[evince] Updated Galician translatiosn



commit 3e5ea70152296dabee2fd6c4c9517fe654df9542
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Nov 27 02:57:24 2010 +0100

    Updated Galician translatiosn

 help/gl/gl.po |   73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index d0b5437..55bfdb7 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 12:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-16 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:57+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -856,18 +856,24 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Vaia á lapela <gui>Configuración de páxina</gui> da xanela de impresión e "
+"seleccione a opción <gui>Dúas caras</gui> desde a lista despregábel."
 
 #: C/print-2sided.page:41(p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> "
+"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
 
 #: C/print-2sided.page:48(p)
 msgid ""
 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
 "middle of each page):"
 msgstr ""
+"Se está imprimindo un libro (que posibelmente estean unidos ou pegados polo "
+"medio de cada páxina):"
 
 #: C/print-2sided.page:58(p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
@@ -878,6 +884,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
+"<gui>2</gui>."
 
 #: C/print-2sided.page:68(p)
 msgid ""
@@ -885,16 +893,21 @@ msgid ""
 "selections that will print the document in sach a way that the pages will be "
 "in the right order after binding."
 msgstr ""
+"Nas opcións <gui>Orde das páxinas</gui> e <gui>Imprimir só</gui>, seleccione "
+"o que quere imprimir do documento de xeito que as páxinas se impriman na "
+"orde correcta logo de ligalas."
 
 #: C/print-2sided.page:73(p)
 msgid ""
 "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on "
 "the <gui>General</gui> tab too."
 msgstr ""
+"Tamén debe usar a opción <link xref=\"print-select\">Páxinas</link> na "
+"lapela <gui>Xeral</gui>."
 
 #: C/presentations.page:7(desc)
 msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Vostede pode reproducir presentacións co Visor de documentos."
 
 #: C/presentations.page:20(title)
 msgid "Presentations"
@@ -903,6 +916,7 @@ msgstr "Presentacións"
 #: C/presentations.page:21(p)
 msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
 msgstr ""
+"O <app>Visor de documentos</app> pode usarse para mostrar presentacións."
 
 #: C/presentations.page:23(p)
 msgid "To start a presentation:"
@@ -933,18 +947,24 @@ msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
 "click to go to the next slide."
 msgstr ""
+"Use a <key>barra espaciadora</key>, tecla cursor dereito, tecla cursor "
+"abaixo ou botón esquerdo do rato para ir á seguinte diapositiva."
 
 #: C/presentations.page:38(p)
 msgid ""
 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
 msgstr ""
+"Use a tecla cursor esquerdo, cursor arriba ou botón dereito do rato para ir "
+"á diapositiva anterior."
 
 #: C/presentations.page:40(p)
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
 msgstr ""
+"Tamén pode usar a roda do rato para moverse cara adiante e cara atrás na "
+"presentación."
 
 #: C/presentations.page:42(p)
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
@@ -1184,15 +1204,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:75(p)
 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Navegue a <sys>/apps/evince</sys> usando o panel lateral."
 
 #: C/noprint.page:77(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese que a opción <gui>override_restrictions</gui> está marcada."
 
 #: C/noprint.page:82(p)
 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
-msgstr ""
+msgstr "Volte ao Visor de documentos e tente imprimir o documento de novo."
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
 msgid "Scrolling and navigating around a page."
@@ -1216,6 +1236,7 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:31(p)
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre a páxina e seleccione <gui>Autodesprazar</gui>."
 
 #: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
@@ -1225,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Para deter o autodesprazamento prema en calquera lugar do documento."
 
 #: C/movingaround.page:45(p)
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
@@ -1252,10 +1273,12 @@ msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
+"Se non ten un botón medio no rato, manteña os botóns esquerdo e dereito do "
+"rato ao mesmo tempo, e logo arrastre."
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
 msgid "Flipping Between Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Movéndose entre páxinas"
 
 #: C/movingaround.page:78(p)
 msgid ""
@@ -1266,6 +1289,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
 msgstr ""
+"Prema sobre os botón <gui>Anterior</gui> ou <gui>Seguinte</gui> da barra de "
+"ferramentas."
 
 #: C/movingaround.page:82(p)
 msgid "Use the Go Menu:"
@@ -1339,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:116(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar con unha lista de páxinas ou unha táboa de contidos"
 
 #: C/movingaround.page:118(p)
 msgid "To make the side pane visible:"
@@ -1350,6 +1375,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, "
 "or press <key>F9</key> on the keyboard."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> sobre a barra "
+"de ferramentas, ou prema <key>F9</key> no seu teclado."
 
 #: C/movingaround.page:122(p)
 msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
@@ -1392,12 +1419,15 @@ msgstr ""
 #: C/invert-colors.page:31(p)
 msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
 msgstr ""
+"Isto intercambiará entre negro sobre branco, branco sobre negro, e seguintes."
 
 #: C/invert-colors.page:39(p)
 msgid ""
 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
 "certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
+"Se fai iso pode facer máis sinxela a lectura de texto, especialmente en "
+"certos casos de deficiencia visual."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
@@ -1572,13 +1602,15 @@ msgstr "Converer un documento a SVG"
 
 #: C/convertSVG.page:22(p)
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode converter documentos dos seguintes formatos a ficheiros SVG:"
 
 #: C/convertSVG.page:28(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as an SVG file."
 msgstr ""
+"Isto funciona abrindo o ficheiro no Visor de documentos e «imprimindo» o "
+"documento como un ficheiro SVG. "
 
 #: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p)
 #: C/convertpdf.page:35(p)
@@ -1632,7 +1664,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/convertpdf.page:8(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Pode converter un documento a PDF «imprimíndoo» a un ficheiro."
 
 #: C/convertpdf.page:21(title)
 msgid "Converting A Document To PDF"
@@ -1682,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/commandline.page:20(title)
 msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un documento no Visor de documentos desde a liña de ordes"
 
 #: C/commandline.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1711,11 +1743,13 @@ msgid ""
 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
 msgstr ""
+"Evince tamén é compatíbel coa xestión de ficheiros na rede. Por exemplo, "
+"logo de orde evince pode escribir un enderezo dun ficheiro na rede:"
 
 #: C/commandline.page:35(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
-msgstr ""
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 
 #: C/commandline.page:37(title)
 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
@@ -1799,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/annotations.page:7(desc)
 msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Creando anotacións no <app>Visor de documentos Evince</app>."
 
 #: C/annotations.page:20(title)
 msgid "Adding an Annotation"
@@ -1841,13 +1875,15 @@ msgstr "Para crear unha anotación"
 
 #: C/annotations.page:62(p)
 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <gui>Anotacións</gui> desde o menú despregábel."
 
 #: C/annotations.page:67(p)
 msgid ""
 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
 "down menu."
 msgstr ""
+"Debería ver as lapelas <gui>Lista</gui> e <gui>Engadir</gui> baixo o menú "
+"despregábel."
 
 #: C/annotations.page:75(p)
 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
@@ -1855,7 +1891,7 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Engadir</gui>."
 
 #: C/annotations.page:80(p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Prema sobre a icona para engadir unha anotación de texto"
 
 #: C/annotations.page:86(p)
 msgid ""
@@ -1865,18 +1901,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/annotations.page:91(p)
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba o seu texto dentro da xanela de <em>anotación</em>."
 
 #: C/annotations.page:95(p)
 msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
+"Pode redimensionar a nota premendo e mantendo o botón esquerdo do rato dunha "
+"das esquinas da nota e movela cara os lados."
 
 #: C/annotations.page:101(p)
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
+"Peche a nota premendo sobre o <gui>x</gui> da esquina superior da nota."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]