[hitori] Updated French translation



commit 127502998657d78abad044624e41bf04a82bc2c2
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Nov 25 22:47:52 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |   89 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7fc62ed..0c2a0f3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,20 +4,23 @@
 #
 # laurent coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
+# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-06 20:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-27 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=hitori&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 20:30+0100\n"
+"Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay gmail com>\n"
+"Language-Team: Français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:8 ../src/main.c:196
+#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:8 ../src/main.c:240
 msgid "Hitori"
 msgstr "Hitori"
 
@@ -63,28 +66,22 @@ msgstr "Aid_e"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:11
 msgid "_Hint"
-msgstr "_Suggestion"
+msgstr "_Indice"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:12
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
-#: ../src/interface.c:64
+#: ../src/interface.c:72
 #, c-format
-msgid "UI file \"%s/hitori/hitori.ui\" could not be loaded."
-msgstr ""
-"Impossible de charger le fichier d'interface utilisateur « %s/hitori/hitori."
-"ui »."
-
-#: ../src/interface.c:220
-msgid "You've won!"
-msgstr "Vous avez gagné !"
+msgid "UI file â??%sâ?? could not be loaded"
+msgstr "Impossible de charger le fichier d'interface utilisateur « %s »."
 
-#: ../src/interface.c:514
-msgid "The help contents could not be displayed."
-msgstr "Impossible d'afficher le contenu de l'aide."
+#: ../src/interface.c:527
+msgid "The help contents could not be displayed"
+msgstr "Impossible d'afficher le contenu de l'aide"
 
-#: ../src/interface.c:536
+#: ../src/interface.c:548
 msgid ""
 "Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -96,7 +93,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation ; version 3 de la licence, ou (à votre "
 "discrétion) toute version ultérieure."
 
-#: ../src/interface.c:540
+#: ../src/interface.c:552
 msgid ""
 "Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -108,50 +105,66 @@ msgstr ""
 "D'AD�QUATION � UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
 "GNU pour plus de détails."
 
-#: ../src/interface.c:544
+#: ../src/interface.c:556
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Hitori.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
-"temps que Hitori. Sinon, voyez <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"temps que Hitori. Sinon, consultez <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/interface.c:556
-msgid "Copyright © 2007â??2009 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2007-2009 Philip Withnall"
+#: ../src/interface.c:568
+msgid "Copyright © 2007â??2010 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2007â??2010 Philip Withnall"
 
-#: ../src/interface.c:557
+#: ../src/interface.c:569
 msgid "A logic puzzle designed by Nikoli."
 msgstr "Un casse-tête de logique conçu par Nikoli."
 
-#: ../src/interface.c:560
+#: ../src/interface.c:571
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
+"Géode<Géodebay gmail com>,2010"
 
-#: ../src/interface.c:564
+#: ../src/interface.c:575
 msgid "Hitori Website"
 msgstr "Site Web de Hitori"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Do you want to stop the current game?"
 msgstr "Voulez-vous arrêter cette partie ?"
 
-#: ../src/main.c:182
+#. Translators: this is the format for the timer label. The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the
+#. * game; the second parameter is the number of seconds.
+#: ../src/main.c:150
+#, c-format
+msgid "Time: %02u:%02u"
+msgstr "Temps écoulé : %02u:%02u"
+
+#: ../src/main.c:226
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Activer le mode débogage"
 
 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
-#: ../src/main.c:184
+#: ../src/main.c:228
 msgid "Seed the board generation"
 msgstr "Germe de nombre aléatoire pour la génération du plateau"
 
 #. Options
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/main.c:244
 msgid "- Play a game of Hitori"
 msgstr "- Jouer à une partie de Hitori"
 
-#: ../src/main.c:210
-msgid "Command-line options could not be parsed."
-msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande."
+#: ../src/main.c:254
+msgid "Command line options could not be parsed"
+msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande"
+
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
+#. * the number of seconds.
+#: ../src/rules.c:266
+#, c-format
+msgid "You've won in a time of %02u:%02u!"
+msgstr "Vous avez résolu le puzzle en %02u:%02u !"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]