[gtranslator] Updated galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated galician translations
- Date: Mon, 29 Nov 2010 16:07:01 +0000 (UTC)
commit f438cf348eb00683b7b3b69c8a94fd828bcfc84d
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Nov 29 17:06:51 2010 +0100
Updated galician translations
po/gl.po | 615 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 03c542f..f2da18b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,15 +19,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 13:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 14:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-08 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-29 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@@ -40,7 +41,6 @@ msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduza e localice aplicativos e bibliotecas"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
msgid "Active plugins"
msgstr "Engadidos activos"
@@ -268,51 +268,51 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "gtranslator highlight"
msgstr "resaltado de gtranslator"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Mensaxe non atopada"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Abrir ficheiro para lingua alternativa"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Ficheiro pechado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "Co_piar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Non hai ningún ficheiro cargado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
msgid "_Alternate Language"
msgstr "Lingua _alternativa"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostrar o panel de lingua alternativa"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Lingua alternativa"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Cargar unha lingua alternativa."
@@ -433,155 +433,192 @@ msgstr "Estratexia"
msgid "Word database"
msgstr "Base de datos de palabras"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Por a xanela en estado de pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Por a xanela en estado de pantalla completa."
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
msgid "_Next Param"
msgstr "_Seguinte parámetro"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insira o seguinte parámetro da mensaxe"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Inserir parámetros"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params"
msgstr "Inserir parámetros"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Detección de parámetros e fácil inserción."
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Seguinte etiqueta"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insira a seguinte etiqueta da mensaxe"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Inserir etiquetas"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Tags"
msgstr "Inserir etiquetas"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Detección de etiquetas e fácil inserción."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>O URL debe ser da forma:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Deben omitirse os dous marcadores \"%s\" e mais a barra final.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Language code for the Open-Tran query:"
msgstr "Código do idioma para consulta a Open Tran:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
msgid "Language code of the translated results:"
msgstr "Código do idioma para o resultado traducido:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Servidor espello"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "URL do servidor espello:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Configuración de Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:201
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Usar unha copia «espello» do servidor de Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:217
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
msgstr "ERRO: non é posÃbel acceder a %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:218
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:233
msgid "Error in server response, GET failed\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, fallou o GET\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:230
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:245
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, %s\n"
msgstr "Non foi posÃbel analizar a resposta do servidor, %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:244
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:259
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
msgstr "Non é posÃbel analizar a resposta do servidor, non é un vector? %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:267
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:282
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "FATAL! Non é posÃbel obter o elemento resultado %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:277
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:292
#, c-format
msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
msgstr ""
"ERRO! Non é posÃbel analizar o elemento do resultado %d como un obxecto\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:291
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:306
#, c-format
msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
msgstr ""
"ERRO! Non é posÃbel ler os proxectos para obter o elemento do resultado %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:315
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:330
#, c-format
msgid "%s[%s] Count:%d"
msgstr "%s[%s] Conteo:%d"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:325
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
#, c-format
msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ERRO! Proxecto mal formado: %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:354
#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase non atopada"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:360
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:378
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Ten que proveer unha frase para buscar"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:369
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Ten que proveer un código de lingua para buscar"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:387
+#| msgid "You have to provide a search language code"
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr ""
+"Debe fornecer un código de idioma onde buscar na configuración do engadido"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:379
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Ten que proveer un código de lingua para a súa lingua"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:397
+#| msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Debe fornecer o código de idioma do seu idioma na configuración do engadido"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:407
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:410
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Pode usar o servidor principal de open-tran.eu ou inserir un URL do servidor "
+"na configuración do complemento,"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:448
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:459
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:459
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:500
msgid "Look for:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:108
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:111
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:152
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
#, c-format
msgid "Error from configuration dialog %s"
msgstr "Produciuse un erro no diálogo de configuración %s"
@@ -591,55 +628,71 @@ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Buscar frases na memoria de tradución de Open Tran"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL do servidor espello"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Own Code"
msgstr "Código propio"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Search Code"
msgstr "Buscar código"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "O idioma do código no que quere os resultados"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The language code to search for"
msgstr "O código de idioma no que buscar"
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL do servidor espello de Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Usar un servidor espello"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Usar unha copia local do servidor Open-Tran en open-tran.eu"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
msgid "Line command:"
msgstr "Liña da orde:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
msgid "Program command:"
msgstr "Orde doHH programa:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
msgid "Source View Settings"
msgstr "Configuración do visor de código fonte"
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-plugin.c:108
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Instale «%s» para poder mostrar o ficheiro"
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-plugin.c:443
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
msgid "Paths:"
msgstr "Camiños:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Mostrar a mensaxe no código fonte."
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Source Code View"
msgstr "Visor de código fonte"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:77
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visor de código fonte"
@@ -652,8 +705,10 @@ msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Argumentos para a orde"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
-msgstr "Argumentos que pasar á orde do programa e seleccionar a liña"
+#| msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Argumentos que pasarlle á liña de orde do programa para seleccionar a liña"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
@@ -671,71 +726,39 @@ msgstr "Usar un editor externo"
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Indica se usar o editor do sistema para mostrar o código fonte"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir ficheiro para tradución"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
msgid "File saved."
msgstr "Ficheiro gardado."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
msgid "Save file as..."
msgstr "Gardar ficheiro como..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
msgid "Files saved."
msgstr "Ficheiro gardado."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mantedores actuais"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores actuais"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Este programa é software libre; pode redistribuÃlo ou modificadlo baixo os "
-"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
-"Foundation; xa sexa na versión 3 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
-"calquera versión posterior."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANTÃ?A; mesmo sen a garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃ?N ou IDONEIDADE "
-"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
-"Xeral de GNU."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este "
-"programa. Se non, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -743,11 +766,11 @@ msgstr ""
"Suite de edición de ficheiros de tradución para localización de aplicativos "
"e bibliotecas."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Sobre Gtranslator"
@@ -755,13 +778,13 @@ msgstr "Sobre Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Diéguez Souto <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2006-2009."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Sitio web do gtranslator"
@@ -804,12 +827,12 @@ msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas á base de datos</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -834,11 +857,11 @@ msgstr ""
"Forma de plural: %s\n"
"Camiño á base de datos: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -846,72 +869,72 @@ msgstr ""
"Este asistente axudaralle a crear o perfil principal\n"
"e a xerar a súa base de datos da memoria de tradución."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e do tradutor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Lingua:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e do grupo:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Código da lingua:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Conxunto de caracteres:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificación de transferencia:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Formas de plurais:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
msgid "Checkout directory"
msgstr "Directorio de checkout"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Seleccione o camiño para xerar a base de datos:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Buscar un nome de ficheiro PO especÃfico:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "Exemplo: gl.po"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
msgid "Generate Database"
msgstr "Xerar base de datos"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
@@ -919,23 +942,23 @@ msgstr "Confirmación"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios ao documento \"%s\" sen pechar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Os cambios de %d documento perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Os cambios de %d documentos perderanse permanentemente."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -947,19 +970,19 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
"pechar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios sen gardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Desactivouse a opción de gardado polo administrador do sistema."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, perderanse todos os seus cambios permanentemente."
@@ -1068,7 +1091,7 @@ msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de gtranslator"
@@ -1254,11 +1277,11 @@ msgstr "SubstituÃr"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
msgid "Replace _All"
msgstr "SubstituÃr _todo"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
@@ -1302,31 +1325,31 @@ msgstr "Texto _traducido"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
-#: ../src/main.c:58
+#: ../src/gtr-application.c:86
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:89
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
msgstr ""
"Crear unha nova xanela de nivel superior na instancia existente de "
"Gtranslator"
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-application.c:352
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: o nome ou URI de ficheiro está mal construÃdo.\n"
-#: ../src/main.c:237
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:241
+#: ../src/gtr-application.c:377
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Editar ficheiros PO"
-#: ../src/main.c:252
+#: ../src/gtr-application.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1352,27 +1375,27 @@ msgstr "Texto orixinal"
msgid "Translated Text"
msgstr "Texto traducido"
-#: ../src/gtr-po.c:419
+#: ../src/gtr-po.c:410
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: ../src/gtr-po.c:443
+#: ../src/gtr-po.c:434
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
-#: ../src/gtr-po.c:458
+#: ../src/gtr-po.c:449
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolveu unha lista de dominios de mensaxe nula."
-#: ../src/gtr-po.c:510
+#: ../src/gtr-po.c:501
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Non se obtiveron mensaxes do analizador."
-#: ../src/gtr-po.c:558
+#: ../src/gtr-po.c:549
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1383,52 +1406,16 @@ msgstr ""
"Porén, eses ficheiros pot son xerados por un proceso de compilación.\n"
"O seu ficheiro deberÃa nomearse como '%s.po'."
-#: ../src/gtr-po.c:571
+#: ../src/gtr-po.c:562
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "O ficheiro %s é de só lectura e non pode sobrescribilo"
-#: ../src/gtr-po.c:602
+#: ../src/gtr-po.c:593
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Produciuse un erro escribindo o ficheiro PO: %s"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Engadido"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurar"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctivar"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ac_tivar todo"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desactivar todo"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Sobre o engadido"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurar o engadido"
-
#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
msgid "INS"
msgstr "INS"
@@ -1512,23 +1499,23 @@ msgstr "Separador"
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Inserir a opción nº %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Usar esta tradución"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
msgid "String"
msgstr "Cadea"
@@ -1546,7 +1533,7 @@ msgstr "Non é posÃbel encontrar o ficheiro %s. Erro: %s"
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Non é posÃbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:814
+#: ../src/gtr-utils.c:751
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1554,12 +1541,12 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mostrar a axuda. Asegúrese de que ten instalado o paquete de "
"documentación de Gtranslator."
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erro de gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1568,296 +1555,296 @@ msgstr ""
"GtkSpell non foi capaz de iniciarse.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:134
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/gtr-window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:138
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:142
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abrir un ficheiro PO"
-#: ../src/gtr-window.c:139
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "_Recent Files"
msgstr "Ficheiros _recentes"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Quit the program"
msgstr "SaÃr do programa"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:151
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:154
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Editar as preferencias de gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Header..."
msgstr "Ca_beceira..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:171
msgid "Save the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual con outro nome"
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:185
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refacer a última operación anulada"
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar os contidos do portapapeis"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpar a tradución seleccionada"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar _mensaxe á tradución"
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o contido da mensaxe orixinal e a pega como tradución"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Cambiar o estado _dubidoso"
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Cambiar o estado dubidoso dunha mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _tradución"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o panel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir unha mensaxe cara a atrás"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaxe _seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir unha mensaxe cara a adiante"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir á mensaxe..."
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Ir a unha mensaxe especÃfica"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "_First Message"
msgstr "_Primeira mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir á primeira mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ã?ltima mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir á última mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Seguinte _dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir á mensaxe dubidosa seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:239
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "D_ubidosa anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir á mensaxe dubidosa anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Seguinte _sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir á mensaxe sen traducir seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior s_en traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir á mensaxe sen traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Seguinte du_bidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir á seguinte mensaxe dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An_terior dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir á anterior mensaxe dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar o texto"
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituÃr o texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:269
msgid "_Save All"
msgstr "_Gardar todo"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "Save all open files"
msgstr "Gardar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:273
msgid "Close all open files"
msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:275
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:277
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar o documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:279
msgid "_Next Document"
msgstr "_Documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:281
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar o documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:709
+#: ../src/gtr-window.c:716
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:712
+#: ../src/gtr-window.c:719
msgid "Translated"
msgstr "Traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:715
+#: ../src/gtr-window.c:722
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:730
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:731
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:727
+#: ../src/gtr-window.c:734
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d dubidosa"
msgstr[1] "%d dubidosas"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:736
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1865,39 +1852,95 @@ msgstr[0] "%d sen traducir"
msgstr[1] "%d sen traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:783
+#: ../src/gtr-window.c:790
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:957
+#: ../src/gtr-window.c:963
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:960
+#: ../src/gtr-window.c:966
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:972
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1341
+#: ../src/gtr-window.c:1345
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: ../src/gtr-window.c:1471
msgid "No profile"
msgstr "Non hai perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1491
+#: ../src/gtr-window.c:1494
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento activo"
-#: ../src/gtr-window.c:1845
+#: ../src/gtr-window.c:1867
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é software libre; pode redistribuÃlo ou modificadlo baixo "
+#~ "os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
+#~ "Foundation; xa sexa na versión 3 da Licenza como (segundo a súa escolla) "
+#~ "en calquera versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN "
+#~ "NINGUNHA GARANTÃ?A; mesmo sen a garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃ?N ou "
+#~ "IDONEIDADE PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a "
+#~ "Licenza Pública Xeral de GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este "
+#~ "programa. Se non, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Engadido"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigurar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctivar"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tivar todo"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactivar todo"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Sobre o engadido"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurar o engadido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]