[evince] Updated Slovenian translation



commit d673638e38e2f53df15b69b4b5aa1f185f2061d4
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Nov 25 20:19:44 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 2806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 2083 insertions(+), 723 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 9a97219..9c255e6 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-25 16:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 10:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,889 +19,2248 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evince.xml:155(None)
-msgid "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-msgstr ""
+#: C/zooming.page:31(None)
+msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026"
+
+#: C/zooming.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+msgstr "Spremenite velikost dokumenta s približanjem ali oddaljevanjem strani."
+
+#: C/zooming.page:11(name)
+#: C/tips.page:11(name)
+#: C/textselection.page:11(name)
+#: C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/reload.page:15(name)
+#: C/print-select.page:12(name)
+#: C/print-order.page:13(name)
+#: C/printing.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:12(name)
+#: C/print-2sided.page:13(name)
+#: C/presentations.page:11(name)
+#: C/password.page:11(name)
+#: C/noprint.page:10(name)
+#: C/movingaround.page:11(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name)
+#: C/index.page:11(name)
+#: C/formats.page:14(name)
+#: C/finding.page:12(name)
+#: C/editing.page:12(name)
+#: C/convertSVG.page:12(name)
+#: C/convertPostScript.page:12(name)
+#: C/convertpdf.page:12(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/zooming.page:12(email)
+#: C/tips.page:12(email)
+#: C/textselection.page:12(email)
+#: C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email)
+#: C/print-select.page:13(email)
+#: C/print-order.page:14(email)
+#: C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:13(email)
+#: C/print-2sided.page:14(email)
+#: C/presentations.page:12(email)
+#: C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email)
+#: C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email)
+#: C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email)
+#: C/finding.page:13(email)
+#: C/editing.page:13(email)
+#: C/convertSVG.page:13(email)
+#: C/convertPostScript.page:13(email)
+#: C/convertpdf.page:13(email)
+#: C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/zooming.page:15(p)
+#: C/tips.page:15(p)
+#: C/textselection.page:15(p)
+#: C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/reload.page:19(p)
+#: C/print-select.page:16(p)
+#: C/print-order.page:17(p)
+#: C/printing.page:17(p)
+#: C/print-differentsize.page:16(p)
+#: C/print-2sided.page:17(p)
+#: C/presentations.page:15(p)
+#: C/password.page:15(p)
+#: C/opening.page:17(p)
+#: C/openerror.page:17(p)
+#: C/noprint.page:14(p)
+#: C/movingaround.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p)
+#: C/introduction.page:15(p)
+#: C/forms.page:15(p)
+#: C/formats.page:18(p)
+#: C/finding.page:16(p)
+#: C/editing.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:16(p)
+#: C/convertPostScript.page:16(p)
+#: C/convertpdf.page:16(p)
+#: C/commandline.page:15(p)
+#: C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/annotations.page:15(p)
+#: C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-delete.page:15(p)
+#: C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Dovoljenje Creative Commons - priznanje avtorstva - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
+
+#: C/zooming.page:20(title)
+msgid "Zooming In And Out"
+msgstr "Približevanje in oddaljevanje"
+
+#: C/zooming.page:23(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr "Za približevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Približaj</gui></guiseq> ali uporabite tipkovno bližnjico <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+
+#: C/zooming.page:24(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr "Za oddaljevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Oddalji</gui></guiseq> ali uporabite tipkovno bližnjico <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#: C/zooming.page:27(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Dodatno lahko storite nekaj od naslednjega:"
+
+#: C/zooming.page:29(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr "Držite <key>Ctrl</key> in uporabite drsni koleÅ¡Ä?ek miÅ¡ke za približanje."
+
+#: C/zooming.page:30(p)
+msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr "izberite želen odstotek približanja iz spustnega menija nad oknom. "
+
+#: C/zooming.page:35(p)
+msgid "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole <em>height</em> of the window."
+msgstr "Možnost <gui>Najboljše prileganje</gui> bo strani dokumenta prilagodilo celotno <em>višino</em> okna."
+
+#: C/zooming.page:37(p)
+msgid "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole <em>width</em> of the window."
+msgstr "Možnosti <gui>Prilagodi širini strani</gui> bo s stranjo dokumenta zapolnila celotno <em>širino</em> okna."
+
+#: C/zooming.page:40(p)
+msgid "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr "V primeru, da želite videti dve strani hkrati eno ob drugi, kot v knjigi, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Dvojno</gui></guiseq>."
+
+#: C/zooming.page:45(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Za ogled dokumenta lahko uporabite svoj celoten zaslon:"
+
+#: C/zooming.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>."
+msgstr "Kliknite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski naÄ?in</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/zooming.page:49(p)
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "Za izhod iz celozaslonskega naÄ?ina:"
+
+#: C/zooming.page:51(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Pritisnite <key>F11</key> ali <key>Ubežno tipko</key>"
+
+#: C/zooming.page:52(p)
+msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr "ali kliknite gumb <gui>Zapusti celozaslonski naÄ?in na vrhu zaslona."
+
+#: C/tips.page:7(desc)
+msgid "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more effectively."
+msgstr "NauÄ?ite se o dodatnih zmožnostih in naÄ?inih uÄ?inkovitejÅ¡e uporabe Pregledovalnika dokumentov."
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips And Tricks"
+msgstr "Triki in namigi"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of features that might not be obvious."
+msgstr "NauÄ?ite se kako lahko Pregledovalnik dokumentov z zmožnostmi, ki morda niso oÄ?itne, uporabljate bolj uÄ?inkovito."
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected."
+msgstr "Ko kopirate besedilo, je prilepljeno besedilo lahko drugaÄ?no kot izbrano."
+
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgstr "Zakaj se izbrano besedilo ni pravilno kopiralo?"
+
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
+msgstr "V primeru da z <app>Evince pregledovalnikom dokumentov</app> poudarite in kopirate besedilo in ga nato prilepite v drug program, se lahko oblikovanje spremeni. Vsebuje lahko tudi drugaÄ?ne Ä?rke kot izvirni izbor. To se pogosto zgodi pri kopiranju besedila iz dokumenta PDF z veÄ? stolpci."
+
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr "Ta težava se zgodi zaradi naÄ?ina kako nekatere vrste dokumentov upravljajo z besedilom. Dejansko besedilo v dokumentu je shranjeno na drugaÄ?en naÄ?in kot je prikazano. To lahko povzroÄ?i, da kopija ni videti kot priÄ?akovano."
+
+#: C/textselection.page:37(p)
+msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking:"
+msgstr "Na žalost ne obstaja pravi naÄ?in za popravilo te težave. Kopiranje manj besedila hkrati ali kopiranje besedila v urejevalnik besedila lahko to težavo zmanjÅ¡a. Urejevalnik besedila lahko najdete v:"
+
+#: C/textselection.page:42(p)
+msgid "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>Programi</gui><gui>PripomoÄ?ki</gui><gui>Urejevalnik besedila gedit</gui></guiseq>."
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+msgstr "Seznam vseh tipkovnih bližnjic in kako ustvariti bližnjice po meri."
 
-#: C/evince.xml:25(title)
-msgid "Evince Document Viewer Manual"
-msgstr "PriroÄ?nik Evince pregledovalnika dokumentov"
-
-#: C/evince.xml:27(para)
-msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
-msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov vam omogoÄ?a ogled dokumentov razliÄ?nih vrst kot sta datoteki Prenosljiva vrsta dokumenta (PDF) in datoteke PostScript "
-
-#: C/evince.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/evince.xml:34(holder)
-#: C/evince.xml:100(para)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/evince.xml:38(holder)
-#: C/evince.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/evince.xml:49(publishername)
-#: C/evince.xml:67(orgname)
-#: C/evince.xml:93(para)
-#: C/evince.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
-
-#: C/evince.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali v datoteki COPYING-DOCS distribuirani s tem priroÄ?nikom."
-
-#: C/evince.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru da želite ta priroÄ?nik distribuirati loÄ?eno od zbirke, lahko to storite z dodajanjem kopije licence priroÄ?nika, kot je opisano v odseku 6 licence."
-
-#: C/evince.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄ?evanje njihovih produktov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Ä?lani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ä?rkah ali pa se zaÄ?nejo z velikimi Ä?rkami."
-
-#: C/evince.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
+#: C/shortcuts.page:21(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: C/evince.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
+#: C/shortcuts.page:23(title)
+msgid "Default Shortcuts"
+msgstr "Privzete bližnjice"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td)
+msgid "Open a document."
+msgstr "Odpre dokument."
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key)
+#: C/shortcuts.page:81(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:117(key)
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key)
+#: C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: C/evince.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
 
-#: C/evince.xml:59(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: C/shortcuts.page:32(td)
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta"
 
-#: C/evince.xml:60(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME"
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: C/evince.xml:64(firstname)
-msgid "Nickolay V."
-msgstr "Nickolay V."
+#: C/shortcuts.page:36(td)
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta z drugim imenom datoteke."
 
-#: C/evince.xml:65(surname)
-msgid "Shmyrev"
-msgstr "Shmyrev"
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: C/evince.xml:68(email)
-msgid "nshmyrev yandex ru"
-msgstr "nshmyrev yandex ru"
+#: C/shortcuts.page:40(td)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Natisne trenutni dokument."
 
-#: C/evince.xml:88(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-msgstr "PriroÄ?nik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.1"
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: C/evince.xml:89(date)
-msgid "2008-04-05"
-msgstr "05.04.2008"
+#: C/shortcuts.page:44(td)
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Zapre okno trenutnega dokumenta."
 
-#: C/evince.xml:91(para)
-msgid "Niels Giesen"
-msgstr "Niels Giesen"
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#: C/evince.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz"
-msgstr "Claude Paroz"
+#: C/shortcuts.page:48(td)
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr "Znova naloži dokument (zapre in znova odpre dokument)."
 
-#: C/evince.xml:97(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-msgstr "PriroÄ?nik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.0"
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: C/evince.xml:98(date)
-msgid "2005-04-06"
-msgstr "06.04.2005"
+#: C/shortcuts.page:57(title)
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Premikanje po dokumentu."
 
-#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-msgstr "Ta priroÄ?nik opisuje Evince pregledovalnik dokumentov razliÄ?ico 0.2"
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Premakne stran navzgor/navzdol."
 
-#: C/evince.xml:109(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Odziv"
+#: C/shortcuts.page:61(key)
+msgid "Arrow"
+msgstr "PuÅ¡Ä?ica"
 
-#: C/evince.xml:110(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Za poroÄ?ilo hroÅ¡Ä?a ali predloga glede Evince pregledovalnika dokumentov ali tega priroÄ?nika sledite smernicam na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Strani odziva GNOME </ulink>."
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "<placeholder-1/> keys"
+msgstr "<placeholder-1/> tipke"
 
-#: C/evince.xml:117(primary)
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov"
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr "Premakne se navzgor/navzdol veÄ? strani hkrati. "
 
-#: C/evince.xml:120(primary)
-msgid "evince"
-msgstr "evince"
+#: C/shortcuts.page:65(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
 
-#: C/evince.xml:128(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
+#: C/shortcuts.page:65(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
 
-#: C/evince.xml:129(para)
-msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with Desktop Environment."
-msgstr "Program <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> vam omogoÄ?a ogled dokumentov razliÄ?nih vrst kot so datoteke Prenosljiva vrsta dokumenta (PDF) in PostScript. <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> sledi Freedestop.org  in GNOME standardom za vkljuÄ?itev v namizno okolje."
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
 
-#: C/evince.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kako zaÄ?eti"
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Gre na predhodno/naslednjo stran."
 
-#: C/evince.xml:139(title)
-msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Za zagon Evince pregledovalnika dokumentov"
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
 
-#: C/evince.xml:140(para)
-msgid "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a document such as a PDF or PostScript file."
-msgstr "<application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> se zažene, ko odprete dokument kot je datoteka PDF ali PostScript."
+#: C/shortcuts.page:73(gui)
+#: C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
 
-#: C/evince.xml:141(para)
-msgid "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</application> from the command line, with the command: <command>evince</command>."
-msgstr "Dodatno lahko <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> zaženete v ukazni vrstici z ukazom: <command>evince</command>."
+#: C/shortcuts.page:73(gui)
+#: C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "Continuous"
+msgstr "Neprekinjen"
 
-#: C/evince.xml:146(title)
-msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Ko zaženete Evince pregledovalnik dokumentov"
+#: C/shortcuts.page:73(td)
+msgid "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr "Pojdite na zaÄ?etek strani (zaÄ?etek dokumenta, Ä?e je izbran <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>). "
 
-#: C/evince.xml:147(para)
-msgid "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Ob zagonu <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> je prikazano naslednje okno."
+#: C/shortcuts.page:73(key)
+#: C/shortcuts.page:81(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
 
-#: C/evince.xml:151(title)
-msgid "Evince Document Viewer Window"
-msgstr "Okno Evince pregledovalnika dokumentov "
+#: C/shortcuts.page:77(td)
+msgid "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr "Pojdite na konec strani (konec dokumenta, Ä?e je izbran <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>)."
 
-#: C/evince.xml:158(phrase)
-msgid "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
-msgstr "Pokaže glavno okno Evince pregledovalnika dokumentov. Vsebuje naslovno vrstico, menijsko vrstico, orodno vrstico in podroÄ?je prikaza. Menijska vrstica vsebuje menije Datoteka, Uredi, Pogled in PomoÄ?."
+#: C/shortcuts.page:77(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key)
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
 
-#: C/evince.xml:164(para)
-msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> vsebuje naslednje predmete:"
+#: C/shortcuts.page:81(td)
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Gre na zaÄ?etek dokumenta."
 
-#: C/evince.xml:168(term)
-#: C/evince.xml:216(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menijska vrstica"
+#: C/shortcuts.page:85(td)
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Gre na konec dokumenta."
 
-#: C/evince.xml:170(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
-msgstr "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo z dokumenti v <application>Evince pregledovalniku dokumentov</application>."
+#: C/shortcuts.page:91(title)
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Izbiranje in kopiranje besedila"
 
-#: C/evince.xml:174(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Orodna vrstica"
+#: C/shortcuts.page:95(td)
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo."
 
-#: C/evince.xml:176(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
-msgstr "Orodna vrstica vsebuje podniz ukazov dostopnih iz menijske vrstice."
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: C/evince.xml:180(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "PodroÄ?je prikaza"
+#: C/shortcuts.page:99(td)
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Izbere vse besedilo v dokumentu."
 
-#: C/evince.xml:182(para)
-msgid "The display area displays the document."
-msgstr "PodroÄ?je prikaza prikaže dokument."
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: C/evince.xml:196(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "Sestavni del UV"
+#: C/shortcuts.page:105(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Iskanje besedila"
 
-#: C/evince.xml:198(para)
-#: C/evince.xml:646(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Dejanje"
+#: C/shortcuts.page:109(td)
+msgid "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text."
+msgstr "Pokaže orodno vrstico, ki vam omogoÄ?a iskanje besed v dokumentu. Iskalno polje je ob pritisku samodejno poudarjeno. Iskanje se zaÄ?ne takoj, ko vpiÅ¡ete nekaj besedila."
 
-#: C/evince.xml:203(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
+#: C/shortcuts.page:113(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: C/evince.xml:207(para)
-msgid "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window from another application such as a file manager."
-msgstr "Povlecite datoteko v okno <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> iz drugega programa kot je upravljalnik datotek."
+#: C/shortcuts.page:117(td)
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Gre na naslednji rezultat iskanja."
 
-#: C/evince.xml:210(para)
-msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Dvokliknite na ime datoteke v upravljalniku datotek"
+#: C/shortcuts.page:117(key)
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: C/evince.xml:217(para)
-#: C/evince.xml:244(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:121(td)
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Gre na predhodni rezultat iskanja."
 
-#: C/evince.xml:221(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Tipkovne bližnjice"
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Dvigalka"
 
-#: C/evince.xml:222(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:127(title)
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Vrtenje in približevanje"
 
-#: C/evince.xml:187(para)
-msgid "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open a document in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-msgstr "V <application>Evince pregledovalniku dokumentov</application> lahko isto dejanje izvedete na veÄ? naÄ?inov. Dokument lahko na primer odprete na naslednje naÄ?ine: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#: C/shortcuts.page:131(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Zavrti strani 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
 
-#: C/evince.xml:228(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-msgstr "Ta priroÄ?nik opisuje zmožnosti iz menijske vrstice."
+#: C/shortcuts.page:131(key)
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Leva puÅ¡Ä?ica"
 
-#: C/evince.xml:236(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uporaba"
+#: C/shortcuts.page:135(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr "Zavrti strani 90 stopinj v smeri urinega kazalca."
 
-#: C/evince.xml:240(title)
-msgid "To Open A Document"
-msgstr "Za odpiranje dokumenta"
+#: C/shortcuts.page:135(key)
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Desna puÅ¡Ä?ica"
 
-#: C/evince.xml:241(para)
-msgid "To open a document, perform the following steps:"
-msgstr "Za odpiranje dokumenta izvedite naslednje korake:"
+#: C/shortcuts.page:139(td)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Približaj."
 
-#: C/evince.xml:248(para)
-msgid "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to open."
-msgstr "V pogovornemu oknu <guilabel>Odpri dokument</guilabel> izberite datoteko, ki jo želite odpreti."
+#: C/shortcuts.page:139(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#: C/evince.xml:253(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
-msgstr "Kliknite <guibutton>Odpri</guibutton>. <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> prikaže ime dokumenta v naslovni vrstici okna."
+#: C/shortcuts.page:143(td)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Oddalji."
 
-#: C/evince.xml:258(para)
-msgid "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new window."
-msgstr "Za odprtje drugega dokumenta ponovno izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice>. <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> odpre vsako datoteko v svojemu oknu."
+#: C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#: C/evince.xml:261(para)
-msgid "If you try to open a document with format that <application>Evince Document Viewer</application> does not recognize, the application displays an error message."
-msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> ne prepozna, program prikaže sporoÄ?ilo o napaki. "
+#: C/shortcuts.page:150(title)
+msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgstr "Ustvarite svoje lastne bližnjice po meri"
 
-#: C/evince.xml:267(title)
-msgid "To Navigate Through a Document"
-msgstr "Za krmarjenje skozi dokument"
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr "OmogoÄ?ite zastavico /desktop/gnome/interface/can_change_accels v gconf:"
 
-# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resniÄ?no pregrdo ...
-#: C/evince.xml:268(para)
-msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgstr "Skozi datoteko lahko krmarite na naslednje naÄ?ine:"
+#: C/shortcuts.page:158(p)
+msgid "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application dialogue opens."
+msgstr "Pritisnite<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Odprlo se bo pogovorno okno Zaženi program."
 
-#: C/evince.xml:271(para)
-msgid "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za ogled naslednje strani izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</guimenu><guimenuitem>Naslednja stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:163(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr "V besedilno polje vpišite 'gconf-editor'-"
 
-#: C/evince.xml:275(para)
-msgid "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za ogled predhodne strani izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</guimenu><guimenuitem>Predhodna stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:168(p)
+msgid "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+msgstr "V urejevalniku nastavitev izberite <guiseq><gui>namizje</gui><gui>gnome</gui><gui>vmesnik</gui></guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:279(para)
-msgid "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za ogled prve strani v dokumentu izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</guimenu><guimenuitem>Prva stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+msgid "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the window."
+msgstr "Izberite vrednost polja za  <gui>can_change_accels</gui> na desni strani okna."
 
-#: C/evince.xml:283(para)
-msgid "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za ogled zadnje strani v dokumentu izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</guimenu><guimenuitem>Zadnja stran</guimenuitem></menuchoice>."
+# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resniÄ?no pregrdo ...
+#: C/shortcuts.page:178(p)
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "Bližnjico lahko dodate/spremenite kot sledi:"
 
-#: C/evince.xml:287(para)
-msgid "To view a particular page, enter the page number or page label in the text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Za ogled doloÄ?ene strani vnesite Å¡tevilko ali oznako strani v besedilno polje v orodni vrstici in pritisnite <keycap>Povratno tipko</keycap>."
+#: C/shortcuts.page:183(p)
+msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Odprite <app>Evince pregledovalnik dokumentov</app>."
 
-#: C/evince.xml:294(title)
-msgid "To Scroll a Page"
-msgstr "Za drsanje strani"
-
-#: C/evince.xml:295(para)
-msgid "To display the page contents that are not currently displayed in the display area, use the following methods:"
-msgstr "Za prikaz vsebine strani, ki trenutno ni prikazana v podroÄ?ju prikaza, uporabite naslednje naÄ?ine:"
-
-#: C/evince.xml:298(para)
-msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgstr "Uporabite smerne tipke ali preslednico na tipkovnici."
-
-#: C/evince.xml:301(para)
-msgid "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, drag the display area upwards in the window."
-msgstr "Povlecite podroÄ?je prikaza s klikom srednjega miÅ¡kinega gumba nekje v dokumentu in premikom miÅ¡ke. Na primer za drsanje navzdol po strani, povlecite podroÄ?je prikaza navzgor v oknu."
-
-#: C/evince.xml:304(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Uporabite drsnike v oknu."
-
-#: C/evince.xml:311(title)
-msgid "To Change the Page Size"
-msgstr "Za spremembo velikosti strani"
-
-#: C/evince.xml:312(para)
-msgid "You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince Document Viewer</application> display area:"
-msgstr "Za spremembo velikosti strani v podroÄ?ju prikaza <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> lahko uporabite naslednje naÄ?ine:"
-
-#: C/evince.xml:317(para)
-msgid "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za poveÄ?anje velikosti strani izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Približaj</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/evince.xml:322(para)
-msgid "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za zmanjšanje velikosti strani izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Oddalji</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/evince.xml:327(para)
-msgid "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za spremembo Å¡irine strani na Å¡irino podroÄ?ja prikaza <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Prilagojeno Å¡irini strani</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/evince.xml:332(para)
-msgid "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za spremembo velikosti strani v podroÄ?ju prikaza <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Prilagojeno zaslonu</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/evince.xml:337(para)
-msgid "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to have the same width and height as the screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
-msgstr "Za spremembo velikosti okna <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> na enako Å¡irino in viÅ¡ino kot zaslon izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski naÄ?in</guimenuitem></menuchoice>. Za spremembo velikosti okna <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> nazaj na izvorno velikost kliknite na gumb <guibutton>Zapusti celozaslonski naÄ?in</guibutton>."
-
-#: C/evince.xml:345(title)
-msgid "To View Pages or Document Structure"
-msgstr "Za ogled strani ali zgradbe dokumenta"
-
-#: C/evince.xml:346(para)
-msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-msgstr "Za ogled zaznamkov ali strani izvedite naslednje korake:"
-
-#: C/evince.xml:350(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
-msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Stranska vrstica</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycap>F9</keycap>."
-
-#: C/evince.xml:355(para)
-msgid "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display document structure or pages in the side pane."
-msgstr "Za izbiro ali naj bo v stranskemu pladnju prikazana zgradba dokumenta ali strani uporabite spustni seznam."
-
-#: C/evince.xml:360(para)
-msgid "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side pane."
-msgstr "Za prikaz predmeta ali strani v stranskemu pladnju uporabite drsnike stranskega pladnja."
-
-#: C/evince.xml:365(para)
-msgid "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a page to navigate to that page in the document."
-msgstr "Kliknite na vnos za krmarjenje na to mesto v dokumentu. Kliknite na stran za krmarjenje na to stran v dokumentu."
-
-#: C/evince.xml:371(title)
-msgid "To View the Properties of a Document"
-msgstr "Za ogled lastnosti dokumenta"
-
-#: C/evince.xml:372(para)
-msgid "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za ogled lastnosti dokumenta izberite  <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:188(p)
+msgid "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for."
+msgstr "Pojdite s kazalcem nad predmetom menija, katerega bližnjico želite spremeniti/ustvariti."
 
-#: C/evince.xml:378(para)
-msgid "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
-msgstr "Pogovorno okno <guilabel>Lastnosti</guilabel> prikaže vse podrobnosti na voljo"
+#: C/shortcuts.page:193(p)
+msgid "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr "Vnesite bližnjico, ki jo želite na tipkovnici, na primer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:384(title)
-msgid "To Print a Document"
-msgstr "Za tiskanje dokumetna"
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Zaprite <app>Evince pregledovalnik dokumentov</app>."
 
-#: C/evince.xml:385(para)
-msgid "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za tiskanje dokumenta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Natisni</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:205(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Ponovite korake 1-3."
 
-#: C/evince.xml:389(para)
-msgid "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the author of the document has disabled the print option for this document. To enable the print option, you must enter the master password when you open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about password-protected files."
-msgstr "V primeru da ne morete izbrati predmeta menija <guimenuitem>Natisni</guimenuitem> je avtor dokumenta za ta dokument onemogoÄ?il možnost tiska. Za omogoÄ?itev možnosti tiskanja morate pri odpiranju dokumenta vnesti glavno geslo. Oglejte si <xref linkend=\"evince-password\"/> za veÄ? podrobnosti o z geslom zaÅ¡Ä?itenih datotekah."
+#: C/shortcuts.page:210(p)
+msgid "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the window."
+msgstr "Odstrani vrednostno polje za <gui>can_change_accels</gui> na desni strani okna."
 
-#: C/evince.xml:393(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
-msgstr "Pogovorno okno <guilabel>Natisni</guilabel> vsebuje naslednje zavihke:"
+#: C/shortcuts.page:214(p)
+msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+msgstr "NaslednjiÄ?, ko se Evince zažene, bodo vaÅ¡e tipkovne bližnjice po meri ohranjene."
 
-#: C/evince.xml:399(link)
-#: C/evince.xml:415(title)
-msgid "Job"
-msgstr "Delo"
-
-#: C/evince.xml:404(link)
-#: C/evince.xml:437(title)
-#: C/evince.xml:439(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskalnik"
+#: C/shortcuts.page:224(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr "To deluje tudi za druge programe Gnome."
 
-#: C/evince.xml:409(link)
-#: C/evince.xml:531(title)
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
+#: C/reload.page:8(desc)
+msgid "The Document Viewer automatically reloads your document if another program changes it while you're viewing it."
+msgstr "Pregledovalnik dokumentov vaÅ¡ dokument samodejno znova naloži, Ä?e ga drug program spreminja medtem ko ga gledate."
 
-#: C/evince.xml:417(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Obseg tiskanja"
+#: C/reload.page:24(title)
+msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+msgstr "Zakaj se dokument ponovno nalaga?"
 
-#: C/evince.xml:419(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-msgstr "Izberite eno od naslednjih možnost za doloÄ?itev koliko strani naj bo natisnjenih:"
+#: C/reload.page:26(p)
+msgid "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you."
+msgstr "V primeru, da Pregledovalnik dokumentov zazna, da se je odprti dokument spremenil (morda zato, ker ga je spremenil drug program), bo samodejno znova naložil dokument in vam prikazal najnovejÅ¡o razliÄ?ico."
 
-#: C/evince.xml:422(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
+#: C/reload.page:32(p)
+msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain open in the Document Viewer."
+msgstr "V primeru, da je bil dokument med vašim pregledovanjem izbrisan, bo v Pregledovalniku dokumentov ostal odprt."
 
-#: C/evince.xml:423(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
-msgstr "Izberite to možnost za tisk vseh strani v dokumentu."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-select.page:39(None)
+msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:426(guilabel)
-msgid "Pages From"
-msgstr "Strani od"
+#: C/print-select.page:8(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Natisnite le doloÄ?ene strani ali le obseg strani."
 
-#: C/evince.xml:427(para)
-msgid "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
-msgstr "Izberite to možnost za tiskanje izbranega obsega strani v dokumentu. Uporabite vrtilna polja za navedbo prve in zadnje strani obsega."
+#: C/print-select.page:20(title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Tiskanje le doloÄ?enih strani"
 
-#: C/evince.xml:441(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the document."
-msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro tiskalnika s katerim želite natisniti dokument."
+#: C/print-select.page:23(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Za tiskanje le doloÄ?enih strani v dokumentu:"
 
-#: C/evince.xml:443(para)
-msgid "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
-msgstr "Možnost <guilabel>Ustvari dokument PDF</guilabel> v tej razliÄ?ici <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> ni podprta."
+#: C/print-select.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni ...</gui></guiseq>"
 
-#: C/evince.xml:449(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
+#: C/print-select.page:28(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "V zavihku <gui>Splošno</gui> okna Tiskanje v odseku <gui>Obseg</gui> izberite <gui>Strani</gui>."
 
-#: C/evince.xml:451(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro nastavitev tiskalnika."
+#: C/print-select.page:29(p)
+msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr "V besedilno polje vpiÅ¡ite Å¡tevila strani, ki jih želite natisniti, loÄ?ena z vejicami. Uporabite pomiÅ¡ljaj za tiskanje obsega veÄ? strani."
 
-#: C/evince.xml:453(para)
-msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
-msgstr "Za nastavitev tiskalnika, kliknite <guibutton>Nastavi</guibutton>. OmogoÄ?ite ali onemogoÄ?ite lahko dvostransko tiskanje ali razporedite zamaknjeno tiskanje, Ä?e tiskalnik podpira to zmožnost."
+#: C/print-select.page:37(em)
+msgid "Example:"
+msgstr "Primer:"
 
-#: C/evince.xml:457(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#: C/print-select.page:42(p)
+msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+msgstr "Natisnjene bodo strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9."
 
-#: C/evince.xml:459(para)
-msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr "Uporabite za spustni seznam za izbiro enega od naslednjih ciljev tiskanja:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-order.page:54(None)
+msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:464(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#: C/print-order.page:9(desc)
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr "Za tiskanje v želenem vrstnem redu uporabite možnosti Zberi in Obratno."
 
-#: C/evince.xml:466(para)
-msgid "Print the document to a CUPS printer."
-msgstr "Natisne dokument s tiskalnikom CUPS."
+#: C/print-order.page:21(title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Tiskanje kopij v pravilnem vrstnem redu"
 
-#: C/evince.xml:470(para)
-msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
-msgstr "V primeru da je izbrani tiskalnik tiskalnik CUPS, je <guilabel>CUPS</guilabel> edini vnos v spustnemu seznamu."
+#: C/print-order.page:24(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obratno"
 
-#: C/evince.xml:477(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#: C/print-order.page:25(p)
+msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr "Tiskalniki obiÄ?ajno najprej natisnejo prvo stran in nazadnje zadnjo stran zato bodo strani  v obratnem vrstnem redu, ko jih poberete s tiskalnika."
 
-#: C/evince.xml:479(para)
-msgid "Print the document to a printer."
-msgstr "Natisne dokument na tiskalniku."
+#: C/print-order.page:29(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Za obratni vrstni red:"
 
-#: C/evince.xml:485(guilabel)
+#: C/print-order.page:33(gui)
+#: C/print-order.page:51(gui)
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: C/evince.xml:487(para)
-msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgstr "Natisne dokument v datoteko PostScript."
+#: C/print-order.page:33(gui)
+#: C/print-order.page:51(gui)
+msgid "Print..."
+msgstr "Tiskanje  ..."
+
+#: C/print-order.page:34(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "V zavihku <gui>Splošno</gui> okna tiskanja pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Obratno</gui>. Najprej bo natisnjena zadnja stran in tako naprej."
+
+#: C/print-order.page:40(title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Zbiranje"
+
+#: C/print-order.page:41(p)
+msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together."
+msgstr "V primeru da tiskate veÄ? kot eno kopijo dokumenta, bodo kopije privzeto združene po Å¡tevili strani (najprej pridejo ven kopije strani eni, nato kopije strani dva, itd.). Zbiranje bo natisnilo vsako kopijo naenkrat v celoti."
+
+#: C/print-order.page:47(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Za zbiranje:"
+
+#: C/print-order.page:52(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "V zavihku <gui>Splošno</gui> okna tiskanje pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Zberi</gui>."
+
+#: C/printing.page:9(desc)
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "Kako tiskati in pogosta vprašanja o tiskanju"
+
+#: C/printing.page:22(title)
+msgid "Printing A Document"
+msgstr "Tiskanje dokumenta"
+
+#: C/printing.page:25(p)
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta:"
+
+#: C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>"
+
+#: C/printing.page:28(p)
+msgid "Choose your printer from the list"
+msgstr "Izberite svoj tiskalnik s seznama"
+
+#: C/printing.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui>."
+
+#: C/printing.page:36(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "Tiskanje je omogoÄ?eno za naslednje vrste datotek:"
+
+#: C/printing.page:38(p)
+#: C/presentations.page:52(p)
+#: C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Od naprave neodvisna oblika datoteke (.dvi)"
+
+#: C/printing.page:39(p)
+#: C/presentations.page:53(p)
+#: C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:27(p)
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#: C/printing.page:40(p)
+#: C/presentations.page:55(p)
+#: C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:26(p)
+#: C/convertPostScript.page:28(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Prenosljiva vrsta dokumenta (.pdf)"
+
+#: C/printing.page:41(p)
+#: C/presentations.page:56(p)
+#: C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:28(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/printing.page:42(p)
+#: C/formats.page:36(p)
+#: C/convertPostScript.page:29(p)
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "OznaÄ?ena vrsta slikovne datoteke (.tiff, .tif)"
+
+#: C/print-differentsize.page:8(desc)
+msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+msgstr "Tiskanje dokumenta na papirju drugaÄ?ne velikosti, oblike ali usmeritve."
+
+#: C/print-differentsize.page:19(title)
+msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgstr "Spreminjanje velikosti papirja za tiskanje"
+
+#: C/print-differentsize.page:21(p)
+msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document."
+msgstr "V primeru, da želite spremeniti velikost papirja svojega dokumenta (na primer, tiskanje PDF velikosti pisma ZDA na papirju A4), lahko spremenit obliko tiskanja dokumenta."
+
+#: C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui> Datoteka </gui><gui> Natisni ... </gui></guiseq>"
+
+#: C/print-differentsize.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
+
+#: C/print-differentsize.page:28(p)
+msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the dropdown list."
+msgstr "V stolpcu <em>Papir</em> izberite svojo <em>velikost Papirja</em> s spustnega seznama."
+
+#: C/print-differentsize.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui> in vaÅ¡ dokument bi se moral zaÄ?eti tiskati."
+
+#: C/print-differentsize.page:32(p)
+msgid "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different orientation:"
+msgstr "Za izbiro drugaÄ?ne usmeritve lahko uporabite tudi meni <em>Usmeritev</em>:"
+
+#: C/print-differentsize.page:36(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "PokonÄ?no"
+
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "LežeÄ?e"
+
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnjeno pokonÄ?no"
+
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnjeno ležeÄ?e"
 
-#: C/evince.xml:490(para)
-msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file."
-msgstr "Kliknite <guibutton>Shrani kot</guibutton> za prikaz pogovornega okna, kjer navedete ime in mesto datoteke PostScript."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-2sided.page:71(None)
+msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:496(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
+#: C/print-2sided.page:9(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje veÄ? strani na stran"
 
-#: C/evince.xml:498(para)
-msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "Za tiskanje dokumenta uporabi navedeni ukaz."
+#: C/print-2sided.page:22(title)
+msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje veÄ? strani na stran"
 
-#: C/evince.xml:501(para)
-msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
-msgstr "VpiÅ¡ite ime ukaza v besedilno polje. VkljuÄ?uje vse argumente ukazne vrstice."
+#: C/print-2sided.page:24(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Natisnete lahko obe strani vsakega lista papirja:"
 
-#: C/evince.xml:509(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Stanje"
+#: C/print-2sided.page:30(p)
+#: C/print-2sided.page:53(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:511(para)
-#: C/evince.xml:517(para)
-#: C/evince.xml:523(para)
-msgid "This functionality is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
-msgstr "Ta zmožnost v tej razliÄ?ici <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> ni podprta."
+#: C/print-2sided.page:35(p)
+msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr "Pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> okna tiskanja in s spustnega seznama izberite možnost <gui>Dvostransko</gui>."
 
-#: C/evince.xml:515(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: C/print-2sided.page:41(p)
+msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr "Natisnete lahko veÄ? kot eno stran dokumenta na vsako <em>stran</em> papirja. Za to uporabite možnost <gui>Strani na stran</gui>. "
 
-#: C/evince.xml:521(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
+#: C/print-2sided.page:48(p)
+msgid "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page):"
+msgstr "V primeru, da tiskate knjižico (ki bo morda zvezana ali speta na sredini vsake strani):"
 
-#: C/evince.xml:533(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papirja"
+#: C/print-2sided.page:58(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
 
-#: C/evince.xml:535(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the document."
-msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro velikosti papirja na katerega želite natisnite dokument."
+#: C/print-2sided.page:63(p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> pod <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
 
-#: C/evince.xml:538(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Å irina"
+#: C/print-2sided.page:68(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose selections that will print the document in sach a way that the pages will be in the right order after binding."
+msgstr "V možnostih <gui>Urejanje strani</gui> in <gui>Le tiskanje</gui> izberite izbire, ki bodo dokument natisnile na takÅ¡en naÄ?in, da bodo strani po vezavi v pravem redu."
 
-#: C/evince.xml:540(para)
-msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit."
-msgstr "Uporabite to vrtilno polje za navedbo Å¡irine papirja. Uporabite sosednji spustni seznam za spremembo merske enote."
+#: C/print-2sided.page:73(p)
+msgid "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on the <gui>General</gui> tab too."
+msgstr "Morda boste morali uporabiti možnost <link xref=\"print-select\"> Strani</link> v zavihku <gui>Splošno</gui>."
+
+#: C/presentations.page:7(desc)
+msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
+msgstr "V Pregledovalniku dokumentov lahko predvajate predstavitve."
+
+#: C/presentations.page:20(title)
+msgid "Presentations"
+msgstr "Predstavitve"
+
+#: C/presentations.page:21(p)
+msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
+msgstr "<app>Pregledovalnik dokumentov</app> lahko uporabite za prikaz predstavitev."
+
+#: C/presentations.page:23(p)
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Za zaÄ?etek predstavitve:"
+
+#: C/presentations.page:25(link)
+msgid "Open a file"
+msgstr "Odprite datoteko"
+
+#: C/presentations.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press <key>F5</key>)."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> (ali pritisnite <key>F5</key>)."
+
+#: C/presentations.page:28(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "Predstavitev bo prikazana na celozaslonski naÄ?in."
+
+#: C/presentations.page:36(title)
+msgid "Moving Through A Presentation"
+msgstr "Premikanje skozi predstavitev"
+
+#: C/presentations.page:37(p)
+msgid "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse click to go to the next slide."
+msgstr "Za premik na naslednjo prosojnico uporabite <key>preslednico</key>, puÅ¡Ä?ico desno ali navzdol ali levi miÅ¡kin klik."
+
+#: C/presentations.page:38(p)
+msgid "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the previous slide."
+msgstr "Za premik na predhodno prosojnico uporabite puÅ¡Ä?ico navzgor ali desni miÅ¡kin klik."
+
+#: C/presentations.page:40(p)
+msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
+msgstr "Za premikanje nazaj in naprej po predstavitvi lahko uporabite drsni koleÅ¡Ä?ek."
+
+#: C/presentations.page:42(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Uporabite <key>ubežno tipko</key> za konÄ?anje predstavitve."
+
+#: C/presentations.page:47(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr "Za predstavitve lahko uporabite naslednje vrste datotek:"
+
+#: C/presentations.page:51(p)
+#: C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Ahriv Comic Book (.cbr in .cbz)"
+
+#: C/presentations.page:54(p)
+#: C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "Predstavitev OpenOffice (.odp)"
+
+#: C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling PDF files which are password-protected."
+msgstr "Upravljanje z geslom zaÅ¡Ä?itenih datotek PDF."
+
+#: C/password.page:20(title)
+msgid "Password-Protected Documents"
+msgstr "Z geslom zaÅ¡Ä?iteni dokumenti"
+
+#: C/password.page:22(p)
+msgid "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr "V primeru, da poskusite odpreti dokument PDF, ki je zaÅ¡Ä?iten z geslom, se bo pojavilo okno, ki vas bo vpraÅ¡alo za vnos gesla dokumenta. Vnesite geslo in kliknite <gui>Odpri dokument</gui>."
+
+#: C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
+msgstr "Obstajata dve vrsti gesel:"
+
+#: C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+msgstr "Za ogled dokumenta je zahtevano <em>uporabniško geslo</em>."
+
+#: C/password.page:28(p)
+msgid "The <em>master password</em> is required to print the document as well as view it."
+msgstr "Za ogled in tiskanje dokumenta je zahtevano <em>glavno geslo</em>."
+
+#: C/password.page:32(p)
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr "Ta gesla nastavi oseba, ki je ustvarila dokument."
+
+#: C/opening.page:7(desc)
+msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
+msgstr "Kako odpreti dokument z Evince pregledovalnikom dokumentov."
+
+#: C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name)
+#: C/forms.page:11(name)
+#: C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name)
+#: C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/opening.page:14(email)
+#: C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email)
+#: C/forms.page:12(email)
+#: C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email)
+#: C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#: C/opening.page:22(title)
+msgid "Opening A Document"
+msgstr "Odpiranje dokumenta"
+
+#: C/opening.page:24(p)
+msgid "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the following ways:"
+msgstr "Dokument lahko v <application>Evince pregledovalniku dokumentov</application> odprete na naslednje naÄ?ine:"
+
+#: C/opening.page:27(p)
+msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgstr "Dvokliknite na ikono datoteke v upravljalniku datotek ali na namizju."
+
+#: C/opening.page:28(p)
+msgid "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default."
+msgstr "Dvojni klik v Pregledovalniku dokumentov privzeto odpre datoteke PDF, PostScript, .djvu, .dvi in arhiva Comic Book."
+
+#: C/opening.page:33(p)
+msgid "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr "Desno kliknite na ikono na namizju ali v upravljalniku datotek in kliknite <guiseq><gui>Odpri z</gui><gui>Pregledovalnik dokumentov</gui></guiseq>."
+
+#: C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr "V primeru, da je okno ogleda dokumenta že odprto, lahko:"
+
+#: C/opening.page:39(p)
+msgid "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer)."
+msgstr "povleÄ?ete ikono datoteke v okno iz namizja ali upravljalnika datotek. Nova datoteka se bo odprla v novem oknu (pod pogojem, da Pregledovalnik dokumentov podpira vrsto datotek)."
+
+#: C/opening.page:40(p)
+msgid "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr "V menijski vrstici izberite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Odpri</gui></guiseq>. V pogovornem oknu Odpri dokument izberite datoteko, ki jo želite odpreti in kliknite <gui>Odpri</gui>. Datoteka se bo odprla v novem oknu."
+
+#: C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Zakaj ne morem odpreti datoteke?"
+
+#: C/openerror.page:22(title)
+msgid "Error When Opening A File"
+msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke"
+
+#: C/openerror.page:24(p)
+msgid "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga <app>Evince pregledovalnik dokumentov</app> ne prepozna, boste prejeli sporoÄ?ilo o napaki \"Ni mogoÄ?e odpreti dokumenta\". Kliknite <gui>Zapri</gui> za vrnitev v okno Pregledovalnika dokumentov."
+
+#: C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr "Avtor je morda omejil tiskanje dokumenta."
+
+#: C/noprint.page:19(title)
+msgid "Why Can't I Print A Document?"
+msgstr "Zakaj ne morem natisniti dokumenta?"
+
+#: C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Dokument se morda ne bo natisnil zaradi:"
+
+#: C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Težave s tiskalnikom ali"
+
+#: C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "omejitve tiskanja datotek PDF."
+
+#: C/noprint.page:29(title)
+msgid "Printer Problems"
+msgstr "Težave s tiskalnikom"
+
+#: C/noprint.page:30(p)
+msgid "There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr "Obstaja veliko razlogov zakaj tiskalnik morda ne deluje. Na primer, lahko mu zmanjka papirja ali Ä?rnila ali pa je odklopljen ali pokvarjen."
+
+#: C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "Preverite, Ä?e vaÅ¡ tiskalnik pravilno tiska:"
+
+#: C/noprint.page:37(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></guiseq>"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Sistem</gui><gui>Skrbništvo</gui><gui>Tiskanje</gui></guiseq>"
+
+#: C/noprint.page:38(p)
+msgid "Double click on your printer in the list."
+msgstr "Dvokliknite na svoj tiskalnik na seznamu."
+
+#: C/noprint.page:39(p)
+msgid "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr "V levem meniju izberite <gui>Nastavitve</gui>. Kliknite na <gui>Natisni preizkusno stran</gui>. Stran bi morala biti poslana vašemu tiskalniku."
+
+#: C/noprint.page:41(p)
+msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr "V primeru da to spodleti, si oglejte priroÄ?nik tiskalnika in poglejte, Ä?e lahko storite Å¡e kaj."
+
+#: C/noprint.page:54(title)
+msgid "PDF Printing Restrictions"
+msgstr "Omejitve tiskanje datotek PDF"
+
+#: C/noprint.page:55(p)
+msgid "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:"
+msgstr "Nekateri dokumenti PDF imajo nastavitev, ki vam prepreÄ?i njihovo tiskanje. Avtorji lahko omejitev tiskanja omogoÄ?ijo med pisanjem dokumenta. Evince to omejitev privzeto prezre, vendar morda želite preveriti, da ni bila onemogoÄ?ena:  "
 
-#: C/evince.xml:543(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
+#: C/noprint.page:64(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application window."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> za odprtje okna Poženi program."
 
-#: C/evince.xml:545(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Uporabite to vrtilno polje za navedbo višine papirja."
+#: C/noprint.page:70(p)
+msgid "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. The Configuration Editor will open."
+msgstr "V besedilno polje vpišite <input>gconf-editor</input> in kliknite <gui>Zaženi</gui>. Odprl se bo Urejevalnik nastavitev."
 
-#: C/evince.xml:548(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Usmerjenost vira"
+#: C/noprint.page:75(p)
+msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Brskajte do <sys>/apps/evince</sys> s stranskim pladnjem."
 
-#: C/evince.xml:550(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
-msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti papirja v tiskalniku."
-
-#: C/evince.xml:553(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Usmerjenost strani"
-
-#: C/evince.xml:555(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti strani."
-
-#: C/evince.xml:558(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Postavitev"
-
-#: C/evince.xml:560(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
-msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro postavitve strani. Predogled vsake postavitve, ki jo izberete, je prikazan v podroÄ?ju <guilabel>Predogled</guilabel>."
-
-#: C/evince.xml:563(guilabel)
-msgid "Paper Tray"
-msgstr "Predal s papirjem"
-
-#: C/evince.xml:565(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro predala s papirjem."
-
-#: C/evince.xml:575(title)
-msgid "To Copy a Document"
-msgstr "Za kopiranje dokumenta"
-
-#: C/evince.xml:576(para)
-msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-msgstr "Za kopiranje datoteko izvedite naslednje korake:"
-
-#: C/evince.xml:580(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani kopijo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/evince.xml:585(para)
-msgid "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
-msgstr "V polje <guilabel>Ime datoteke</guilabel> v pogovornemu oknu <guilabel>Shrani kopijo</guilabel> vpišite novo ime datoteke."
-
-#: C/evince.xml:588(para)
-msgid "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies are saved in your home directory."
-msgstr "Navedite mesto kopiranega dokumenta. Privzeto so kopije shranjene v domaÄ?i mapi."
-
-#: C/evince.xml:593(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Kliknite <guibutton>Shrani</guibutton>."
-
-#: C/evince.xml:602(title)
-msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgstr "Delo z dokumenti zaÅ¡Ä?itenimi z geslom"
-
-#: C/evince.xml:603(para)
-msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
-msgstr "Avtor lahko uporabi naslednje ravni gesla za zaÅ¡Ä?ito dokumenta:"
-
-#: C/evince.xml:608(para)
-msgid "User password that allows others only to read the document."
-msgstr "Uporabniško geslo, ki drugim dovoljuje le branje dokumenta."
-
-#: C/evince.xml:612(para)
-msgid "Master password that allows others to perform additional actions, such as print the document."
-msgstr "Glavno geslo, ki drugim omogoÄ?a izvajanje dodatnih dejanj kot je tiskanje dokumenta."
-
-#: C/evince.xml:616(para)
-msgid "When you try to open a password-protected document, <application>Evince Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the user password or the master password in the <guilabel>Enter document password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
-msgstr "Ko poskusite odpreti z geslom zaÅ¡Ä?iten dokument, <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> prikaže pogovorno okno varnosti. V polje <guilabel>Vnesite geslo dokumenta</guilabel> vpiÅ¡ite uporabniÅ¡ko geslo ali glavno geslo in nato kliknite <guibutton>Odpri dokument</application>. "
-
-#: C/evince.xml:623(title)
-msgid "To Close a Document"
-msgstr "Za zaprtje dokumenta"
-
-#: C/evince.xml:624(para)
-msgid "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za zaprtje dokumenta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Zapri</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/evince.xml:626(para)
-msgid "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> window open, the application exits."
-msgstr "V primeru da je okno zadnje odprto okno <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> se program zapre."
-
-#: C/evince.xml:635(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Bližnjice"
-
-#: C/evince.xml:636(para)
-msgid "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document Viewer</application>:"
-msgstr "Spodaj je seznam vseh bližnjic prisotnih v <application>Evince pregledovalniku dokumentov</application>:"
-
-#: C/evince.xml:644(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Bližnjica"
-
-#: C/evince.xml:651(keycap)
-#: C/evince.xml:655(keycap)
-#: C/evince.xml:659(keycap)
-#: C/evince.xml:663(keycap)
-#: C/evince.xml:667(keycap)
-#: C/evince.xml:671(keycap)
-#: C/evince.xml:676(keycap)
-#: C/evince.xml:683(keycap)
-#: C/evince.xml:704(keycap)
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/noprint.page:77(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je možnost <gui>Prezri omejitve</gui> omogoÄ?ena."
 
-#: C/evince.xml:651(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/noprint.page:82(p)
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr "Pojdite nazaj v Pregledovalniku dokumentov in znova poskusite natisniti dokument."
 
-#: C/evince.xml:652(para)
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Odpri obstojeÄ?i dokument"
+#: C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Scrolling and navigating around a page."
+msgstr "Drsenje in krmarjenje po strani."
 
-#: C/evince.xml:655(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/movingaround.page:20(title)
+msgid "Moving Around A Document"
+msgstr "Premikanje po dokumentu"
 
-#: C/evince.xml:656(para)
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
+#: C/movingaround.page:22(p)
+msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr "Po vsaki strani dokumenta se lahko premikate s katerimkoli od naslednjih naÄ?inov:"
 
-#: C/evince.xml:659(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/movingaround.page:27(p)
+msgid "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:"
+msgstr "Drsenje navzgor in navzdol z miškinim kolescem. Za premik naokoli po strani le s premikom miške:"
 
-#: C/evince.xml:660(para)
-msgid "Print document"
-msgstr "Natisni dokument"
+#: C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr "Desno kliknite na stran in izberite <gui>Samodejno drsenje</gui>."
 
-#: C/evince.xml:663(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/movingaround.page:34(p)
+msgid "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr "Za drsenje navzdol premaknite miškin kazalec proti dnu strani. Hitrost drsenja je odvisna od tega kako globoko navzdol po oknu greste."
 
-#: C/evince.xml:664(para)
-msgid "Close window"
-msgstr "Zapri okno"
+#: C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr "Za zaustavitev samodejnega drsenja kliknite kjerkoli v dokumentu."
 
-#: C/evince.xml:667(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/movingaround.page:45(p)
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Uporabite drsnik v oknu dokumenta."
 
-#: C/evince.xml:668(para)
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiraj izbor"
+#: C/movingaround.page:50(p)
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Uporabite tipki navzgor in navzdol na svoji tipkovnici."
 
-#: C/evince.xml:671(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/movingaround.page:55(p)
+msgid "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:"
+msgstr "Z vleÄ?enjem strani okoli z vaÅ¡o miÅ¡ko kot da jo držite. Za to:"
 
-#: C/evince.xml:672(para)
-msgid "Select All"
-msgstr "Izberi vse"
+#: C/movingaround.page:61(p)
+msgid "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around."
+msgstr "Premaknite miškin kazalnik nad stranjo, držite srednji miškin gumb in ga vlecite naokoli."
 
-#: C/evince.xml:676(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/movingaround.page:66(p)
+msgid "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag."
+msgstr "V primeru da nimate srednjega miškinega gumba, hkrati držite levi in desni miškin gumb in nato vlecite."
 
-#: C/evince.xml:677(para)
-msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-msgstr "<keycap>/</keycap> (poševnica)"
+#: C/movingaround.page:76(title)
+msgid "Flipping Between Pages"
+msgstr "Brskanje med stranmi"
 
-#: C/evince.xml:679(para)
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedo ali reklo v dokumentu"
+#: C/movingaround.page:78(p)
+msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr "Med strani v dokumentu se lahko premikate na enega od naslednjih naÄ?inov:"
 
-#: C/evince.xml:683(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: C/movingaround.page:81(p)
+msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+msgstr "Kliknite gumb <gui>Predhodna</gui> ali <gui>Naslednja</gui> na orodni vrstici."
 
-#: C/evince.xml:684(keycap)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#: C/movingaround.page:82(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr "Uporabite meni Pojdi:"
 
-#: C/evince.xml:686(para)
-msgid "Find next"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednje"
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Go"
+msgstr "Pojdi"
 
-#: C/evince.xml:690(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (znak plus)"
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+msgid "Next Page"
+msgstr "Naslednja stran"
 
-#: C/evince.xml:691(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predhodna stran"
 
-#: C/evince.xml:692(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/movingaround.page:88(p)
+msgid "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr "Pritisnite tipki <keyseq><key>Ctrl</key><key>Stran navzgor</key></keyseq> ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>Stran navzdol</key></keyseq> na svoji tipkovnici."
 
-#: C/evince.xml:694(para)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Približaj"
+#: C/movingaround.page:90(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "Za ogled doloÄ?ene strani:"
 
-#: C/evince.xml:698(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (znak minus)"
+#: C/movingaround.page:92(p)
+msgid "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+msgstr "v besedilno polje vtipkajte Å¡tevilko strani in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
 
-#: C/evince.xml:699(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/movingaround.page:93(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Ä?e želite iti na zaÄ?etek dokumenta:"
 
-#: C/evince.xml:701(para)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji"
+#: C/movingaround.page:95(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Prva stran</gui></guiseq>. Lahko tudi pritisnete <keyseq><key>Ctrl</key><key>Domov</key></keyseq> na svoji tipkovnici."
 
-#: C/evince.xml:704(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/movingaround.page:96(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Zadnja stran</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Konec</key></keyseq> na svoji tipkovnici."
 
-#: C/evince.xml:705(para)
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Ponovno naloži dokument"
+#: C/movingaround.page:99(p)
+msgid "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr "Za premik deset strani hkrati pritisnite <keyseq><key>Shift</key><key>Stran navzgor</key></keyseq> ali <keyseq><key>Shift</key><key>Stran navzdol</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:709(keycap)
-#: C/evince.xml:734(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
+#: C/movingaround.page:105(p)
+msgid "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+msgstr "Privzeto se lahko premaknete za eno stran naenkrat. V primeru da se želite med stranmi premikati z drsenjem ali vleÄ?enjem, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Neprekinjeno</gui></guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:710(para)
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Pojdi na predhodno stran"
+#: C/movingaround.page:116(title)
+msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgstr "Krmarjenje po seznamu strani ali kazalu vsebine"
 
-#: C/evince.xml:713(keycap)
-#: C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
+#: C/movingaround.page:118(p)
+msgid "To make the side pane visible:"
+msgstr "Da stranski pladenj postane viden:"
 
-#: C/evince.xml:714(para)
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+#: C/movingaround.page:120(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
+msgstr "V orodni vrstici kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key> na tipkovnici."
 
-#: C/evince.xml:718(keycap)
-#: C/evince.xml:726(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Preslednica"
+#: C/movingaround.page:122(p)
+msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "Videti bi morali predogled vseh strani v dokumentu."
 
-#: C/evince.xml:719(keycap)
-#: C/evince.xml:726(keycap)
-#: C/evince.xml:728(keycap)
-#: C/evince.xml:734(keycap)
-#: C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Dvigalka"
+#: C/movingaround.page:126(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr "Med stranmi se lahko premikate s klikom na njih v stranskem pladnju."
 
-#: C/evince.xml:719(keycap)
-#: C/evince.xml:727(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Povratna tipka"
+#: C/movingaround.page:129(p)
+msgid "Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select <gui>Index</gui> to view it."
+msgstr "Nekateri dokumenti imajo kazalo ali kazalo vsebine, ki jo lahko prikažete v stranskem pladnju. Kliknite spustni seznam na vrhu stranskega pladnja in izberite <gui>Kazalo</gui> za njegov ogled."
 
-#: C/evince.xml:720(keycap)
-#: C/evince.xml:728(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Vnosna tipka"
+#: C/movingaround.page:133(p)
+msgid "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in the side pane."
+msgstr "VeÄ?ina dokumentov te zmožnosti nima, zato njihovega kazala v stranskem pladnju ne boste mogli videti."
 
-#: C/evince.xml:722(para)
-msgid "Scroll forward"
-msgstr "Drsaj naprej"
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "ObraÄ?anje barv lahko olajÅ¡a branje nekaterega besedila."
 
-#: C/evince.xml:730(para)
-msgid "Scroll backward"
-msgstr "Drsaj nazaj"
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
+msgstr "Obrni barve na strani"
 
-#: C/evince.xml:735(para)
-msgid "Go a bunch of pages up"
-msgstr "Pojdi sveženj strani navzgor"
+#: C/invert-colors.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Obrnjene barve</gui></guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:739(para)
-msgid "Go a bunch of pages down"
-msgstr "Pojdi sveženj strani navzdol"
+#: C/invert-colors.page:31(p)
+msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+msgstr "To bo belo zamenjalo Ä?rno, Ä?rno z belo in tako naprej."
 
-#: C/evince.xml:742(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
+#: C/invert-colors.page:39(p)
+msgid "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment."
+msgstr "To lahko olajÅ¡a branje besedila, posebno v primeru za doloÄ?ene vrste težav z vidom."
 
-#: C/evince.xml:743(para)
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Pojdi na prvo stran"
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Uvod v <em>Evince pregledovalnik dokumentov</em>."
 
-#: C/evince.xml:746(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Konec"
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a list of file types you can view."
+msgstr "<app>Evince</app> je pregledovalnik dokumentov. Oglejte si <link xref=\"formats\"/> za seznam vrst datotek, ki si jih lahko ogledate."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026"
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "PomoÄ? za Evince pregledovalnik dokumentov."
+
+#: C/index.page:7(title)
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov"
+
+#: C/index.page:18(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince Document Viewer"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logotip Evince</media> Evince pregledovalnik dokumentov"
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid "Reading Documents"
+msgstr "Branje dokumentov"
 
-#: C/evince.xml:747(para)
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
+#: C/index.page:26(title)
+msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+msgstr "Predstavitve in druge podprte vrste datotek"
 
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/index.page:30(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Tiskanje"
 
-#: C/evince.xml:751(para)
-msgid "Go to page by number or label"
-msgstr "Pojdi na stran po Å¡tevilki ali oznaki"
+#: C/index.page:34(title)
+#: C/annotations.page:52(gui)
+msgid "Annotations"
+msgstr "Zabeležke"
 
-#: C/evince.xml:754(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Problems and Common Questions"
+msgstr "Težave in pogosta vprašanja"
 
-#: C/evince.xml:755(para)
-msgid "Help"
-msgstr "PomoÄ?"
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Other Information"
+msgstr "Druge podrobnosti"
 
-#: C/evince.xml:758(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/forms.page:7(desc)
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Delo z izpolnjivimi obrazci v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app>."
 
-#: C/evince.xml:759(para)
-msgid "Run document as presentation"
-msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
+#: C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr "Obrazci"
 
-#: C/evince.xml:762(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
+msgstr "Podprti so PDF, PostScript in veÄ? drugih vrst datotek."
 
-#: C/evince.xml:763(para)
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Prikaži ali skrij stranski pladenj"
+#: C/formats.page:23(title)
+msgid "Supported Formats"
+msgstr "Podprte vrste datotek"
 
-#: C/evince.xml:766(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/formats.page:25(p)
+msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
+msgstr "Pregledovalnik dokumentov podpira naslednje vrste datotek:"
+
+#: C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+msgstr "Raztegljiva vektorska grafika (.svg)"
+
+#: C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr "Druge slikovne datoteke (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Search for a given term on a page."
+msgstr "Iskanje danega izraza na strani."
+
+#: C/finding.page:21(title)
+msgid "Finding Things In A Document"
+msgstr "Iskanje stvari v dokumentu"
+
+#: C/finding.page:23(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
+msgstr "Za prikaz iskalnega polja kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>IÅ¡Ä?i</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ali <key>/</key>."
+
+#: C/finding.page:27(p)
+msgid "Type the word you want to look for and a search will start automatically."
+msgstr "VpiÅ¡ite besedo, ki jo želite najti. Iskanje se bo zaÄ?elo samodejno."
+
+#: C/finding.page:30(p)
+msgid "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip from one search result to another."
+msgstr "Gumba <gui>Najdi predhodno</gui> in <gui>Najdi naslednje</gui> vam omogoÄ?ata preskakovanje iz enega rezultata iskanja do drugega."
+
+#: C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr "Za skritje iskalne vrstice kliknite kjerkoli v dokumentu."
+
+#: C/finding.page:36(p)
+msgid "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the <gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not been found in the document."
+msgstr "V primeru da iskalna vrstica pravi <em>0 najdenih na strani</em> in klikanje gumba <gui>Najdi naslednje</gui> nima uÄ?inka, potem vaÅ¡e iskalne besede v dokumentu ni bilo mogoÄ?e najti."
+
+#: C/finding.page:44(p)
+msgid "Some documents are not searchable because the original text of the document has been converted into a different format. For example, many PostScript (.ps) files are not searchable."
+msgstr "Po nekaterih dokumentih ni mogoÄ?e iskati, ker je bilo izvirno besedilo dokumenta pretvorjeno v drugo vrsto. Na primer, po veliko datotekah PostScript (.ps) ni mogoÄ?e iskati."
+
+#: C/editing.page:8(desc)
+msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+msgstr "Za urejanje datotek ne morete uporabiti <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application>."
+
+#: C/editing.page:21(title)
+msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgstr "Ali lahko v pregledovalniku dokumentov urejam dokumente?"
+
+#: C/editing.page:24(p)
+msgid "The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
+msgstr "Pregledovalnika dokumentov ni mogoÄ?e uporabiti za spreminjanje dokumentov. Uporabiti morate primeren program za urejanje vrst datotek, ki jih želite spremeniti."
+
+#: C/editing.page:30(p)
+msgid "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>, for example."
+msgstr "Datoteke PDF in PostScript (.ps) naj obiÄ?ajno ne bi bile urejanje, toda na voljo so programi za urejanje datotek PDF. Poskusite na primer <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>."
+
+#: C/convertSVG.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Dokument lahko pretvorite v SVG s \"tiskanjem\" v datoteko."
+
+#: C/convertSVG.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To SVG"
+msgstr "Pretvarjanje dokumenta v SVG"
+
+#: C/convertSVG.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr "V datoteke SVG lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:"
+
+#: C/convertSVG.page:28(p)
+msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as an SVG file."
+msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanju\" dokumenta kot datoteko SVG."
+
+#: C/convertSVG.page:33(p)
+#: C/convertPostScript.page:36(p)
+#: C/convertpdf.page:35(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Splošno</gui>."
+
+#: C/convertSVG.page:39(p)
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> in kot <gui>Izhodno vrsto datoteke</gui> izberite SVG."
+
+#: C/convertSVG.page:45(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka SVG bo shranjena v mapi, ki jo boste izbrali."
+
+#: C/convertPostScript.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Dokument lahko pretvorite v PostScript."
+
+#: C/convertPostScript.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PostScript"
+
+#: C/convertPostScript.page:23(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr "V datoteke PostScript lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:"
+
+#: C/convertPostScript.page:31(p)
+msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PostScript file."
+msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PostScript."
+
+#: C/convertPostScript.page:42(p)
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> in kot <gui>Izhodno vrsto datotek</gui> izberite PostScript."
+
+#: C/convertPostScript.page:48(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ima in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka PostScript bo bila shranjena v mapi, ki jo boste izbrali."
+
+#: C/convertpdf.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Dokument lahko pretvorite v PDF s \"tiskanjem\" v datoteko."
+
+#: C/convertpdf.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To PDF"
+msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PDF"
+
+#: C/convertpdf.page:23(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Dokumente naslednjih vrsti lahko pretvorite v vrsto PDF:"
+
+#: C/convertpdf.page:30(p)
+msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PDF file."
+msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PDF."
+
+#: C/convertpdf.page:41(p)
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> v <gui>Izhodni vrsti</gui> izberite PDF."
+
+#: C/convertpdf.page:47(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri."
+
+#: C/convertpdf.page:53(p)
+msgid "Note:"
+msgstr "Opomba:"
+
+#: C/convertpdf.page:56(p)
+msgid "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
+msgstr "Besedila v datotekah PostScript ali .dvi obiÄ?ajno ne morete izbrati, to pa lahko storite v datotekah PDF. Pretvarjanje datotek .dvi ali PostScript v PDF besedila ne bo naredilo izberljivega. To je zato, ker besedilo ni shranjeno v datoteki (je le slika besedila), zato jih ni mogoÄ?e obnoviti in pretvoriti v datoteko PDF. Ä?e želite, lahko za izloÄ?itev besedila iz datotek lahko uporabite programe za <em>OptiÄ?no prepoznavanje znakov</em> (OCR)."
+
+#: C/commandline.page:7(desc)
+msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+msgstr "Pregledovalnik dokumentov lahko zaženete z ukazom <cmd>evince</cmd>."
+
+#: C/commandline.page:20(title)
+msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+msgstr "Odpiranje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice"
+
+#: C/commandline.page:22(p)
+msgid "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+msgstr "Za zaÄ?enjanje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice, vpiÅ¡ite <cmd>evince</cmd>. DoloÄ?eno datoteko lahko odprete z vnaÅ¡anjem imena datoteke po ukazu evince:"
+
+#: C/commandline.page:27(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince datoteka.pdf"
+
+#: C/commandline.page:28(p)
+msgid "You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:"
+msgstr "VeÄ? datotek lahko odprete s tipkanjem imen datotek po ukazu evince, pri Ä?emer loÄ?ujte imena datotek s presledkom:"
+
+#: C/commandline.page:31(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince datoteka1.pdf datoteka2.pdf"
+
+#: C/commandline.page:32(p)
+msgid "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:"
+msgstr "Evince podpira tudi upravljanje datotek na spletu. Na primer, po ukazu evince lahko podatke mesto datoteke na spletu:"
+
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+
+#: C/commandline.page:37(title)
+msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgstr "Odpiranje dokumenta na doloÄ?eni strani"
+
+#: C/commandline.page:38(p)
+msgid "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr "Uporabite lahko stikalo <cmd>--page-label</cmd> za odprtje dokumenta na doloÄ?eni strani. Na primer, za odprtje dokumenta na strani 3 vpiÅ¡ite:"
+
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3"
+msgstr "evince --page-label=3"
+
+#: C/commandline.page:43(p)
+msgid "The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar."
+msgstr "Oznaka strani bi morala biti v enaki obliki kot Å¡tevilka strani prikazana v orodni vrstici Pregledovalnika dokumentov."
+
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgstr "Odpiranje dokumenta v celozaslonskem naÄ?inu"
+
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince -- celozaslonska datoteka.pdf"
+
+#: C/commandline.page:53(title)
+msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgstr "Odpiranje dokumenta v naÄ?inu predstavitve"
+
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evine -- predstavitevena datoteka.pdf"
+
+#: C/commandline.page:57(title)
+msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgstr "Odpiranje dokumenta v naÄ?inu predogleda"
+
+#: C/commandline.page:58(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince - predogled datoteke.pdf"
+
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+msgstr "Ali lahko v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> ustvarim zaznamke?"
+
+#: C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: C/bookmarks.page:21(p)
+msgid "<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+msgstr "<app> Evince pregledovalnik dokumentov </app> nima sistema zaznamkov.  Vendar pa lahko kot zaznamke uporabite <link xref=\"annotations\">zabeležke</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:70(None)
+msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:83(None)
+msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
 
-#: C/evince.xml:767(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
+#: C/annotations.page:7(desc)
+msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Ustvarjanje zabeležk v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app>."
+
+#: C/annotations.page:20(title)
+msgid "Adding an Annotation"
+msgstr "Dodajanje zabeležke"
+
+#: C/annotations.page:22(p)
+msgid "When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+msgstr "Ko odprete datoteko v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> bi morali imeti stranski pladenj na levi strani okna. Ä?e stranski pladenj ni viden, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
+
+#: C/annotations.page:26(p)
+msgid "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr "Na vrhu tega stranskega pladnja je spustni meni z naslednjimi možnostmi (nekatere od njih je mogoÄ?e za nekatere dokumente <em>zatemniti</em>):"
+
+#: C/annotations.page:32(gui)
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "SliÄ?ice"
+
+#: C/annotations.page:37(gui)
+msgid "Index"
+msgstr "Kazalo"
+
+#: C/annotations.page:42(gui)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Priloge"
+
+#: C/annotations.page:47(gui)
+msgid "Layers"
+msgstr "Plasti"
+
+#: C/annotations.page:57(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "Za ustvarjanje zabeležke:"
+
+#: C/annotations.page:62(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "V spustnem meniju izberite <gui>Zabeležke</gui>."
+
+#: C/annotations.page:67(p)
+msgid "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-down menu."
+msgstr "Sedaj bi morali v spustnem meniju videti zavihka <gui>Seznam</gui> in <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/annotations.page:75(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/annotations.page:80(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr "Kliknite na ikono za dodajanje zabeležke besedila."
+
+#: C/annotations.page:86(p)
+msgid "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr "Kliknite na mesto v dokumentu, ki mu želite dodati zabeležko. Odprlo se bo vaše okno <em>zabeležke</em>."
+
+#: C/annotations.page:91(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Vpišite svoje besedilo v okno <em>zabeležka</em>."
+
+#: C/annotations.page:95(p)
+msgid "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr "Velikost sporoÄ?ilca lahko spremenite s klikom in držanjem levega miÅ¡kinega gumba na enem od spodnjih kotov sporoÄ?ilca in njegovim premikanjem naokoli."
+
+#: C/annotations.page:101(p)
+msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr "Zaprite opombo s klikom na <gui>x</gui> v zgornjem kotu opombe."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:24(None)
+msgid "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:28(None)
+msgid "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+
+# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resniÄ?no pregrdo ...
+#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
+msgid "You can navigate to annotations."
+msgstr "Po zabeležkah lahko krmarite"
+
+#: C/annotations-navigate.page:20(title)
+msgid "Annotation Navigation"
+msgstr "Krmarjenje po zabeležkah"
+
+#: C/annotations-navigate.page:21(p)
+msgid "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr "V primeru, da ste v svojem dokumentu ustvarili zabeležko, lahko uporabite zavihek <gui>Seznam</gui> za prikaz seznama vseh zabeležk v dokumentu. Seznam nakazuje vrsto, številko strani, avtorja in datum zabeležke. "
+
+#: C/annotations-navigate.page:25(p)
+msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+msgstr "Za hitro krmarjenje na mesto doloÄ?ene zabeležke kliknite na puÅ¡Ä?ico levo od Å¡tevilke strani. Videli boste seznam zabeležk na tej strani. Kliknite na zabeležko, ki vas zanima in <app>Evince pregledovalnik dokumentov</app>bo krmaril na mesto zabeležke v dokumentu."
+
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "V <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> ne morete odstraniti zabeležke."
+
+#: C/annotations-delete.page:20(title)
+msgid "How can I remove an annotation?"
+msgstr "Kako lahko odstranim zabeležko?"
+
+#: C/annotations-delete.page:21(p)
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time.</app>"
+msgstr "Trenutno v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> ne morete odstraniti zabeležk."
+
+#: C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+msgstr "Prilagoditi morate avtorja, barvo slog ali ikono zabeležke."
+
+#: C/annotation-properties.page:20(title)
+msgid "Customise an Annotation"
+msgstr "Prilagodite zabeležko"
+
+#: C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr "Desno kliknite na ikono zabeležke v dokumentu."
+
+#: C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
+msgstr "Izberite <gui>Lastnosti zabeležke ...</gui>"
+
+#: C/annotation-properties.page:34(p)
+msgid "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, colour, style and icon of your note."
+msgstr "V oknu <gui>Lastnosti zabeležk</gui> lahko spremenite avtorja, barvo, slog in ikono svojega sporoÄ?ilca."
+
+#: C/annotation-properties.page:38(p)
+msgid "The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr "Lastnosti zabeležk bodo bile uveljavljene le za opombe, ki ste jih spremenili. Vsaka opomba ima lahko drug niz lastnosti."
+
+#: C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr "Ali lahko trajno spremenim privzete lastnosti zabeležk?"
+
+#: C/annotation-properties.page:48(p)
+msgid "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time."
+msgstr "Lastnosti privzete zabeležke (avtor, barva, slog in ikona) je mogoÄ?e spremeniti le na doloÄ?eni opombi kot je navedeno <link xref=\"annotations#properties\">zgoraj</link>. Zato boste morali v primeru da želite, da so vsa vaÅ¡a sporoÄ?ilca <gui>rdeÄ?a</gui> namesto <gui>rumena</gui>, boste morali spremeniti privzeto barvo iz <gui>rumene</gui> v <gui>rdeÄ?o</gui> za vsako sporoÄ?ilce posebej. Trenutno Å¡e ni mogoÄ?e shraniti razliÄ?nih privzetih nastavitev za lastnosti zabeležk."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/evince.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "PriroÄ?nik Evince pregledovalnika dokumentov"
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince pregledovalnik dokumentov vam omogoÄ?a ogled dokumentov razliÄ?nih "
+#~ "vrst kot sta datoteki Prenosljiva vrsta dokumenta (PDF) in datoteke "
+#~ "PostScript "
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega "
+#~ "dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) razliÄ?ice 1.1 "
+#~ "ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je objavila Free Software "
+#~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. "
+#~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">povezavi</ulink> ali v datoteki COPYING-DOCS distribuirani s tem "
+#~ "priroÄ?nikom."
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V "
+#~ "primeru da želite ta priroÄ?nik distribuirati loÄ?eno od zbirke, lahko to "
+#~ "storite z dodajanjem kopije licence priroÄ?nika, kot je opisano v odseku 6 "
+#~ "licence."
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄ?evanje njihovih produktov in "
+#~ "storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena "
+#~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Ä?lani dokumentacijskega "
+#~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ä?rkah ali pa se zaÄ?nejo z "
+#~ "velikimi Ä?rkami."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI "
+#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME"
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+#~ msgid "nshmyrev yandex ru"
+#~ msgstr "nshmyrev yandex ru"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "PriroÄ?nik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.1"
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "05.04.2008"
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "PriroÄ?nik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.0"
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06.04.2005"
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Ta priroÄ?nik opisuje Evince pregledovalnik dokumentov razliÄ?ico 0.2"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Odziv"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za poroÄ?ilo hroÅ¡Ä?a ali predloga glede Evince pregledovalnika dokumentov "
+#~ "ali tega priroÄ?nika sledite smernicam na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+#~ "\" type=\"help\">Strani odziva GNOME </ulink>."
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> vam "
+#~ "omogoÄ?a ogled dokumentov razliÄ?nih vrst kot so datoteke Prenosljiva vrsta "
+#~ "dokumenta (PDF) in PostScript. <application>Evince pregledovalnik "
+#~ "dokumentov</application> sledi Freedestop.org  in GNOME standardom za "
+#~ "vkljuÄ?itev v namizno okolje."
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Kako zaÄ?eti"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> se zažene, ko "
+#~ "odprete dokument kot je datoteka PDF ali PostScript."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodatno lahko <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> "
+#~ "zaženete v ukazni vrstici z ukazom: <command>evince</command>."
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Okno Evince pregledovalnika dokumentov "
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaže glavno okno Evince pregledovalnika dokumentov. Vsebuje naslovno "
+#~ "vrstico, menijsko vrstico, orodno vrstico in podroÄ?je prikaza. Menijska "
+#~ "vrstica vsebuje menije Datoteka, Uredi, Pogled in PomoÄ?."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> vsebuje "
+#~ "naslednje predmete:"
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menijska vrstica"
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo "
+#~ "z dokumenti v <application>Evince pregledovalniku dokumentov</"
+#~ "application>."
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Orodna vrstica"
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr "Orodna vrstica vsebuje podniz ukazov dostopnih iz menijske vrstice."
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "PodroÄ?je prikaza"
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "PodroÄ?je prikaza prikaže dokument."
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Sestavni del UV"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Dejanje"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povlecite datoteko v okno <application>Evince pregledovalnika dokumentov</"
+#~ "application> iz drugega programa kot je upravljalnik datotek."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "V <application>Evince pregledovalniku dokumentov</application> lahko isto "
+#~ "dejanje izvedete na veÄ? naÄ?inov. Dokument lahko na primer odprete na "
+#~ "naslednje naÄ?ine: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr "Ta priroÄ?nik opisuje zmožnosti iz menijske vrstice."
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uporaba"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "V pogovornemu oknu <guilabel>Odpri dokument</guilabel> izberite datoteko, "
+#~ "ki jo želite odpreti."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guibutton>Odpri</guibutton>. <application>Evince pregledovalnik "
+#~ "dokumentov</application> prikaže ime dokumenta v naslovni vrstici okna."
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za odprtje drugega dokumenta ponovno izberite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> "
+#~ "odpre vsako datoteko v svojemu oknu."
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Za krmarjenje skozi dokument"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled naslednje strani izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Naslednja stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled predhodne strani izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Predhodna stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled prve strani v dokumentu izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Prva stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled zadnje strani v dokumentu izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zadnja stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Za drsanje strani"
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za prikaz vsebine strani, ki trenutno ni prikazana v podroÄ?ju prikaza, "
+#~ "uporabite naslednje naÄ?ine:"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povlecite podroÄ?je prikaza s klikom srednjega miÅ¡kinega gumba nekje v "
+#~ "dokumentu in premikom miške. Na primer za drsanje navzdol po strani, "
+#~ "povlecite podroÄ?je prikaza navzgor v oknu."
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Za spremembo velikosti strani"
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za poveÄ?anje velikosti strani izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Približaj</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zmanjšanje velikosti strani izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Oddalji</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo Å¡irine strani na Å¡irino podroÄ?ja prikaza <application>Evince "
+#~ "pregledovalnika dokumentov</application> izberite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Prilagojeno Å¡irini "
+#~ "strani</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo velikosti strani v podroÄ?ju prikaza <application>Evince "
+#~ "pregledovalnika dokumentov</application> izberite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Prilagojeno zaslonu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo velikosti okna <application>Evince pregledovalnika "
+#~ "dokumentov</application> na enako širino in višino kot zaslon izberite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski naÄ?in</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Za spremembo velikosti okna "
+#~ "<application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> nazaj na "
+#~ "izvorno velikost kliknite na gumb <guibutton>Zapusti celozaslonski naÄ?in</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Za ogled strani ali zgradbe dokumenta"
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Za ogled zaznamkov ali strani izvedite naslednje korake:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za izbiro ali naj bo v stranskemu pladnju prikazana zgradba dokumenta ali "
+#~ "strani uporabite spustni seznam."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za prikaz predmeta ali strani v stranskemu pladnju uporabite drsnike "
+#~ "stranskega pladnja."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na vnos za krmarjenje na to mesto v dokumentu. Kliknite na stran "
+#~ "za krmarjenje na to stran v dokumentu."
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Za ogled lastnosti dokumenta"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled lastnosti dokumenta izberite  <menuchoice><guimenu>Datoteka</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno okno <guilabel>Lastnosti</guilabel> prikaže vse podrobnosti na "
+#~ "voljo"
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za tiskanje dokumenta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Natisni</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da ne morete izbrati predmeta menija <guimenuitem>Natisni</"
+#~ "guimenuitem> je avtor dokumenta za ta dokument onemogoÄ?il možnost tiska. "
+#~ "Za omogoÄ?itev možnosti tiskanja morate pri odpiranju dokumenta vnesti "
+#~ "glavno geslo. Oglejte si <xref linkend=\"evince-password\"/> za veÄ? "
+#~ "podrobnosti o z geslom zaÅ¡Ä?itenih datotekah."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno okno <guilabel>Natisni</guilabel> vsebuje naslednje zavihke:"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Posel"
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papir"
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite eno od naslednjih možnost za doloÄ?itev koliko strani naj bo "
+#~ "natisnjenih:"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Strani od"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite to možnost za tiskanje izbranega obsega strani v dokumentu. "
+#~ "Uporabite vrtilna polja za navedbo prve in zadnje strani obsega."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro tiskalnika s katerim želite "
+#~ "natisniti dokument."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost <guilabel>Ustvari dokument PDF</guilabel> v tej razliÄ?ici "
+#~ "<application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> ni podprta."
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro nastavitev tiskalnika."
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za nastavitev tiskalnika, kliknite <guibutton>Nastavi</guibutton>. "
+#~ "OmogoÄ?ite ali onemogoÄ?ite lahko dvostransko tiskanje ali razporedite "
+#~ "zamaknjeno tiskanje, Ä?e tiskalnik podpira to zmožnost."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za spustni seznam za izbiro enega od naslednjih ciljev tiskanja:"
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Natisne dokument s tiskalnikom CUPS."
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da je izbrani tiskalnik tiskalnik CUPS, je <guilabel>CUPS</"
+#~ "guilabel> edini vnos v spustnemu seznamu."
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Natisne dokument na tiskalniku."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guibutton>Shrani kot</guibutton> za prikaz pogovornega okna, "
+#~ "kjer navedete ime in mesto datoteke PostScript."
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Po meri"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "VpiÅ¡ite ime ukaza v besedilno polje. VkljuÄ?uje vse argumente ukazne "
+#~ "vrstice."
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stanje"
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta zmožnost v tej razliÄ?ici <application>Evince pregledovalnika "
+#~ "dokumentov</application> ni podprta."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Vrsta"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Opomba"
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Velikost papirja"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro velikosti papirja na katerega "
+#~ "želite natisnite dokument."
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Å irina"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite to vrtilno polje za navedbo Å¡irine papirja. Uporabite sosednji "
+#~ "spustni seznam za spremembo merske enote."
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Višina"
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr "Uporabite to vrtilno polje za navedbo višine papirja."
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Usmerjenost vira"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti papirja v tiskalniku."
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti strani."
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Postavitev"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro postavitve strani. Predogled vsake "
+#~ "postavitve, ki jo izberete, je prikazan v podroÄ?ju <guilabel>Predogled</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Predal s papirjem"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro predala s papirjem."
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Za kopiranje dokumenta"
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Za kopiranje datoteko izvedite naslednje korake:"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani "
+#~ "kopijo</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "V polje <guilabel>Ime datoteke</guilabel> v pogovornemu oknu "
+#~ "<guilabel>Shrani kopijo</guilabel> vpišite novo ime datoteke."
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite mesto kopiranega dokumenta. Privzeto so kopije shranjene v "
+#~ "domaÄ?i mapi."
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glavno geslo, ki drugim omogoÄ?a izvajanje dodatnih dejanj kot je tiskanje "
+#~ "dokumenta."
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko poskusite odpreti z geslom zaÅ¡Ä?iten dokument, <application>Evince "
+#~ "pregledovalnik dokumentov</application> prikaže pogovorno okno varnosti. "
+#~ "V polje <guilabel>Vnesite geslo dokumenta</guilabel> vpišite uporabniško "
+#~ "geslo ali glavno geslo in nato kliknite <guibutton>Odpri dokument</"
+#~ "application>. "
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Za zaprtje dokumenta"
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zaprtje dokumenta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zapri</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da je okno zadnje odprto okno <application>Evince "
+#~ "pregledovalnika dokumentov</application> se program zapre."
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Bližnjica"
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Odpri obstojeÄ?i dokument"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zapri okno"
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopiraj izbor"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Izberi vse"
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (poševnica)"
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (znak plus)"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (znak minus)"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Preslednica"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Povratna tipka"
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Vnosna tipka"
+#~ msgid "Scroll forward"
+#~ msgstr "Drsaj naprej"
+#~ msgid "Scroll backward"
+#~ msgstr "Drsaj nazaj"
+#~ msgid "Go a bunch of pages up"
+#~ msgstr "Pojdi sveženj strani navzgor"
+#~ msgid "Go a bunch of pages down"
+#~ msgstr "Pojdi sveženj strani navzdol"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Pojdi na prvo stran"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+#~ msgid "Go to page by number or label"
+#~ msgstr "Pojdi na stran po Å¡tevilki ali oznaki"
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "PomoÄ?"
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]