[ekiga] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Romanian translation
- Date: Mon, 22 Nov 2010 18:17:45 +0000 (UTC)
commit 4b65641be65d2629b6a766e0be710401e7a25e70
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Mon Nov 22 20:17:39 2010 +0200
Updated Romanian translation
po/ro.po | 629 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 323 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c7e332d..f3a3203 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-11 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-22 20:17+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telefon VoIP Ekiga"
@@ -38,7 +38,6 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "ComunicaÈ?i cu alte persoane prin Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-#| msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizat"
@@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "Trimitere DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Dezactivare a accelerÄ?rii video hardware"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3633
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? imagini de la camerÄ?"
@@ -333,51 +332,47 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei cu asistentul de configurare"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei cu înregistrÄ?ri"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei principale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei cu opÈ?iuni"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei de opÈ?iuni video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "PoziÈ?ie a ferestrei cu video recepÈ?ionat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "Dimensiuni ale ferestrei cu video recepÈ?ionat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"AlegeÈ?i dispozitivul de ieÈ?ire audio alternativ folosit pentru notificÄ?rile "
"sonore."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de intrare audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de ieÈ?ire audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"AlegeÈ?i formatul utilizat la camerele video (nu se aplicÄ? la majoritatea "
"camerelor USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -385,7 +380,7 @@ msgstr ""
"AlegeÈ?i rezoluÈ?ia semnalului video transmis: micÄ? (QCIF 176x144) sau mare "
"(CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -393,43 +388,43 @@ msgstr ""
"AlegeÈ?i dispozitivul video de intrare. O imagine de test va fi transmisÄ? "
"dacÄ? apare o eroare în timp ce folosiÈ?i acest dispozitiv"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Show offline contacts"
msgstr "AratÄ? contactele deconectate"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "Show the call panel"
msgstr "AratÄ? panoul de apel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the address book window"
msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? cu agendÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? de opÈ?iuni audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the chat window"
msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? de conversaÈ?ie"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the druid window"
msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? cu asistentul de configurare"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? cu opÈ?iuni"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? de opÈ?iuni video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "SpecificÄ? algoritmul de scalare software"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -439,31 +434,31 @@ msgstr ""
"vecinul cel mai apropiat cu filtru box, 2 : filtru biliniar, 3 : filtru "
"hiperbolic. Nu funcÈ?ioneazÄ? în Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Start hidden"
msgstr "PorneÈ?te ascuns"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "TCP port range"
msgstr "Interval de porturi TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Compromis temporal/spaÈ?ial"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Lista codecuri audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Proxy-ul de ieÈ?ire SIP de utilizat pentru apelurile trimise"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The STUN Server"
msgstr "Serverul STUN "
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -472,23 +467,31 @@ msgstr ""
"STUN este o metodÄ? care permite trecerea prin anumite tipuri de gateway-uri "
"care folosesc translatarea adresei IP (NAT)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Lista codecuri video"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Octetul tip de serviciu (TOS) al pachetelor de ieÈ?ire RTP IP. Acest octet "
+"este utilizat de reÈ?ea pentru a oferi un anumit nivel al CalitÄ?È?ii "
+"serviciului (QoS). Valoarea implicitÄ? 184 (0xB8) înseamnÄ? Expedited "
+"Forwarding (EF) PHB dupÄ? cum e definit în RFC 3246."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The accounts list"
msgstr "Lista conturilor"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Lista codecuri audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Sunetul pentru ton ocupat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -496,31 +499,31 @@ msgstr ""
"La activare, sunetul ales va fi utilizat la sfârÈ?itul convorbirilor sau la "
"apelul unei persoane ocupate"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat la primirea apelurilor"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat când un mesaj nou este primit"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"La activare, sunetul ales va fi utilizat când un nou mesaj vocal este primit"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat la iniÈ?ierea apelurilor"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The default video view"
msgstr "Imagine video implicitÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -528,34 +531,34 @@ msgstr ""
"Imagine video implicitÄ? (0: localÄ?, 1: la distanÈ?Ä?, 2: amândouÄ?, una-în-"
"alta , 3: amândouÄ? cu cea localÄ? in fereastrÄ? nouÄ?, 4: amândouÄ?)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Sunet ton la apel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Istoricul ultimelor 100 apeluri fÄ?cute"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Calculatorul la care trebuie redirectate apelurile dacÄ? s-a ales "
"redirecÈ?ionarea apelurilor"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Sunet utilizat la primerea unui apel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Lista conturilor la care Ekiga trebuie sÄ? se conecteze"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The long status information"
msgstr "InformaÈ?ie despre starea (in extenso)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
"la distanÈ?Ä? care poate ajusta (dacÄ? suportÄ? acest lucru) rata de biÈ?i a sa "
"în cazul în care este mai mare decât aceastÄ? valoare"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -577,11 +580,11 @@ msgstr ""
"dinamic peste valoarea minimÄ? pentru a reduce rate de biÈ?i la valoarea "
"specificatÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "MÄ?rime maximÄ? a tamponului jitter pentru recepÈ?ia audio (în ms)."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -592,15 +595,15 @@ msgstr ""
"TSTP mai micÄ? de 31, iar rata de biÈ?i selectatÄ? nu este suficientÄ? pentru a "
"suporta aceasta calitate minimÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Sunet la primirea unui mesaj nou"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Sunet la primerea unui apel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -608,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Port deschis pentru primirea de apeluri. Ekiga trebuie repornit pentru ca "
"noua valoare sÄ? aibÄ? efect"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -616,15 +619,15 @@ msgstr ""
"Port deschis pentru primirea de apeluri. Ekiga trebuie repornit pentru ca "
"noua valoare sÄ? aibÄ? efect"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the local video window"
msgstr "PoziÈ?ie fereastrÄ? cu semnalul video local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "PoziÈ?ie fereastrÄ? cu semnal video primit"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -634,23 +637,23 @@ msgstr ""
"H.323 H.245. AceastÄ? plajÄ? nu are niciun efect dacÄ? ambii participanÈ?i la "
"conferinÈ?Ä? utilizeazÄ? tunelarea H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Intervalul de porturi UDP utilizate de Ekiga."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The short status information"
msgstr "InformaÈ?ie despre starea (pe scurt)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the local video window"
msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? localÄ? cu semnal video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? la distanÈ?Ä? cu semnal video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -658,39 +661,39 @@ msgstr ""
"La activare, sunetul care de redat la sfârÈ?itul convorbirilor sau la "
"apelarea unei persoane ocupate"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "La activare, sunetul de redat la apelurile primite"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "La activare, sunetul de redat la iniÈ?ierea unui apel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "La activare, sunetul de redat la primirea unui mesaj"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "La activare, sunetul de redat la apelurile primite"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"NumÄ?rul canalului video ce va fi folosit (pentru a selecta o videocamerÄ?, "
"televizor, sau alte surse)."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video codecs list"
msgstr "ListÄ? codecuri video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Vederea video înainte de a schimba imaginea pe tot ecranul"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -698,11 +701,11 @@ msgstr ""
"Vederea video înainte de a fi schimbat la afiÈ?are pe tot ecranul (aceleaÈ?i "
"valori ca la video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The zoom value"
msgstr "Valoare magnificare"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -710,7 +713,7 @@ msgstr ""
"Valoarea magnificÄ?rii în procente ce va fi aplicatÄ? imaginilor afiÈ?ate în "
"fereastra principalÄ? (poate fi 50, 100 sau 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -718,7 +721,7 @@ msgstr ""
"Permite sÄ? configuraÈ?i modul trimiterii DTMF. Valorile pot fi "
"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -728,7 +731,7 @@ msgstr ""
"â??tonâ?? (1), â??rfc2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (implicit este â??È?irâ??) Alte moduri "
"decât â??È?irâ?? vor face imposibile discuÈ?iile text"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -742,11 +745,11 @@ msgstr ""
"introdusÄ? în H.323v2 È?i Netmeeting nu îl recunoaÈ?te. Folosind Start-Rapid È?i "
"tunelarea H.245 poate bloca anumite versiuni de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Aceasta activeazÄ? opÈ?iunile â??early H.245â??"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -754,6 +757,10 @@ msgstr ""
"DezactiveazÄ? acceleraÈ?ia hardware video DirectX (în win32) È?i XVideo (în "
"Linux)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Octetul tip de serviciu (TOS) al pachetelor de ieÈ?ire RTP IP"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "PlajÄ? porturi UDP"
@@ -766,7 +773,7 @@ msgstr "Canal video"
msgid "Video format"
msgstr "Format video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video input device"
msgstr "Dispozitiv video de intrare"
@@ -799,7 +806,7 @@ msgid "Neighbours"
msgstr "Vecini"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
msgid "Clear List"
msgstr "È?terge lista"
@@ -839,7 +846,7 @@ msgstr "FÄ?rÄ? nume"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
@@ -993,15 +1000,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "ModificaÈ?i numele grupului"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
msgid "Call"
msgstr "ApeleazÄ?"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
msgid "Transfer"
msgstr "RedirecÈ?ioneazÄ?"
@@ -1015,13 +1022,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Nume utilizator/parolÄ? greÈ?itÄ?"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
msgid "Transport error"
msgstr "Eroare de transport"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Failed"
msgstr "EÈ?uat"
@@ -1029,6 +1036,7 @@ msgstr "EÈ?uat"
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (cu %d mesaj vocal)"
@@ -1056,6 +1064,7 @@ msgid "Consult the balance history"
msgstr "ConsultÄ? istoricul bilanÈ?ului"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the call history"
msgstr "ConsultÄ? istoricul apelurilor"
@@ -1066,6 +1075,7 @@ msgid "Edit account"
msgstr "ModificÄ? contul"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1105,6 +1115,7 @@ msgstr "Timp de expirare:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "ActiveazÄ? contul"
@@ -1164,10 +1175,6 @@ msgstr "_AdaugÄ? un cont SIP"
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_AdaugÄ? un cont H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "ActualizaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri."
-
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
@@ -1247,7 +1254,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Apel terminat în mod anormal"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune pâna la calculatorul de la distanÈ?Ä?"
@@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr "Utilizatorul nu este conectat"
msgid "Call completed"
msgstr "Convorbire încheiatÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1314,97 +1321,97 @@ msgstr ""
"MergeÈ?i la http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"pentru informaÈ?ii"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
msgid "Bad request"
msgstr "Cerere eronatÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
msgid "Payment required"
msgstr "PlatÄ? necesarÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
"Acces interzis, verificaÈ?i dacÄ? numele de utilizator È?i parola sunt corecte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
msgid "Timeout"
msgstr "Timp de expirare"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporar indisponibil"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inacceptabil"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Illegal status code"
msgstr "Cod de stare ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Multiple choices"
msgstr "Alegeri multiple"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Moved permanently"
msgstr "Mutat permanent"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Mutat temporar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
msgid "Use proxy"
msgstr "FoloseÈ?te proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
msgid "Alternative service"
msgstr "Serviciu alternativ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
msgid "Not found"
msgstr "NegÄ?sit"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
msgid "Method not allowed"
msgstr "MetodÄ? nepermisÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autentificare proxy necesarÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Length required"
msgstr "Lungime necesarÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
msgid "Request entity too big"
msgstr "Cerere prea mare"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Request URI too long"
msgstr "Adresa URI cerutÄ? este prea lungÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tip media nesuportat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "SchemÄ? URI nesuportatÄ?"
@@ -1412,126 +1419,127 @@ msgstr "SchemÄ? URI nesuportatÄ?"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensie greÈ?itÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Extension required"
msgstr "Extensie necesarÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Interval too brief"
msgstr "Interval prea scurt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Loop detected"
msgstr "BuclÄ? detectatÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
msgid "Too many hops"
msgstr "Prea multe hop-uri"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Address incomplete"
msgstr "AdresÄ? incompletÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambiguu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupat aici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Request terminated"
msgstr "Cerere terminatÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Calculatorul de la distanÈ?Ä? e deconectat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Neacceptat aici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Bad event"
msgstr "Eveniment greÈ?it"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Request pending"
msgstr "Cerere în prelucrare"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indescifrabil"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Internal server error"
msgstr "Eroare server internÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not implemented"
msgstr "Neimplementat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway greÈ?it"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Server timeout"
msgstr "Timp expirat la server"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Versiune SIP nesuportatÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Message too large"
msgstr "Mesaj prea mare"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupat peste tot"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Decline"
msgstr "RefuzÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Nu mai existÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Neacceptat global"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
msgid "Could not send message"
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Apel primit de la %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Apel primit"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Ã?n apel cu %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Ã?n apel"
@@ -1553,7 +1561,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "AgendÄ?"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
msgid "Address _Book"
msgstr "_AgendÄ?"
@@ -1596,8 +1604,8 @@ msgstr "_ZÄ?mbet..."
msgid "Chat Window"
msgstr "AratÄ? fereastra de discuÈ?ii"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
msgid "Unsorted"
msgstr "Netriat"
@@ -1902,10 +1910,6 @@ msgstr "Server:"
msgid "Resource:"
msgstr "ResursÄ?:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "ActiveazÄ? contul"
-
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "ModificÄ?"
@@ -2119,11 +2123,11 @@ msgstr "BarÄ? de stare"
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "_Accounts"
msgstr "_Conturi"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3315
msgid "_Help"
msgstr "A_jutor"
@@ -2244,10 +2248,6 @@ msgstr ""
"Acest serviciu funcÈ?ioneazÄ? numai dacÄ? creaÈ?i contul utilizând adresa de mai "
"jos.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "ConsultÄ? istoricul apelurilor"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Nu doresc sÄ? mÄ? înregistrez pentru serviciul Ekiga Call Out"
@@ -2295,8 +2295,8 @@ msgstr ""
"Ekiga îi va folosi în timpul apelurilor. Parametrii pot fi individual "
"modificaÈ?i ulterior din fereastra asociatÄ? meniului preferinÈ?e."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3065
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3069 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispozitive audio"
@@ -2338,6 +2338,10 @@ msgstr ""
"Dispozitivul audio de intrare este dispozitivul care va fi folosit la "
"inregistrarea vocii dumneavoastrÄ? în timpul convorbirilor."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispozitiv video de intrare"
+
#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul video de intrare:"
@@ -2384,10 +2388,6 @@ msgstr "Dispozitiv audio de ieÈ?ire"
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispozitiv audio de intrare"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispozitiv video de intrare"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
@@ -2514,46 +2514,48 @@ msgstr "tux"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:606
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:652
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectat cu %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:688 ../src/gui/main_window.cpp:3553
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
msgid "Call on hold"
msgstr "Apel în aÈ?teptare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:758
msgid "Call retrieved"
msgstr "Apel primit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:773
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Apel pierdut de la %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:910
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:983
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Eroare la iniÈ?ializarea dispozitivului video de ieÈ?ire"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:984
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Nicio imagine video nu va fi afiÈ?atÄ? în timpul acestui apel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2561,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"A apÄ?rut o eroare la deschiderea sau iniÈ?ializarea ieÈ?irii video. "
"VerificaÈ?i cÄ? nicio altÄ? aplicaÈ?ie nu utilizeazÄ? ieÈ?irea video acceleratÄ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:991
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2570,27 +2572,27 @@ msgstr ""
"VerificaÈ?i cÄ? utilizaÈ?i o profunzime a culorii de 24 sau 32 biÈ?i pe pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "A fost adÄ?ugat dispozitivul audio de intrare %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "A fost È?ters dispozitivul video de intrare %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Eroare la deschiderea dispozitivului video %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Nicio imagine video nu va fi afiÈ?atÄ? în timpul apelurilor."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2602,15 +2604,15 @@ msgstr ""
"dacÄ? tot nu este accesibil, vÄ? rog sÄ? verificaÈ?i permisiunile dumneavoastrÄ? "
"È?i sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? dispozitivul este instalat corect. "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Driverul dumneavoastrÄ? video nu suportÄ? formatul video cerut."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Nu s-a putut deschide canalul ales."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2622,43 +2624,43 @@ msgstr ""
"VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i documentaÈ?ia driverului din kernel pentru a determina "
"ce paletÄ? este suportatÄ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Eroare la configurarea ratei cadrelor."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Eroare la configurarea mÄ?rimii cadrului."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170 ../src/gui/main_window.cpp:1274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscutÄ?."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "A fost adÄ?ugat dispozitivul audio de intrare %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "A fost È?ters dispozitivul audio de intrare %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Eroare la deschiderea dispozitivului de intrare audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Nici un sunet nu va fi transmis."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2670,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"reconectaÈ?i. Altfel, sau dacÄ? tot nu funcÈ?ioneazÄ?, vÄ? rog verificaÈ?i "
"parametrii audio, permisiunile dvs. È?i faptul cÄ? dispozitivul nu este ocupat."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2682,26 +2684,26 @@ msgstr ""
"probabil este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i. Altfel, sau dacÄ? este tot "
"inaccesibil, verificaÈ?i parametrii audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "A fost adÄ?ugat dispozitivul audio de ieÈ?ire %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "A fost È?ters dispozitivul audio de ieÈ?ire %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Eroare la deschiderea dispozitivului audio de ieÈ?ire %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nici un sunet de primire nu va fi redat."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2713,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"reconectaÈ?i. Altfel, verificaÈ?i parametrii audio, permisiunile È?i faptul cÄ? "
"dispozitivul nu este ocupat."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2724,342 +2726,339 @@ msgstr ""
"transmis date. Ã?n cazul în care este un dispozitiv detaÈ?abil, probabil este "
"suficient sÄ? îl reconectaÈ?i. Altfel, verificaÈ?i parametrii audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
msgid "Video Settings"
msgstr "ConfigurÄ?ri video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
msgid "Adjust brightness"
msgstr "ModificÄ? luminozitatea"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "ModificÄ? albirea"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
msgid "Adjust color"
msgstr "ModificÄ? culoarea"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
msgid "Adjust contrast"
msgstr "ModificÄ? contrastul"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
msgid "Audio Settings"
msgstr "ConfiguÄ?ri audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "Apel p_rimit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2355
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2422 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+msgid "H_old Call"
msgstr "_Apel în aÈ?teptare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2454 ../src/gui/main_window.cpp:3195
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "SuspendÄ? _audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2456 ../src/gui/main_window.cpp:3200
msgid "Suspend _Video"
msgstr "SuspendÄ? _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Repornire _audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
msgid "Resume _Video"
msgstr "Repornire _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2867
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2716 ../src/gui/main_window.cpp:2866
msgid "Accept"
msgstr "AcceptÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
msgid "Incoming call from"
msgstr "Apel primit de la"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2740 ../src/gui/main_window.cpp:2857
msgid "Remote URI:"
msgstr "Adresa URI la distantÄ?:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2752 ../src/gui/main_window.cpp:2859
msgid "Remote Application:"
msgstr "AplicaÈ?ia de la distanÈ?Ä?:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2765 ../src/gui/main_window.cpp:2861
msgid "Account ID:"
msgstr "ID cont :"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Apel de la %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Durata apelului: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
msgid "Transfer call to:"
msgstr "RedirecÈ?iare apel cÄ?tre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv audio de intrare:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv audio de ieÈ?ire:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv video de intrare:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispozitive video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "DoriÈ?i sÄ? îl utilizaÈ?i ca dispozitiv implicit?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "_Chat"
msgstr "_ConversaÈ?ie"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Ca_ll"
msgstr "Ape_leazÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Place a new call"
msgstr "EfectueazÄ? un nou apel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
msgid "_Hang up"
msgstr "Ã?nc_hide"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Ã?nchide convorbirea curentÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
msgid "A_dd Contact"
msgstr "A_daugÄ? contact"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "AdaugÄ? contact în agendÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
msgid "Find contacts"
msgstr "CautÄ? contacte"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntacte"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "OpereazÄ? pe contactul ales"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Apel în aÈ?teptare"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3183 ../src/gui/main_window.cpp:3653
msgid "Hold the current call"
msgstr "ReÈ?ine convorbirea curentÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_TransferÄ? apelul"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfera apelul curent "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "SuspendÄ? sau restabileÈ?te transmisia audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "SuspendÄ? sau restabileÈ?te transmisia video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Ã?nchide fereastra Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "IeÈ?ire"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistent de _configurare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "PorneÈ?te asistentul de configurare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
msgid "Edit your accounts"
msgstr "ModificÄ? contul"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "Change your preferences"
msgstr "SchimbÄ? preferinÈ?ele"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
+#. that one doesn't have a macro :
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Co_ntacte"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "OpereazÄ? pe contactul ales"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tacte"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
msgid "View the contacts list"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? lista contactelor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
msgid "_Dialpad"
msgstr "_TastaturÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
msgid "View the dialpad"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? tastaturÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "_Call History"
msgstr "Istori_c apeluri"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "View the call history"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? istoricul apelurilor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_AfiÈ?eazÄ? panoul apelurilor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
msgid "_Local Video"
msgstr "Video _local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Local video image"
msgstr "Imaginea video localÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "_Remote Video"
msgstr "Video la _distanÈ?Ä?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
msgid "Remote video image"
msgstr "Imaginea video de la distanÈ?Ä?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Imagine-în-Imagine"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285 ../src/gui/main_window.cpp:3291
msgid "Both video images"
msgstr "AmândouÄ? imagini video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imagine-în-Imagine în _fereastrÄ? separatÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "Zoom in"
msgstr "MÄ?reÈ?te"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
msgid "Zoom out"
msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
msgid "Normal size"
msgstr "MÄ?rime normalÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_AfiÈ?are pe tot ecranul"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "ComutÄ? afiÈ?area pe tot ecranul"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3318 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "PrimeÈ?te ajutor prin citirea manualului Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3323 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?iile despre Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"IntroduceÈ?i un URL la stânga È?i efectuaÈ?i clic pe acest buton pentru a apela "
"sau a închide"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
msgid "Dialpad"
msgstr "TastaturÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Call history"
msgstr "Istoric apeluri"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "SchimbÄ? volumul plÄ?cii de sunet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "SchimbÄ? configuraÈ?ia culorilor dispozitivului video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX : %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX : %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3072,15 +3071,15 @@ msgstr ""
"Pachete primite în dezordine : %.1f %%\n"
"Memoria tampon a jitter-ului : %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "TipÄ?reÈ?te mesaje de depanare în consolÄ? (nivel între 1 È?i 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "TipÄ?reÈ?te mesaje de depanare în consolÄ? (nivelul între 1 È?i 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Face ca Ekiga sÄ? apeleze URI-ul dat"
@@ -3499,6 +3498,24 @@ msgstr "È?terge meraje personalizate:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "CreaÈ?i un mesaj personalizat:"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei cu înregistrÄ?ri"
+
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Lista codecuri video"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "ActualizaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri."
+
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? contul"
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "ConsultÄ? istoricul apelurilor"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Apel în aÈ?teptare"
+
#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
#~ msgstr "AfiÈ?area ajutorului nu este suportatÄ? de versiunea GTK+"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]