[sound-juicer] Updated Brazilian Portuguese translation for Help file



commit 91f841e865763f7301f517c3dd9e7076ae867165
Author: Ã?sis Binder <isis binder gmail com>
Date:   Wed Nov 24 14:38:52 2010 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation for Help file

 help/sound-juicer/pt_BR/pt_BR.po |  157 +++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/help/sound-juicer/pt_BR/pt_BR.po b/help/sound-juicer/pt_BR/pt_BR.po
index 1e9b328..affec45 100644
--- a/help/sound-juicer/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/sound-juicer/pt_BR/pt_BR.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Sound Juicer 2.20\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-24 11:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 22:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 23:48-0300\n"
-"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Last-Translator: Ã?sis Binder <isis binder gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/sound-juicer.xml:285(None)
+#: C/sound-juicer.xml:293(None)
 msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
 msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
 
@@ -394,7 +394,23 @@ msgstr ""
 "\"Vários\" ou simplesmente deixá-lo em branco, dependendo de como você "
 "prefere organizar sua música."
 
-#: C/sound-juicer.xml:175(para)
+#: C/sound-juicer.xml:176(title)
+msgid "Entering Track Data With the Keyboard Only"
+msgstr "Digitando os dados da faixa somente com o teclado"
+
+#: C/sound-juicer.xml:177(para)
+msgid ""
+"You can enter track data without using the mouse. Use the up and down arrow "
+"keys to select a track, and the left and right arrow keys to focus the title "
+"or artist. Press the space bar to begin editing the title or artist, and "
+"press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr ""
+"Você pode digitar os dados da faixa sem usar o mouse. Use as setas verticais "
+"Para selecionar uma faixa e as setas horizontais para dar foco no título ou "
+"artista. Pressione a barra de espaço para iniciar a edição do título ou "
+"artista, e pressione <keycap>Enter</keycap> quando terminar."
+
+#: C/sound-juicer.xml:183(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> unfortunately "
 "does not provide genre data, but <application>Sound Juicer</application> "
@@ -404,82 +420,81 @@ msgstr ""
 "infelizmente não fornece dados do gênero, mas o <application>Sound Juicer</"
 "application> inclui diversos gêneros em estoque:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:181(para)
+#: C/sound-juicer.xml:189(para)
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiente"
 
-#: C/sound-juicer.xml:182(para)
+#: C/sound-juicer.xml:190(para)
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: C/sound-juicer.xml:183(para)
+#: C/sound-juicer.xml:191(para)
 msgid "Classical"
 msgstr "Clássica"
 
-#: C/sound-juicer.xml:184(para)
+#: C/sound-juicer.xml:192(para)
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: C/sound-juicer.xml:185(para)
+#: C/sound-juicer.xml:193(para)
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: C/sound-juicer.xml:186(para)
+#: C/sound-juicer.xml:194(para)
 msgid "Electronica"
 msgstr "Eletrônica"
 
-#: C/sound-juicer.xml:187(para)
+#: C/sound-juicer.xml:195(para)
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:188(para)
+#: C/sound-juicer.xml:196(para)
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:189(para)
+#: C/sound-juicer.xml:197(para)
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: C/sound-juicer.xml:190(para)
+#: C/sound-juicer.xml:198(para)
 msgid "Latin"
 msgstr "Latina"
 
-#: C/sound-juicer.xml:191(para)
+#: C/sound-juicer.xml:199(para)
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: C/sound-juicer.xml:192(para)
+#: C/sound-juicer.xml:200(para)
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: C/sound-juicer.xml:193(para)
+#: C/sound-juicer.xml:201(para)
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: C/sound-juicer.xml:194(para)
+#: C/sound-juicer.xml:202(para)
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: C/sound-juicer.xml:195(para)
+#: C/sound-juicer.xml:203(para)
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: C/sound-juicer.xml:196(para)
+#: C/sound-juicer.xml:204(para)
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Spoken Word"
 
-#: C/sound-juicer.xml:199(para)
+#: C/sound-juicer.xml:207(para)
 msgid ""
-"If you choose to make a custom genre, it will be remembered and in the "
-"future."
+"If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
 msgstr ""
 "Se você escolher criar um gênero personalizado, ele será lembrado no futuro."
 
-#: C/sound-juicer.xml:204(title)
+#: C/sound-juicer.xml:212(title)
 msgid "Extracting"
 msgstr "Extraindo"
 
-#: C/sound-juicer.xml:207(para)
+#: C/sound-juicer.xml:215(para)
 msgid ""
 "By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the "
 "tracks on the CD to audio files. If you do not wish to extract all of the "
@@ -493,7 +508,7 @@ msgstr ""
 "seleção na primeira coluna da lista de faixas. Somente as faixas que você "
 "selecionar serão extraídas."
 
-#: C/sound-juicer.xml:213(para)
+#: C/sound-juicer.xml:221(para)
 msgid ""
 "You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
 "All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -506,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> para selecionar todas ou nenhuma das faixas para "
 "serem extraídas."
 
-#: C/sound-juicer.xml:219(para)
+#: C/sound-juicer.xml:227(para)
 msgid ""
 "When you have entered all the information you need, click on the "
 "<guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -522,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "computador. Por padrão, os arquivos de áudio são armazenados sob a pasta "
 "<filename>Músicas</filename> em sua pasta pessoal."
 
-#: C/sound-juicer.xml:226(para)
+#: C/sound-juicer.xml:234(para)
 msgid ""
 "When you begin extracting, the <guibutton>Extract</guibutton> button will "
 "change to a <guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at "
@@ -532,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "para o botão <guibutton>Parar</guibutton>. Você pode clicar neste botão a "
 "qualquer momento para parar de extrair."
 
-#: C/sound-juicer.xml:230(para)
+#: C/sound-juicer.xml:238(para)
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> indicates which track it is "
 "currently extracting by displaying an icon next to the track number. You can "
@@ -544,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "pode também ver o progresso total e o tempo restante estimado na barra de "
 "status na parte inferior da janela."
 
-#: C/sound-juicer.xml:235(para)
+#: C/sound-juicer.xml:243(para)
 msgid ""
 "Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your "
 "computer. You can safely minimize <application>Sound Juicer</application> or "
@@ -556,11 +571,11 @@ msgstr ""
 "application> ou movê-lo para um outro espaço de trabalho para continuar "
 "usando seu computador enquanto o áudio é extraído."
 
-#: C/sound-juicer.xml:241(title)
+#: C/sound-juicer.xml:249(title)
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: C/sound-juicer.xml:243(para)
+#: C/sound-juicer.xml:251(para)
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on "
 "your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</"
@@ -576,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Reproduzir</guibutton>, ou simplesmente dê um clique duplo na "
 "faixa."
 
-#: C/sound-juicer.xml:249(para)
+#: C/sound-juicer.xml:257(para)
 msgid ""
 "When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the "
 "<guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> "
@@ -589,7 +604,7 @@ msgstr ""
 "para pausar a reprodução, e clicar em <guibutton>Reproduzir</guibutton> "
 "outra vez para continuar a reproduzir de onde parou."
 
-#: C/sound-juicer.xml:254(para)
+#: C/sound-juicer.xml:262(para)
 msgid ""
 "While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a slider "
 "showing the position on the current track. To seek to another part of the "
@@ -599,16 +614,16 @@ msgstr ""
 "de progresso exibindo a posição na faixa atual. Para pular para outra parte "
 "da faixa, arraste o indicador ao longo da barra de progresso e solte."
 
-#: C/sound-juicer.xml:260(title)
+#: C/sound-juicer.xml:268(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: C/sound-juicer.xml:262(para)
+#: C/sound-juicer.xml:270(para)
 msgid "The preferences window allows you to control:"
 msgstr "A janela de preferências permite que você controle:"
 
 # A Lista foi separada por ponto e vírgula conforme prevê o Acordo Ortográfico vigente [e o novo também] e não por vírgula, que é utilizado no sistema americano.
-#: C/sound-juicer.xml:265(para)
+#: C/sound-juicer.xml:273(para)
 msgid ""
 "Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have "
 "more than one drive,"
@@ -616,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "Qual unidade de CD o <application>Sound Juicer</application> usa, se você "
 "tem mais de uma unidade óptica;"
 
-#: C/sound-juicer.xml:267(para)
+#: C/sound-juicer.xml:275(para)
 msgid ""
 "Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> "
 "is finished extracting,"
@@ -624,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Se ejeta ou não o CD quando o <application>Sound Juicer</application> "
 "terminar de extrair;"
 
-#: C/sound-juicer.xml:269(para)
+#: C/sound-juicer.xml:277(para)
 msgid ""
 "Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</"
 "application> is finished extracting,"
@@ -632,38 +647,38 @@ msgstr ""
 "Se abre ou não a pasta de músicas quando o <application>Sound Juicer</"
 "application> terminar de extrair;"
 
-#: C/sound-juicer.xml:271(para)
+#: C/sound-juicer.xml:279(para)
 msgid "Where the extracted audio files are placed on your computer,"
 msgstr "Onde os arquivos de áudio extraídos são colocados em seu computador;"
 
-#: C/sound-juicer.xml:273(para)
+#: C/sound-juicer.xml:281(para)
 msgid "Which system to use for the folder hierarchy in the music folder,"
 msgstr ""
 "Qual organização será utilizada para a hierarquia de pastas na pasta de "
 "músicas;"
 
-#: C/sound-juicer.xml:275(para)
+#: C/sound-juicer.xml:283(para)
 msgid ""
 "Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
 msgstr ""
 "Qual formato será utilizado para o nome das faixas dos arquivos de áudio "
 "extraídos; e"
 
-#: C/sound-juicer.xml:277(para)
+#: C/sound-juicer.xml:285(para)
 msgid "Which file format and codec are used for the extracted audio files."
 msgstr ""
 "Qual formato de arquivo e CODEC serão utilizados para os arquivos de áudio "
 "extraídos."
 
-#: C/sound-juicer.xml:288(phrase)
+#: C/sound-juicer.xml:296(phrase)
 msgid "Preferences window"
 msgstr "Janela de preferências"
 
-#: C/sound-juicer.xml:295(title)
+#: C/sound-juicer.xml:303(title)
 msgid "Selecting a CD Drive"
 msgstr "Selecionando uma unidade de CD"
 
-#: C/sound-juicer.xml:297(para)
+#: C/sound-juicer.xml:305(para)
 msgid ""
 "If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled "
 "<guilabel>CD drive</guilabel> under <guilabel>Device</guilabel> allows you "
@@ -682,11 +697,11 @@ msgstr ""
 "quanto se deve abrir a pasta com as músicas, respectivamente, quando "
 "terminar de extrair os arquivos de áudio."
 
-#: C/sound-juicer.xml:307(title)
+#: C/sound-juicer.xml:315(title)
 msgid "Naming Audio Files"
 msgstr "Nomeando arquivos de áudio"
 
-#: C/sound-juicer.xml:309(para)
+#: C/sound-juicer.xml:317(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Music Folder</guilabel> drop-down list allows you to select "
 "which folder to store your audio files in. Select one of the folders from "
@@ -700,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "uma outra pasta com o seletor de arquivos. Por padrão, os arquivos são "
 "colocados na pasta <filename>Músicas</filename> em sua pasta pessoal."
 
-#: C/sound-juicer.xml:315(para)
+#: C/sound-juicer.xml:323(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Track Names</guilabel> section allows you to control how the "
 "files and folders are named. <application>Sound Juicer</application> can "
@@ -718,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "pastas</guilabel>. Por padrão, o <application>Sound Juicer</application> "
 "cria uma pasta para o artista do álbum e uma subpasta para o álbum."
 
-#: C/sound-juicer.xml:322(para)
+#: C/sound-juicer.xml:330(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the "
 "audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> "
@@ -729,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "Juicer</application> usa o número da faixa seguido por um hífen e pelo "
 "título da faixa."
 
-#: C/sound-juicer.xml:326(para)
+#: C/sound-juicer.xml:334(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make "
 "<application>Sound Juicer</application> remove or replace characters such as "
@@ -743,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "se você planejar colocar os arquivos de áudio em um dispositivo portátil ou "
 "em um outro computador que tenha mais limitações sobre nomes de arquivos."
 
-#: C/sound-juicer.xml:332(para)
+#: C/sound-juicer.xml:340(para)
 msgid ""
 "Even when <guibutton>Strip special characters</guibutton> is not selected, "
 "<application>Sound Juicer</application> will remove the <literal>/</literal> "
@@ -755,12 +770,12 @@ msgstr ""
 "<literal>/</literal> dos nomes de arquivo. Este caractere não pode ser usado "
 "em nenhum nome de arquivo no UNIX, Linux ou em sistemas similares."
 
-#: C/sound-juicer.xml:337(para)
+#: C/sound-juicer.xml:345(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example "
 "path is shown. This lets you know what a file name might look like and where "
-"it is placed, according to your settings for <guilabel> Folder hierarchy</"
-"guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton> Strip special "
+"it is placed, according to your settings for <guilabel>Folder hierarchy</"
+"guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton>Strip special "
 "characters</guibutton>."
 msgstr ""
 "Abaixo da seção <guilabel>Nomes das faixas</guilabel>, um caminho de exemplo "
@@ -769,11 +784,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>Nome do arquivo</guilabel> e <guibutton>Descartar "
 "caracteres especiais</guibutton>."
 
-#: C/sound-juicer.xml:345(title)
+#: C/sound-juicer.xml:353(title)
 msgid "Selecting a Format"
 msgstr "Selecionando um formato"
 
-#: C/sound-juicer.xml:347(para)
+#: C/sound-juicer.xml:355(para)
 msgid ""
 "You can select which audio file format <application>Sound Juicer</"
 "application> uses to store your tracks on your computer. There are a number "
@@ -786,11 +801,11 @@ msgstr ""
 "formatos disponíveis em seu computador podem variar, mas as seguintes "
 "escolhas estão normalmente disponíveis:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:354(term)
+#: C/sound-juicer.xml:362(term)
 msgid "CD Quality, Lossy (Ogg multimedia)"
 msgstr "Qualidade de CD, com perdas (multimídia Ogg)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:356(para)
+#: C/sound-juicer.xml:364(para)
 msgid ""
 "This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/";
 "\">Ogg Vorbis</ulink>, like other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) "
@@ -807,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "conseqüência, os formatos com perdas tendem a ter tamanhos de arquivos muito "
 "pequenos."
 
-#: C/sound-juicer.xml:364(para)
+#: C/sound-juicer.xml:372(para)
 msgid ""
 "The Ogg Vorbis format is the default lossy format used in <application>Sound "
 "Juicer</application>. Ogg Vorbis is an open format, developed by the <ulink "
@@ -838,7 +853,7 @@ msgstr ""
 # [A] http://www.iis.fraunhofer.de/EN/pr/Presse/pressemitteilungen_2005/20050912_PM_MP3Surround.jsp
 # [A] Etecetera
 # [B] http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers#Introduction
-#: C/sound-juicer.xml:372(para)
+#: C/sound-juicer.xml:380(para)
 msgid ""
 "Xiph.Org maintains lists of <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/";
 "VorbisSoftwarePlayers\">software players</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.";
@@ -853,11 +868,11 @@ msgstr ""
 "StaticPlayers\">reprodutores de mídia estáticos</ulink> com suporte a Ogg "
 "Vorbis."
 
-#: C/sound-juicer.xml:383(term)
+#: C/sound-juicer.xml:391(term)
 msgid "CD Quality, Lossless (FLAC audio)"
 msgstr "Qualidade de CD, sem perdas (FLAC audio)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:385(para)
+#: C/sound-juicer.xml:393(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> audio format is "
 "a lossless format. No audio data is lost when converting to FLAC, even "
@@ -872,13 +887,13 @@ msgstr ""
 "áudio é necessária, mas os arquivos necessitam ser comprimidos para "
 "preservar espaço em disco e tempo de transferência em rede."
 
-#: C/sound-juicer.xml:395(term)
+#: C/sound-juicer.xml:403(term)
 msgid "CD Quality, AAC (MPEG-4 audio)"
 msgstr "Qualidade de CD, AAC (áudio MPEG-4)"
 
 # Hardware player is adoppted as "tocador" when have the meaning of IPOD, MP7, and similars...
 # Software player addopted as software de reprodução.
-#: C/sound-juicer.xml:397(para)
+#: C/sound-juicer.xml:405(para)
 msgid ""
 "The AAC (short for Advanced Audio Coding) audio format is a standardized "
 "lossy format. It is a successor to the MP3 format and it achieves better "
@@ -890,11 +905,11 @@ msgstr ""
 "melhor que o formato MP3. Muitos softwares de reprodução e tocadores "
 "multimídia possuem suporte ao formato AAC."
 
-#: C/sound-juicer.xml:405(term)
+#: C/sound-juicer.xml:413(term)
 msgid "Voice, Lossless (WAV audio)"
 msgstr "Voz, sem perdas (áudio WAV)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:407(para)
+#: C/sound-juicer.xml:415(para)
 msgid ""
 "The Voice output profile produces low-quality mono audio files. You may wish "
 "to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where "
@@ -905,11 +920,11 @@ msgstr ""
 "outros CDs com textos falados, onde a perda na qualidade do áudio é menos "
 "importante."
 
-#: C/sound-juicer.xml:415(term)
+#: C/sound-juicer.xml:423(term)
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: C/sound-juicer.xml:417(para)
+#: C/sound-juicer.xml:425(para)
 msgid ""
 "The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, "
 "especially because of its use for portable media players."
@@ -917,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "O formato de áudio MP3 é um formato com perdas. Ele é largamente suportado e "
 "popular, especialmente devido ao seu uso por reprodutores de mídia portáteis."
 
-#: C/sound-juicer.xml:425(para)
+#: C/sound-juicer.xml:433(para)
 msgid ""
 "You can click the <guibutton>Edit Profiles</guibutton> button to edit the "
 "available audio formats. The profile editor dialog provides direct access to "
@@ -936,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "application>. Uma explicação completa sobre os perfis de áudio está fora do "
 "escopo deste documento."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/sound-juicer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]