sebe, sprejemljiva povratna možnost je poganjanje v terminalu."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
+msgid "Match _case"
+msgstr "UpoÅ¡tevaj _velikost Ä?rk"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+msgid "P_arameters :"
+msgstr "P_arametri:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+msgid "P_roperties"
+msgstr "L_astnosti"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
+msgid "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to see the different replacement tokens."
+msgstr "Parametri, ki bodo poslani programu. Kliknite na gumb 'Legenda' za ogled razliÄ?nih nadomestnih žetonov."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
+msgid "Read-only item"
+msgstr "Predmet je le za branje"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
+msgid "Select the desktop environments in which you want your item only appear (or not)."
+msgstr "Izberite namizna okolja v katerih naj se vaš predmet le pojavi (ali ne)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+msgid "Select the icon which will appear in the Nautilus menus and in the toolbar."
+msgstr "Izberite ikono, ki se bo pojavila v menijih in orodni vrstici Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
+msgid "Select the operator which will be used when comparing your count with those of the current selection."
+msgstr "Izberite operator, ki bo uporabljen pri primerjanju vašega števila s številom trenutne izbire."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Razvrsti seznam v naraÅ¡Ä?ajoÄ?em abecednem vrstnem redu."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Razvrsti seznam v padajoÄ?em abecednem vrstnem redu."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
+msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
+msgstr "ZaÄ?ne ukaz kot obiÄ?ajni uporabniÅ¡ki grafiÄ?ni vmesnik."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+msgid "Starts the preferred terminal of the graphical environment, and runs the command in it."
+msgstr "ZaÄ?ne prednostni terminal grafiÄ?nega okolja in v njem požene ukaz."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+msgid "Startup Window Manager _class :"
+msgstr "Zagonski _razred upravljalnika oken:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
+msgid "Storage provider of the item."
+msgstr "Ponudnik shrambe za predmet."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
+msgid "Suggested _shortcut :"
+msgstr "Predlagana _bližnjica:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
+msgid "T_oolbar label :"
+msgstr "Oznaka o_rodne vrstice:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+msgid "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup menu."
+msgstr "Ukaz, ki bo zagnan z izbiro dejanja v pojavnem meniju Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+msgid "The current item will appear if each element of the selection matches all capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any capability of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Ä?e vsak element izbire ujema z vsemi zmožnostmi 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+msgid "The current item will appear if the basename of each element of the selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Ä?e se osnovno ime vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
+msgid "The current item will appear if the location of each element of the selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Ä?e se mesto vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
+msgid "The current item will appear if the mimetype of each element of the selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Ä?e se vrsta mime vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+msgid "The current item will appear if the scheme of each element of the selection matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Ä?e se shema vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+msgid ""
+"The item found in the selected file will silently override the current one which has the same identifiant.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"Predmet najden v izbrani datoteki bo tiho prepisal trenutnega, ki ima enako doloÄ?ilo.\n"
+"Opozorilo: ta naÄ?in je morda nevaren. NaslednjiÄ? ne boste pozvani."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+msgid "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions Configuration Tool user interface."
+msgstr "Ime profila. Uporabljeno je le v uporabniškem vmesniku nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
+msgid "The ran terminal may be closed at end of the command, but standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an acceptable fallback is to run in a terminal."
+msgstr "Zagnani terminal je mogoÄ?e na koncu ukaza zapreti, toda obiÄ?ajne pretoke (stdout, stderr) bi bilo dobro zbrati in prikazati. Sprejemljiva povratna reÅ¡itev je zagon v terminalu."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Izbrana datoteka bo bila uvožena z rahlo spremenjeno oznako, ki nakazuje preÅ¡tevilÄ?enje.\n"
+"ObstojeÄ?i predmet ne bo spremenjen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
+msgid ""
+"The user the command must be ran as.\n"
+"This may be a username or a UID."
+msgstr ""
+"Uporabnik pod katerim naj bo ukaz zagnan.\n"
+"To je lahko uporabniško ime ali UID."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The working directory the program should be started in.\n"
+"Parameters may appear in Path value, and will be substituted at runtime.\n"
+"Defaults to base directory of the current selection, which happens to be the value of \"%d\" parameter. \n"
+msgstr ""
+"Delovna mapa v kateri naj se program zaÄ?ne.\n"
+"Parametri se lahko pojavijo v vrednosti Pot in bodo zamenjani ob izvedbi.\n"
+"Privzeto je osnovna mapa trenutne izbire, ki je vrednost parametra \"%d\".\n"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
+msgid "This advanced tab lets you precisely define how your command will be executed."
+msgstr "Zavihek napredno vam omogoÄ?a natanÄ?no doloÄ?itev kako bo vaÅ¡ ukaz izveden."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+msgid "This assistant will guide you through the process of importing items, actions or menus."
+msgstr "Ta pomoÄ?nik vas bo vodil skozi opravilo uvažanja predmetov, dejanj ali menijev."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:166
+msgid ""
+"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta seznam vam omogoÄ?a doloÄ?itev kje (v katerih mapah) je treba najti izbrane datoteke, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Mape lahko uporabijo nadomestna znaka '*' ali '?'.\n"
+"Filtre map je mogoÄ?e negirati za navedbo za katere mape se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+msgid ""
+"This list lets you determine which capabilities the currently selected files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev katerim zmožnostim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Filtre je mogoÄ?e negirati za navedbo za katere zmožnosti se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:171
+msgid ""
+"This list lets you determine which schemes the currently selected files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev katerim shemam morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Filtre je mogoÄ?e negirati za navedbo za katere sheme se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+msgid ""
+"This list lets you determines for which basenames the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not appear.\n"
+msgstr ""
+"Ta seznam vam omogoÄ?a doloÄ?itev katera osnovna imena trenutno izbranih predmetov bodo prikazana v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Osnovna imena lahko uporabijo nadomestne znake '*' in '?'.\n"
+"Osnovna imena je mogoÄ?e negirati za doloÄ?itev za katera osnovna imena se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti.\n"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
+msgid ""
+"This list lets you determines for which mimetypes the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which basenames your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev katere vrste mime izbranega predmeta bodo bile prikazana v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Vrste mime je mogoÄ?e doloÄ?iti kot '*', '/*', 'skupina/*' ali 'skupina/podskupina'.\n"
+"Vrste mime je mogoÄ?e negirati za navedbo za katera osnovna imena se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
+msgid ""
+"This tab lets you choose the command to be executed, along with its parameters.\n"
+"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with a different set of conditions."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev ukaza za izvedbo skupaj z njegovimi parametri.\n"
+"DoloÄ?evanje veÄ? profilov vam omogoÄ?a veÄ? ukazov, vsak je uveljavljen z drugim nizom pogojev."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
+msgid "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev nekaterih naprednih pogojev, ki jim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+msgid "This tab lets you determine the main characteristics of the currently selected item."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev glavnih lastnosti trenutno izbranega predmeta."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
+msgid ""
+"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev katerim zmožnostim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilus.\n"
+"Filtre je mogoÄ?e negirati za navedbo za katere zmožnosti se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
+msgid ""
+"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev katerim shemam morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilus.\n"
+"Filtre je mogoÄ?e negirati za navedbo za katere sheme se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
+msgid ""
+"This tab lets you determines for which basenames the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev za katera osnovna imena bo trenutno izbran predmet v vsebinskem meniju Nautilus.\n"
+"Osnovna imena je mogoÄ?e negirati za doloÄ?itev za katera osnovna imena se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
+msgid ""
+"This tab lets you determines for which type of objects the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev za katero vrsto predmeta bo trenutno izbran predmet prikazan v vsebinskem meniju Nautilus.\n"
+"Vrste mime je mogoÄ?e negirati za navedbo katera vrsta predmetov vaÅ¡ega predmeta se ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
+msgid ""
+"This tab lets you determines where (in which folders) the currently selected files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not appear."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄ?a doloÄ?itev kje (v katerih mapah) je treba najti trenutno izbrane datoteke zato, da je predmet prikazan v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Filtre map je mogoÄ?e negirati, da doloÄ?ijo v katerih mapah se vaÅ¡ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"To je bilo staro obnašanje.\n"
+"Izbrana datoteke bo na strani povzetka oznaÄ?ena kot |\"NI V REDU\".\n"
+"ObstojeÄ?i predmet ne bo spremenjen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
+msgid "Toolti_p :"
+msgstr "Orodni na_mig:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+msgstr "Orodni namig predmeta menija se bo pojavil v vrstici stanja Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
+msgstr "Uporabi en_ako oznako za ikono v orodni vrstici"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
+msgid ""
+"When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus context menus when there is a selection. It thus applies to selected objects. The item will also appear in Nautilus Edit menu.\n"
+"Menus are always candidate if they contain at least one action."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost doloÄ?i, da bo dejanje kandidat za prikaz v vsebinskih menijih Nautilusa, ko izbira obstaja. Uveljavljen je na izbranih predmetih. Predmet se bo pojavi tudi v Nautilusovem meniju Uredi.\n"
+"Meniji so vedno kandidati za prikaz, Ä?e vsebujejo vsaj eno dejanje."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+msgid ""
+"When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus context menus when there is no selection. It thus applies to current location. The item will also appear in Nautilus File menu.\n"
+"Menus are always candidate if they contain at least one action."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost doloÄ?i, da bo dejanje kandidat za prikaz v vsebinskih menijih Nautilus, ko ni izbire. Zato je uveljavljena na trenutni izbiri. Predmet se bo pojavil tudi v Nautilusovem meniju Datoteka.\n"
+"Meniji so vedno kandidati, Ä?e vsebujejo vsaj eno dejanje."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
+msgid ""
+"When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It applies to current folder when there is no selection.\n"
+"Menus are never displayed in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ko je izbrano, bo dejanje prikazano v orodni vrstici Nautilus. V primeru, da ni izbire, je uveljavljeno na trenutni mapi.\n"
+"Meniji niso nikoli prikazani v orodni vrstici."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+msgid "When checked, this means that the item is read-only and cannot be updated."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da je predmet le za branje in ga ni mogoÄ?e posodobiti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+msgid "When clicked, it is known that the ran application will send a \"remove\" message when started with the DESKTOP_STARTUP_ID environment variable set."
+msgstr "Ob zagonu z nastavljeno okoljsko spremenljivko DESKTOP_STARTUP_ID bo pognan program poslal sporoÄ?ilo \"odstrani\"\."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+msgid "When enabled, your item will be candidate to be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da bo vaÅ¡ predmet kandidat za prikaz v vsebinskem meniju Nautilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
+msgid "When selected, the item will appear regarding of the current desktop environment."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da se predmet glede trenutnega namiznega okolja pojavi."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
+msgid "When selected, your item will never appear in selected desktop environments."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da se vaÅ¡ predmet nikoli ne pojavi v izbranih namiznih okoljih."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+msgid "When selected, your item will only appear in selected desktop environments."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da se vaÅ¡ predmet pojavi le v izbranih namiznih okoljih."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+msgstr "VpraÅ¡ani boste vsakiÄ?, ko uvoženi ID že obstaja."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
+msgid "Your count limit as a positive integer."
+msgstr "Vaša omejitev števila kot pozitivno celo število."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
+msgid "_Always appears"
+msgstr "Vedno se _pojavi"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
+msgid "_Basenames"
+msgstr "_Osnovna imena"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Prebrskaj ..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
+msgid "_Command"
+msgstr "_Ukaz"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
+msgid "_Context label :"
+msgstr "_Oznaka vsebine:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
+msgid "_Count :"
+msgstr "_Å tevilo:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
+msgid "_Description :"
+msgstr "_Opis:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+msgid "_Display output"
+msgstr "_Prikaži izhod"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
+msgid "_Embedded"
+msgstr "_Vstavljeno"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
+msgid "_Environment"
+msgstr "_Okolje"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Mape"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Ikona:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+msgid "_Label :"
+msgstr "_Oznaka:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+msgid "_Mimetypes"
+msgstr "_Vrste mime"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+msgid "_Never appears in selected environments"
+msgstr "_Nikoli se ne pojavi v izbranih okoljih"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
+msgid "_Normal"
+msgstr "_ObiÄ?ajno"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+msgid "_Only appears in selected environments"
+msgstr "_Pojavi se le v izbranih okoljih"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+msgid "_Override the existing item"
+msgstr "_PrepiÅ¡i obstojeÄ? predmet"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
+msgid "_Path :"
+msgstr "_Pot:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+msgid "_Quit without saving"
+msgstr "_KonÄ?aj brez shranjevanja"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+msgid "_Save and quit"
+msgstr "_Shrani in konÄ?aj"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
+msgid "_Startup notify"
+msgstr "_Obvestilo ob zagonu"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "_Delovna mapa:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
+msgid "a percent sign."
+msgstr "znak za odstotek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+msgid "count of selected item(s)."
+msgstr "Å¡tevilo izbranih predmetov."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+msgid "hostname of the (first) selected URI."
+msgstr "ime gostitelja (prvega) izbranega URI-ja."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+msgid ""
+"if specified, it is known that the ran application will map at least one window with the given string as its WM class or WM name hint.\n"
+"This is only relevant when execution mode is normal."
+msgstr ""
+"V primeru, da je navedeno, da bo zagnani program preslikal vsaj eno okno z danim nizom kot razred upravljalnika oken ali kot namig imena upravljalnika oken.\n"
+"To je pomembno le, Ä?e je naÄ?in izvajanja obiÄ?ajen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
+msgid "port number of the (first) selected URI."
+msgstr "Å¡tevilo vrat (prvega) izbranega URI-ja."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+msgid "scheme of the (first) selected URI."
+msgstr "shema (prvega) izbranega URI-ja."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄ?en seznam URI-jev izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
+msgid "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄ?en seznam osnovnih map izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
+msgid "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄ?en seznam osnovnih imen izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
+msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr "s presledkom loÄ?en seznam osnovnih imen brez pripone."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
+msgid "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄ?en seznam razÅ¡iritev izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
+msgid "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄ?en seznam imen datotek izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
+msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄ?en seznam vrst mime izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
+msgid "username of the (first) selected URI."
+msgstr "uporabniško ime (prvega) izbranega URI-ja."
+
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
@@ -2316,6 +3554,32 @@ msgstr "Izhod sheme na standardnemu izpisu"
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Izhod Nautilusovih dejanj sheme GConf na  standardnemu izpisu."
 
+#~ msgid "/path/to"
+#~ msgstr "/pot/do"
+#~ msgid "file1.txt"
+#~ msgstr "datoteka1.txt"
+#~ msgid "file2.txt"
+#~ msgstr "datoteka2.txt"
+#~ msgid " folder1"
+#~ msgstr "mapa1"
+#~ msgid "folder2"
+#~ msgstr "mapa2"
+#~ msgid " file1.txt"
+#~ msgstr "datoteka1.txt"
+#~ msgid "folder1"
+#~ msgstr "mapa1"
+#~ msgid "file.txt"
+#~ msgstr "datoteka.txt"
+#~ msgid "8080"
+#~ msgstr "8080"
+#~ msgid "file:///path/to/file1.text"
+#~ msgstr "file:///pot/do/datoteke1.text"
+#~ msgid "file:///path/to/file2.text"
+#~ msgstr "file:///pot/do/datoteke2.text"
+#~ msgid "file:///path/to/a/dir"
+#~ msgstr "file:///pot/do/mape"
+#~ msgid "file:///path/to/another/dir"
+#~ msgstr "file:///pot/do/druge/mape"
 #~ msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
 #~ msgstr "Opozorilo: oznaka za profil je obvezna."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]