[hamster-applet] Added Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hamster-applet] Added Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 24 Nov 2010 16:56:44 +0000 (UTC)
commit 5635c47e495d34dce7e276c17eb76357bbf67c76
Author: Isis Binder <isis binder gmail com>
Date: Wed Nov 24 14:51:31 2010 -0200
Added Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 349 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 349 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..5b235a6
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# Brazilian Portuguese translation for hamster-applet.
+# Copyright (C) 2010 hamster-applet's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the hamster-applet package.
+# Isis Binder <isis binder gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hamster-applet master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 12:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-24 14:45-0200\n"
+"Last-Translator: Isis Binder <isis binder gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: C/tracking.page:7(desc)
+msgid "Tips on how to track your activities effectively."
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:10(title)
+msgid "How to track time"
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:12(p)
+msgid ""
+"Your time tracking habits will be dictated by your reason for collecting the "
+"data. What is that you want to do with the data? Is it plain curiosity, or a "
+"work requirement? And at what level of detail are you interested in the "
+"results?"
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:20(title)
+msgid "Granularity"
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:21(p)
+msgid "A suggested pace is to have 5 to 30 activities per day."
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:22(p)
+msgid ""
+"The intention of <app>Time Tracker</app> is to avoid micro-tracking so that "
+"one does not turn out spending more time on tracking than doing the "
+"activities! However, tracking in insufficient detail could result in there "
+"being no data which is useful to you a month later."
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:31(title)
+msgid "What should I write in each box?"
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:33(p)
+msgid ""
+"For simple activities that don't have a project, use the action as the "
+"<gui>activity</gui> name and the <gui>category</gui> for the wider context. "
+"For example: <input>lunch work</input>."
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:38(p)
+msgid ""
+"For more sophisticated tracking try to caption your activity in one or two "
+"words (\"tree house\", \"project x\", or similar) and use that caption in "
+"the <gui>activity</gui> field. Use the <gui>category</gui> to describe the "
+"activity in it's wider context - is it private or work, or something else? "
+"Finally, use <gui>tags</gui> to describe your actual action - is it reading "
+"or constructing, writing or painting."
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:47(p)
+msgid ""
+"This approach will alow you to see how much reading you have done through "
+"all your projects (by tag), how much time you have spent in your hobbies (by "
+"category), and how much time of all your work in project x you have spent "
+"analysing (by activity and tag)"
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:55(title)
+msgid "Tips for improving your tracking data"
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:58(p)
+msgid ""
+"Name activities so that they can be easily distinguished from each other. "
+"Activity name is also the only information that appears in the panel. Will "
+"you be able to determine what you are working on just by looking at the "
+"activity name?"
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:64(p)
+msgid ""
+"Keep your list of categories small (say, 3 to 7) and pick ones that are "
+"unlikely to change over time. Also, keep them generic. For example: \"work"
+"\", \"private\", \"misc\"."
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:69(p)
+msgid ""
+"Use the description field for short-term information like reference numbers. "
+"The search in the <gui>Overview</gui> window also looks in the description "
+"field, so finding activities where you mention the specific reference number "
+"will be as simple as typing it in the search box and pressing <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+
+#: C/tracking.page:76(p)
+msgid ""
+"Activities and tags can come and go as necessary. Once you think that you "
+"are done with an activity for good, remove it so that it doesn't pop up in "
+"the auto-complete any more. Don't worry: the facts (activities in the log) "
+"will not be deleted. This is just the \"operational list\"."
+msgstr ""
+
+#: C/statistics.page:6(desc)
+msgid "Note on interpretation of statistics."
+msgstr "Observação sobre a interpretação das estatÃsticas."
+
+#: C/statistics.page:8(title)
+msgid "Statistics"
+msgstr "EstatÃsticas"
+
+#: C/statistics.page:10(p)
+msgid ""
+"The results that are accessible via the <gui style=\"button\">Show "
+"Statistics</gui> link are experimental and they are an interpretation of the "
+"facts. This interpretation should be compared with your own observations. "
+"Patches are welcome."
+msgstr ""
+"Os resultados acessÃveis através do link <gui style=\"button\">Exibir "
+"estatÃsticas</gui> são experimentais e são uma interpretação dos fatos. Essa "
+"interpretação deve ser comparada com suas próprias observações. Correções "
+"são bem-vindas."
+
+#: C/statistics.page:16(p)
+msgid ""
+"However, the \"Starts and Ends\" should give you some idea about your active "
+"time."
+msgstr ""
+"Porém, o \"InÃcios e finais\" devem lhe fornecer alguma ideia sobre o seu "
+"tempo ativo."
+
+#: C/reports.page:6(desc)
+msgid "Get data out of Time Tracker."
+msgstr "Extrair dados do Gerenciador de Tempo."
+
+#: C/reports.page:8(title)
+msgid "Report and export"
+msgstr "Relatar e exportar"
+
+#: C/reports.page:10(p)
+msgid ""
+"Apart from the HTML format that is offered by default in the Save report "
+"dialog, the format drop-down allows you to choose TSV (Tab Separated Values, "
+"good for spreadsheets), XML, and iCal formats."
+msgstr ""
+"Além do formato HTML, oferecido por padrão no diálogo Salvar relatório, a "
+"lista suspensa de formatos permite que você escolha entre os formatos TSV "
+"(Valores Separados por Tabulações, bom para planilhas), XML e iCal."
+
+#: C/reports.page:15(p)
+msgid ""
+"For programmatic access, there is D-Bus API, that can be introspected using "
+"tools like <link href=\"https://fedorahosted.org/d-feet/\">D-Feet</link>."
+msgstr ""
+"Para acesso programático, existe a API D-BUS, cujas informações podem ser "
+"extraÃdas usando ferramentas como <link "
+"href=\"https://fedorahosted.org/d-feet/\">D-Feet</link>."
+
+#: C/reports.page:21(p)
+msgid ""
+"The fastest way to get the data \"out\" of the Time Tracker is by generating "
+"a HTML report. While holding the <key>Ctrl</key> key down, select all the "
+"needed cells, and then copy and paste them into the target application."
+msgstr ""
+"O modo mais rápido de se extrair dados do Gerenciador de Tempo é gerar um "
+"relatório HTML. Enquanto pressiona a tecla <key>Ctrl</key>, selecione todas "
+"as células necessárias, e etnão copie-as e cole-as na aplicação de destino."
+
+#: C/merge.page:6(desc)
+msgid "Automatic conflict solving."
+msgstr "Resolução automática de conflito."
+
+#: C/merge.page:8(title)
+msgid "Splitting activities"
+msgstr "Dividindo atividades"
+
+#: C/merge.page:10(p)
+msgid ""
+"<app>Time Tracker</app> does its best to avoid overlaps in activities. If "
+"you create an activity in the middle of an existing activity, the former "
+"will be split into two. In other cases of overlapping, the previous entries "
+"will be shrunk."
+msgstr ""
+"O <app>Gerenciador de Tempo</app> faz o seu melhor para evitar sobreposições "
+"das atividades. Se você criar uma atividade em meio a uma atividade "
+"existente, esta será dividida em duas. Em outros casos de sobreposição, as "
+"entradas anteriores serão encolhidas."
+
+#: C/merge.page:17(p)
+msgid ""
+"Merging can become handy when entering information for the whole day. Start "
+"by entering the first activity and select the \"in progress\" check box for "
+"the end time. For the next activity again set just the start time and mark "
+"it as ongoing. Observe how the end time of the previous activity gets "
+"adjusted to the start time of the new one. Repeat the process until happy!"
+msgstr ""
+"O recurso de combinação é útil ao fornecer informações para o dia inteiro. "
+"Inicie digitando a primeira atividade e selecione a caixa de seleção \"em "
+"progresso\" para o horário de finalização. Para a próxima atividade, "
+"configure novamente somente o horário de inÃcio e marque-a como em execução. "
+"Observe como o tempo de finalização da tarefa anterior é ajustado ao "
+"horário de inÃcio da nova tarefa. Repita o processo até ficar feliz!"
+
+#: C/input.page:6(desc)
+msgid "Tricks to speed up activity entry."
+msgstr "Truques para agilizar a digitação de uma atividade."
+
+#: C/input.page:8(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: C/input.page:10(p)
+msgid ""
+"To start tracking, type in the activity name in the input box and hit the "
+"<key>Enter</key> key. There are a few tricks that will allow you to specify "
+"more detail on the fly:"
+msgstr ""
+"Para iniciar o acompanhamento, digite o nome da atividade na caixa de "
+"entrada e pressione a tecla <key>Enter</key>. Existem alguns truques que "
+"podem lhe permitir especificar mais detalhes rapidamente:"
+
+#: C/input.page:18(p)
+msgid "Use the @ symbol to add a category"
+msgstr "Use o sÃmbolo @ para adicionar uma categoria"
+
+#: C/input.page:19(p)
+msgid "Everything after a comma (,) will be stored in the description field"
+msgstr "Tudo depois de uma vÃrgula (,) será armazenado no campo de descrição"
+
+#: C/input.page:20(p)
+msgid "To specify time on the fly, enter it first in the input box"
+msgstr ""
+"Para especificar horários rapidamente, digite-o primeiro na caixa de entrada"
+
+#: C/input.page:23(p)
+msgid "A few examples:"
+msgstr "Alguns exemplos:"
+
+#: C/input.page:27(code)
+#, no-wrap
+msgid "12:30-12:45 watering flowers"
+msgstr "12:30-12:45 regar as flores"
+
+#: C/input.page:28(p)
+msgid "Forgot to note the important act of watering flowers over lunch."
+msgstr "Esqueci que é mais importante regar as flores que almoçar."
+
+#: C/input.page:31(code)
+#, no-wrap
+msgid "tomatoes garden, digging holes"
+msgstr "tomates jardim, cavando buracos"
+
+#: C/input.page:32(p)
+msgid ""
+"Need more tomatoes in the garden. Digging holes is purely informational, so "
+"added it as a description."
+msgstr ""
+"� necessário ter mais tomates no jardim. Cavar buracos é apenas uma "
+"informação, então adicionei-o como uma descrição."
+
+#: C/input.page:38(code)
+#, no-wrap
+msgid "-7 existentialism, thinking about the vastness of the universe"
+msgstr "-7 existencialismo, pensando sobre a imensidão do universo"
+
+#: C/input.page:39(p)
+msgid ""
+"Corrected information by informing application that I've been doing "
+"something else for the last seven minutes. Relative times only work for "
+"ongoing activities without an end time."
+msgstr ""
+"Informações foram corrigidas informando a aplicação que eu estive fazendo "
+"outra coisa nos último sete minutos. Horários relativos funcionam somente "
+"com atividades em execução sem um um horário final."
+
+#: C/input.page:46(p)
+msgid ""
+"On top of that you can add tags in the tag input field. Tags are delimited "
+"by a comma. Press the <key>Tab</key> when the suggestion box appears to "
+"complete the input to the first matching tag."
+msgstr ""
+"Ainda, você pode adicionar marcadores no campo de entrada de marcadores. "
+"Marcadores são delimitados por uma vÃrgula. Pressione <key>Tab</key> quando "
+"a caixa de sugestão aparecer para completar a entrada com o primeiro "
+"marcador correspondente."
+
+#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title) C/index.page:17(title)
+msgid "Time Tracking"
+msgstr "Gerenciador de Tempo"
+
+#: C/index.page:9(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/index.page:10(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/index.page:13(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/backup.page:6(desc)
+msgid "How to back up the activity database."
+msgstr "Como realizar o backup do banco de dados de atividades."
+
+#: C/backup.page:8(title)
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
+
+#: C/backup.page:10(p)
+msgid ""
+"Activities are stored in an SQLite database, located at <file>~/.local/share/"
+"hamster-applet/hamster.db</file>. The file can be backed up and restored on "
+"the go. The application will reload the data automatically after a short "
+"while."
+msgstr ""
+"As atividades são armazenadas em um banco de dados SQLite, localizado em "
+"<file>~/.local/share/hamster-applet/hamset.db</file>. O arquivo pode ser "
+"salvo em um backup e restaurado quando necessário. A aplicação irá "
+"recarregar os dados automaticamente após um curto intervalo de tempo."
+
+#: C/backup.page:17(p)
+msgid ""
+"For viewing contents of the database we can suggest using the <link href="
+"\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5817\"><app>SQLite Manager</"
+"app></link> for Mozilla Firefox."
+msgstr ""
+"Para visualizar o conteúdo do banco de dados, nós podemos sugerir o uso do "
+"<link href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5817\"><app>SQLite "
+"Manager</app></link> para o Mozilla Firefox."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ã?sis Binder <isis binder gmail com> 2010"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]