[ekiga] Updated Romanian translation



commit 4b65641be65d2629b6a766e0be710401e7a25e70
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Mon Nov 22 20:17:39 2010 +0200

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  629 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c7e332d..f3a3203 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: "
 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-11 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-22 20:17+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefon VoIP Ekiga"
 
@@ -38,7 +38,6 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "ComunicaÈ?i cu alte persoane prin Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-#| msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizat"
 
@@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "Trimitere DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Dezactivare a accelerÄ?rii video hardware"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3633
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? imagini de la camerÄ?"
 
@@ -333,51 +332,47 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei cu asistentul de configurare"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei cu înregistrÄ?ri"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei principale"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei cu opÈ?iuni"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei de opÈ?iuni video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "PoziÈ?ie a ferestrei cu video recepÈ?ionat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Dimensiuni ale ferestrei cu video recepÈ?ionat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "AlegeÈ?i dispozitivul de ieÈ?ire audio alternativ folosit pentru notificÄ?rile "
 "sonore."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de intrare audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de ieÈ?ire audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "AlegeÈ?i formatul utilizat la camerele video (nu se aplicÄ? la majoritatea "
 "camerelor USB)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
@@ -385,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "AlegeÈ?i rezoluÈ?ia semnalului video transmis: micÄ? (QCIF 176x144) sau mare "
 "(CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -393,43 +388,43 @@ msgstr ""
 "AlegeÈ?i dispozitivul video de intrare. O imagine de test va fi transmisÄ? "
 "dacÄ? apare o eroare în timp ce folosiÈ?i acest dispozitiv"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "AratÄ? contactele deconectate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3264
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "AratÄ? panoul de apel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? cu agendÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? de opÈ?iuni audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? de conversaÈ?ie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? cu asistentul de configurare"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? cu opÈ?iuni"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? de opÈ?iuni video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "SpecificÄ? algoritmul de scalare software"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -439,31 +434,31 @@ msgstr ""
 "vecinul cel mai apropiat cu filtru box, 2 : filtru biliniar, 3 : filtru "
 "hiperbolic.  Nu funcÈ?ioneazÄ? în Windows."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "Start hidden"
 msgstr "PorneÈ?te ascuns"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Interval de porturi TCP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Compromis temporal/spaÈ?ial"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Lista codecuri audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Proxy-ul de ieÈ?ire SIP de utilizat pentru apelurile trimise"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "Serverul STUN "
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -472,23 +467,31 @@ msgstr ""
 "STUN este o metodÄ? care permite trecerea prin anumite tipuri de gateway-uri "
 "care folosesc translatarea adresei IP (NAT)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Lista codecuri video"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Octetul tip de serviciu (TOS) al pachetelor de ieÈ?ire RTP IP. Acest octet "
+"este utilizat de reÈ?ea pentru a oferi un anumit nivel al CalitÄ?È?ii "
+"serviciului (QoS). Valoarea implicitÄ? 184 (0xB8) înseamnÄ? Expedited "
+"Forwarding (EF) PHB dupÄ? cum e definit în RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Lista conturilor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Lista codecuri audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Sunetul pentru ton ocupat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -496,31 +499,31 @@ msgstr ""
 "La activare, sunetul ales va fi utilizat la sfârÈ?itul convorbirilor sau la "
 "apelul unei persoane ocupate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat la primirea apelurilor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat când un mesaj nou este primit"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "La activare, sunetul ales va fi utilizat când un nou mesaj vocal este primit"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat la iniÈ?ierea apelurilor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The default video view"
 msgstr "Imagine video implicitÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -528,34 +531,34 @@ msgstr ""
 "Imagine video implicitÄ? (0: localÄ?, 1: la distanÈ?Ä?, 2: amândouÄ?, una-în-"
 "alta , 3: amândouÄ? cu cea localÄ? in fereastrÄ? nouÄ?, 4: amândouÄ?)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Sunet ton la apel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Istoricul ultimelor 100 apeluri fÄ?cute"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Calculatorul la care trebuie redirectate apelurile dacÄ? s-a ales "
 "redirecÈ?ionarea apelurilor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Sunet utilizat la primerea unui apel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Lista conturilor la care Ekiga trebuie sÄ? se conecteze"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The long status information"
 msgstr "InformaÈ?ie despre starea (in extenso)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "la distanÈ?Ä? care poate ajusta (dacÄ? suportÄ? acest lucru) rata de biÈ?i a sa "
 "în cazul în care este mai mare decât aceastÄ? valoare"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -577,11 +580,11 @@ msgstr ""
 "dinamic peste valoarea minimÄ? pentru a reduce rate de biÈ?i la valoarea "
 "specificatÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "MÄ?rime maximÄ? a tamponului jitter pentru recepÈ?ia audio (în ms)."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -592,15 +595,15 @@ msgstr ""
 "TSTP mai micÄ? de 31, iar rata de biÈ?i selectatÄ? nu este suficientÄ? pentru a "
 "suporta aceasta calitate minimÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Sunet la primirea unui mesaj nou"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Sunet la primerea unui apel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -608,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "Port deschis pentru primirea de apeluri. Ekiga trebuie repornit pentru ca "
 "noua valoare sÄ? aibÄ? efect"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -616,15 +619,15 @@ msgstr ""
 "Port deschis pentru primirea de apeluri. Ekiga trebuie repornit pentru ca "
 "noua valoare sÄ? aibÄ? efect"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "PoziÈ?ie fereastrÄ? cu semnalul video local"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "PoziÈ?ie fereastrÄ? cu semnal video primit"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -634,23 +637,23 @@ msgstr ""
 "H.323 H.245.  AceastÄ? plajÄ? nu are niciun efect dacÄ? ambii participanÈ?i la "
 "conferinÈ?Ä? utilizeazÄ? tunelarea H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Intervalul de porturi UDP utilizate de Ekiga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The short status information"
 msgstr "InformaÈ?ie despre starea (pe scurt)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? localÄ? cu semnal video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? la distanÈ?Ä? cu semnal video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -658,39 +661,39 @@ msgstr ""
 "La activare, sunetul care de redat la sfârÈ?itul convorbirilor sau la "
 "apelarea unei persoane ocupate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul de redat la apelurile primite"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul de redat la iniÈ?ierea unui apel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul de redat la primirea unui mesaj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul de redat la apelurile primite"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "NumÄ?rul canalului video ce va fi folosit (pentru a selecta o videocamerÄ?, "
 "televizor, sau alte surse)."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "ListÄ? codecuri video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Vederea video înainte de a schimba imaginea pe tot ecranul"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
@@ -698,11 +701,11 @@ msgstr ""
 "Vederea video înainte de a fi schimbat la afiÈ?are pe tot ecranul (aceleaÈ?i "
 "valori ca la video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Valoare magnificare"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -710,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Valoarea magnificÄ?rii în procente ce va fi aplicatÄ? imaginilor afiÈ?ate în "
 "fereastra principalÄ? (poate fi 50, 100 sau 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -718,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "Permite sÄ? configuraÈ?i modul trimiterii DTMF.  Valorile pot fi "
 "â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -728,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "â??tonâ?? (1), â??rfc2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (implicit este â??È?irâ??) Alte moduri "
 "decât â??È?irâ?? vor face imposibile discuÈ?iile text"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -742,11 +745,11 @@ msgstr ""
 "introdusÄ? în H.323v2 È?i Netmeeting nu îl recunoaÈ?te. Folosind Start-Rapid È?i "
 "tunelarea H.245 poate bloca anumite versiuni de Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Aceasta activeazÄ? opÈ?iunile â??early H.245â??"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
@@ -754,6 +757,10 @@ msgstr ""
 "DezactiveazÄ? acceleraÈ?ia hardware video DirectX (în win32) È?i XVideo (în "
 "Linux)"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Octetul tip de serviciu (TOS) al pachetelor de ieÈ?ire RTP IP"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "UDP port range"
 msgstr "PlajÄ? porturi UDP"
@@ -766,7 +773,7 @@ msgstr "Canal video"
 msgid "Video format"
 msgstr "Format video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video input device"
 msgstr "Dispozitiv video de intrare"
 
@@ -799,7 +806,7 @@ msgid "Neighbours"
 msgstr "Vecini"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
 msgid "Clear List"
 msgstr "È?terge lista"
 
@@ -839,7 +846,7 @@ msgstr "FÄ?rÄ? nume"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
@@ -993,15 +1000,15 @@ msgid "Please edit this group name"
 msgstr "ModificaÈ?i numele grupului"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
 msgid "Call"
 msgstr "ApeleazÄ?"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
 msgid "Transfer"
 msgstr "RedirecÈ?ioneazÄ?"
 
@@ -1015,13 +1022,13 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nume utilizator/parolÄ? greÈ?itÄ?"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
 msgid "Transport error"
 msgstr "Eroare de transport"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
 msgid "Failed"
 msgstr "EÈ?uat"
 
@@ -1029,6 +1036,7 @@ msgstr "EÈ?uat"
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (cu %d mesaj vocal)"
@@ -1056,6 +1064,7 @@ msgid "Consult the balance history"
 msgstr "ConsultÄ? istoricul bilanÈ?ului"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "ConsultÄ? istoricul apelurilor"
 
@@ -1066,6 +1075,7 @@ msgid "Edit account"
 msgstr "ModificÄ? contul"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1105,6 +1115,7 @@ msgstr "Timp de expirare:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
 msgid "Enable Account"
 msgstr "ActiveazÄ? contul"
 
@@ -1164,10 +1175,6 @@ msgstr "_AdaugÄ? un cont SIP"
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_AdaugÄ? un cont H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "ActualizaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri."
-
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
 #: ../src/gui/assistant.cpp:596
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
@@ -1247,7 +1254,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Apel terminat în mod anormal"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nu se poate stabili o conexiune pâna la calculatorul de la distanÈ?Ä?"
 
@@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr "Utilizatorul nu este conectat"
 msgid "Call completed"
 msgstr "Convorbire încheiatÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1314,97 +1321,97 @@ msgstr ""
 "MergeÈ?i la http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 "pentru informaÈ?ii"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
 msgid "Message"
 msgstr "Mesaj"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
 msgid "Bad request"
 msgstr "Cerere eronatÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
 msgid "Payment required"
 msgstr "PlatÄ? necesarÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Neautorizat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Acces interzis, verificaÈ?i dacÄ? numele de utilizator È?i parola sunt corecte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
 msgid "Timeout"
 msgstr "Timp de expirare"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflict"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporar indisponibil"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Inacceptabil"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Cod de stare ilegal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Alegeri multiple"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Mutat permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Mutat temporar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
 msgid "Use proxy"
 msgstr "FoloseÈ?te proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Serviciu alternativ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
 msgid "Not found"
 msgstr "NegÄ?sit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "MetodÄ? nepermisÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Autentificare proxy necesarÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
 msgid "Length required"
 msgstr "Lungime necesarÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Cerere prea mare"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Adresa URI cerutÄ? este prea lungÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Tip media nesuportat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "SchemÄ? URI nesuportatÄ?"
 
@@ -1412,126 +1419,127 @@ msgstr "SchemÄ? URI nesuportatÄ?"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Extensie greÈ?itÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
 msgid "Extension required"
 msgstr "Extensie necesarÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Interval prea scurt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
 msgid "Loop detected"
 msgstr "BuclÄ? detectatÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Prea multe hop-uri"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "AdresÄ? incompletÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambiguu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupat aici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Cerere terminatÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Calculatorul de la distanÈ?Ä? e deconectat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Neacceptat aici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
 msgid "Bad event"
 msgstr "Eveniment greÈ?it"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
 msgid "Request pending"
 msgstr "Cerere în prelucrare"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Indescifrabil"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Eroare server internÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Neimplementat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Gateway greÈ?it"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Serviciu indisponibil"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Timp expirat la server"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Versiune SIP nesuportatÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
 msgid "Message too large"
 msgstr "Mesaj prea mare"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupat peste tot"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
 msgid "Decline"
 msgstr "RefuzÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Nu mai existÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Neacceptat global"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Apel primit de la %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Apel primit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Ã?n apel cu %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Ã?n apel"
@@ -1553,7 +1561,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "AgendÄ?"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_AgendÄ?"
 
@@ -1596,8 +1604,8 @@ msgstr "_ZÄ?mbet..."
 msgid "Chat Window"
 msgstr "AratÄ? fereastra de discuÈ?ii"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Netriat"
 
@@ -1902,10 +1910,6 @@ msgstr "Server:"
 msgid "Resource:"
 msgstr "ResursÄ?:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "ActiveazÄ? contul"
-
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
 msgid "Edit"
 msgstr "ModificÄ?"
@@ -2119,11 +2123,11 @@ msgstr "BarÄ? de stare"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conturi"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Conturi"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3315
 msgid "_Help"
 msgstr "A_jutor"
 
@@ -2244,10 +2248,6 @@ msgstr ""
 "Acest serviciu funcÈ?ioneazÄ? numai dacÄ? creaÈ?i contul utilizând adresa de mai "
 "jos.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "ConsultÄ? istoricul apelurilor"
-
 #: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Nu doresc sÄ? mÄ? înregistrez pentru serviciul Ekiga Call Out"
@@ -2295,8 +2295,8 @@ msgstr ""
 "Ekiga îi va folosi în timpul apelurilor. Parametrii pot fi individual "
 "modificaÈ?i ulterior din fereastra asociatÄ? meniului preferinÈ?e."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3065
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3069 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispozitive audio"
 
@@ -2338,6 +2338,10 @@ msgstr ""
 "Dispozitivul audio de intrare este dispozitivul care va fi folosit la "
 "inregistrarea vocii dumneavoastrÄ?  în timpul convorbirilor."
 
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispozitiv video de intrare"
+
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1141
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul video de intrare:"
@@ -2384,10 +2388,6 @@ msgstr "Dispozitiv audio de ieÈ?ire"
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Dispozitiv audio de intrare"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispozitiv video de intrare"
-
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI SIP"
@@ -2514,46 +2514,48 @@ msgstr "tux"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:606
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:652
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Conectat cu %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:688 ../src/gui/main_window.cpp:3553
 msgid "Standby"
 msgstr "Standby"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Apel în aÈ?teptare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:758
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Apel primit"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:773
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Apel pierdut de la %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:910
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:983
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Eroare la iniÈ?ializarea dispozitivului video de ieÈ?ire"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:984
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Nicio imagine video nu va fi afiÈ?atÄ? în timpul acestui apel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2561,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "A apÄ?rut o eroare la deschiderea sau iniÈ?ializarea ieÈ?irii video.  "
 "VerificaÈ?i cÄ? nicio altÄ? aplicaÈ?ie nu utilizeazÄ? ieÈ?irea video acceleratÄ?."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:991
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2570,27 +2572,27 @@ msgstr ""
 "VerificaÈ?i cÄ? utilizaÈ?i o profunzime a culorii de 24 sau 32 biÈ?i pe pixel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "A fost adÄ?ugat dispozitivul audio de intrare %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "A fost È?ters dispozitivul video de intrare %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea dispozitivului video %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Nicio imagine video nu va fi afiÈ?atÄ? în timpul apelurilor."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2602,15 +2604,15 @@ msgstr ""
 "dacÄ? tot nu este accesibil, vÄ? rog sÄ? verificaÈ?i permisiunile dumneavoastrÄ? "
 "È?i sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? dispozitivul este instalat corect. "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Driverul dumneavoastrÄ? video nu suportÄ? formatul video cerut."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Nu s-a putut deschide canalul ales."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2622,43 +2624,43 @@ msgstr ""
 "VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i documentaÈ?ia driverului din kernel pentru a determina "
 "ce paletÄ? este suportatÄ?."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Eroare la configurarea ratei cadrelor."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Eroare la configurarea mÄ?rimii cadrului."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170 ../src/gui/main_window.cpp:1274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Eroare necunoscutÄ?."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "A fost adÄ?ugat dispozitivul audio de intrare %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "A fost È?ters dispozitivul audio de intrare %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea dispozitivului de intrare audio %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Nici un sunet nu va fi transmis."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2670,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "reconectaÈ?i.  Altfel, sau dacÄ? tot nu funcÈ?ioneazÄ?, vÄ? rog verificaÈ?i "
 "parametrii audio, permisiunile dvs. È?i faptul cÄ? dispozitivul nu este ocupat."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2682,26 +2684,26 @@ msgstr ""
 "probabil este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, sau dacÄ? este tot "
 "inaccesibil, verificaÈ?i parametrii audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "A fost adÄ?ugat dispozitivul audio de ieÈ?ire %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "A fost È?ters dispozitivul audio de ieÈ?ire %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea dispozitivului audio de ieÈ?ire %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nici un sunet de primire nu va fi redat."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2713,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 "reconectaÈ?i. Altfel, verificaÈ?i parametrii audio, permisiunile È?i faptul cÄ? "
 "dispozitivul nu este ocupat."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2724,342 +2726,339 @@ msgstr ""
 "transmis date.  Ã?n cazul în care este un dispozitiv detaÈ?abil, probabil este "
 "suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, verificaÈ?i parametrii audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
 msgid "Video Settings"
 msgstr "ConfigurÄ?ri video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "ModificÄ? luminozitatea"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "ModificÄ? albirea"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
 msgid "Adjust color"
 msgstr "ModificÄ? culoarea"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "ModificÄ? contrastul"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "ConfiguÄ?ri audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "Apel p_rimit"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2355
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2422 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+msgid "H_old Call"
 msgstr "_Apel în aÈ?teptare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2454 ../src/gui/main_window.cpp:3195
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "SuspendÄ? _audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2456 ../src/gui/main_window.cpp:3200
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "SuspendÄ? _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Repornire _audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Repornire _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2867
 msgid "Reject"
 msgstr "Respinge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2716 ../src/gui/main_window.cpp:2866
 msgid "Accept"
 msgstr "AcceptÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Apel primit de la"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2740 ../src/gui/main_window.cpp:2857
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Adresa URI la distantÄ?:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2752 ../src/gui/main_window.cpp:2859
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "AplicaÈ?ia de la distanÈ?Ä?:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2765 ../src/gui/main_window.cpp:2861
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID cont :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Apel de la %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Durata apelului: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "RedirecÈ?iare apel cÄ?tre:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv audio de intrare:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv audio de ieÈ?ire:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv video de intrare:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispozitive video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? îl utilizaÈ?i ca dispozitiv implicit?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
 msgid "_Chat"
 msgstr "_ConversaÈ?ie"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "Ape_leazÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
 msgid "Place a new call"
 msgstr "EfectueazÄ? un nou apel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
 msgid "_Hang up"
 msgstr "Ã?nc_hide"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Ã?nchide convorbirea curentÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "A_daugÄ? contact"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "AdaugÄ? contact în agendÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
 msgid "Find contacts"
 msgstr "CautÄ? contacte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntacte"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "OpereazÄ? pe contactul ales"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Apel în aÈ?teptare"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3183 ../src/gui/main_window.cpp:3653
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "ReÈ?ine convorbirea curentÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_TransferÄ? apelul"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transfera apelul curent "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "SuspendÄ? sau restabileÈ?te transmisia audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "SuspendÄ? sau restabileÈ?te transmisia video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "IeÈ?ire"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Asistent de _configurare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "PorneÈ?te asistentul de configurare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "ModificÄ? contul"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "SchimbÄ? preferinÈ?ele"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
+#. that one doesn't have a macro :
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Co_ntacte"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "OpereazÄ? pe contactul ales"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Con_tacte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? lista contactelor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_TastaturÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? tastaturÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "_Call History"
 msgstr "Istori_c apeluri"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "View the call history"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? istoricul apelurilor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_AfiÈ?eazÄ? panoul apelurilor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
 msgid "_Local Video"
 msgstr "Video _local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
 msgid "Local video image"
 msgstr "Imaginea video localÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Video la _distanÈ?Ä?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Imaginea video de la distanÈ?Ä?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Imagine-în-Imagine"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285 ../src/gui/main_window.cpp:3291
 msgid "Both video images"
 msgstr "AmândouÄ? imagini video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Imagine-în-Imagine în _fereastrÄ? separatÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "Zoom in"
 msgstr "MÄ?reÈ?te"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
 msgid "Zoom out"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
 msgid "Normal size"
 msgstr "MÄ?rime normalÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_AfiÈ?are pe tot ecranul"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "ComutÄ? afiÈ?area pe tot ecranul"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3318 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "PrimeÈ?te ajutor prin citirea manualului Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3323 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?iile despre Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "IntroduceÈ?i un URL la stânga È?i efectuaÈ?i clic pe acest buton pentru a apela "
 "sau a închide"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
 msgid "Dialpad"
 msgstr "TastaturÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
 msgid "Call history"
 msgstr "Istoric apeluri"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "SchimbÄ? volumul plÄ?cii de sunet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "SchimbÄ? configuraÈ?ia culorilor dispozitivului video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX : %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX : %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3072,15 +3071,15 @@ msgstr ""
 "Pachete primite în dezordine : %.1f %%\n"
 "Memoria tampon a jitter-ului : %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te mesaje de depanare în consolÄ? (nivel între 1 È?i 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te mesaje de depanare în consolÄ? (nivelul între 1 È?i 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Face ca Ekiga sÄ? apeleze URI-ul dat"
 
@@ -3499,6 +3498,24 @@ msgstr "È?terge meraje personalizate:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "CreaÈ?i un mesaj personalizat:"
 
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei cu înregistrÄ?ri"
+
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Lista codecuri video"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "ActualizaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri."
+
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? contul"
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "ConsultÄ? istoricul apelurilor"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Apel în aÈ?teptare"
+
 #~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 #~ msgstr "AfiÈ?area ajutorului nu este suportatÄ? de versiunea GTK+"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]