[gcompris/gcomprixogoo] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcompris/gcomprixogoo] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Sun, 21 Nov 2010 21:06:23 +0000 (UTC)
commit 43cd094a11efc17a3d1b305694877472f6ad1c6e
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sun Nov 21 22:06:17 2010 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky
po/cs.po | 139 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 72 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ec4d689..6752c5c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,16 +13,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris gnome-master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gcompris&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-02 09:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-21 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 06:25+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -2412,8 +2411,6 @@ msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Pyramidy v GÃze, Egypt"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Sydney Opera House, Austriala"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Budova opery v Sydney, Austrálie"
@@ -2747,24 +2744,24 @@ msgstr ""
"Licence"
#: ../src/gcompris/about.c:224 ../src/gcompris/config.c:438
-#: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:355
+#: ../src/gcompris/dialog.c:104 ../src/gcompris/help.c:355
#: ../src/gcompris/images_selector.c:307
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
-#: ../src/gcompris/bar.c:688
+#: ../src/gcompris/bar.c:692
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Potvrzenà GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:689
+#: ../src/gcompris/bar.c:693
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Opravdu chceÅ¡ skonÄ?it?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:690
+#: ../src/gcompris/bar.c:694
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ano, chci!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:691
+#: ../src/gcompris/bar.c:695
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Ne, zůstanu"
@@ -3180,43 +3177,43 @@ msgstr ""
"UkonÄ?i ji a nahlas\n"
"problém autorům"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "spustit GCompris v režimu celé obrazovky."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "spustit GCompris v režimu okna."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "spustit GCompris se zapnutými zvuky."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "spustit GCompris bez zvuku."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
msgid "run GCompris with the default system cursor."
msgstr "spustit GCompris s výchozÃm systémovým kurzorem."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "spustit GCompris bez kurzoru (režim dotykových obrazovek)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "zobrazovat jen aktivity s touto úrovnà obtÞnosti."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "zobrazovat ladicà informace na konzoli."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
msgid "Print the version of "
msgstr "Vytiskne verzi "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
msgid ""
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
@@ -3228,59 +3225,59 @@ msgstr ""
"connect4). Použij â??-l listâ?? pro seznam vÅ¡ech dostupných aktivit a jejich "
"popisů."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
msgstr "Aplikace GCompris bude hledat datovou složku v této složce"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
msgid "GCompris will find the skins in this directory"
msgstr "Aplikace GCompris bude hledat masky vzhledu v této složce"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
msgstr "Aplikace GCompris bude hledat zásuvné moduly aktivit v této složce"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
msgstr "Aplikace GCompris bude hledat aktivity python v této složce"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
msgstr "Aplikace GCompris bude hledat soubory s pÅ?eklady (.mo) v této složce"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
msgstr "Aplikace GCompris bude hledat nabÃdku aktivit v této složce"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:207
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Spustit GCompris v administraÄ?nÃm a Å?ÃdÃcÃm módu"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
"PoužÃt náhradnà databázi profilů [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "VytvoÅ?it alternativnà databázi pro profily"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Znovu naÄ?Ãst nabÃdku XML a uložit ji do databáze"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Vybrat profil. Pro vytvoÅ?enà profilu použijte â??gcompris -aâ??"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:222
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Seznam vÅ¡ech dostupných profilů. Pro vytvoÅ?enà profilu použijte â??gcompris -aâ??"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:225
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
@@ -3288,23 +3285,27 @@ msgstr ""
"AdresáÅ? s nastavenÃm: [$HOME/.config/gcompris]. Alternativou je nastavenà "
"$XDG_CONFIG_HOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:228
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "AdresáÅ? uživatele: [$HOME/My GCompris]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:231
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:232
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "JÃt na pokusné aktivity"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:234
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Vypnout tlaÄ?Ãtko konec"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:237
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
msgid "Disable the config button"
msgstr "Vypnout tlaÄ?Ãtko nastavenÃ"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:240
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:241
+msgid "Disable the level button"
+msgstr "Vypnout tlaÄ?Ãtko úroveÅ?"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:244
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
@@ -3312,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"Z tohoto serveru GCompris zÃská obrázky, zvuky a data aktivit, pokud nejsou "
"k dispozici mÃstnÃ."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:243
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
@@ -3320,25 +3321,25 @@ msgstr ""
"Pouze když je zadáno --server, vypne úvodnà kontrolu pro mÃstnà zdroje. Data "
"jsou vždy brána z webového serveru."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:251
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"U serverového režimu urÄ?ete adresáÅ? mezipamÄ?ti pro omezenà zbyteÄ?ných "
"stahovánÃ."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:250
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:254
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Obecný režim táhni a pusÅ¥: normálnÃ, dvojklik, oboje. Výchozà režim je "
"normálnÃ."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:253
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:257
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Povolit spuÅ¡tÄ?nà vÃce GComprisů najednou."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:918
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:922
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -3359,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"na FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1458
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1462
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
@@ -3367,12 +3368,12 @@ msgstr ""
"GCompris se nemůže spustit, protože soubor zámku je ménÄ? než %d sekund "
"starý.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1460
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1464
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Soubor zámku je: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1574
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1578
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -3386,27 +3387,27 @@ msgstr ""
"VÃce informacà na http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1693
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Pro pÅ?Ãmý pÅ?Ãstup k aktivitÄ? použijte -l.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1694
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Seznam dostupných aktivit:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1725
#, c-format
msgid "Number of activities: %d\n"
msgstr "PoÄ?et aktivit: %d\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1761
#, c-format
msgid "%s exists but is not readable or writable"
msgstr "%s existuje, ale nelze jej Ä?Ãst nebo do nÄ?j zapisovat"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1814
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1824
#, c-format
msgid ""
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
@@ -3415,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"PÅ?epÃnaÄ? --server nelze použÃt, protože GCompris byl pÅ?eložen bez podpory "
"sÃtÄ?."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1868
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1878
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
@@ -3424,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"CHYBA: Profil â??%sâ?? nebyl nalezen. Dostupné profily si vypÃÅ¡ete spuÅ¡tÄ?nÃm "
"â??gcompris --profile-listâ??\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1882
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1892
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Seznam dostupných profilů:\n"
@@ -3471,17 +3472,17 @@ msgstr ""
"NaÄ?Ãtánà aktivity ze souboru:\n"
"%s"
-#: ../src/gcompris/properties.c:497 ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:501 ../src/gcompris/properties.c:508
msgid "readme"
msgstr "Ä?tÄ?te"
-#: ../src/gcompris/properties.c:499
+#: ../src/gcompris/properties.c:503
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr "Tento adresáÅ? obsahuje soubory, které jsi vytvoÅ?il v sadÄ? GCompris\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:506
+#: ../src/gcompris/properties.c:510
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -5714,36 +5715,37 @@ msgstr "Ä?tenà slov"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77
msgid "Please select an image."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte prosÃm obrázek."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83
msgid "Choice cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Volba nemůže být prázdná."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89
msgid "Question cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Otázka nemůže být prázdná."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95
msgid ""
"Question must include the character '_'. It represent the letter to search."
msgstr ""
+"Otázka musà obsahovat znak â??_â??. Ten pÅ?edstavuje pÃsmeno, který se má hledat."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102
msgid "Pixmap cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Pixelová mapa nemůže být prázdná"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108
msgid "There must be at least 2 choices."
-msgstr ""
+msgstr "Volby musà být nejménÄ? dvÄ?."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116
msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'."
-msgstr ""
+msgstr "OdpovÄ?Ä? a otázka musà být stejné, až na znak â??_â??."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125
msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
-msgstr ""
+msgstr "Prvnà volba musà být Å?eÅ¡enÃm, které nahradà znak â??_â??."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140
#, c-format
@@ -5752,6 +5754,9 @@ msgid ""
"Question '%s' / Answer '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
+"Neplatné údaje:\n"
+"Otázka â??%sâ?? / odpovÄ?Ä? â??%sâ??\n"
+"%s"
#. pixmap
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414
@@ -5793,13 +5798,14 @@ msgstr "Název souboru:"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:568
msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
-msgstr ""
+msgstr "PÃsmeno, které se má uhádnout, nahraÄ?te znakem â??_â??."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:580
msgid ""
"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
"the solution"
msgstr ""
+"Zde zadejte pÃsmena, která budou nabÃzena. Prvnà pÃsmeno musà být Å?eÅ¡enÃm"
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "car/c_r/a/k/o"
@@ -7202,4 +7208,3 @@ msgstr "a=á c=Ä? d=Ä? e=éÄ? i=à n=Å? o=ó r=Å? s=Å¡ t=Å¥ u=úů y=ý z=ž"
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:104
msgid "Could not find the list of words."
msgstr "Nelze najÃt seznam slov."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]