[drwright] Salvage translations from g-s-d and g-c-c



commit a6f9a7764238d060df7104e23ea44782cd51809a
Author: Christian Persch <chpe gnome org>
Date:   Sat Nov 20 19:44:03 2010 +0100

    Salvage translations from g-s-d and g-c-c
    
    Import the typing-break translations from gnome-settings-daemon and
    gnome-control-centre. The new po files have been created by:
    
    $ msgcat <po file from drwright> <po file from gsd> <po file from gcc> > lang.po
    $ make update-po

 po/LINGUAS    |   97 +
 po/ar.po      | 6990 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/az.po      | 2853 ++++++++++++++++++++++-
 po/bg.po      | 4282 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 po/ca.po      | 6003 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/cs.po      | 4049 ++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/cy.po      | 3142 +++++++++++++++++++++++++-
 po/da.po      | 6442 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/de.po      | 4483 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/dz.po      | 4446 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/el.po      | 4957 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/en_CA.po   | 3002 ++++++++++++++++++++++++-
 po/en_GB.po   | 6418 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/es.po      | 5063 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/fi.po      | 4133 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/fr.po      | 4200 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/gu.po      | 3850 ++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/hr.po      | 2296 ++++++++++++++++++-
 po/is.po      | 2605 ++++++++++++++++++++-
 po/it.po      | 4498 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/ja.po      | 3959 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/ko.po      | 5084 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/mk.po      | 3456 +++++++++++++++++++++++++++-
 po/ml.po      | 3669 +++++++++++++++++++++++++++++-
 po/mn.po      | 3161 +++++++++++++++++++++++++-
 po/ms.po      | 3859 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/nb.po      | 3705 +++++++++++++++++++++++++++++-
 po/ne.po      | 5256 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/nl.po      | 4010 ++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/oc.po      | 2636 +++++++++++++++++++++-
 po/pa.po      | 5454 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/pl.po      | 4099 ++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/pt.po      | 5988 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/pt_BR.po   | 4309 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/ru.po      | 3912 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/rw.po      | 2823 ++++++++++++++++++++++-
 po/sk.po      | 5400 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/sl.po      | 4647 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/sq.po      | 5276 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/sr.po      | 5955 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/sr Latn po |  290 ++-
 po/sv.po      | 5287 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/tr.po      | 3763 ++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/uk.po      | 3921 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/vi.po      | 3869 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/wa.po      | 1698 +++++++++++++-
 po/zh_CN.po   | 3972 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 po/zh_TW.po   | 4873 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 48 files changed, 192614 insertions(+), 5526 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..38d2e56
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,97 @@
+af
+am
+ar
+as
+ast
+az
+be latin
+be
+bg
+bn_IN
+bn
+br
+bs
+ca
+ca valencia
+crh
+cs
+cy
+da
+de
+dz
+el
+en_CA
+en_GB
+en shaw
+eo
+es
+et
+eu
+fa
+fi
+fr
+ga
+gl
+gu
+he
+hi
+hr
+hu
+hy
+id
+is
+it
+ja
+ka
+kk
+kn
+ko
+ku
+lt
+lv
+mai
+mg
+mk
+ml
+mn
+mr
+ms
+nb
+nds
+ne
+nl
+nn
+nso
+oc
+or
+pa
+pl
+pt_BR
+pt
+ro
+ru
+rw
+si
+sk
+sl
+sq
+sr latin
+sr Latn
+sr
+sv
+ta
+te
+th
+tmp
+tr
+ug
+uk
+uz cyrillic
+uz
+vi
+wa
+xh
+zh_CN
+zh_HK
+zh_TW
+zu
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index dc66193..feb8f03 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,168 +1,6930 @@
+# #-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#
 # Arabic translations for PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Automatically generated, 2006.
 # Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2007
+# #-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Arabic
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi arabeyes org>, 2002.
+# Isam Bayazidi <bayazidi arabeyes org>, 2002.
+# Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
+# Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Anas Husseini <linux anas gmail com>, 2007.
+# Abdelmonam Kouka <abdelmonam kouka ubuntume com>, 2008.
+# #-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Arabic
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi arabeyes org>, 2002.
+# Isam Bayazidi <bayazidi arabeyes org>, 2002.
+# Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
+# Anas Husseini <linux anas gmail com>, 2007.
+# Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Project\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 06:20+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 03:17+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= 3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= "
+"3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?د تتبع اÙ?أخطاء\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?د اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø­"
+
+#: ../src/main.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?ا تتحÙ?Ù? Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت Ù?ساحة اÙ?إشعار Ù?Ù?جÙ?دة Ø£Ù? Ù?ا.\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?ا تتحÙ?Ù? Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت Ù?ساحة اÙ?إشعار Ù?Ù?جÙ?دة Ø£Ù? Ù?ا"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ù?راÙ?ب اÙ?Ù?تابة"
+
+#: ../src/main.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?ستخدÙ? Ù?راÙ?ب اÙ?Ù?تابة Ù?ساحة اÙ?تبÙ?Ù?غ Ù?عرض اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات. Ù?بدÙ? Ø£Ù?Ù? Ù?ا تÙ?Ù?Ù? Ù?ساحة "
+"تبÙ?Ù?غ عÙ?Ù? شرÙ?Ø·Ù?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إضاÙ?تÙ?ا بÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? شرÙ?Ø·Ù? Ù? اختÙ?ار 'أضÙ?Ù? Ù?Ù?شرÙ?Ø·' Ø«Ù? "
+"اÙ?تÙ?اء 'Ù?ساحة اÙ?تبÙ?Ù?غ' Ø«Ù? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? أضÙ?Ù?.\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?ستخدÙ? Ù?راÙ?ب اÙ?Ù?تابة Ù?ساحة اÙ?تبÙ?Ù?غ Ù?عرض اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات. Ù?بدÙ? Ø£Ù?Ù? Ù?ا تÙ?Ù?Ù? Ù?ساحة "
+"تبÙ?Ù?غ عÙ?Ù? شرÙ?Ø·Ù?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إضاÙ?تÙ?ا بÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? شرÙ?Ø·Ù? Ù? اختÙ?ار 'أضÙ?Ù? Ù?Ù?شرÙ?Ø·' Ø«Ù? "
+"اختÙ?ار 'Ù?ساحة اÙ?تبÙ?Ù?غ' Ø«Ù? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? أضÙ?Ù?."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "ا_سترÙ?Ø­"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?عطÙ?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?عطÙ?Ù?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?عطÙ?Ù?"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "استرح اÙ?Ø¢Ù? (اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ø®Ù?اÙ? %dد)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"دÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?احدة حتÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?اÙ?Ù?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ?Ù? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
+msgstr[1] ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"دÙ?Ù?Ù?تاÙ? حتÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?اÙ?Ù?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"دÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?احدة حتÙ?Ù? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
+msgstr[2] ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%d دÙ?ائÙ? حتÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?اÙ?Ù?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"دÙ?Ù?Ù?تاÙ? حتÙ?Ù? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
+msgstr[3] ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%d دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?اÙ?Ù?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%Id دÙ?ائÙ? حتÙ?Ù? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
+msgstr[4] ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%Id دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ?Ù? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
+msgstr[5] ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%Id دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ?Ù? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "استرح اÙ?Ø¢Ù? (اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ø®Ù?اÙ? Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø©)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+"Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ? اÙ?إستراحة اÙ?Ù?ادÙ?Ø©\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ? اÙ?إستراحة اÙ?Ù?ادÙ?Ø©\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? إحضار Ø­Ù?ار خصائص إستراحة اÙ?Ù?تابة بسبب اÙ?خطأ اÙ?تاÙ?Ù?: %s\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"تعذÙ?ر إحضار Ø­Ù?ار خصائص استراحة اÙ?Ù?تابة بسبب اÙ?خطأ اÙ?تاÙ?Ù?: %s"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ù?تبÙ?Ù?Ù? رÙ?تشارد Ù?Ù?Ù?ت <richard imendio com>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+"اÙ?رسÙ?Ù? اÙ?جÙ?Ù?Ù?Ø© اضÙ?Ù?ت Ù?Ù? Ù?بÙ? Ø£Ù?درس Ù?ارÙ?سÙ?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"اضÙ?Ù?ت اÙ?جÙ?اÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù? Ù?بÙ? Ø£Ù?درس Ù?ارÙ?سÙ?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"أضاÙ? اÙ?جÙ?اÙ?Ù?Ù?ات Ø£Ù?درس Ù?ارÙ?سÙ?"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>استراحة</b>"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?Ø°Ù?Ù?ر اÙ?إستراحة عÙ? اÙ?حاسÙ?ب\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?Ø°Ù?Ù?ر اÙ?إستراحة عÙ? اÙ?حاسÙ?ب.\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?Ø°Ù?Ù?ر اÙ?استراحة عÙ? اÙ?حاسÙ?ب."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>عÙ?Ù?</b>"
+#: ../src/drwright.c:640
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?رÙ?Ù? عرب Ø¢Ù?ز Ù?Ù?ترجÙ?Ø© http://www.arabeyes.org :\n"
+"سÙ?د جعÙ?ر اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?\t <mosawi arabeyes org>\n"
+"عصاÙ? بÙ?ازÙ?دÙ?\t<bayazidi arabeyes org>\n"
+"عرÙ?ات اÙ?Ù?دÙ?Ù?Ù?\t<lumina silverpen de>\n"
+"عبد اÙ?عزÙ?ز اÙ?عرÙ?ج\t<alarfaj0 yahoo com>\n"
+"جÙ?اد عÙ?Ù?Ù?Ù?\t<djihed gmail com>\n"
+"خاÙ?د حسÙ?Ù?\t<khaledhosny eglug org>\n"
+"Ø£Ù?س اÙ?حسÙ?Ù?Ù?\t<linux anas gmail com>\n"
+"عبد اÙ?Ù?Ù?عÙ? Ù?Ù?Ù?Ø©\t<abdelmonam kouka ubuntume com>\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ù?رÙ?Ù? عرب Ø¢Ù?ز Ù?Ù?ترجÙ?Ø© http://www.arabeyes.org :\n"
+"سÙ?د جعÙ?ر اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?\t <mosawi arabeyes org>\n"
+"عصاÙ? بÙ?ازÙ?دÙ?\t<bayazidi arabeyes org>\n"
+"عرÙ?ات اÙ?Ù?دÙ?Ù?Ù?\t<lumina silverpen de>\n"
+"عبد اÙ?عزÙ?ز اÙ?عرÙ?ج\t<alarfaj0 yahoo com>\n"
+"جÙ?اد عÙ?Ù?Ù?Ù?\t<djihed gmail com>\n"
+"خاÙ?د حسÙ?Ù?\t<khaledhosny eglug org>\n"
+"Ø£Ù?س اÙ?حسÙ?Ù?Ù?\t<linux anas gmail com>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "تثبت Ù?Ù? اÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? تأجÙ?Ù? اÙ?إستراحات"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"ا_ستراحة اÙ?تأجÙ?Ù?\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"أخÙ?ر اÙ?استراح_Ø©"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Ø®Ù?ارات اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?ت"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+"إسترح!\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"استرÙ?Ø­!\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"استرÙ?Ø­"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Ù?دة اÙ?إستراحة عÙ?د Ù?Ù?ع اÙ?Ù?تابة"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Ù?دة اÙ?تÙ?بÙ?Ù? Ù?بÙ? Ù?رض إستراحة"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Ù?دة اÙ?عÙ?Ù? Ù?بÙ? Ù?رض إستراحة"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "جÙ?Ù?Ø© اختÙ?ارÙ?Ø© Ù?تأجÙ?Ù? اÙ?استراحة"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات إستراحة اÙ?Ù?تابة Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"استراحة اÙ?Ù?تابة\n"
+"#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"استراحة عÙ? اÙ?Ù?تابة"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "اÙ?_سÙ?اح بتأجÙ?Ù? Ù?ترات اÙ?راحة"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Ù?دة اÙ?Ø¥_ستراحة"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Ù?دة اÙ?ا_ستراحة:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "زÙ?Ù? اÙ?ت_Ù?بÙ?Ù?:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Ø£_Ù?Ù?Ù? اÙ?شاشة Ù?Ù?رض استراحة عÙ? اÙ?Ù?تابة"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Ù?دة اÙ?_عÙ?Ù?"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Ù?دة اÙ?_عÙ?Ù?:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "دÙ?ائÙ?"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?ت Ù?عÙ?Ù? Ù?سبÙ?ا"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid "DrWright uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "Ù?ستعÙ?Ù? اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?ت Ù?ساحة اÙ?تبÙ?Ù?غ Ù?عرض Ù?عÙ?Ù?Ù?ات. Ù?بدÙ? اÙ?Ù? Ù?ا تÙ?Ù?Ù? Ù?ساحة Ù?Ù?تبÙ?Ù?غ عÙ?Ù? شرÙ?Ø·Ù?. اÙ?رجاء اضاÙ?تÙ?ا."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Ù?Ù?عÙ?Ù?"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>استراحة</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_إسترح"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>عÙ?Ù?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>عÙ?Ù?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>اÙ?عÙ?Ù?</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_اÙ?تÙ?ضÙ?Ù?ات"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تثبت Ù?Ù? اÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? تأجÙ?Ù? اÙ?إستراحات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تثبت Ù?Ù? اÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? تأجÙ?Ù? اÙ?إستراحات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تثبت Ù?Ù? Ø£Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? تأجÙ?Ù? اÙ?استراحات"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ø­Ù?Ù?"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Ø®Ù?ارات اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?ت"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_حذÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?دة اÙ?إستراحة عÙ?د Ù?Ù?ع اÙ?Ù?تابة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?دة اÙ?إستراحة عÙ?د Ù?Ù?ع اÙ?Ù?تابة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?دة اÙ?استراحة عÙ?د Ù?Ù?ع اÙ?Ù?تابة"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ù?عطÙ?"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Ù?دة اÙ?تÙ?بÙ?Ù? Ù?بÙ? Ù?رض إستراحة"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d دÙ?ائÙ? حتÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?اÙ?Ù?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?دة اÙ?عÙ?Ù? Ù?بÙ? Ù?رض إستراحة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?دة اÙ?عÙ?Ù? Ù?بÙ? Ù?رض إستراحة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?دة اÙ?عÙ?Ù? Ù?بÙ? Ù?رض استراحة"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "دÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?احدة حتÙ? اÙ?إستراحة اÙ?Ù?ادÙ?Ø©"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "جÙ?Ù?Ø© اختÙ?ارÙ?Ø© Ù?تأجÙ?Ù? اÙ?استراحة"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ? اÙ?إستراحة اÙ?Ù?ادÙ?Ø©"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Ù?دة اÙ?Ø¥_ستراحة"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "اغÙ?Ù? اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?تØ?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "زÙ?Ù? اÙ?ت_Ù?بÙ?Ù?:"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ù?ا تÙ?س اÙ? تأخذ Ù?ترات استراحة باÙ?تظاÙ?"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Ù?دة اÙ?_عÙ?Ù?"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ù?ا تغÙ?Ù?"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?ت Ù?عÙ?Ù? Ù?سبÙ?ا"
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "اغÙ?Ù?"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?ستعÙ?Ù? اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?ت Ù?ساحة اÙ?تبÙ?Ù?غ Ù?عرض Ù?عÙ?Ù?Ù?ات. Ù?بدÙ? اÙ?Ù? Ù?ا تÙ?Ù?Ù? Ù?ساحة "
+#~ "Ù?Ù?تبÙ?Ù?غ عÙ?Ù? شرÙ?Ø·Ù?. اÙ?رجاء اضاÙ?تÙ?ا."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ø­Ù?Ù? اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?ت"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Ù?Ù?عÙ?Ù?"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ù?Ø°Ù?Ù?ر اÙ?إستراحة عÙ? اÙ?حاسÙ?ب"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_إسترح\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/ا_سترÙ?Ø­"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Ù?Ù?تÙ?ب Ù?Ù? طرÙ? Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_اÙ?تÙ?ضÙ?Ù?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/اÙ?ت_Ù?ضÙ?Ù?ات"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "اÙ?رسÙ?Ù? اÙ?جÙ?Ù?Ù?Ø© اضÙ?Ù?ت Ù?Ù? Ù?بÙ? Ø£Ù?درس Ù?ارÙ?سÙ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (Project)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ø­Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ø­Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_عÙ?Ù?"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Ù?Ø°Ù?Ù?ر اÙ?إستراحة"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_حذÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "تأجÙ?Ù? اÙ?Ø¥_ستراحة"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d دÙ?ائÙ? حتÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?اÙ?Ù?"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "إسترح!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "دÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?احدة حتÙ? اÙ?إستراحة اÙ?Ù?ادÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "اغÙ?Ù? اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?تØ?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ù?ا تÙ?س اÙ? تأخذ Ù?ترات استراحة باÙ?تظاÙ?"
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ù?ا تغÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "اغÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ø­Ù?Ù? اÙ?دÙ?تÙ?ر Ù?راÙ?ت"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ù?Ù?تÙ?ب Ù?Ù? طرÙ? Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ù?Ø°Ù?Ù?ر اÙ?إستراحة"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "تأجÙ?Ù? اÙ?Ø¥_ستراحة"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "اÙ?إتاحة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "ارتباط إخراج Ù?رص ضÙ?ئÙ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "ارتباط رÙ?ع صÙ?ت اÙ?Ù?ظاÙ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "ارتباط إطÙ?اÙ? اÙ?حاسبة."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "ارتباط إطÙ?اÙ? عÙ?Ù?Ù? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ارتباط إطÙ?اÙ? Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?ساعدة."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "ارتباط إطÙ?اÙ? Ù?شغÙ? اÙ?Ù?سائط."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "ارتباط إطÙ?اÙ? أداة اÙ?بحث."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "ارتباط إطÙ?اÙ? Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?Ù?ب."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "ارتباط Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?شاشة."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ارتباط اÙ?خرÙ?ج."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "ارتباط Ø®Ù?ض صÙ?ت اÙ?Ù?ظاÙ?."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "ارتباط إسÙ?ات صÙ?ت اÙ?Ù?ظاÙ?."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ارتباط Ù?تح Ù?جÙ?د اÙ?Ù?Ù?زÙ?."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "ارتباط Ø¥Ù?باث اÙ?تشغÙ?Ù?."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "ارتباط رÙ?ع صÙ?ت اÙ?Ù?ظاÙ?."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "ارتباط اÙ?تخطÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø·Ù?عة اÙ?تÙ?اÙ?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ارتباط اÙ?تخطÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø·Ù?عة اÙ?سÙ?ابÙ?Ø©."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "ارتباط بدء اÙ?تشغÙ?Ù? (Ø£Ù? تبدÙ?Ù? شغÙ?Ù?/Ø£Ù?بث)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "ارتباط Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?تشغÙ?Ù?."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "أخرÙ?ج"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ù?جÙ?Ù?د اÙ?Ù?Ù?زÙ?"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "ابدأ اÙ?حاسبة"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "ابدأ عÙ?Ù?Ù? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "ابدأ Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?ساعدة"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "ابدأ Ù?شغÙ? اÙ?Ù?سائط"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "ابدأ Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?Ù?ب"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "اخرج"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ø·Ù?عة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Ø£Ù?بÙ?Ø« اÙ?تشغÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "شغÙ?Ù? (Ø£Ù? شغÙ?Ù?/Ø£Ù?بÙ?Ø«)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ø·Ù?عة اÙ?سÙ?ابÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?Ù? اÙ?تشغÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "اخÙ?ض اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "أسÙ?Ù?ت اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "درجة شدÙ?Ø© اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "درجة شدÙ?Ø© اÙ?صÙ?ت Ù?Ù?سبة Ù?ئÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? اÙ?صÙ?ت."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ارÙ?ع اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "أظÙ?ر أجÙ?زة اÙ?عرض Ù?Ù? Ù?Ù?Ø·Ù?Ø© اÙ?تبÙ?Ù?غ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?ا إذا Ù?اÙ?ت ستعرض Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© تبÙ?Ù?غ تحتÙ?Ù? عÙ?Ù? أشÙ?اء Ù?تعÙ?Ù?Ø© بجÙ?از اÙ?عرض Ù?Ù? "
+#~ "اÙ?Ù?Ù?حة."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?عÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "Ù?Ù?طة Ù?Ù? اÙ?بÙ?صة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تÙ?Ù?Ù?حات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø­"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "ترتÙ?ب RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "ترتÙ?ب عÙ?اصر أجزاء اÙ?بÙ?سÙ? عÙ?Ù? شاشة LCDØ? Ù?Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?Ø· عÙ?د ضبط تÙ?عÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? \"rgba"
+#~ "\". اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? : \"rgb\" أحÙ?ر عÙ?Ù? اÙ?Ù?سار (اÙ?Ø£Ù?ثر اÙ?تشارا)Ø? \"bgr\" "
+#~ "أزرÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ù?سارØ? \"vrgb\" أحÙ?ر عÙ?Ù? اÙ?أعÙ?Ù?Ø? \"vbgr\" أحÙ?ر عÙ?Ù? اÙ?أسÙ?Ù?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?Ù?Ù?ز اÙ?Ù?ستعÙ?Ù? Ù?تحÙ?Ù?Ù? حجÙ? اÙ?خطÙ?Ø· Ø¥Ù?Ù? حجÙ? بÙ?سÙ?Ø? بعدد اÙ?Ù?Ù?Ø· Ù?Ù? اÙ?بÙ?صة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?ع اÙ?تÙ?عÙ?Ù? Ù?Ù?استخداÙ? عÙ?د تصÙ?Ù?ر اÙ?خطÙ?Ø·. اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? : \"none\" بدÙ?Ù? "
+#~ "تÙ?عÙ?Ù?Ø? \"grayscale\" تÙ?عÙ?Ù? Ù?تدرج رÙ?ادÙ?Ø? Ù? \"rgba\" Ù?إزاÙ?Ø© اÙ?تسÙ?Ù? عÙ?Ù? "
+#~ "Ù?ستÙ?Ù? جزء اÙ?بÙ?سÙ? (Ù?Ù?Ø· Ù?شاشات LCD )."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?ع اÙ?تÙ?Ù?Ù?حات اÙ?Ù?ستعÙ?Ù? عÙ?د تصÙ?Ù?ر اÙ?خطÙ?Ø·. اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? : \"none\" بدÙ?Ù? "
+#~ "Ù?Ø? \"slight\" بدائÙ?Ø? \"medium\" Ù?Ù?Ù?Ù?Ø? Ù? \"full\" Ø£Ù?صÙ? Ù? (Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ؤدÙ? Ø¥Ù?Ù? "
+#~ "اعÙ?جاج Ø´Ù?Ù? اÙ?حرÙ?Ù?)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "تÙ?بÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?بطÙ?ئة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?خط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تشغÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø© اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "أبÙ?Ù? عÙ?Ù? إعدادات جÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "ارتباط Ù?تح Ù?جÙ?د اÙ?Ù?Ù?زÙ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "ارتباط Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?شاشة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "ارتباط Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?شاشة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?أرة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تشغÙ?Ù? حاÙ?ظة اÙ?شاشة عÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?ج."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? xrandr"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?حاÙ?ظة"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?خط"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? تÙ?ظÙ?Ù? اÙ?بÙ?ت"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? ارتباطات اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?سائط"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?Ù?أرة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? xrandr"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? استراحة اÙ?Ù?تابة"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ عÙ?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ù?Ù?بÙ?ر اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ù?ارئ اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? تÙ?ظÙ?Ù? اÙ?بÙ?تØ? Ù?تتخÙ?صص Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ات اÙ?خبÙ?ئة اÙ?Ù?ؤÙ?تة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات xrandr."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات اÙ?حاÙ?ظة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© سطح اÙ?Ù?Ù?تب."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات اÙ?خط."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات حاÙ?ظة اÙ?شاشة."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات اÙ?Ù?أرة."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?سائطÙ?Ø©."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات اÙ?صÙ?ت."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة ارتباط اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة استراحة اÙ?Ù?تابة."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعدادات xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ بطÙ?ئة"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?اصÙ?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ارتباط Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?شاشة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "ارتباط Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?شاشة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr "ارتباط Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?شاشة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "استعÙ?Ù? _Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ عÙ?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "تستعÙ?ب _Ù?ارئ شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "اضبط Ø®Ù?ارات اÙ?إتاحة Ù?Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "اضبط Ø®Ù?ارات اÙ?إتاحة Ù?Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "اضبط Ø®Ù?ارات اÙ?إتاحة Ù?Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "اضبط Ø®Ù?ارات اÙ?إتاحة Ù?Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù?"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ù?ا تصبح جÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "بادئة GConf اÙ?تÙ? Ù?تÙ? Ù?Ù?Ù?ا تحÙ?Ù?Ù? إعدادات اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù?"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "اخرج بعد Ù?دة (Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ø­)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "حدث خطأ عÙ?د عرض اÙ?Ù?ساعدة: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "أترÙ?د تÙ?عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?بطÙ?ئةØ?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "أترÙ?د تعطÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?بطÙ?ئةØ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?د ضغطت Ù?Ù?تاح Shift Ù?Ø«Ù?اÙ? Ø«Ù?اÙ?. Ø¥Ù?Ù? Ù?ذا إختصار Ù?Ù?زة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?بطÙ?ئة "
+#~ "اÙ?Ù?ؤثÙ?ر عÙ?Ù? طرÙ?Ù?Ø© عÙ?Ù? Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù?."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ù?ا تÙ?شط"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ù?ا تعطÙ?"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´Ù?Ù?Ø·"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "عÙ?Ø·Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Ù?ا تÙ?شط"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Ù?ا تعطÙ?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?Ø´Ù?Ù?Ø·"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_عÙ?Ø·Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "تÙ?بÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?بطÙ?ئة"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "أترÙ?د تÙ?عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?اصÙ?Ø©Ø?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "أترÙ?د تعطÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?اصÙ?Ø©Ø?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?د Ù?Ù?رت Ù?Ù?تاح Shift Ø®Ù?س Ù?رات Ù?تتاÙ?Ù?Ø©. Ù?ذا اختصار Ù?Ù?زة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?اصÙ?Ø© "
+#~ "اÙ?Ù?ؤثÙ?ر عÙ?Ù? طرÙ?Ù?Ø© عÙ?Ù? Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?د ضغطت عÙ?Ù? Ù?Ù?تاحاÙ? Ù?Ù? Ø¢Ù? Ù?احد Ø£Ù? Ù?Ù?رت Ù?Ù?تاح Shift Ø®Ù?س Ù?رÙ?ات Ù?تتاÙ?Ù?Ø©. "
+#~ "Ù?عطÙ?Ù? Ù?ذا Ù?Ù?زة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?اصÙ?Ø© اÙ?Ù?ؤثÙ?ر عÙ?Ù? طرÙ?Ù?Ø© عÙ?Ù? Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù?."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "تÙ?بÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?اصÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?إتاحة اÙ?عاÙ?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "حسÙ?Ù? _تباÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "اجعÙ? اÙ?_Ù?ص Ø£Ù?بر Ù?أسÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?راءة"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "اضغط Ù?Ø£Ù?_سÙ? اÙ?أزرار Ù?تÙ?بÙ?Ù?Ù? (اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?بطÙ?ئة)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "استعÙ?Ù? _Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ عÙ?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "استعÙ?Ù? _Ù?Ù?بÙ?ر شاشة"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "تستعÙ?ب _Ù?ارئ شاشة"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_تجاÙ?Ù? Ù?Ù?رات اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?Ù?ررة"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "ا_ضغط Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?اختصار Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?رة Ù?حدÙ? (اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?اصÙ?Ø©)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "اÙ?حاÙ?ظة"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?حاÙ?ظة"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Ù?ا Ø´Ù?Ø¡"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?ا Ø´Ù?Ø¡"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "اÙ?خط"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?خط"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ù?ا تظÙ?ر Ø£Ù? تحذÙ?رات Ù?جددÙ?ا Ù?Ù?ظاÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?ذا"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ù?ا تظÙ?ر Ø£Ù? تحذÙ?رات Ù?جددÙ?ا"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ù?حتÙ?Ù? اÙ?جزء \"%s\" عÙ?Ù? %s Ù?Ù?Ø· Ù?Ù? اÙ?Ù?ساحة اÙ?خاÙ?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ù?حتÙ?Ù? اÙ?حاسÙ?ب عÙ?Ù? %s Ù?Ù?Ø· Ù?Ù? اÙ?Ù?ساحة اÙ?خاÙ?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إخÙ?اء بعض اÙ?Ù?ساحة بإÙ?راغ اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?اتØ? Ø£Ù? حذÙ? اÙ?براÙ?ج Ø£Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات غÙ?ر "
+#~ "اÙ?Ù?Ù?ستخدÙ?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ø¥Ù?Ù? Ù?رص Ø£Ù? Ù?سÙ? آخر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إخÙ?اء بعض اÙ?Ù?ساحة بحذÙ? اÙ?براÙ?ج Ø£Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات غÙ?ر اÙ?Ù?Ù?ستخدÙ?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù? "
+#~ "اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ø¥Ù?Ù? Ù?رص Ø£Ù? Ù?سÙ? آخر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إخÙ?اء بعض اÙ?Ù?ساحة بإÙ?راغ اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?اتØ? Ø£Ù? حذÙ? اÙ?براÙ?ج Ø£Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات غÙ?ر "
+#~ "اÙ?Ù?Ù?ستخدÙ?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ø¥Ù?Ù? Ù?رص خارجÙ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إخÙ?اء بعض اÙ?Ù?ساحة بحذÙ? اÙ?براÙ?ج Ø£Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات غÙ?ر اÙ?Ù?Ù?ستخدÙ?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù? "
+#~ "اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ø¥Ù?Ù? Ù?رص خارجÙ?."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ساحة اÙ?Ù?تÙ?Ù?رة Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ø£Ù?رغ اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "اÙ?حصâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "تجاÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Ù?حذÙ? اÙ?عÙ?صر %lu Ù?Ù? %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Ù?حذÙ?: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Ù?Ù?رغ اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Ù?حضÙ?ر Ù?Ø¥Ù?راغ اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?اتâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ù?Ù?:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "أأحذÙ? Ù?Ù? اÙ?عÙ?اصر Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?اتØ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا اخترت Ø¥Ù?راغ اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?اتØ? ستضÙ?ع Ù?حتÙ?Ù?اتÙ?ا Ù?Ù?ائÙ?ا. Ù?احظ Ø£Ù?ضا Ø£Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? "
+#~ "حذÙ?Ù?ا Ù?Ù?Ù?صÙ?Ø©."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ø£_Ù?رغ اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "ارتباط اÙ?Ù?Ù?تاح (%s) غÙ?ر صاÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "ارتباط اÙ?Ù?Ù?تاح (%s) غÙ?ر Ù?Ù?تÙ?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ عÙ?د Ù?حاÙ?Ù?Ø© تشغÙ?Ù?(%s)\n"
+#~ "اÙ?Ù?ربÙ?Ø· باÙ?Ù?Ù?تاح (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "ارتباطات اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? ارتباطات اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ أثÙ?اء تÙ?عÙ?Ù? إعدادات XKB.\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?حصÙ? Ù?ذا Ù?أسباب عدة:\n"
+#~ " â?¢ خطأ Ù?Ù? libxklavier\n"
+#~ " â?¢ خطأ داخÙ?Ù? Ù?Ù? خادÙ?Ù? X\n"
+#~ " â?¢ خادÙ?Ù? X Ù?ا Ù?تÙ?اÙ?Ù? Ù?ع تطبÙ?Ù? libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "بÙ?اÙ?ات إصدارة خادÙ?Ù? X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "إذا Ù?Ù?ت ستبÙ?غ عÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?حاÙ?Ø© Ù?Ø®Ù?Ù? ضÙ?Ù?Ù?:\n"
+#~ " â?¢ Ù?تÙ?جة <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ Ù?تÙ?جة <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø£Ù?ت تستخدÙ? XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ù?Ù?اÙ? Ù?شاÙ?Ù? Ù?عرÙ?Ù?Ø© Ù?ع إعدادات XKB اÙ?Ù?عÙ?Ù?دة.\n"
+#~ "حاÙ?Ù? استعÙ?اÙ? إعدادات أبسط Ø£Ù? أخذ إصدارة حدÙ?ثة Ù?Ù? برÙ?جÙ?Ù?ات XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "اÙ?ت_خطÙ?طات"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "اعرض اÙ?_تخطÙ?Ø· اÙ?حاÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?_جÙ?دة:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ø­Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ات modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "أترÙ?د تحÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ات modmapØ?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "Ù?ا _تظÙ?ر Ù?Ø°Ù? اÙ?رساÙ?Ø© Ù?رة أخرÙ?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ø­Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?_Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ø­Ù?Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذر Ù?عرÙ?Ø© اÙ?طرÙ?Ù?Ø© اÙ?اÙ?تراضÙ?Ø©. تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ø£Ù? Ø£Ù?ر اÙ?طرÙ?Ù?Ø© اÙ?اÙ?تراضÙ?Ø© Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?عدÙ? "
+#~ "Ù?Ù?Ø´Ù?ر Ø¥Ù?Ù? تطبÙ?Ù? صاÙ?Ø­."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذÙ?ر تÙ?Ù?Ù?Ø° اÙ?Ø£Ù?ر: %s\n"
+#~ "تأÙ?Ù?د Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ذا اÙ?Ø£Ù?ر صاÙ?Ø­."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "Ù?ا Ù?اتج"
+#~ msgstr[1] "Ù?اتج Ù?احد"
+#~ msgstr[2] "Ù?اتجÙ?Ù?"
+#~ msgstr[3] "%u Ù?Ù?اتج"
+#~ msgstr[4] "%u Ù?اتجا"
+#~ msgstr[5] "%u Ù?اتج"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "Ù?ا إدخاÙ?"
+#~ msgstr[1] "إدخاÙ? Ù?احد"
+#~ msgstr[2] "إدخاÙ?Ù?Ù?"
+#~ msgstr[3] "%u إدخاÙ?ات"
+#~ msgstr[4] "%u إدخاÙ?ا"
+#~ msgstr[5] "%u إدخاÙ?"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "أصÙ?ات اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?سائط"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?سائط"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تÙ?عÙ?Ù? Ù?Ù?زات إتاحة اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "إتاحة اÙ?Ù?أرة تتطÙ?ب تثبÙ?ت Mousetweaks عÙ?Ù? Ù?ظاÙ?Ù?."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? استراحة اÙ?Ù?تابة"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "اختر إعدادات حجÙ? اÙ?شاشة Ù?اÙ?دÙ?راÙ?"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تبدÙ?Ù? إعدادات اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "تعÙ?ذرت استعادة إعدادات اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "تعÙ?ذرت استعادة إعدادات اÙ?شاشة Ù?Ù? اÙ?Ø­Ù?ظ اÙ?احتÙ?اطÙ?"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "ستÙ?عاد اÙ?شاشة Ø¥Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?سابÙ?Ø© اÙ?Ø¢Ù?"
+#~ msgstr[1] "ستÙ?عاد اÙ?شاشة Ø¥Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?سابÙ?Ø© Ø®Ù?اÙ? ثاÙ?Ù?Ø©"
+#~ msgstr[2] "ستÙ?عاد اÙ?شاشة Ø¥Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?سابÙ?Ø© Ø®Ù?اÙ? ثاÙ?Ù?تÙ?Ù?"
+#~ msgstr[3] "ستÙ?عاد اÙ?شاشة Ø¥Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?سابÙ?Ø© Ø®Ù?اÙ? %d Ø«Ù?اÙ?"
+#~ msgstr[4] "ستÙ?عاد اÙ?شاشة Ø¥Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?سابÙ?Ø© Ø®Ù?اÙ? %d ثاÙ?Ù?Ø©"
+#~ msgstr[5] "ستÙ?عاد اÙ?شاشة Ø¥Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?سابÙ?Ø© Ø®Ù?اÙ? %d ثاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ù?Ù? تبدÙ? اÙ?شاشة جÙ?دةØ?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "ا_ستعد اÙ?إعدادات اÙ?سابÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "أبÙ?Ù? _Ù?Ø°Ù? اÙ?إعدادات"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تطبÙ?Ù? اÙ?إعداد اÙ?Ù?Ù?ختار"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تحدÙ?Ø« Ù?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?شاشة: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Ù?حاÙ?Ù? تبدÙ?Ù? إعدادات اÙ?شاشة عÙ?Ù? Ø£Ù? حاÙ?."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "اÙ?تدÙ?Ù?ر غÙ?ر Ù?دعÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر Ø­Ù?ظ إعدادات اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "طبÙ?عÙ?"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Ù?سار"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "رأسا عÙ?Ù? عÙ?ب"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "ا_ضبط إعدادات أجÙ?زة اÙ?عرضâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "اضبط إعدادات أجÙ?زة اÙ?عرض"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تطبÙ?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?Ù?Ø­Ù?Ù?ظة عÙ?Ù? اÙ?شاشات"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تحدÙ?د اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?زÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ستخدÙ?"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "أدر Ù?اعدة بÙ?اÙ?ات Ù?Ù?ارد X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Ù?اعدة بÙ?اÙ?ات Ù?Ù?ارد X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Ù?Ù?تاح GConf Ù?Ù?Ù? %s Ù?ضبÙ?Ø· Ù?Ù?Ù?ع %s بÙ?Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?تÙ?Ù?ع Ù?اÙ? %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "أدÙ?ر إعدادات X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "إعدادات X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Ù?سار اÙ?Ù?حدة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ بطÙ?ئة"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "اÙ?اسÙ?"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?حدة"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "غÙ?Ù?ر Ù?Ù?ت اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "غÙ?Ù?ر اÙ?Ù?Ù?Ø·Ù?Ø© اÙ?زÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "اضبط ساعة اÙ?عتاد"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "اÙ?صÙ?احÙ?ات Ù?Ø·Ù?Ù?بة Ù?تغÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ø·Ù?Ø© اÙ?Ù?ظاÙ? اÙ?زÙ?Ù?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "اÙ?صÙ?احÙ?ات Ù?Ø·Ù?Ù?بة Ù?تغÙ?Ù?ر Ù?Ù?ت اÙ?Ù?ظاÙ?."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "اÙ?صÙ?احÙ?ات Ù?Ø·Ù?Ù?بة Ù?تغÙ?Ù?ر ساعة اÙ?عتاد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "صÙ?ت\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "اÙ?_سرعة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_Ù?تب Ù?اختبار اÙ?اعدادات:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_Ù?تب Ù?اختبار اÙ?إعدادات:"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ù?خصص"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عرÙ?ض\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?بÙ?ر"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "صغÙ?ر"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Ø£_ضÙ?..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ø¥_سÙ?:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?ا_سÙ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù? Ù?خزÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر تحÙ?Ù?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© '%s'\n"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?تاح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?تاح GConf اÙ?Ø°Ù? Ù?تبع Ù?حرÙ?ر اÙ?خاصÙ?Ø© Ù?ذا.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?تاح GConf اÙ?Ø°Ù? Ù?تبعÙ? Ù?حرÙ?ر اÙ?خاصÙ?Ø© Ù?ذا."
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "اتصاÙ? Ù?عاÙ?س"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?ذا اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù?عاÙ?س إثر تغÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© باÙ?Ù?Ù?تاح"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?جÙ?Ù?عة تغÙ?Ù?رات GConf اÙ?Ù?حتÙ?Ù?Ø© عÙ?Ù? بÙ?اÙ?ات سترسÙ? Ø¥Ù?Ù? عÙ?Ù?Ù? gconf عÙ?د اÙ?تطبÙ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تحÙ?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?داء Ù?عاÙ?س Ù?Ù?Ù?طعة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تحÙ?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?داء Ù?عاÙ?س Ù?Ù?Ù?دجة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù?عاÙ?س اÙ?Ø°Ù? Ù?تÙ? تÙ?عÙ?Ù?Ù? Ù?تحÙ?Ù?Ù? اÙ?بÙ?اÙ?ات Ù?Ù? GConf Ù?Ù?Ù?طعة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù?عاÙ?س اÙ?Ø°Ù? Ù?تÙ? تÙ?عÙ?Ù?Ù? Ù?تحÙ?Ù?Ù? اÙ?بÙ?اÙ?ات Ù?Ù? GConf Ù?Ù?Ù?دجة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تحÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?داء اÙ?Ù?عاÙ?س Ù?Ù?Ù?طعة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تحÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?داء اÙ?Ù?عاÙ?س Ù?Ù?Ù?دجة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù?عاÙ?س اÙ?Ø°Ù? Ù?تÙ? تÙ?عÙ?Ù?Ù? Ù?تحÙ?Ù?Ù? اÙ?بÙ?اÙ?ات Ù?Ù? اÙ?Ù?طعة Ø¥Ù?Ù? GConf\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù?عاÙ?س اÙ?Ø°Ù? Ù?تÙ? تÙ?عÙ?Ù?Ù? Ù?تحÙ?Ù?Ù? اÙ?بÙ?اÙ?ات Ù?Ù? اÙ?Ù?دجة Ø¥Ù?Ù? GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ù?ائÙ? Ù?اجÙ?Ø© اÙ?Ù?ستخدÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ائÙ? اÙ?Ø°Ù? Ù?تحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?خاصÙ?Ø© (عادة Ù?طعة)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ائÙ? اÙ?Ø°Ù? Ù?تحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?خاصÙ?Ø© (عادة Ù?دجة)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "بÙ?اÙ?ات Ù?ائÙ? Ù?حرÙ?ر اÙ?خاصÙ?ات"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "اÙ?بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?عرÙ?Ø© اÙ?Ù?Ø·Ù?Ù?بة Ù?Ù? Ù?حرÙ?ر اÙ?خاصÙ?Ø© اÙ?Ù?حدÙ?د"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù?عاÙ?س اÙ?Ù?Ù?رغ Ù?Ù?حرر اÙ?خاصÙ?ات Ù?Ù? بÙ?اÙ?اتÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù?عاÙ?س اÙ?Ø°Ù? Ù?تÙ? تÙ?عÙ?Ù?Ù? عÙ?د تحرÙ?ر بÙ?اÙ?ات جسÙ? Ù?حرÙ?ر اÙ?خاصÙ?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?جاد اÙ?Ù?Ù?Ù? '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "رجاء تأÙ?د Ù?Ù? Ù?جÙ?دÙ? Ù?أعد اÙ?Ù?حاÙ?Ù?Ø© Ù?رÙ?Ø© اخرÙ?Ø? Ø£Ù? اختر صÙ?رةÙ? Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?غاÙ?رة.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر Ø¥Ù?جاد اÙ?Ù?Ù?Ù? '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "رجاء تأÙ?د Ù?Ù? Ù?جÙ?دÙ? Ù?أعد اÙ?Ù?حاÙ?Ù?Ø© Ù?رÙ?Ø© اخرÙ?Ø? Ø£Ù? اختر صÙ?رةÙ? Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?غاÙ?رة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?ا أعرÙ? Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?تح اÙ?Ù?Ù?Ù? '%s'.\n"
+#~ "Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?ع اÙ?صÙ?رة غÙ?ر Ù?دعÙ?Ù? اÙ?Ø¢Ù?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "رجاء اختر صÙ?رة أخرÙ?."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "رجاء اختر صÙ?رة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?ت_Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_ختر"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "اÙ?تطبÙ?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?ضÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اختر تطبÙ?Ù?اتÙ? اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اختر تطبÙ?Ù?اتÙ? اÙ?Ù?بدئÙ?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?رئÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?رئÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?اجÙ?Ø© اÙ?رئÙ?سÙ?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر تحÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?اجÙ?Ø© اÙ?رئÙ?سÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "رجاء تأÙ?Ù?د Ù?Ù? Ø£Ù? اÙ?برÙ?Ù?ج Ù?ثبت بدÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "سÙ?تÙ? تبدÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?صادÙ?ات %s باÙ?رابط اÙ?Ø­Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_Ø£Ù?ر:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ø£_Ù?ر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£_Ù?ر:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ø£_Ù?ر:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "شا_رة اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø°:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ø¥Ù?ترÙ?ت"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ù?سائط Ù?تعدÙ?دة"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "اÙ?تح اÙ?رابط Ù?Ù? _Ù?ساÙ? جدÙ?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح اÙ?رابط Ù?Ù? Ù?اÙ?ذة _جدÙ?دة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح اÙ?رابط Ù?Ù? _Ù?اÙ?ذة جدÙ?دة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح اÙ?رابط بÙ?تصÙ?Ø­ اÙ?Ù?Ù?ب اÙ?Ø¥_Ù?تراضÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح اÙ?رابط بÙ?تصÙ?Ø­ اÙ?Ù?Ù?ب اÙ?_Ù?بدئÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تشغÙ?_Ù? عÙ?د اÙ?بدء\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "شغÙ?_Ù? عÙ?د اÙ?بدء"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "شغÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? _طرÙ?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "شغÙ?Ù? Ù?Ù? _طرÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ظاÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_شغÙ? عÙ?د اÙ?بدء"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Ù?شغÙ? Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? باÙ?Ø´Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "برÙ?د Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ز\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "برÙ?د Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ز"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "داشر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تصÙ?Ù?Ø­ Ù?Ù?ب دبÙ?اÙ? اÙ?حساس\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تصÙ?Ù?Ø­ دبÙ?اÙ? اÙ?حساس"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ù?حاÙ?Ù? طرÙ?Ù?Ø© دبÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?Ù?ب Ø¥Ù?بÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?ب إبÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?طائر اÙ?Ù?ارÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?اÙ?ربرد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?ثعÙ?ب اÙ?Ù?ارÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?اÙ?رÙ?Ù?Ù?س"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ù?Ù?بÙ?ر جÙ?Ù?Ù? بدÙ?Ù? Ù?ارئ اÙ?شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ جÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? اÙ?شاشة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ جÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "طرÙ?Ù?Ø© جÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "جاÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "جÙ?Ù?برÙ?Ù?Ù?Ù?س"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "جÙ?Ù?برÙ?Ù?Ù?Ù?س Ù?ع اÙ?Ù?Ù?بÙ?ر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?رد اÙ?Ø«Ù?ج\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?س آب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "برÙ?د Ù?رد اÙ?Ø«Ù?ج\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "برÙ?د Ø£Ù?س آب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?اÙ?Ø© اÙ?Ø«Ù?ج\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?س دÙ?Ú¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iceweasel\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?س Ù?Ù?صÙ?"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ù?Ù?بÙ?ر Ù?دÙ? بدÙ?Ù? Ù?ارئ اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "برÙ?د Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?رر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?رر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ارئ شاشة Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?س Ù?ع اÙ?Ù?Ù?بÙ?ر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ارئ شاشة Ù?Ù?Ù?Ù?س Ù?ع اÙ?Ù?Ù?بÙ?ر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?زÙ?Ù?ا \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?زÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زÙ?Ù?ا 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "برÙ?د Ù?Ù?زÙ?Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?زÙ?Ù?ا ثاÙ?دربÙ?رد\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø«Ù?دربرد Ù?Ù?زÙ?Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?شغÙ? Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?شغÙ? اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Netscape Communicator\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تسÙ?Ù?ب Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?تر"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ø£Ù?برا"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Ø£Ù?رÙ?ا"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Ø£Ù?رÙ?ا Ù?ع اÙ?Ù?Ù?بÙ?ر"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?شغÙ? Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? صÙ?دÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?Ù?اع\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?شغÙ? اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ø£Ù?غاÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?رد اÙ?بحر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "سÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "برÙ?د Ù?رد اÙ?بحر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "برÙ?د سÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "طرÙ?Ù?Ù?Ø© X اÙ?Ù?Ù?اسÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "طائر اÙ?برÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø«Ù?دربرد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?شغÙ? Ø£Ù?Ù?اÙ? تÙ?تÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?شغÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ? تÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%d Ù?رتز\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%Id Ù?رتز"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?ا_ستباÙ?Ø©:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_Ù?Ù?ز:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "تردد اÙ?ت_حدÙ?Ø«:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "اÙ?_دÙ?راÙ?:"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "سطح اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?تاح Ù?سرÙ?Ù?ع\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?تاح اختصار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?غÙ?Ù?Ù?رات Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?إختصار\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?غÙ?Ù?Ù?رات Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?اختصار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "رÙ?ز Ù?Ù?تاح اÙ?إختصار\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "رÙ?ز Ù?Ù?تاح اÙ?اختصار"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Ù?سÙ? اÙ?اختصار"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ù?Ù?ع Ù?Ù?تاح اÙ?اختصار."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<إجراء Ù?جÙ?Ù?Ù?>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراء\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?إجراء"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اختصار\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?اختصار"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "اختصارات Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "اربط Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اختصار بأÙ?اÙ?ر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_سÙ?Ø­ بتأجÙ?Ù? اÙ?إستراحات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_سÙ?Ø­ بتأجÙ?Ù? اÙ?استراحات"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "اختر طراز Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اختر تصÙ?Ù?Ù?Ù?ا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اختر تخطÙ?Ø·Ù?ا"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "سرعة Ù?Ù?ضات اÙ?Ù?ؤشر"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_تÙ?رار Ù?Ù?ر اÙ?Ù?Ù?تاح عÙ?د اÙ?ضغط عÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_طراز Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تصاÙ?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تخطÙ?طات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?Ù?Ù? اÙ?شاشة بعد Ù?دÙ?Ø© Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?Ø­Ù?اÙ?Ø© Ù?Ù? إستخداÙ?ات Ù?Ù?Ù?Ù?عة Ù? Ù?تÙ?رÙ?رة Ù?Ù?Ù?حة "
+#~ "اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?Ù?Ù? اÙ?شاشة بعد Ù?دÙ?Ø© Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?Ø­Ù?اÙ?Ø© Ù?Ù? إصابات اÙ?استخداÙ? اÙ?Ù?تÙ?رر Ù?Ù?Ù?حة "
+#~ "اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ù?عاÙ?Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "سرعة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?عادة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أعد اÙ?تعÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?اÙ?ترا_ضÙ?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_ستعد اÙ?Ù?بدئÙ?ات"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "اÙ?_تأخÙ?ر:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "اÙ?_طرÙ?ز:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "اÙ?_سرعة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ت_غÙ?رات:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_تÙ?Ù?Ù?عات:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?با_عة:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_Ù?Ù?Ù?تÙ?ج:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ù?جÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?اÙ?تراضÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?بدئÙ?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "اÙ?تصÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?باعة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?Ù?Ù?تÙ?ج"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "اÙ?Ø·Ù?رÙ?ز"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "اضبط خصائص Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù?"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "اÙ?_تسارع:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "اÙ?Ø­_ساسÙ?Ø©:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "ا_Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "اضبط تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?أرتÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?شبÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?سÙ?Ø· اÙ?شبÙ?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ø®Ù?ارات Ù?Ù?Ù?Ù? شبÙ?تÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ø®Ù?ارات Ù?سÙ?Ø· شبÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ات_صاÙ? Ù?باشر باÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>إعداد Ø¢_Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>إعداد Ø¢_Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?سÙ?Ø·</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>إعداد _Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>إعداد _Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سÙ?Ø·</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>است_خدÙ? اÙ?تÙ?Ø«Ù?Ù?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>است_خدÙ? اÙ?استÙ?ثاÙ?</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Ù?سار اÙ?إعداد Ø¢Ù?Ù?:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Ù?سار اÙ?إعداد اÙ?Ø¢Ù?Ù?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?اصÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? HTTP\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?اصÙ?Ù? Ù?سÙ?Ø· HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?_Ù?Ù?Ù? HTTP:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?_سÙ?Ø· HTTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?شبÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?سÙ?Ø· اÙ?شبÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø°:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إعداد اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إعداد اÙ?Ù?سÙ?Ø·"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ضÙ?Ù? S_ocks:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ستضÙ?Ù? S_ocks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ا_سÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_تÙ?اصÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_تÙ?اصÙ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Ù?Ù?Ù?Ù? FTP:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Ù?سÙ?Ø· FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù? HTTP _Ø¢Ù?Ù?:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?سÙ?Ø· HTTP Ø¢_Ù?Ù?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_ستخدÙ? Ù?Ù?س اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? اÙ?برتÙ?Ù?Ù?Ù?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_ستخدÙ? Ù?Ù?س اÙ?Ù?سÙ?Ø· Ù?Ù?Ù? اÙ?برتÙ?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?Ù?ض شرÙ?Ø· عÙ?Ù?اÙ? اÙ?_Ù?اÙ?ذة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?_Ù?ض عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ù?ا Ø´Ù?Ø¡"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?ز اÙ?تحÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "أداة إعداد جÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? Ù?ستÙ?شأ Ù?ستعرضات عÙ? خطÙ?Ø· OpenType.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? Ù?ستÙ?شأ Ù?صغرات Ù?خطÙ?Ø· OpenType."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? Ù?ستÙ?شأ Ù?ستعرضات عÙ? خطÙ?Ø· PCF.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? Ù?ستÙ?شأ Ù?صغرات Ù?خطÙ?Ø· PCF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? Ù?ستÙ?شأ Ù?ستعرضات عÙ? خطÙ?Ø· TrueType.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? Ù?ستÙ?شأ Ù?صغرات Ù?خطÙ?Ø· TrueType."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? Ù?ستÙ?شأ Ù?ستعرضات عÙ? خطÙ?Ø· Type1.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? Ù?ستÙ?شأ Ù?صغرات Ù?خطÙ?Ø· Type1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?جعÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù?شاء اÙ?Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· OpenType.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?جعÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات خطÙ?Ø· OpenType."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?جعÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù?شاء اÙ?Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· PCF.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?جعÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات خطÙ?Ø· PCF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?جعÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù?شاء اÙ?Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· TrueType.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?جعÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات خطÙ?Ø· TrueType."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?جعÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù?شاء اÙ?Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· Type1.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?جعÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات خطÙ?Ø· Type1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء اÙ?Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· OpenType\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات خطÙ?Ø· OpenType"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء اÙ?Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· PCF\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات خطÙ?Ø· PCF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء اÙ?Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· TrueType\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات خطÙ?Ø· TrueType"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء اÙ?Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· Type1\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات خطÙ?Ø· Type1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا ستÙ?شأ Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· OpenType\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا ستÙ?شأ Ù?صغرات Ù?خطÙ?Ø· OpenType"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا ستÙ?شأ Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· PCF\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا ستÙ?شأ Ù?صغرات Ù?خطÙ?Ø· PCF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا ستÙ?شأ Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· TrueType\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا ستÙ?شأ Ù?صغرات Ù?خطÙ?Ø· TrueType"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا ستÙ?شأ Ù?ستعرضات Ù?خطÙ?Ø· Type1\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا ستÙ?شأ Ù?صغرات Ù?خطÙ?Ø· Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "اÙ?اسÙ?:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "اÙ?أسÙ?Ù?ب:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?ع:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?اس:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "اÙ?إصدارة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø­Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?سخ:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø­Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?شر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_Ù?صÙ?:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?صÙ?:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "طرÙ?Ù?Ø© اÙ?استخداÙ?: %s Ù?Ù?Ù? اÙ?خط\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "عارض اÙ?خطÙ?Ø·"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اعرض خطÙ?Ø·\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عاÙ?Ù? اÙ?خطÙ?Ø·"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ص اÙ?Ù? Ù?ظÙ?ر (اÙ?تراضÙ? Aa)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ص اÙ?Ø°Ù? سÙ?Ù?ضع Ù?Ù? اÙ?Ù?صغرة (اÙ?Ù?بدئÙ?: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "Ù?ص"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حجÙ? اÙ?Ù?ص (اÙ?تراضÙ?: 64)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حجÙ? اÙ?Ù?ص (اÙ?Ù?بدئÙ?: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "حجÙ?"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?-اÙ?خط Ù?Ù?Ù?-اÙ?خرج"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "خطأ أثÙ?اء Ù?راءة اÙ?إعدادات: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?بÙ?ر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تÙ?رÙ?ب"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اÙ? اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Ù?سار جÙ?ب اÙ?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Ù?سار جÙ?ب اÙ?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?سÙ?ات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?حدد Ù?ذا اسÙ?ا Ù?Ù?Ù?اÙ?Ù? اÙ?حاÙ?Ù?. Ù?ستخدÙ? Ù?ذا Ù?تحدÙ?د إعدادات Ù?سÙ?Ø· اÙ?شبÙ?Ø© "
+#~ "اÙ?Ù?Ù?اسبة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr "Ù?سار Ù?جÙ?ب اÙ?Ù?زÙ?د Ù?Ù? Ø®Ù?Ù?Ù?ات سطح اÙ?Ù?Ù?تب. إذا ترÙ? Ù?ارغا Ù?Ù? Ù?ظÙ?ر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr "Ù?سار Ù?جÙ?ب اÙ?Ù?زÙ?د Ù?Ù? سÙ?ات سطح اÙ?Ù?Ù?تب. إذا ترÙ? Ù?ارغا Ù?Ù? Ù?ظÙ?ر."
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ù?جÙ?Ù?عة اÙ?تغÙ?Ù?رات"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "ابدأ تÙ?Ù?Ù?Ø© اÙ?إعاÙ?Ø© اÙ?Ù?رئÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?ضÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "اÙ?إعاÙ?Ø© اÙ?Ù?رئÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "خطأ أثÙ?اء Ø­Ù?ظ اÙ?إعدادات: %s"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "عارض اÙ?صÙ?Ù?ر"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?رساÙ? اÙ?Ù?Ù?رÙ?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "اÙ?حرÙ?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Ù?شغÙ? اÙ?Ù?سائط اÙ?Ù?تعددة"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ù?حاÙ?Ù? اÙ?طرÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Ù?حرÙ?ر اÙ?Ù?صÙ?ص"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Ù?شغÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?Ù?ب"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?سÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Ù?ارئ شاشة Ù?Ù?Ù?Ù?س"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "استÙ?ع"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Ù?Ù?دÙ?رÙ?"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "تضÙ?Ù? ا_Ù?شرÙ?Ø·"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "اجعÙ?Ù? اÙ?Ù?بدئÙ?"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ù?عطÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ù?Ù?عÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?شرÙ?Ø·"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?س اÙ?صÙ?رة عÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?شاشات"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "رأسا عÙ?Ù? عÙ?ب"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "اÙ?تشÙ? اÙ?_شاشات"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "ا_عرض اÙ?شاشات Ù?Ù? اÙ?شرÙ?Ø·"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "غÙ?Ù?ر Ù?Ù?ز Ù?Ù?Ù?ضع اÙ?شاشات"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "اÙ?شاشات"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø· اÙ?Ù?ستخدÙ? اÙ?جذر Ù?ستطÙ?ع استخداÙ? Ù?ذا اÙ?برÙ?اÙ?ج"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اسÙ? Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?صدر Ù?Ø·Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر Ù?تح %s:â?? %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر جÙ?ب Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? %s:â?? %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? %s Ù?Ù?Ù?ا عادÙ?ا\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Ù?جب تشغÙ?Ù? Ù?ذا اÙ?برÙ?اÙ?ج عبر â?ªpkexec(1)â?¬"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© PKEXEC_UID عددا صحÙ?حا"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? %s Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù?ذا اÙ?Ù?ستخدÙ?\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "Ù?جب Ø£Ù?ا Ù?حتÙ?Ù? %s عÙ?Ù? اسÙ? Ù?جÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?سار\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? %s Ù?جÙ?دا\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر Ù?تح %sâ??\\%s:â?? %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تغÙ?Ù?ر اسÙ? %s Ø¥Ù?Ù? %sâ??: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "اÙ?استÙ?ثاÙ? Ù?Ø·Ù?Ù?ب Ù?تثبÙ?ت إعدادات اÙ?شاشات اÙ?Ù?تعددة Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "ثبÙ?ت إعدادات اÙ?شاشات اÙ?Ù?تعددة Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "اÙ?سخ اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "اÙ?شاشة: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%Id Ã? %Id"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr "اختر شاشة Ù?تغÙ?Ù?ر خصائصÙ?اØ? Ù?اسحبÙ?ا Ù?تغÙ?Ù?ر ترتÙ?بÙ?ا."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر Ø­Ù?ظ إعدادات اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "تعذرت Ù?عرÙ?Ø© اÙ?جÙ?سة أثÙ?اء تطبÙ?Ù? تضبÙ?طات اÙ?عرض"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر اÙ?تشاÙ? أجÙ?زة اÙ?عرض"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Ø­Ù?Ù?ظت إعدادات اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "ستÙ?ستخدÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?إعدادات Ù?Ù? اÙ?Ù?رة اÙ?تاÙ?Ù?Ø© اÙ?تÙ? تÙ?ج Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر ضبط اÙ?إعدادات اÙ?Ù?بدئÙ?Ø© Ù?Ù?شاشات"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "تعذÙ?رت Ù?عرÙ?Ø© Ù?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "إختصار جدÙ?د..."
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "اختصار Ù?خصص"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "خطأ أثÙ?اء Ø­Ù?ظ اÙ?اختصار اÙ?جدÙ?د"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?اختصار \"%s\" Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? استعÙ?اÙ?Ù? Ù?Ø£Ù? اÙ?Ù?تابة بÙ?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح ستصبح "
+#~ "Ù?ستحÙ?Ù?Ø©. \n"
+#~ "اÙ?رجاء اÙ?Ù?حاÙ?Ù?Ø© Ù?جدÙ?دا بÙ?Ù?تاح ControlØ? Alt Ø£Ù? Shift Ù?Ù? Ù?Ù?س اÙ?Ù?Ù?ت."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?اختصار \"%s\" Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?:\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "إذا أعدت تعÙ?Ù?Ù? اÙ?اختصار \"%s\" Ù?سÙ?Ù?عطÙ?Ù? اÙ?اختصار \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "أعÙ?د اÙ?_تعÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "خطأ عÙ?د Ø¥Ù?غاء ضبط Ù?Ù?تاح اÙ?اختصار Ù?Ù? Ù?اعدة بÙ?اÙ?ات اÙ?إعدادات: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ø«Ù?ر Ù?Ù? اÙ?اختصارات اÙ?Ù?خصصة"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "اختصار Ù?خصص"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?تحرÙ?ر Ù?Ù?تاح اختصار اÙ?Ù?ر اÙ?سÙ?طر اÙ?Ù?Ù?ابÙ? Ù? أدخÙ? Ù?سرÙ?عÙ?ا جدÙ?دÙ?ا Ø£Ù? اضغط Ù?Ù?تاح "
+#~ "اÙ?تÙ?راجع Ù?Ù?إخÙ?اء."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د تشغÙ?Ù? Ø£Ù? تعطÙ?Ù? _Ù?Ù?زات تسÙ?Ù?Ù? اÙ?استخداÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د ضغط Ù?Ù?اتÙ?_Ø­ اÙ?Ù?غÙ?Ù?رات"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د ضغ_Ø· Ù?Ù?تاح تبدÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د ض_غط Ù?Ù?تاح"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "صاÙ?رة إذا _رÙ?Ù?ض Ù?Ù?تاح"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "_صاÙ?رة إذا Ù?Ù?بÙ? اÙ?Ù?Ù?تاح"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "صاÙ?رة Ø¥_ذا رÙ?Ù?ض اÙ?Ù?Ù?تاح"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?اÙ?زة"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?ض _Ù?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عاÙ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ردÙ?د اÙ?صÙ?تÙ? Ù?إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "اعرض _Ù?ؤثرات Ù?رئÙ?Ø© Ù?أصÙ?ات اÙ?تÙ?بÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ بطÙ?ئة"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?Ù?تصÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Ù?ؤثرات Ù?رئÙ?Ø© Ù?Ù?أصÙ?ات"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ردÙ?د اÙ?_صÙ?تÙ?..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?ض اÙ?Ù?ؤشر"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?ضات اÙ?Ù?ؤشر Ù?Ù? Ø­Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?ص"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "اÙ?_تأخÙ?ر:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "ع_Ø·Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?Ù?تصÙ?Ø© إذا ضÙ?غط Ù?Ù?تاحاÙ? Ù?Ù? Ø¢Ù? Ù?احد"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "سرÙ?ع"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Ù?ائÙ?Ø© بتخطÙ?طات Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?ختارة Ù?Ù?استخداÙ?"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Ø·Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù? Ù?Ø£_سÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù? Ù?Ø£_عÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù? تخطÙ?Ø· Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?حدد Ø¥Ù?Ù? أسÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù? تخطÙ?Ø· Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?حدد Ø¥Ù?Ù? أعÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø° اÙ?جدÙ?دة تستخدÙ? _تخطÙ?Ø· اÙ?Ù?اÙ?ذة اÙ?Ù?شطة"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "اطبع رسÙ?ا Ù?تخطÙ?Ø· Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?حدد"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "احذÙ? تخطÙ?Ø· Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?حدد Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "تÙ?رار اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr "غÙ?Ù?ر إعدادات Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?حاÙ?Ù?Ø© Ø¥Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?Ù?بدئÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "اختر تخطÙ?Ø· Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?Ù?Ù?ضاÙ? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Ù?صÙ?ر"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "بطÙ?Ø¡"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "اعرض Ù?Ø­Ù?اÙ?ا Ø®Ù?ارات تخطÙ?Ø· Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? ت_شغÙ?Ù? Ù?إطÙ?اء Ù?Ù?زات تسÙ?Ù?Ù? اÙ?استخداÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_تجاÙ?Ù? اÙ?ضغطات اÙ?Ù?Ù?ررة اÙ?سرÙ?عة Ù?Ù?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Ù?ا تÙ?بÙ? Ø¥Ù?ا اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?ضغÙ?طة Ù?Ù?دة"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "اÙ?_Ø®Ù?اراتâ?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?_تحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?ؤشر باستخداÙ? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_تخطÙ?Ø· Ù?ستÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_حاÙ?Ù? ضغطات اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?تزاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "باÙ?ب_Ù?د"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "باÙ?Ù?_غة"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "اÙ?ب_Ù?د:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?_غة:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Ø®Ù?ارات تخطÙ?Ø· Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "تحرÙ?Ù? Ù?سارÙ?ا"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "تحرÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "تحرÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? أعÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "تحرÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? أسÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ù?عطÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "اختر Ù?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?ر Ù?_سبÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "اختر Ù?Ù?_ع اÙ?Ù?Ù?ر بحرÙ?ات اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?_Ù?ر اÙ?Ù?زدÙ?ج:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ر اÙ?_سحب:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_عطÙ?Ù? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?س أثÙ?اء اÙ?Ù?تابة"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?Ù?زدÙ?ج"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "اÙ?سحب Ù?اÙ?Ø¥Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?سÙ?بÙ?"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? _Ù?Ù?رات اÙ?Ù?أرة Ù?Ù? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?س"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù? اÙ?Ø£_Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "عاÙ?"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "حدد Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?ؤشر"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø®Ù?ض"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "اتجاÙ? اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "سرعة اÙ?Ù?ؤشر"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?_ثاÙ?Ù?Ù?:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Ø£_ظÙ?ر Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?أرة عÙ?د ضغط Ù?Ù?تاح Ctrl"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "أظ_Ù?ر Ù?اÙ?ذة Ù?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?ر"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Ù?حاÙ?اة اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?ثاÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "اÙ?_عتبة:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "Ù?اختبار إعدادات اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?Ù?زدÙ?جØ? جرÙ?ب Ù?Ù?رÙ?ا Ù?زدÙ?جÙ?ا عÙ?Ù? اÙ?Ù?صباح."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?س"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù? بأ_صبعÙ?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضÙ?ا استخداÙ? برÙ?Ù?ج اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?سÙ?بÙ? Ù?اختÙ?ار Ù?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?ر."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "Ù?ع_Ø·Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù? عÙ?د اÙ?_حاÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "ابتد_ئ باÙ?Ù?Ù?ر عÙ?د تÙ?Ù?Ù? حرÙ?Ø© اÙ?Ù?ؤشر"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Ù?أرة Ù?Ù?Ù?د اÙ?Ù?سر_Ù?"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "عتبة اÙ?حر_Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Ù?أرة Ù?Ù?Ù?د اÙ?Ù?_Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?رة Ù?_Ù?ردة:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "Ù?سبب اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?_ثاÙ?Ù?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? اÙ?استÙ?رار بضغط اÙ?زر اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ù?Ù?اÙ? جدÙ?د..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?جÙ?د باÙ?Ù?عÙ?"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ø£Ù?_شئ"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Ø£Ù?شئ Ù?Ù?اÙ?ا جدÙ?دا"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ù?ائÙ?Ø© اÙ?Ù?ستضÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?تجاÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ستضÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?تجاÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?اÙ?:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?جÙ?د باÙ?Ù?عÙ?."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "اح_Ø°Ù? اÙ?Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "ا_سÙ? اÙ?Ù?Ù?اÙ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ù?ختبر...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ù?ختبر...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ù?ختبر...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ù?ختبر...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? ت_شغÙ?Ù? Ù?إطÙ?اء Ù?Ù?زات تسÙ?Ù?Ù? اÙ?استخداÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د ض_غط Ù?Ù?تاح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د ض_غط Ù?Ù?تاح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "صاÙ?رة إذا _رÙ?Ù?ض Ù?Ù?تاح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د ضغط Ù?Ù?اتÙ?_Ø­ اÙ?Ù?غÙ?Ù?رات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Ù?جÙ?Ù?عة اÙ?تغÙ?Ù?رات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "اÙ?اتصاÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?_تحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?ؤشر باستخداÙ? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "ع_Ø·Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?Ù?تصÙ?Ø© إذا ضÙ?غط Ù?Ù?تاحاÙ? Ù?Ù? Ø¢Ù? Ù?احد"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "جÙ?از اÙ?عرض"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?ض _Ù?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Ø£Ù?_Ù?ض عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ù?اÙ?ذة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "تحذÙ?ر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù?س"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "اÙ?اتصاÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?سÙ?بÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_تجاÙ?Ù? اÙ?ضغطات اÙ?Ù?Ù?ررة اÙ?سرÙ?عة Ù?Ù?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "اختصارات Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Ù?بÙ?ر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "اÙ?اتصاÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "اتجاÙ? اÙ?Ù?أرة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Ù?ا Ø´Ù?Ø¡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ جÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "اÙ?_Ø®Ù?اراتâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Ù?ارئ شاشة Ù?Ù?Ù?Ù?س"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "اÙ?تصÙ?Ù?ر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "إعدادات اÙ?شاشة %Id\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "اختبار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "ابتد_ئ باÙ?Ù?Ù?ر عÙ?د تÙ?Ù?Ù? حرÙ?Ø© اÙ?Ù?ؤشر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "Ù?سبب اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?_ثاÙ?Ù?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? اÙ?استÙ?رار بضغط اÙ?زر اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "ا_Ù?تب Ù?اختبار اÙ?إعدادات:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "استراحة عÙ? اÙ?Ù?تابة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?_سÙ?اعÙ?د:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?أرة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Ù?رئÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?رÙ?ب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?رÙ?ب"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Ù?ثبÙ?Ù?ت"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Ù?Ø´Ù? اÙ?تÙ?ثبÙ?ت"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "ثبÙ?Ù?ت اÙ?_خط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "أصÙ?ات اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "اÙ?إعدادات اÙ?Ù?بدئÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "ارتباط تعÙ?Ù?Ù? اÙ?حاسÙ?ب."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "عÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذÙ?رت Ø¥Ù?اÙ?Ø© اÙ?حاسÙ?ب.\n"
+#~ "تأÙ?Ù?د Ù?Ù? Ø£Ù?Ù? اÙ?حاسÙ?ب Ù?عدÙ? بسÙ?اÙ?Ø©."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù? Ù?عرض Ø­Ù?ار عÙ?د Ù?جÙ?د أخطاء Ù?Ù? تشغÙ?Ù? حاÙ?ظة اÙ?شاشة."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تشغÙ?Ù? حاÙ?ظة اÙ?شاشة عÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?ج."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "أظÙ?ر أخطاء بدء اÙ?تشغÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "ابدأ حاÙ?ظة اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? حاÙ?ظة اÙ?شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "تستعÙ?ب _Ù?ارئ شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "تحÙ?Ù? شدÙ?Ø© Ù?جÙ?Ù?Ù? %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "حصÙ? خطأ عÙ?د تشغÙ?Ù? حاÙ?ظة اÙ?شاشة:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ù?Ù? تعÙ?Ù? حاÙ?ظة اÙ?شاشة Ù?Ù? Ù?Ø°Ù? اÙ?جÙ?سة."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "حاÙ?ظة اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? حاÙ?ظة اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Ù?ا تظÙ?ر Ù?ذا اÙ?تحذÙ?ر Ù?جددÙ?ا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذÙ?ر Ø¥Ù?شاء اÙ?دÙ?Ù?Ù? \"%s\".\n"
+#~ "Ù?ذا Ù?Ø·Ù?Ù?ب حتÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? تغÙ?Ù?ر سÙ?Ù?Ø© Ù?ؤشر اÙ?Ù?أرة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذÙ?ر Ø¥Ù?شاء اÙ?دÙ?Ù?Ù? \"%s\".\n"
+#~ "Ù?ذا Ù?Ø·Ù?Ù?ب حتÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? تغÙ?Ù?ر اÙ?Ù?ؤشرات."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تحÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? اÙ?صÙ?ت %s Ù?عÙ?Ù?Ù?Ù?Ø© %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ج"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "اخرج"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "بÙ?Ù?Ù?ج"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "صاÙ?رة Ø¥Ù?ذار"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "صÙ?صÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "صاÙ?Ù?رة"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Ù?ا صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "اÙ?صÙ?ت Ù?Ù?ذا اÙ?حدث غÙ?ر Ù?عÙ?Ù?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù? اÙ?صÙ?ت Ù?Ù?ذا اÙ?حدث غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د.\n"
+#~ "Ù?د Ù?تÙ?جب عÙ?Ù?Ù? تثبÙ?ت حزÙ?Ø© gnome-audio Ù?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?جÙ?Ù?عة Ù?Ù? اÙ?أصÙ?ات "
+#~ "اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?Ø©.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù? اÙ?صÙ?ت Ù?Ù?ذا اÙ?حدث غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د.\n"
+#~ "Ù?د Ù?تÙ?جب عÙ?Ù?Ù? تثبÙ?ت حزÙ?Ø© gnome-audio Ù?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?جÙ?Ù?عة Ù?Ù? اÙ?أصÙ?ات "
+#~ "اÙ?Ù?بدئÙ?Ø©."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? اÙ?صÙ?ت Ù?Ù?ذا اÙ?حدث غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "اختر Ù?Ù?Ù? صÙ?ت"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù? %s Ù?Ù?س Ù?Ù?Ù? wav سÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "اخترÙ? Ù?Ù?Ù? صÙ?ت..."
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثÙ?اء ضبط اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Screen Rotation"
+#~ msgstr "استباÙ?Ø© اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "اضبط Ù?صحÙ?Ø­Ø? حتÙ? تبÙ?Ù? Ù?عاÙ?جات اÙ?Ø£Ù?Ù?اع  text/plain Ù? text/* MIME Ù?Ù? تزاÙ?Ù?."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "زاÙ?Ù?Ù? Ù?عاÙ?جا text/plain Ù? text/*"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?Ù?حرر اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr "اضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù? Ù?Ù? إدارة إعداد اÙ?Ù?حرر اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "اجراء ارتباط اÙ?Ù?Ù?تاح (%s) Ù?عرÙ?Ù? Ø£Ù?ثر Ù?Ù? Ù?رÙ?Ø©\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "ارتباط اÙ?Ù?Ù?تاح (%s) Ù?عرÙ?Ù? Ø£Ù?ثر Ù?Ù?\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Ù?بدÙ? Ø£Ù? تطبÙ?Ù?ا آخر Ù?ستعÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?تاح '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "ارتباط اÙ?Ù?Ù?تاح (%s) Ù?ستعÙ?Ù?Ù? باÙ?Ù?عÙ?\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "شدة اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Default Editor"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?حرر اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?"
+
+#~ msgid "Default editor plugin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø­Ù? اÙ?Ù?حرر اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?"
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار اÙ?طرد."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ù?جÙ?Ù?د اÙ?Ù?Ù?زÙ?."
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Ù?ختصر إطÙ?اÙ? شغÙ? اÙ?حاسبة"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار إطÙ?اÙ? Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?ساعدة."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار إطÙ?اÙ? Ù?تصÙ?Ù?Ø­ اÙ?Ù?Ù?ب."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ù?Ù?Ù? اÙ?شاشة."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار اÙ?خرÙ?ج."
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ù?Ù?تاح Ù?شغÙ? اÙ?Ù?سائط."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ù?Ù?تاح اÙ?Ù?Ù?Ø·Ù?عة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?اÙ? Ù?ؤÙ?Ù?ت"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ù?Ù?تاح اÙ?Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?Ù?ؤÙ?Ù?ت."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ù?Ù?تاح اÙ?عزÙ? (Ø£Ù? اÙ?عزÙ?/اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ù?Ù?تاح اÙ?Ù?Ù?Ø·Ù?عة اÙ?سابÙ?Ø©."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار اÙ?بحث."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار اÙ?Ù?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ù?Ù?تاح Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?عزÙ?."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار Ø®Ù?ض شدÙ?Ø© اÙ?صÙ?ت."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار إسÙ?ات اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار رÙ?ع شدة اÙ?صÙ?ت."
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "شغÙ?Ù?Ù? حاÙ?ظة اÙ?شاشة عÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?ج"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin."
+#~ msgstr "اختر صحÙ?Ø­ Ù?Ù?جÙ?عÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?خطÙ?Ø·."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin."
+#~ msgstr "اختر صحÙ?Ø­ Ù?Ù?جÙ?عÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات ارتباط اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin."
+#~ msgstr "اختر صحÙ?Ø­ Ù?Ù?جÙ?عÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?Ù?أرة Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin."
+#~ msgstr "اختر صحÙ?Ø­ Ù?Ù?جÙ?عÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات إستراحة اÙ?Ù?تابة Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+#~ msgstr "اختر صحÙ?Ø­ Ù?Ù?جÙ?عÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات xrandr Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin."
+#~ msgstr "اختر صحÙ?Ø­ Ù?Ù?جÙ?عÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات xrdb Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr "اختر صحÙ?Ø­ Ù?Ù?جÙ?عÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات xsettings Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?حاÙ?ظة Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?Ù?حرر اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?خطÙ?Ø· Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات ارتباط اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?Ù?سائط Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?Ù?أرة Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات حاÙ?ظة اÙ?شاشة Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات اÙ?صÙ?ت Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات xrandr Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات xrdb Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات xsettings Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "اختصار اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "حدÙ?د اÙ?صÙ?Ù?رة/اÙ?عÙ?اÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "عرض اÙ?حدÙ?د Ø­Ù?Ù? اÙ?عÙ?اÙ?Ø© Ù? اÙ?صÙ?Ù?رة Ù?Ù? Ø­Ù?ار اÙ?تÙ?Ù?بÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ع اÙ?تÙ?Ù?بÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ع اÙ?تÙ?Ù?بÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "أزرار اÙ?تÙ?Ù?بÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "اÙ?أزرار اÙ?Ù?عرÙ?ضة Ù?Ù? Ø­Ù?ار اÙ?تÙ?Ù?بÙ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اظÙ?ر _تÙ?اصÙ?Ù? Ø£Ù?ثر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أظÙ?ر _تÙ?اصÙ?Ù? Ø£Ù?ثر"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "اختر صÙ?رة"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ù?ا صÙ?رة"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "صÙ?ر"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?اÙ? Ù?Ù?اÙ? خطأ أثÙ?اء Ù?حاÙ?Ù?Ø© جÙ?ب Ù?عÙ?Ù?Ù?ات دÙ?تر اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù? \n"
+#~ "Ù?ا Ù?ستطÙ?ع خادÙ?Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? اÙ?تعاÙ?Ù? Ù?ع Ù?ذا اÙ?برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حدث خطأ أثÙ?اء Ù?حاÙ?Ù?Ø© جÙ?ب Ù?عÙ?Ù?Ù?ات دÙ?تر اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù? \n"
+#~ "Ù?ا Ù?ستطÙ?ع خادÙ?Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? اÙ?تعاÙ?Ù? Ù?ع Ù?ذا اÙ?برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?تح دÙ?تر اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر Ù?تح دÙ?تر اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?Ù?ج غÙ?ر Ù?عرÙ?Ù?Ø©Ø? ربÙ?Ù?ا تÙ?Ù?Ù?ت Ù?اعدة بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?ستخÙ?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?Ù?ج غÙ?ر Ù?عرÙ?Ù?Ø©Ø? ربÙ?Ù?ا تÙ?Ù?Ù?ت Ù?اعدة بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø­Ù?Ù?Ù? %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "عÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "اضبط Ù?عÙ?Ù?Ù?اتÙ? اÙ?شخصÙ?Ø©"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?Ù?زÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تراسÙ? اÙ?Ù?Ù?رÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?ظÙ?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?اتÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?ب</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">غÙ?Ù?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© سرÙ?Ù?Ù?</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">غÙ?Ù?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "اÙ?_عÙ?Ù?اÙ?:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?سÙ?اعÙ?د:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "اÙ?عÙ?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?دÙ?_Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "اÙ?_شرÙ?Ø©:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "اÙ?ت_Ù?Ù?Ù?Ù?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "غÙ?Ù?Ù?ر _Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "_غÙ?Ù?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "غÙ?Ù?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "غÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "اÙ?_Ù?دÙ?Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "اÙ?ب_Ù?د:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "اÙ?اتصاÙ?"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "اÙ?ب_Ù?د:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?_حاÙ?Ù?Ø©:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?اسÙ? اÙ?Ù?اÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?اسÙ? باÙ?Ù?اÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "اÙ?_Ù?Ù?زÙ?:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "صÙ?دÙ?Ù? اÙ?_برÙ?د:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_صÙ?دÙ?Ù? اÙ?برÙ?د:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_صÙ?دÙ?Ù? اÙ?برÙ?د:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ص_Ù?دÙ?Ù? اÙ?برÙ?د:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?عÙ?Ù?Ù?ات شخصÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?شخصÙ?Ø©"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? اÙ?تب Ù?Ù?Ù?Ø© سرÙ?Ù?Ù? Ù?رÙ?Ø© أخرÙ? Ù?Ù? Ø­Ù?Ù? <b>أعÙ?د Ù?تابة Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "اختر صÙ?رتÙ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "اÙ?_Ù?Ù?اÙ?Ø©/اÙ?Ù?حاÙ?ظة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تغÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سرØ? ادخÙ? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر Ù?Ù? اÙ?Ù?جاÙ? اÙ?سÙ?Ù?Ù? Ø«Ù? اتÙ?ر <b>Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ù?</b>.\n"
+#~ "بعد اÙ?تÙ?Ø«Ù?Ù?Ø? ادخÙ? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?جدÙ?دةØ? اعد Ù?تابتÙ?ا Ù?Ù?تÙ?Ø­Ù?Ù?Ù? Ù? اÙ?Ù?ر <b>غÙ?Ù?Ù?ر "
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر</b>.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تغÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سرØ? أدخÙ? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر Ù?Ù? اÙ?خاÙ?Ø© بأسÙ?Ù? Ø«Ù? اÙ?Ù?ر <b>استÙ?Ø«Ù?Ù?</b>.\n"
+#~ "بعد اÙ?استÙ?ثاÙ?Ø? أدخÙ? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?جدÙ?دةØ? أعد Ù?تابتÙ?ا Ù?Ù?تÙ?Ø­Ù?Ù?Ù? Ù? اÙ?Ù?ر <b>غÙ?Ù?ر "
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر</b>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ?: \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ?:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?_دÙ?Ù?Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "اÙ?_عÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Ù?اÙ?س اÙ?عÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "اÙ?رÙ?ز اÙ?برÙ?دÙ?:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "اÙ?_عÙ?Ù?اÙ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_ستÙ?Ø«Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_اÙ?Ù?Ù?صÙ?Ù?Ù?Ø­Ù?Ø©:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_Ù?Ù?صÙ?Ù?Ù?Ø­Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?صÙ?حة اÙ?رئÙ?سÙ?Ù?Ø©:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_صÙ?حة اÙ?رئÙ?سÙ?Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "اÙ?_Ù?Ù?زÙ?:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?_دÙ?ر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_جÙ?Ù?اÙ?:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?_Ø­Ù?Ù?Ù?:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Ù?_Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?جدÙ?دة:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?_Ù?Ø©:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أعÙ?د Ù?تابة Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?جدÙ?دة:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أعÙ?_د Ù?تابة Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?جدÙ?دة:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "اÙ?_Ù?Ù?اÙ?Ø©/اÙ?Ù?حاÙ?ظة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_عÙ?Ù?اÙ?:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "اÙ?_عÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Ù?اÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "اÙ?رÙ?ز اÙ?برÙ?دÙ?:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "خرج اÙ?تطبÙ?Ù? بشÙ?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?Ù?ع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?اة اÙ?إدخاÙ? backend_stdin: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?اة اÙ?دخÙ?/اÙ?خرج backend_stdin: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?اة اÙ?إدخاÙ? backend_stdout: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?اة اÙ?دخÙ?/اÙ?خرج backend_stdout: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ø«Ù?Ù?!\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ستÙ?Ø«Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "غÙ?Ù?Ù?Ù?رÙ?ت Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر بعد اÙ?تÙ?Ù?Ø«Ù?Ù? اÙ?أخÙ?ر! رجاء أعÙ?د اÙ?تÙ?Ù?Ø«Ù?Ù?.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تغÙ?Ù?Ù?رت Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر بعد اÙ?استÙ?ثاÙ? اÙ?أخÙ?رØ? رجاء أعÙ?د اÙ?استÙ?ثاÙ?."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر Ù?Ø°Ù? خطأ."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "غÙ?Ù?Ù?Ù?رÙ?ت Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "خطأ Ù?Ù? اÙ?Ù?ظاÙ?: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر صغÙ?رة جدا."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر بسÙ?طة جدا."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?تا اÙ?سر اÙ?Ù?دÙ?Ù?Ø© Ù? اÙ?جدÙ?دة Ù?تشابÙ?تاÙ? جدا."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ù?جب Ø£Ù? تحتÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?جدÙ?دة عÙ?Ù? Ù?حارÙ? خاصة Ø£Ù? أرÙ?اÙ?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?تا اÙ?سر اÙ?Ù?دÙ?Ù?Ø© Ù? اÙ?جدÙ?دة Ù?تطابÙ?تاÙ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? تشغÙ?Ù? %s: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر تشغÙ?Ù? %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "حصÙ? خطأ Ù?Ù? اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر <b>غÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر</b> Ù?تغÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© سرÙ?Ù?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? اÙ?تب Ù?Ù?Ù?Ø© سرÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø­Ù?Ù? <b>Ù?Ù?Ù?Ø© سر جدÙ?دة</b>.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? اÙ?تب Ù?Ù?Ù?Ø© سرÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø­Ù?Ù? <b>Ù?Ù?Ù?Ø© سر اÙ?جدÙ?دة</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?تا اÙ?سر غÙ?ر Ù?تطابÙ?تÙ?Ù?."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?ساعدة</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تÙ?ضÙ?Ù?ات</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?Ù?Ù?_ج اÙ?Ù?تاح\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?Ù?Ù?_ج اÙ?Ù?Ù?عاÙ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?جÙ?ا اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تغÙ?Ù?رات Ù?تÙ?عÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?ساعدة Ù?Ù? تأخذ Ù?جراÙ?ا حتÙ? تسجÙ? دخÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?رة "
+#~ "اÙ?Ù?ادÙ?Ø©.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تغÙ?Ù?رات تÙ?عÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? تأخذ Ù?جراÙ?ا حتÙ? تÙ?ج Ù?Ù? اÙ?Ù?رة اÙ?Ù?ادÙ?Ø©."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اغÙ?Ù? Ù? ا_خرج\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أغÙ?Ù? Ù? ا_خرج"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ز Ø¥Ù?Ù? Ù?ربع Ø­Ù?ار اÙ?تطبÙ?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?ضÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?ربع Ø­Ù?ار اÙ?تطبÙ?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?ضÙ?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ز Ø¥Ù?Ù? Ù?ربع Ø­Ù?ار اÙ?Ù?Ù?Ù?ج اÙ?Ù?تاح\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?ربع Ø­Ù?ار اÙ?Ù?Ù?Ù?ج اÙ?Ù?Ù?عاÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ز Ø¥Ù?Ù? Ù?ربع Ø­Ù?ار إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?ربع Ø­Ù?ار إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Ù?عÙ?Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?جÙ?ات اÙ?Ù?ساعدة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Ù?عÙ?Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?ساعدة"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?_Ø­"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "اÙ?تطبÙ?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?_ضÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Assistive Technology"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?جÙ?ا اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?عÙ?Ù?Ù? دعÙ? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?جÙ?ات اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ø© عÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?ج\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?عÙ?Ù?Ù? دعÙ? اÙ?تÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø© عÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?ج"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "حصÙ? خطأ اثÙ?اء تشغÙ?Ù? Ø­Ù?ار تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?Ù?أرة: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? استÙ?راد اعدادات AccessX Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "استÙ?رد Ù?Ù?Ù? اعدادات اÙ?Ù?Ù?زة"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Ø¥_ستÙ?رد"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?بدÙ? Ø£Ù? Ù?ذا اÙ?Ù?ظاÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تداد XKB.Ù?Ù? تعÙ?Ù? Ù?Ù?زات إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ "
+#~ "بدÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?عÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?_Ù?رتدÙ?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?عÙ?Ù?Ù? Ø¥_بطاء اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?عÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?_Ù?أرة</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?عÙ?Ù?Ù? Ø¥_عادة Ù?Ù?ر اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?عÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?ا_صÙ?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?Ù?زات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?تبدÙ?Ù?</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "صاÙ?رة إذا _رÙ?ض اÙ?Ù?Ù?تاح"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د تشغÙ?Ù? Ø£Ù? تعطÙ?Ù? اÙ?_Ù?Ù?زات Ù?Ù? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د Ù?Ù?ر اÙ?Ù?غÙ?Ù?رات"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "صاÙ?رة عÙ?د تشغÙ?Ù? LED Ù?احدة Ù? صاÙ?رتاÙ? عÙ?د تعطÙ?Ù? إحداÙ?Ù?ا."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "صاÙ?رة اذا Ù?اÙ? اÙ?Ù?Ù?تاح:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "اÙ?_تأخÙ?ر:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "اÙ?تأخÙ?ر بÙ?Ù? ضغط اÙ?زر Ù? _حرÙ?Ø© اÙ?Ù?ؤشر:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "ع_Ø·Ù?Ù?Ù? إذا Ù?Ù?ر اÙ?زراÙ? Ù?Ù? Ø¢Ù? Ù?احد"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?ت_بدÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Ù?رشÙ?Ù?حات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "تجاÙ?Ù? Ù?Ù? تÙ?احÙ?ات اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? Ù?Ù?س اÙ?Ù?Ù?تاح إذا حدثت Ø®Ù?اÙ? Ù?Ù?ت اختÙ?ر Ù?Ù? طرÙ? "
+#~ "اÙ?Ù?ستخدÙ?."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات إتاحة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "سرعة اÙ?Ù?ؤشر اÙ?_Ù?صÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?_Ù?أرة..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?ا تÙ?بÙ? Ø¥Ù?ا اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?ضغÙ?طة Ù? اÙ?Ù?بÙ?Ù? عÙ?Ù?Ù?ا Ù?ضغÙ?طة Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?ترة اÙ?Ù?حددة "
+#~ "Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "أدÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?رÙ? Ù?Ù?اتÙ?Ø­Ù? Ù?تزاÙ?Ù?Ø© عÙ?د Ù?Ù?ر اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?غÙ?Ù?رة بترتÙ?ب Ù?تعاÙ?ب."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ت اÙ?ت_سارع Ù?Ù?سرعة اÙ?Ù?صÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Ø­Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?حة اÙ?أرÙ?اÙ? Ø¥Ù?Ù? Ù?Ù?حة تحÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?أرة."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_عطÙ?Ù?Ù? اذا Ù?Ù? Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?دة:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_استÙ?رد اعدادات اÙ?Ù?Ù?زة..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Ù?ا تÙ?بÙ? Ø¥Ù?ا اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?ضغÙ?طة Ù?Ù?دة:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "Ù?_Ù?بÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "Ù?_ضغÙ?Ø·"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "Ù?ر_Ù?Ù?ض"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "Ù?حارÙ?/ثاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? ثاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "بÙ?سÙ?/ثاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ø«Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "أضÙ?Ù? Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?شاشة"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?خط Ù?بÙ?رÙ?ا جدا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حجÙ?Ù? Ù?Ù?طة Ù?احدة Ù? Ù?د Ù?عرÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? "
+#~ "اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?طة (%Id) Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? "
+#~ "اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %Id."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حجÙ?Ù? Ù?Ù?طتاÙ? Ù? Ù?د Ù?عرÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? "
+#~ "Ø£Ù? تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? Ù?Ù?طة Ù?احدة (%Id) Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? "
+#~ "Ø£Ù? تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %Id."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حجÙ?Ù? %d Ù?Ù?اط Ù? Ù?د Ù?عرÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? "
+#~ "Ø£Ù? تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? Ù?Ù?طتاÙ? (%Id) Ù? Ù?د Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %Id."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حجÙ?Ù? %d Ù?Ù?طة Ù? Ù?د Ù?عرÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? "
+#~ "Ø£Ù? تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? %Id Ù?Ù?اط Ù? Ù?د Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %Id."
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? %Id Ù?Ù?طة Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %Id."
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? %Id Ù?Ù?طة Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار حجÙ?Ù?ا Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? %Id."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حجÙ?Ù? Ù?Ù?طة Ù?احدة Ù? Ù?د Ù?عرÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? "
+#~ "اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?طة Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حجÙ?Ù? Ù?Ù?طتاÙ? Ù? Ù?د Ù?عرÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? "
+#~ "Ø£Ù? تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? Ù?Ù?طة Ù?احدة Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حجÙ?Ù? %d Ù?Ù?اط Ù? Ù?د Ù?عرÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? "
+#~ "Ø£Ù? تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? Ù?Ù?طتاÙ? Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? تختار "
+#~ "خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حجÙ?Ù? %d Ù?Ù?طة Ù? Ù?د Ù?عرÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? "
+#~ "Ø£Ù? تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? %Id Ù?Ù?اط Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر."
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? %Id Ù?Ù?طة Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر."
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?خط اÙ?Ù?ختار حجÙ?Ù? %Id Ù?Ù?طة Ù? Ù?د Ù?Ù?صعÙ?ب استخداÙ? اÙ?حاسÙ?ب. Ù?Ù? اÙ?Ù?ستحسÙ? Ø£Ù? "
+#~ "تختار خطÙ?Ù?ا بحجÙ?Ù? أصغر."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "استخدÙ? اÙ?خط اÙ?سابÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "استخدÙ? اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "استخدÙ? اÙ?خط اÙ?Ù?Ù?ختار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حدد اسÙ? Ù?Ù?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© Ù?تثبÙ?تÙ?ا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حدد اسÙ? Ù?Ù?Ù? سÙ?Ù?Ø© Ù?تثبÙ?تÙ?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حدÙ?د اسÙ? اÙ?صÙ?حة اÙ?تÙ? ترÙ?د إظÙ?ارÙ?ا (سÙ?Ø©|Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©|خطÙ?Ø·|Ù?اجÙ?Ø©)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حدÙ?د اسÙ? اÙ?صÙ?حة اÙ?تÙ? ترÙ?د إظÙ?ارÙ?ا (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "صÙ?حة"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©...]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "استخدÙ? اÙ?_Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "استخدÙ? اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "استخدÙ? اÙ?Ø®_Ø·\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "استخدÙ? اÙ?خط"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "اÙ?سÙ?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø© تÙ?ترح Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?خطÙ?ا."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "اÙ?سÙ?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø© تÙ?ترح Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "اÙ?سÙ?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø© تÙ?ترح خطÙ?ا."
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ø£Ù?Ù?ا_Ù?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?Ù?ائÙ? Ù? أشرطة اÙ?أدÙ?ات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?عاÙ?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>تصÙ?Ù?ر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>تÙ?عÙ?Ù?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>ترتÙ?ب اÙ?Ù?Ù?اط اÙ?تحت بÙ?سÙ?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Ø®Ù?Ù?Ù?_Ø© اÙ?شاشة</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ø£Ù?ضÙ? Ø£_Ø´Ù?اÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ضÙ? ت_باÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ضÙ? _تباÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_خصÙ?Ù?ص..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Ù?ص"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?سطÙ?\n"
+#~ "Ù?Ù?Ø¡ اÙ?شاشة\n"
+#~ "Ù?Ù?دÙ?د\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?بÙ?ر\n"
+#~ "Ù?Ù?بÙ?Ù?Ù?Ø·"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تغÙ?Ù?ر سÙ?Ø© Ù?ؤشرÙ? سÙ?أخذ Ù?جراÙ? عÙ?د Ù?Ù?Ù?جÙ? اÙ?Ù?ادÙ?.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تغÙ?Ù?ر سÙ?Ø© Ù?ؤشرÙ? سÙ?طبÙ?Ù? عÙ?د Ù?Ù?Ù?جÙ? اÙ?Ù?ادÙ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?Ù?اÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?تحÙ?Ù?Ù?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?تحÙ?Ù?Ù?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "خصÙ?ص سÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "خصÙ?ص اÙ?سÙ?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_تÙ?اصÙ?Ù?...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_تÙ?اصÙ?Ù?..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "خط اÙ?_Ù?Ù?تب:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "حرÙ?ر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?اصÙ?Ù? ترجÙ?Ø© اÙ?خط\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?اصÙ?Ù? تصÙ?Ù?ر اÙ?خط"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "اذÙ?ب Ø¥Ù?Ù? _Ù?جÙ?د اÙ?خطÙ?Ø·"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "تد_رج رÙ?ادÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?اجÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?اجÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Ù?ا Ø´Ù?Ø¡"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? جدÙ?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح Ù?Ù?Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح Ø­Ù?ار Ù?تحدÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح Ø­Ù?ارا Ù?تحدÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ؤشر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ؤشر"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "اÙ?ا_ستباÙ?Ø©:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "احÙ?ظ Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "احÙ?ظ اÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_Ø­Ù?ظ اÙ?سÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "احÙ?ظ اÙ?سÙ?Ù?Ø© باسÙ?..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "احÙ?ظ _Ù?Ù?...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "احÙ?ظ با_سÙ?..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "احÙ?ظ صÙ?رة اÙ?_Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اظÙ?ر اÙ?_Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?ائÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أظÙ?ر اÙ?Ø£_Ù?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?ائÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ù? صÙ?ب\n"
+#~ "تدرج Ø£Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "تدرج عÙ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "تحت _بÙ?سÙ?Ù? (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "تÙ?عÙ?Ù? تحت _بÙ?سÙ?Ù? (LCD)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Ù?ص"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ص أسÙ?Ù? اÙ?عÙ?اصر\n"
+#~ "اÙ?Ù?ص بجاÙ?ب اÙ?عÙ?اصر\n"
+#~ "Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ø·\n"
+#~ "Ù?ص Ù?Ù?Ø·\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ص أسÙ?Ù? اÙ?عÙ?اصر\n"
+#~ "Ù?ص بجاÙ?ب اÙ?عÙ?اصر\n"
+#~ "Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ø·\n"
+#~ "Ù?ص Ù?Ù?Ø·"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا تدعÙ? سÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?تحÙ?Ù?Ù?ات اÙ?حاÙ?Ù?Ø© Ù?خططات اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا تدعÙ? سÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?تحÙ?Ù?Ù?ات اÙ?حاÙ?Ù?Ø© Ù?خططات اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "سÙ?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?سÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عÙ?اÙ?Ù?Ù? Ø£_زرار شرÙ?Ø· اÙ?أدÙ?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عÙ?اÙ?Ù?Ù? Ø£_زرار شرÙ?Ø· اÙ?أدÙ?ات:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "حدÙ?د اÙ?Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "خط اÙ?ت_طبÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "ا_Ù?سخ"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "اÙ?_Ù?صÙ?:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "خط اÙ?_Ù?ستÙ?د:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "اختصارات Ù?ائÙ?Ø© _Ù?ابÙ?Ø© Ù?Ù?تغÙ?Ù?ر"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "خط _ثابت اÙ?عرض:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Ù?اÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_صÙ?ادÙ?Ù? اÙ?دخÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_ثبÙ?Ù?ت..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Ù?تÙ?سط"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Ø£_حادÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدÙ?د"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ù?ا Ø´Ù?Ø¡"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "ا_Ù?تح"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "ا_Ù?صÙ?"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "ا_طبع"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ø£_Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أعد اÙ?تعÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?اÙ?ترا_ضÙ?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أعد اÙ?ضبط Ù?Ù?_Ù?بدئÙ?ات"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "ا_Ø­Ù?ظ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?عÙ?اصر اÙ?Ù?_Ù?تÙ?اة:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?عÙ?اصر اÙ?Ù?_حددة:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?_Ù?اس:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ø®Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "اÙ?Ø£_سÙ?Ù?ب:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "تÙ?Ù?Ù?حات اÙ?Ø£_دÙ?ات:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "خط عÙ?Ù?اÙ? اÙ?_Ù?اÙ?ذة:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "اÙ?_Ù?Ù?اÙ?Ø°:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?اط بÙ?Ù? بÙ?صة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?طة Ù?Ù? اÙ?بÙ?صة"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ظÙ?ر"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "خصÙ?ص Ù?ظÙ?ر سطح اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ثبÙ?Ù?ت حزÙ? اÙ?سÙ?Ù?ات Ù?أجزاء سطح اÙ?Ù?Ù?تب اÙ?Ù?ختÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?ثبÙ?Ù?ت اÙ?سÙ?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?ثبÙ?Ù?ت اÙ?سÙ?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "حزÙ?Ø© سÙ?Ù?ات جÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ù?ا صÙ?ر عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "اÙ?Ù?جÙ?د: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?ات"
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?Ù?ا"
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "بÙ?سÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "عاجز عÙ? تثبÙ?ت اÙ?سÙ?Ù?Ø©. \n"
+#~ "أداة %s غÙ?ر Ù?ثبتة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "عاجز عÙ? تثبÙ?ت اÙ?سÙ?Ù?Ø©. \n"
+#~ "حدثت Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© أثÙ?اء استخÙ?اص اÙ?سÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?Ø© جÙ?Ù?Ù? %s Ù?ثبتة بشÙ?Ù? صحÙ?Ø­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that "
+#~ "you need to compile."
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ختار Ù?Ù?س Ù?Ù?Ù? سÙ?Ø© صحÙ?Ø­. Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?حرÙ? سÙ?ات Ù?جب تجÙ?Ù?عÙ?."
+
+#~ msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Ù?بدÙ? Ø£Ù? Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ø«Ù? سÙ?Ù?Ø© سÙ?Ù?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid "Installation failed."
+#~ msgstr "Ù?Ø´Ù? اÙ?تثبÙ?ت."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Ø«Ù?بÙ?Ù?تت اÙ?سÙ?Ù?Ù?Ø© \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "أترغب بتÙ?عÙ?Ù?Ù?ا اÙ?Ø¢Ù? Ø£Ù? اÙ?إبÙ?اء عÙ?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ù?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø©Ø?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ابÙ?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أبÙ?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?عÙ?Ù?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?جدÙ?دة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "طبÙ?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?جدÙ?دة"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ù?Ø´Ù? Ø¥Ù?شاء دÙ?Ù?Ù? Ù?ؤÙ?ت"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ù?Ù? Ù?حدÙ?د Ù?Ù?Ù?ع Ù?Ù?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© Ù?تثبÙ?تÙ?ا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "تÙ?صرÙ?حات غÙ?ر Ù?اÙ?Ù?Ø© Ù?تثبÙ?ت اÙ?سÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%s Ù?Ù? اÙ?Ù?سار اÙ?Ø°Ù? ستثبÙ?ت Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ات اÙ?سÙ?Ù?Ø©Ø? Ù?ذا Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?تÙ?اءÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?ع "
+#~ "اÙ?Ù?صدر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "â??%s Ù?Ù? اÙ?Ù?سار اÙ?Ø°Ù? ستثبÙ?ت Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ات اÙ?سÙ?Ù?Ø©Ø? Ù?ذا Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اختÙ?ارÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?صدر"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "اختر سÙ?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حزÙ?ات اÙ?سÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "حزÙ? اÙ?سÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اسÙ? اÙ?سÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?جÙ?دا"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ù?Ø°Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?جÙ?دة أصÙ?Ù?ا. أترÙ?د استبداÙ?Ù?اØ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?_تابة Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_ستبدÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "أترÙ?د حذÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø©Ø?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? حذÙ? اÙ?سÙ?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر حذÙ? اÙ?سÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تشغÙ?Ù? Ù?دÙ?ر اÙ?اعدادات 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?بعض اÙ?تÙ?ضÙ?Ù?ات تأثÙ?ر دÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?دÙ?ر اعدادات جÙ?Ù?Ù?Ø? . Ù?د Ù?Ø´Ù?ر Ø°Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù? "
+#~ "Ù?جÙ?د Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?ع بÙ?Ù?Ù?بÙ? Ø£Ù? Ø£Ù? Ù?دÙ?ر اعدادات Ù?غاÙ?ر (تابع Ù?Ù?Ù?دÙ? Ù?Ø«Ù?ا) Ù?شط "
+#~ "Ù?سبÙ?Ù?اØ? Ù? Ù?تضارب Ù?ع Ù?دÙ?ر اعدادات جÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø· طبÙ?Ù?Ù? اÙ?إعدادات Ø«Ù? اÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إسترجع Ù? خزÙ? اÙ?إعدادات اÙ?تÙ?Ù?Ù?دÙ?Ù?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "استرجع Ù? خزÙ? اÙ?إعدادات اÙ?تÙ?Ù?Ù?دÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ù?جرÙ? Ù?سخ '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ù?جرÙ? Ù?سخ اÙ?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?اÙ?ذة اÙ?أب"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?اÙ?ذة اÙ?أب Ù?Ù?Ø­Ù?ار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ااÙ?عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? حاÙ?Ù?Ù?ا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?سار اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? حاÙ?Ù?Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø¥Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ù?سار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù? حاÙ?Ù?Ù?ا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?سار اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù? حاÙ?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "اÙ?جزء اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "جزء اÙ?إرساÙ? اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حاÙ?Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?رس اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù? اÙ?حاÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?رس اÙ?Ù?سارات اÙ?حاÙ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?رس اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù? اÙ?حاÙ?Ù? - Ù?بدأ Ù?Ù? 1\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?رس اÙ?Ù?سارات اÙ?حاÙ?Ù? - Ù?بدأ Ù?Ù? 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عدد اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù? اÙ?إجÙ?اÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عدد اÙ?Ù?سارات اÙ?إجÙ?اÙ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عدد اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù? اÙ?اجÙ?اÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "عدد اÙ?Ù?سارات اÙ?إجÙ?اÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ù?جرÙ? اÙ?إتÙ?صاÙ?..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ؤشر اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ? - اÙ?حاÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?ؤشر اÙ?Ù?بدئÙ? - اÙ?حاÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ù?ؤشر أبÙ?ض"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ù?ؤشر أبÙ?ض - اÙ?حاÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ù?ؤشر Ù?بÙ?ر"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ù?ؤشر Ù?بÙ?ر - اÙ?حاÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ù?ؤشر أبÙ?ض Ù?بÙ?ر - اÙ?حاÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ù?ؤشر أبÙ?ض Ù?بÙ?ر"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "تشغÙ?Ù? تÙ?Ù?ائÙ? Ù?Ù? AT اÙ?Ù?Ù?ضÙ?"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>عارض اÙ?صÙ?Ù?ر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?رساÙ? اÙ?Ù?Ù?رÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?ارئ اÙ?برÙ?د </b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?حرÙ?Ù?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?شغÙ? اÙ?Ù?سائط اÙ?Ù?تعددة</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?حاÙ?Ù? اÙ?طرÙ?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?حرÙ?ر Ù?صÙ?ص</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?شغÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?رئÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?تصÙ?Ù?Ø­ Ù?Ù?ب</b>"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Ù?ارئ اÙ?برÙ?د اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Ù?تصÙ?Ø­ Links اÙ?Ù?صÙ?"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Ù?تصÙ?Ø­ Lynx اÙ?Ù?صÙ?"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Ù?تصÙ?Ø­ W3M اÙ?Ù?صÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "غÙ?Ù?Ù?ر استباÙ?Ø© اÙ?شاشة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "غÙ?Ù?Ù?ر Ù?Ù?ز اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù?س"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "اعدادات %d Ù?Ù?شاشة\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?ضÙ?Ù?ات إستباÙ?Ø© اÙ?شاشة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تÙ?ضÙ?Ù?ات استباÙ?Ø© اÙ?شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_جعÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ? Ù?Ù?ذا اÙ?حاسÙ?ب (%s) Ù?Ù?Ø·\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_جعÙ?Ù? اÙ?Ù?بدئÙ? Ù?Ù?ذا اÙ?حاسÙ?ب (%s) Ù?Ù?Ø·"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "اÙ?Ø®Ù?ارات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? ثاÙ?Ù?Ø©Ù? Ù?احدة.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "حاÙ?ا."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? ثاÙ?Ù?تÙ?Ù?.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? ثاÙ?Ù?Ø©Ù? Ù?احدة."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? %d Ø«Ù?اÙ?Ù?.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? ثاÙ?Ù?تÙ?Ù?."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? %d ثاÙ?Ù?Ø©.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? %Id Ø«Ù?اÙ?Ù?."
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? %Id ثاÙ?Ù?Ø©."
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?جرÙ? اختبار اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة. ستسترجع اÙ?تÙ?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?سابÙ?Ø© اذا Ù?Ù? تستجب "
+#~ "Ø®Ù?اÙ? %Id ثاÙ?Ù?Ø©."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أترÙ?د اÙ?Ø­Ù?اظ عÙ?Ù? Ù?Ø°Ù? اÙ?إستباÙ?Ø©Ø?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أترÙ?د إبÙ?اء Ù?Ø°Ù? اÙ?استباÙ?Ø©Ø?"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "ا_بÙ?Ù? اÙ?إستباÙ?Ø©"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "خادÙ?Ù? X Ù?ا Ù?دعÙ? Ø¥Ù?تداد XRandR. Ù?ا تتÙ?Ù?Ù?ر Ø¥Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?Ø© إحداث تغÙ?Ù?رات Ù?Ù? "
+#~ "اÙ?إستباÙ?Ø© Ù?حجÙ? اÙ?عرض أثÙ?اء زÙ?Ù? اÙ?تÙ?شغÙ?Ù?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إصدارة Ø¥Ù?تداد XRandR غÙ?ر Ù?تÙ?اÙ?Ù?Ø© Ù?ع Ù?ذا اÙ?برÙ?اÙ?ج. Ø¥Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?Ø© تغÙ?Ù?ر إستباÙ?Ø© "
+#~ "حجÙ? اÙ?شاشة  Ù?Ù? Ù?Ù?ت اÙ?عÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?Ù?رة.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إصدارة اÙ?تداد XRandR غÙ?ر Ù?تÙ?اÙ?Ù?Ø© Ù?ع Ù?ذا اÙ?برÙ?اÙ?ج. Ù?ا تتÙ?Ù?Ù?ر Ø¥Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?Ø© إحداث "
+#~ "تغÙ?Ù?رات Ù?Ù? استباÙ?Ø© اÙ?عرض أثÙ?اء زÙ?Ù? اÙ?تÙ?شغÙ?Ù?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?سرÙ?ع جدÙ?د...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اختصار جدÙ?د..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?إختصار \"%s\" Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? استعÙ?اÙ?Ù? Ù?Ø¥Ù? اÙ?Ù?تابة بÙ?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح ستصبح "
+#~ "Ù?ستحÙ?Ù?Ø©. \n"
+#~ "اÙ?رجاء اÙ?Ù?حاÙ?Ù?Ø© Ù?جدÙ?دا بÙ?Ù?تاح ControlØ? Alt Ø£Ù? Shift Ù?Ù? Ù?Ù?س اÙ?Ù?Ù?ت.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?إختصار \"%s\" Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثÙ?اء ضبط Ù?Ù?تاح تعجÙ?Ù? جدÙ?د Ù?Ù? Ù?اعدة بÙ?اÙ?ات اÙ?إعدادات: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "خطأ عÙ?د Ø¥Ù?غاء ضبط Ù?Ù?تاح اÙ?إختصار Ù?Ù? Ù?اعدة بÙ?اÙ?ات اÙ?إعدادات: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?تحرÙ?ر Ù?Ù?تاح اختصار اÙ?Ù?ر اÙ?سÙ?طر اÙ?Ù?Ù?ابÙ? Ù? أدخÙ? Ù?سرÙ?عÙ?ا جدÙ?دÙ?ا Ø£Ù? اضغط Ù?Ù?تاح "
+#~ "اÙ?تÙ?راجع Ù?Ù?إخÙ?اء."
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "حصÙ? خطأ اثÙ?اء تشغÙ?Ù? أداة Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ø· طبÙ?Ù? اÙ?اعدادات Ù?اخرج (Ù?Ù?تÙ?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ø·Ø? Ù?تÙ? اÙ?تعاÙ?Ù? Ù?عÙ?ا عÙ? طرÙ?Ù? جÙ?Ù?Ù? "
+#~ "حاÙ?Ù?ا)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ø· طبÙ?Ù? اÙ?إعدادات Ù?اخرج (Ù?Ù?تÙ?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ø·Ø? Ù?تÙ? اÙ?تعاÙ?Ù? Ù?عÙ?ا عÙ? طرÙ?Ù? جÙ?Ù?Ù? حاÙ?Ù?ا)"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ جÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?بضات اÙ?Ù?ؤشÙ?ر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>أعدة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>ا_Ù?Ù?Ù? اÙ?شاشة Ù?Ù?رض استراحة عÙ? اÙ?Ù?تابة</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>سرÙ?ع</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ø·Ù?Ù?Ù?</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ù?صÙ?ر</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>بطÙ?ئ</i></small>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>بطÙ?Ø¡</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "اختر..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?بض اÙ?Ù?ؤشر Ù?Ù? Ø­Ù?Ù?Ù? Ù? صÙ?ادÙ?Ù? اÙ?Ù?ص"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Ø®Ù?ارات اÙ?تصÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?اÙ?Ù?رÙ?سÙ?Ù?ت اÙ?Ø·Ù?بÙ?عÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "_تخطÙ?Ø· Ù?ستÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "اÙ?Ø¥_تاحة..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تصاÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?_Ù?تÙ?اة:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تخطÙ?طات اÙ?Ù?_ختارة:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d Ù?Ù?Ù? ثاÙ?Ù?Ø©"
+#~ msgstr[1] "%d Ù?Ù?Ù? ثاÙ?Ù?Ø©"
+#~ msgstr[2] "%d Ù?Ù?Ù? ثاÙ?Ù?Ø©"
+#~ msgstr[3] "%d Ù?Ù?Ù? ثاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?Ù?Ù?ر اÙ?Ø«Ù?ائÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?سحب Ù?اÙ?إسÙ?اط</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>اتجاÙ? اÙ?Ù?أرة</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?سرعة</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>سرÙ?ع</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Ù?رتÙ?ع</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>عرÙ?ض</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Ù?Ù?Ø®Ù?ض</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>بطÙ?ئ</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>صغÙ?ر</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "اÙ?أزرار"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "اÙ?حرÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "Ù?أرة Ù?Ù?Ù?د اÙ?Ù?_سرÙ?"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "اÙ?_عتبة:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "......"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>اÙ?Ù?Ù? Ù?ائÙ?Ø© اÙ?Ø®Ù?ادÙ?Ù?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ù?ائÙ?Ø© اÙ?Ù?ستضÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?تجاÙ?Ù?Ù?Ù?</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?Ù?تÙ?دÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù?Ù? اÙ?صÙ?ت Ù?اربطÙ? باÙ?أحداث"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Ù?Ø´Ù? ترÙ?Ù?ب خط Ø£Ù?ابÙ?ب اختبار '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "غÙ?ر Ù?تÙ?صÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعرÙ? آاÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعرÙ? Ø¢Ù?Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ALSA - Ù?عÙ?ارÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù?س اÙ?Ù?تÙ?دÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?صÙ?ت\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "â??ALSA - Ù?عÙ?ارÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù?س اÙ?Ù?تÙ?دÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?صÙ?ت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Artsd - خادÙ?Ù? صÙ?ت ART\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "â??Artsd - جÙ?Ù? صÙ?ت ART"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ESD - خادÙ?Ù? صÙ?ت اÙ?Ù?اÙ?تÙ?Ù?Ù?ت\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "â??ESD - جÙ?Ù? صÙ?ت Ø¥Ù?Ù?اÙ?تÙ?Ù?Ù?ت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "OSS - Ù?ظاÙ? اÙ?صÙ?ت اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø­\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "â??OSS - Ù?ظاÙ? اÙ?صÙ?ت اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø­"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "خادÙ?Ù? صÙ?ت PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "اختبر اÙ?أصÙ?ات"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "صÙ?ت"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- تÙ?ضÙ?Ù?ات صÙ?ت جÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>اجتÙ?اع صÙ?تÙ?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ù?ؤتÙ?رات صÙ?تÙ?Ø©</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ù?Ù?Ø·Ù?عات اÙ?Ù?ازÙ?ج اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?Ø©</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ù?Ù?Ø·Ù?عات اÙ?Ù?ازÙ?ج اÙ?Ù?بدئÙ?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù? Ø£Ù?Ù?اÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?أحداث اÙ?صÙ?تÙ?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">اختبار...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر Ù?Ù?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ø¥Ù?Ù?اء."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أجÙ?زة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?أجÙ?زة"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù?Ù? تخÙ?Ù?Ø· اÙ?صÙ?ت اÙ?برÙ?جÙ? (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?ض Ù?ا_Ù?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تÙ?Ù? اÙ?جÙ?از Ù?اÙ?Ù?سارات اÙ?تÙ? ترÙ?د اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ا باستخداÙ? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­. "
+#~ "استخدÙ? Ù?Ù?اتÙ?Ø­  Shift Ù? Control Ù?تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù?ثر Ù?Ù? Ù?سار إذا دعت اÙ?حاجة Ù?Ø°Ù?Ù?.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اختر اÙ?جÙ?از Ù?اÙ?Ù?Ù?Ø·Ù?عات اÙ?تÙ? ترÙ?د اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ا باستخداÙ? Ù?Ù?حة اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­. "
+#~ "استخدÙ? Ù?Ù?اتÙ?Ø­  Shift Ù? Control Ù?تختار Ø£Ù?ثر Ù?Ù? Ù?سار إذا دعت اÙ?حاجة Ù?Ø°Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "عزÙ? اÙ?_صÙ?ت:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "اÙ?ت_Ù?اط اÙ?صÙ?ت:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "أصÙ?ات"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "صاÙ?رة اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "اختبار"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Ù?جرÙ? اختبار خط اÙ?Ø£Ù?ابÙ?ب"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_جÙ?از:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Ù?عÙ?Ù?Ù? صاÙ?رة اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "ا_عزÙ? أصÙ?ات اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_عزÙ? اÙ?صÙ?ت:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "صاÙ?رة Ù?ظاÙ? _Ù?رئÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تشغÙ?Ù? تطبÙ?Ù? تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?دÙ?ر Ù?Ù?اÙ?Ø°Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "تعذÙ?ر تشغÙ?Ù? تطبÙ?Ù? تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?دÙ?ر Ù?Ù?اÙ?Ø°Ù?"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_uper (Ø£Ù? \"شعار Ù?Ù?Ù?دÙ?ز\")\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "â??S_uper (Ø£Ù? \"شعار Ù?Ù?Ù?دÙ?ز\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?تاح اÙ?حرÙ?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>إجراء شرÙ?Ø· اÙ?عÙ?Ù?اÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تÙ?اء اÙ?Ù?Ù?اÙ?ذة</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?ذةØ? اÙ?Ù?ر Ù? اضغط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ø«Ù? اÙ?سÙ? اÙ?Ù?اÙ?ذة:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?ذةØ? اÙ?Ù?ر Ù? اضغط Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?تاح Ø«Ù? Ø£Ù?سÙ? اÙ?Ù?اÙ?ذة:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "ا_Ù?Ù?ر Ù?رتاÙ? عÙ?Ù? شرÙ?Ø· اÙ?عÙ?اÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? بÙ?ذا اÙ?إجراء:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ا_صÙ? اÙ?زÙ?Ù?Ù? Ù?بÙ? اÙ?رÙ?ع:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "ا_رÙ?ع اÙ?Ù?اÙ?ذة اÙ?Ù?ختارة بعد Ù?اصÙ? زÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ا_Ù?تÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø° عÙ?د تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?أرة Ù?Ù?Ù?Ù?ا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_حدد اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø° عÙ?د تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?أرة Ù?Ù?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "اضبط خصائص Ù?اÙ?ذتÙ?"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø°"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "خطأ أثÙ?اء Ø¥Ù?شاء Ø£Ù?بÙ?ب اÙ?إشارة."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?ع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?ع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT Ù?Ù?اÙ?ذة اÙ?جذر BG_APPLIER_PREVIEW Ù?Ù?Ù?عاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "عرض اÙ?Ù?عاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "اÙ?عرض اذا Ù?اÙ? اÙ?Ù?طبÙ? Ù?عاÙ?Ù?Ø©: اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ? 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "ارتÙ?اع اÙ?Ù?عاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "اÙ?إرتÙ?اع اذا Ù?اÙ? اÙ?Ù?طبÙ? Ù?عاÙ?Ù?Ø©: اÙ?اÙ?تراضÙ? 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "اÙ?شاشة اÙ?تÙ? سÙ?Ù?رسÙ? عÙ?Ù?Ù?ا BGApplier"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>ابدأ %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ù?ساعدة"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "رÙ?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?غ اÙ?تثبÙ?ت\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أزÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "احذÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?ضÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "أضÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?ضÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "احذÙ? Ù?Ù? براÙ?ج بدأ اÙ?تشغÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "احذÙ? Ù?Ù? براÙ?ج بدء اÙ?تشغÙ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضÙ?Ù? Ù?براÙ?ج بدأ اÙ?تشغÙ?Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أضÙ?Ù? Ù?براÙ?ج بدء اÙ?تشغÙ?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b> Ù?Ù? Ù?Ù?عثر عÙ?Ù? تطابÙ?.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?طابÙ? Ù?رشÙ?Ù?Ø­Ù? \"<b>%s</b>\" Ø£Ù?Ù?Ø© عÙ?اصر.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "أخرÙ?"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?Ø© حساب جدÙ?دة"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Ù?ستÙ?د جدÙ?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?_Ù?Ù?Ø·Ù?:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?Ù?Ù?زÙ?:"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Ù?ظاÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "خادÙ?Ù?ات اÙ?شبÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø®Ù?ادÙ?Ù? اÙ?شبÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تح</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ارسÙ? Ø¥Ù?Ù?...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "أرسÙ? Ø¥Ù?Ù?..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "احذÙ?"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Ø­Ù?رÙ?Ù?ر Ù?Ù? %d/%m/%Y"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تح بÙ? \"%s\"</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح باÙ?تطبÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اÙ?تح باÙ?تطبÙ?Ù? اÙ?Ù?بدئÙ?"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "اÙ?تح Ù?Ù? Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "اÙ?خاصÙ?Ø© '%s' غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?عة Ù?Ù?عÙ?صر '%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "اÙ?خاصÙ?Ø© '%s' Ù?Ù?عÙ?صر '%s' غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?دة"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?سÙ? '%s' غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?عØ? اÙ?Ù?تÙ?Ù?ع Ù?اÙ? اÙ?Ù?سÙ? '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?سÙ? '%s' غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?ع داخÙ? '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?جد Ù?Ù?Ù? عÙ?اÙ?ات Ù?رجعÙ?Ø© صاÙ?Ø­ Ù?Ù? Ù?جÙ?دات اÙ?بÙ?اÙ?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?جد Ù?Ù?Ù? عÙ?اÙ?ات صاÙ?Ø­ Ù?Ù? Ù?جÙ?دات اÙ?بÙ?اÙ?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?اÙ? عÙ?اÙ?Ø© Ù?رجعÙ?Ø© Ù?Ù?عÙ?Ù?اÙ? '%s' Ù?Ù?جÙ?دة Ù?سبÙ?Ù?ا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?اÙ? عÙ?اÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?سار '%s' Ù?Ù?جÙ?دة Ù?سبÙ?Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا عÙ?اÙ?ات Ù?رجعÙ?Ø© Ù?Ù?جÙ?دة Ù?Ù?عÙ?Ù?اÙ? '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا عÙ?اÙ?ات Ù?Ù?جÙ?دة Ù?Ù?Ù?سار '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?ع MIME Ù?عرÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?عÙ?اÙ?Ø© اÙ?Ù?رجعÙ?Ø© Ù?Ù?عÙ?Ù?اÙ? '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?ع MIME Ù?عرÙ?Ù? Ù?Ù? عÙ?اÙ?Ø© اÙ?Ù?سار '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا أعÙ?اÙ? خاصة Ù?د عÙ?رÙ?Ù?ت Ù?عÙ?اÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?رجعÙ?Ø© '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا أعÙ?اÙ? خاصة Ù?د عÙ?رÙ?Ù?ت Ù?عÙ?اÙ?Ø© اÙ?Ù?سار '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?جÙ?Ù?عات Ù?عÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? عÙ?اÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?رجعÙ?Ø© '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا Ù?جÙ?Ù?عات Ù?عÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? عÙ?اÙ?Ø© اÙ?Ù?سار '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا تطبÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?اسÙ? '%s' Ù?سجÙ? Ù?عÙ?اÙ?Ø© Ù?رجعÙ?Ø© Ù?Ù? '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?ا تطبÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?اسÙ? '%s' Ù?سجÙ? Ù?عÙ?اÙ?Ø© Ù?Ù? '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اعثر اÙ?Ø¢Ù?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ابحث اÙ?Ø¢Ù?"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "احذÙ? Ù?Ù? عÙ?اصر اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Ù?Ù? Ù?سجÙ? Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø° \"%s\" Ø£Ù?Ù?Ø© أداة إعداد\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ù?بÙ?Ù?ر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "صغÙ?Ù?ر\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "صغÙ?ر"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?أعÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?تاح غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "رشÙ?Ù?Ø­"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?جÙ?Ù?عات"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?اÙ? اÙ?شائعة"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "أغÙ?Ù? Ù?رÙ?ز اÙ?تحÙ?Ù? عÙ?د تÙ?Ø´Ù?Ø· Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "اخرج Ù?Ù? اÙ?صدÙ?Ø© عÙ?د أداء إجراء إضاÙ?Ø© Ø£Ù? حذÙ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "اخرج Ù?Ù? اÙ?صدÙ?Ø© عÙ?د أداء إجراء Ù?ساعدة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اخرج Ù?Ù? اÙ?صدÙ?Ø© عÙ?د أداء إجراء بدأ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اخرج Ù?Ù? اÙ?صدÙ?Ø© عÙ?د أداء إجراء بدء"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اخرج Ù?Ù? اÙ?صدÙ?Ø© عÙ?د أداء إجراء تحدÙ?Ø« Ø£Ù? إزاÙ?Ø© تثبÙ?ت\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اخرج Ù?Ù? اÙ?صدÙ?Ø© عÙ?د أداء إجراء ترÙ?Ù?Ø© Ø£Ù? إزاÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ضح Ù?اإذا Ù?اÙ?ت اÙ?صدÙ?Ø© ستغÙ?Ù? عÙ?د إداء إجراء Ù?ساعدة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ضح Ù?اإذا Ù?اÙ?ت اÙ?صدÙ?Ø© ستغÙ?Ù? عÙ?د إداء إجراء بدأ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ضح Ù?اإذا Ù?اÙ?ت اÙ?صدÙ?Ø© ستغÙ?Ù? عÙ?د إداء إجراء إضاÙ?Ø© Ø£Ù? حذÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ضح Ù?اإذا Ù?اÙ?ت اÙ?صدÙ?Ø© ستغÙ?Ù? عÙ?د إداء إجراء تحÙ?Ø« Ø£Ù? إزاÙ?Ø© تثبÙ?ت"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "أسÙ?اء اÙ?Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?ات .desktop اÙ?Ù?رتبطة بÙ?ا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "أسÙ?اء اÙ?Ù?Ù?اÙ? اÙ?تÙ? ستعرض Ù?Ù? Ù?رÙ?ز اÙ?تحÙ?Ù? (Ù?ذا تحتاج Ù?Ù?ترجÙ?Ø©) Ù?Ù?صÙ?Ù?Ø© بÙ?اصÙ? "
+#~ "\";\" Ø«Ù? اسÙ? Ù?Ù?Ù? .desktop اÙ?Ù?رتبط Ù?إطÙ?اÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[غÙ?Ù?ر Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© سطح اÙ?Ù?Ù?تب;background.desktop,غÙ?Ù?ر اÙ?سÙ?Ø©;gtk-theme-selector."
+#~ "desktop, حدد اÙ?تطبÙ?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?ضÙ?Ù?Ø©;default-applications.desktop,أضÙ?Ù? طابعة;"
+#~ "gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr "إذا Ù?اÙ? صحÙ?خاØ? سÙ?غÙ?Ù? سطح اÙ?Ù?Ù?تب عÙ?د تÙ?Ø´Ù?Ø· \"Ù?Ù?Ù?Ø© شائعة\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?خط اÙ?تطبÙ?Ù?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجعÙ?Ù? خط اÙ?تطبÙ?Ù?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?حدد خط اÙ?تطبÙ?Ù?ات اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?حدد خط اÙ?تطبÙ?Ù?ات اÙ?Ù?بدئÙ?"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "أبجد Ù?Ù?ز حطÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? سعÙ?ض Ù?رشت ثخذ ضظغ.  0123456789 ١٢٣٤٥٦٧٨٩٠"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ù?Ù? أستخدÙ? اÙ?خط اÙ?جدÙ?دØ?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Ù?ا تست_خدÙ? اÙ?خط"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr "تÙ?ترح اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?تÙ? اخترتÙ?ا خطا جدÙ?دا. Ù?عرÙ?ض باÙ?أسÙ?Ù? Ù?عاÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "اس_تخدÙ? اÙ?خط"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "اÙ?سÙ?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?صÙ?"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?Ø© اÙ?تحÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?Ø© حدÙ?د اÙ?Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?Ø© اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?ستÙ?شأ Ù?ستعرضات عÙ? اÙ?خطÙ?Ø· اÙ?Ù?ثبÙ?تة.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?ستÙ?شأ Ù?صغرات عÙ? اÙ?خطÙ?Ø· اÙ?Ù?ثبÙ?تة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?ستÙ?شأ Ù?ستعرضات عÙ? اÙ?سÙ?Ù?ات.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "إذا ضبط Ù?صحÙ?Ø­ Ù?ستÙ?شأ Ù?صغرات عÙ? اÙ?سÙ?Ù?ات."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?Ø° اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ø¥Ù?شاء Ù?ستعرضات عÙ? اÙ?سÙ?Ù?ات اÙ?Ù?ثبÙ?تة.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?Ø° اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات عÙ? اÙ?سÙ?Ù?ات اÙ?Ù?ثبÙ?تة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?Ø° اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ø¥Ù?شاء Ù?ستعرضات عÙ? اÙ?سÙ?Ù?ات.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اضبط Ù?Ø° اÙ?Ù?Ù?تاح Ù?Ù?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات عÙ? اÙ?سÙ?Ù?ات."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء Ù?ستعرضات Ù?Ù?سÙ?Ù?ات اÙ?Ù?ثبÙ?تة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات Ù?Ù?سÙ?Ù?ات اÙ?Ù?ثبÙ?تة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء Ù?ستعرضات اÙ?سÙ?Ù?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ø£Ù?ر Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات اÙ?سÙ?Ù?ات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا Ù?Ù?ع Ø¥Ù?شاء Ù?ستعرضات Ù?Ù?سÙ?Ù?ات اÙ?Ù?ثبÙ?تة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا Ù?Ù?ع Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات Ù?Ù?سÙ?Ù?ات اÙ?Ù?ثبÙ?تة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا Ù?Ù?ع Ø¥Ù?شاء Ù?ستعرضات Ù?Ù?سÙ?Ù?ات\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?ا إذا Ù?Ù?ع Ø¥Ù?شاء Ù?صغرات Ù?Ù?سÙ?Ù?ات"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "أبجد Ù?Ù?ز ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FILE]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "استخدÙ? اÙ?سÙ?Ù?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?حدد اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?Ø©\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ù?حدد اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?بدئÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "اÙ?سÙ?Ù?Ø© عبارة عÙ? Ù?حرÙ?Ù?Ø? تحتاج Ù?تصرÙ?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "تÙ?سÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? غÙ?ر صحÙ?Ø­."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Ù?ذا اÙ?سÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?ست بتÙ?سÙ?Ù? Ù?دعÙ?Ù?."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "تÙ?سÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? غÙ?ر صحÙ?Ø­."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b> تختÙ?Ù? اعدادات Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ Ù?ظاÙ? X عÙ? اعدادات Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ جÙ?Ù?Ù? اÙ?حاÙ?Ù?Ù?Ø©. "
+#~ "</b> \n"
+#~ "\n"
+#~ " اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ع Ù?اÙ? %sØ? Ù?Ù?Ù? عÙ?Ø«Ù?ر عÙ?Ù? اÙ?إعدادت اÙ?تاÙ?Ù?Ø©: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ø£Ù? اÙ?إعدادات ترÙ?د استعÙ?اÙ?Ù?Ø?"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>تطبÙ?Ù?ات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>دعÙ?</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "ابدأ اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?جÙ?ات اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ø© Ù?Ø°Ù? Ù?Ù? Ù?رة تÙ?Ù?جÙ? Ù?Ù?Ù?ا:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?ا تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?جÙ?ا Ù?عÙ?Ù?Ø© Ù?تÙ?Ù?Ù?رة عÙ?Ù? Ù?ظاÙ?Ù?. Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? حزÙ?Ø© 'gok' Ù?ثبÙ?تة عÙ?Ù? حتÙ?Ù? "
+#~ "تتحصÙ?Ù? عÙ?Ù? دعÙ? Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?شاشة Ù?Ù?ا Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? حزÙ?Ø© جÙ?Ù?بارÙ?Ù?Ù?Ù?سÙ?' Ù?ثبÙ?تة "
+#~ "Ù?Ø°Ù?Ù? Ù?Ù?درات Ù?راءة اÙ?شاشة Ù? تÙ?بÙ?رÙ?ا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù? تثبÙ?ت عÙ?Ù? Ù?ظاÙ?Ù? جÙ?Ù?ع اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?جÙ?Ù?ات اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?تÙ?Ù?Ù?رة. Ù?جب تثبÙ?ت حزÙ?Ø© "
+#~ "'gok' Ù?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? دعÙ? Ù?Ù?حة Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?شاشة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù? تثبÙ?ت عÙ?Ù? Ù?ظاÙ?Ù? جÙ?Ù?ع اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?جÙ?Ù?ات اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?تÙ?Ù?Ù?رة. Ù?جب تثبÙ?ت حزÙ?Ø© "
+#~ "'orca'."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "غÙ?Ù?Ù?ر اعدادات Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© سطح Ù?Ù?تبÙ?"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© سطح اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© سطح اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "أضÙ?Ù? _صÙ?رة Ù?Ù?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "ا_Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "ا_حذÙ?"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ù?Ù?سÙ?Ø·"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ø£ اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Ù?حجÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Ù?رصÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? صÙ?ب"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "تدرÙ?ج Ø£Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "تدرÙ?ج عÙ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- تÙ?ضÙ?Ù?ات Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© سطح اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%sØ? %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "اختر خطÙ?Ø· Ù?سطح اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?خط"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Ù?ؤشر Ù?جÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ؤشر اÙ?اÙ?تراضÙ? اÙ?Ù?شحÙ?Ù? Ù?ع Ø¥Ù?س"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ؤشر اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?با"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Ù?سخة Ù?بÙ?رة Ù?Ù?Ù?ؤشر اÙ?عادÙ?"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Ù?سخة Ù?بÙ?رة Ù?Ù? اÙ?Ù?ؤشر اÙ?أبÙ?ض"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?ؤشر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ù?Ù?Ù?عة اÙ?Ù?ؤشر</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>حدد Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?ؤشر</b>"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "أبرز اÙ?_Ù?ؤشر عÙ?د ضغطÙ? Ù?Ù? Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Ù?تÙ?سط"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اس اÙ?Ù?ؤشر:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Ø­Ù?Ø°Ù?Ù?ت اÙ?سÙ?Ù?Ø© بÙ?جاح. رجاء اختر سÙ?Ù?Ø© أخرÙ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù? Ù?Ù?عثر سÙ?Ù?ات بÙ?Ù?ظاÙ?Ù?. Ù?د Ù?عÙ?Ù? Ø°Ù?Ù? Ø£Ù? Ø­Ù?ار \"تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?سÙ?Ù?Ø©\" Ø«Ù?بÙ?Ù?ت بشÙ?Ù? خاطئØ? "
+#~ "Ø£Ù? Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? تÙ?ثبÙ?ت حزÙ?Ø© \"سÙ?Ù?ات جÙ?Ù?Ù?\" (gnome-themes)."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?ع Ù?Ù?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?حدÙ?د Ù?تثبÙ?تÙ?ا غÙ?ر صحÙ?Ø­."
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø­Ù?ظ اÙ?سÙ?Ù?Ø© بÙ?Ù?ر زر احÙ?ظ اÙ?سÙ?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?جاد Ù?خطÙ?طات اÙ?سÙ?Ù?Ø© اÙ?Ø¥Ù?تراضÙ?Ù?Ø© غÙ?Ù? Ù?ظاÙ?Ù?. Ù?عÙ?Ù? Ù?ذا Ø£Ù? Ù?Ù?تاسÙ?تÙ? Ù?د "
+#~ "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?ثبÙ?تا عÙ?دÙ?Ø? Ø£Ù? Ø£Ù? gconf غÙ?ر Ù?عدÙ? بسÙ?اÙ?Ø©."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "اختر سÙ?Ù?ات Ù?أجزاء سطح اÙ?Ù?Ù?تب اÙ?Ù?ختÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?ا تÙ?Ù?Ù? اÙ?تراخÙ?ص اÙ?Ù?ازÙ?Ø© Ù?تغÙ?Ù?ر إعدادت اÙ?سÙ?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "تÙ?اصÙ?Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Ù?ا تÙ?ترح Ù?Ø°Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© خطا Ø£Ù? Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?حددة."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "تÙ?ترح Ù?Ø°Ù? اÙ?سÙ?Ù?Ø© خطا Ù? Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_ثبÙ?Ù?ت سÙ?Ù?Ø©..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "ا_سترجÙ?ع"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "ا_Ø­Ù?ظ اÙ?سÙ?Ù?Ø©..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "شجرة Ø¥Ù?تÙ?اء اÙ?سÙ?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "خصÙ?Ù?ص Ù?ظÙ?ر أشرطة اÙ?أدÙ?ات Ù? أشرطة اÙ?Ù?Ù?ائÙ? Ù?Ù? اÙ?تطبÙ?Ù?ات"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?سÙ?Ù?Ù? Ù? اÙ?Ù?ظÙ?ر</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ø·"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات أشرطة اÙ?أدÙ?ات Ù? أشرطة اÙ?Ù?Ù?ائÙ?"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Ù?ص تحت اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Ù?ص بجاÙ?ب اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ù?ص Ù?Ù?Ø·"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "أشرطة أدÙ?ات Ù?ابÙ?Ø© Ù?Ù?_Ù?صÙ?"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "إدارة اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø°"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "اÙ?تصاÙ?Ù?Ù? اÙ?_Ù?تÙ?Ù?Ù?رة:"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ضع إبÙ?اÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?سر عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بإبÙ?اÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?سر عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ضع سبابتÙ? اÙ?Ù?سرÙ? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بسبابتÙ? اÙ?Ù?سرÙ? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ضع أصبعÙ? اÙ?Ù?سطÙ? اÙ?Ù?سرÙ? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بأصبعÙ? اÙ?Ù?سطÙ? اÙ?Ù?سرÙ? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ضع بÙ?صرÙ? اÙ?Ø£Ù?سر عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر ببÙ?صرÙ? اÙ?Ø£Ù?سر عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ضع Ø®Ù?صرÙ? اÙ?Ø£Ù?سر عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بخÙ?صرÙ? اÙ?Ø£Ù?سر عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ضع إبÙ?اÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بإبÙ?اÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ضع سبابتÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بسبابتÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ضع أصبعÙ? اÙ?Ù?سطÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بأصبعÙ? اÙ?Ù?سطÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ضع بÙ?صرÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر ببÙ?صرÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ضع Ø®Ù?صرÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بخÙ?صرÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ضع أصبعÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ù?ارئ Ù?رة أخرÙ?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بأصبعÙ? Ù?رة أخرÙ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?رة Ù?اÙ?ت سرÙ?عةØ? حاÙ?Ù? ثاÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? أصبعÙ? Ù?Ù?سطÙ?اØ? حاÙ?Ù? ثاÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ارÙ?ع أصبعÙ?Ø? Ø«Ù? حاÙ?Ù? ثاÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "عطÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? باÙ?ب_صÙ?Ø©..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "اÙ?برÙ?د"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ج باÙ?ب_صÙ?Ø©..."
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "اÙ?تراسÙ? اÙ?Ù?Ù?رÙ?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "اÙ?عÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?اتÙ?"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Ù?ب"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "اÙ?عÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "اÙ?ر_Ù?ز اÙ?برÙ?دÙ?:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "اÙ?ر_Ù?ز اÙ?برÙ?دÙ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "Ù?ست Ù?Ø®Ù?Ù?ا باÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?جÙ?از. تÙ?Ù?Ù? Ù?ع Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?ظاÙ?."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "اÙ?جÙ?از Ù?ستخدÙ? باÙ?Ù?عÙ?."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "حصÙ? خطأ داخÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "أأحذÙ? اÙ?بصÙ?ات اÙ?Ù?سجÙ?Ù?Ø©Ø?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "ا_حذÙ? اÙ?بصÙ?ات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr "أترÙ?د حذÙ? بصÙ?اتÙ? اÙ?Ù?سجÙ?Ø© بحÙ?Ø« Ù?Ù?عطÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ج باÙ?بصÙ?Ø©Ø?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "تÙ?"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "تعذر اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?جÙ?از â?ª'%s'â?¬"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر بدء اÙ?تÙ?اط اÙ?أصابع عÙ?Ù? اÙ?جÙ?از â?ª'%s'â?¬"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ارئ بصÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? راجع Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?ظاÙ? Ù?Ù?Ù?ساعدة."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ج باÙ?بصÙ?Ø©"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr "Ù?تÙ?عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ج باÙ?بصÙ?Ø©Ø? ستحتاج Ù?Ø­Ù?ظ إحدÙ? بصÙ?اتÙ? باستخداÙ? اÙ?جÙ?از â?ª'%s'â?¬"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ر بأصبعÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ù?ارئ"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ضع أصبعÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ù?ارئ"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "اÙ?سبابة اÙ?Ù?سرÙ?"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "اÙ?Ø®Ù?صر اÙ?Ø£Ù?سر"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?سطÙ? اÙ?Ù?سرÙ?"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "اÙ?بÙ?صر اÙ?Ø£Ù?سر"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "اÙ?إبÙ?اÙ? اÙ?Ø£Ù?سر"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "أصبع آخر: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "اÙ?سبابة اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "اÙ?Ø®Ù?صر اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?سطÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "اÙ?بÙ?صر اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "اÙ?إبÙ?اÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "اختر أصبعا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr "Ø­Ù?Ù?ظت بصÙ?تÙ? بÙ?جاح. تستطÙ?ع اÙ?Ø¢Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ج ببصÙ?Ø© أصبعÙ?."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?جدÙ?دة سبÙ? استخداÙ?Ù?ا Ù?ؤخرا."
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تشغÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø© اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "غÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø© اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?ربع Ø­Ù?ار إتاحة اÙ?Ù?أرة"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?ضÙ?Ù?ات"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "إتاحة اÙ?_Ù?أرة"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "اختر صÙ?احÙ?ات اÙ?إعاÙ?Ø© عÙ?د تسجÙ?Ù? اÙ?دخÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?اجÙ?Ø© اÙ?Ù?ستخدÙ?: %s"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "اسÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?ؤشر اÙ?Ù?بدئÙ?"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ثبÙ?Ù?ت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù? تظÙ?ر Ù?Ø°Ù? اÙ?سÙ?Ø© Ù?Ù?ا Ù?Ù?ترض Ù?Ø£Ù? Ù?حرÙ? سÙ?ات جتÙ?+ اÙ?Ù?Ø·Ù?Ù?ب '%s' Ù?Ù?س Ù?Ù?ثبÙ?تا."
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "استرجÙ?ع اÙ?خط"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?سÙ?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø© تÙ?ترح Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?خطÙ?ا. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضا اÙ?تراجع عÙ? آخر خط Ù?Ù?ترح تÙ? "
+#~ "تÙ?عÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?سÙ?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø© تÙ?ترح Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضا اÙ?تراجع عÙ? آخر خط Ù?Ù?ترح تÙ? تÙ?عÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?سÙ?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø© تÙ?ترح خطÙ?ا. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضا اÙ?تراجع عÙ? آخر خط Ù?Ù?ترح تÙ? تÙ?عÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تراجع عÙ? آخر خط Ù?Ù?ترح تÙ? تÙ?عÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "اÙ?Ø£_Ù?Ù?اÙ?:"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Ù?Ù?سÙ?Ù?طة"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "اÙ?خطÙ?Ø·"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "اجÙ?ب اÙ?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "اجÙ?ب اÙ?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?سÙ?ات Ù?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "تدرج Ø£Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Ù?حجÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?عÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? سادة"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ù?Ù?سÙ?عة"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ددة"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "اÙ?ترتÙ?ب تحت اÙ?بÙ?سÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Ù?ص تحت اÙ?عÙ?اصر"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Ù?ص بجاÙ?ب اÙ?عÙ?اصر"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Ù?بÙ?Ù?طة"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "تدرج رأسÙ?"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ù?ا Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?سطح اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "عرض شرائح"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "صÙ?رة"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اسات Ù?تعددة"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s Ù?Ù? %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>â??%s</b>\n"
+#~ "%sØ? %s\n"
+#~ "اÙ?Ù?جÙ?د: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>â??%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "اÙ?Ù?جÙ?د: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "اÙ?صÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù?دة"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تثبÙ?ت اÙ?سÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "اÙ?أداة %s غÙ?ر Ù?ثبتة."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "حدثت Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© أثÙ?اء استخراج اÙ?سÙ?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "حدث خطأ عÙ?د تثبÙ?ت اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ختار"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Ù?ا Ù?بدÙ? Ø£Ù? \"%s\" Ù?Ù?Ø«Ù? سÙ?Ù?Ø© صاÙ?حة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr "Ù?ا Ù?بدÙ? Ø£Ù? \"%s\" Ù?Ù?Ù? سÙ?Ø© صحÙ?Ø­. ربÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?حرÙ? سÙ?ات Ù?جب تصرÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Ù?Ø´Ù? تثبÙ?ت اÙ?سÙ?Ù?Ø© \"%s\"."
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "أضÙ?Ù?ت اÙ?سÙ?Ù?ات اÙ?جدÙ?دة بÙ?جاح."
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تثبÙ?ت Ù?حرÙ?Ù? اÙ?سÙ?Ù?ات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذÙ?ر تشغÙ?Ù? Ù?دÙ?ر اÙ?إعدادات 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?بعض اÙ?تÙ?ضÙ?Ù?ات تأثÙ?ر دÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?دÙ?ر إعدادات جÙ?Ù?Ù?Ø? Ù?د Ù?Ø´Ù?ر Ø°Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù? "
+#~ "Ù?جÙ?د Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?ع DBus Ø£Ù? Ø£Ù? Ù?دÙ?ر إعدادات Ù?غاÙ?ر (تابع Ù?Ù?دÙ? Ù?Ø«Ù?ا) Ù?شط Ù?سبÙ?Ù?اØ? Ù? "
+#~ "Ù?تضارب Ù?ع Ù?دÙ?ر إعدادات جÙ?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ù?جرÙ? Ù?سخ اÙ?Ù?Ù?Ù?: %Iu Ù?Ù? %Iu"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ù?Ù? اÙ?Ù?سار"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "اÙ?سÙ?Ù?Ø© '%s' Ù?Ù?جÙ?دة أصÙ?Ù?ا. أترÙ?د استبداÙ?Ù?اØ?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_تخطÙ?"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "استبدÙ? اÙ?_Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "Ù?Ù? تظÙ?ر Ù?Ø°Ù? اÙ?سÙ?Ø© Ù?Ù?ا Ù?Ù?ترض Ù?Ø£Ù? سÙ?Ø© جتÙ?+ اÙ?Ù?Ø·Ù?Ù?بة '%s' Ù?Ù?ست Ù?Ù?ثبÙ?تة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù? تظÙ?ر Ù?Ø°Ù? اÙ?سÙ?Ø© Ù?Ù?ا Ù?Ù?ترض Ù?Ø£Ù? Ù?حرÙ? سÙ?Ø© Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø° اÙ?Ù?Ø·Ù?Ù?بة '%s' Ù?Ù?ست "
+#~ "Ù?Ù?ثبÙ?تة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù? تظÙ?ر Ù?Ø°Ù? اÙ?سÙ?Ø© Ù?Ù?ا Ù?Ù?ترض Ù?Ø£Ù? سÙ?Ø© اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ø·Ù?Ù?بة '%s' Ù?Ù?ست Ù?Ù?ثبÙ?تة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "حدÙ?د اسÙ? اÙ?صÙ?حة اÙ?تÙ? ترÙ?د إظÙ?ارÙ?ا (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- تطبÙ?Ù?ات جÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?بدئÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "ابدأ اÙ?صÙ?حة بإعدادات استراحة اÙ?Ù?تابة Ù?رئÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "ابدأ اÙ?صÙ?حة بإعدادات تسÙ?Ù?Ù? اÙ?استخداÙ? Ù?رئÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "أظÙ?ر..."
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "حدÙ?د اسÙ? اÙ?صÙ?حة اÙ?تÙ? ترÙ?د إظÙ?ارÙ?ا (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?أرة جÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Ù?Ù?تاح اÙ?حرÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "إجراء شرÙ?Ø· اÙ?عÙ?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "تحدÙ?د اÙ?Ù?Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Ù?بÙ?ر رأسÙ?ا"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Ù?بÙ?ر Ø£Ù?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "أخÙ?Ù? عÙ?د اÙ?بدء (Ù?Ù?Ù?د Ù?تحÙ?Ù?Ù? اÙ?صدÙ?Ø© Ù?سبÙ?ا)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Ù?Ø´Ù?ر Ø¥Ù?Ù? Ù?ا إذا Ù?اÙ?ت اÙ?صدÙ?Ø© ستغÙ?Ù? عÙ?د أداء إجراء Ù?ساعدة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Ù?Ø´Ù?ر Ø¥Ù?Ù? Ù?ا إذا Ù?اÙ?ت اÙ?صدÙ?Ø© ستغÙ?Ù? عÙ?د أداء إجراء بدء."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "Ù?Ø´Ù?ر Ø¥Ù?Ù? Ù?ا إذا Ù?اÙ?ت اÙ?صدÙ?Ø© ستغÙ?Ù? عÙ?د أداء إجراء إضاÙ?Ø© Ø£Ù? حذÙ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ø´Ù?ر Ø¥Ù?Ù? Ù?ا إذا Ù?اÙ?ت اÙ?صدÙ?Ø© ستغÙ?Ù? عÙ?د أداء إجراء تحدÙ?Ø« Ø£Ù? إزاÙ?Ø© تثبÙ?ت."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "أسÙ?اء اÙ?Ù?Ù?اÙ? اÙ?تÙ? ستعرض Ù?Ù? Ù?رÙ?ز اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù?صÙ?Ù?Ø© بÙ?اصÙ? \";\" Ø«Ù? اسÙ? Ù?Ù?Ù? ."
+#~ "desktop اÙ?Ù?رتبط Ù?إطÙ?اÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[غÙ?Ù?ر اÙ?سÙ?Ø©;gtk-theme-selector.desktop,ضبط اÙ?تطبÙ?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?ضÙ?Ø©;default-"
+#~ "applications.desktop,أضÙ? طابعة;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "إذا Ù?اÙ? صحÙ?Ø­Ù?اØ? سÙ?غÙ?Ù? سطح اÙ?Ù?Ù?تب عÙ?د تÙ?Ø´Ù?Ø· \"Ù?Ù?Ù?Ø© شائعة\""
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Ù?ا Ù?طابÙ? اÙ?Ù?رشح \"%s\" Ø£Ù? عÙ?اصر."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ù?ا تطابÙ?ات."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "ابدأ %s"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?زÙ?"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ù?ستÙ?دات"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "غÙ?Ù?ر اÙ?اسÙ?..."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ø£Ù?تأÙ?د Ø£Ù?Ù? ترÙ?د حذÙ? \"%s\" Ù?Ù?ائÙ?Ù?اØ?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "إذا حذÙ?ت عÙ?صرÙ?اØ? Ù?سÙ?Ù?Ù?Ù?د Ø¥Ù?Ù? اÙ?أبد."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "اÙ?تح باستخداÙ? \"%s\""
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "احذÙ? Ù?Ù? Ù?ائÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø­ Ù?ؤخرا"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Ø£Ù?رÙ? Ù?ائÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø­ Ù?ؤخرا"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "Ø?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%Ol:%OM %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù? %Ol:%OM %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "باÙ?Ø£Ù?س %Ol:%OM %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%A %Ol:%OM %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%Od %B %Ol:%OM %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%Od %B %Y"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تح %s</b>"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø¡ اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?ائÙ? Ù? أشرطة اÙ?أدÙ?ات"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Ù?عاÙ?Ù?Ø©"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?عرض"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "اسحب اÙ?شاشات Ù?ضبط Ø£Ù?اÙ?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "ا_Ù?سخ اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "اÙ?_تسارع:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Ø®Ù?ارات اÙ?تخط_Ù?Ø·..."
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© سطح اÙ?Ù?Ù?تب"
+
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?شاشة: %s</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?شاشة</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ø®Ù?Ù?Ù?Ø© سطح اÙ?Ù?Ù?تب</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ù?رتدÙ?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>عاÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>عاÙ?Ù?</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ù?بÙ?ر</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ù?Ù?Ø®Ù?ض</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>صغÙ?ر</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?إبÙ?اÙ? اÙ?Ø£Ù?سر\n"
+#~ "اÙ?Ù?سطÙ? اÙ?Ù?سرÙ?\n"
+#~ "اÙ?بÙ?صر اÙ?Ø£Ù?سر\n"
+#~ "اÙ?Ø®Ù?صر اÙ?Ø£Ù?سر\n"
+#~ "اÙ?إبÙ?اÙ? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "اÙ?Ù?سطÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "اÙ?بÙ?صر اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "اÙ?Ø®Ù?صر اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?بÙ?Ù?Ø·\n"
+#~ "تÙ?رÙ?ب\n"
+#~ "Ù?Ù?سÙ?Ø·\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?س\n"
+#~ "Ù?Ù?Ø¡ اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "طبÙ?عÙ?\n"
+#~ "Ù?سار\n"
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?\n"
+#~ "رأسا عÙ?Ù? عÙ?ب\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "تعذÙ?ر تطبÙ?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?Ù?ختارة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "اÙ?_Ø£Ù?ر:"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "إعدادات Ù?Ù?ز اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ز اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "تحÙ?Ù? شدÙ?Ø© Ù?جÙ?Ù?Ù? %Id"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تÙ?بÙ?Ù?ات Ù?اÙ?Ù?ؤثرات اÙ?صÙ?تÙ?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?سÙ?Ø© اÙ?صÙ?تÙ?Ù?Ø©</b>"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "_شغÙ?Ù? صÙ?ت اÙ?تÙ?بÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "شغÙ?Ù? اÙ?Ù?ؤ_ثرات اÙ?صÙ?تÙ?Ø© عÙ?د Ù?Ù?ر اÙ?أزرار"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "عزÙ? اÙ?ص_Ù?ت:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_شغÙ?Ù? اÙ?تÙ?بÙ?Ù?ات Ù?اÙ?Ù?ؤثرات اÙ?صÙ?تÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Ù?ختبر صÙ?ت اÙ?حدث"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?ات اÙ?صÙ?ت"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Ù?خصÙ?ص..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Ø£Ù?Ù?Ù? اÙ?شاشة"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "أطÙ?ئ"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "خرÙ?ج Ù?Ù?سÙ?Ø®"
+
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "صÙ?ت اÙ?تÙ?Ù?بÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø° Ù?اÙ?أزرار"
+
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ر اÙ?زر"
+
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ر زر اÙ?تبدÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "تÙ?بÙ?ر اÙ?Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "عÙ?س تÙ?بÙ?ر اÙ?Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "تصغÙ?ر اÙ?Ù?اÙ?ذة"
+
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "برÙ?د جدÙ?د"
+
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Ø¥Ù?راغ اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?اء إجراء Ø·Ù?Ù?Ù? (تÙ?زÙ?Ù?Ø? Ù?سخ Ù?رصØ? Ø¥Ù?Ø®.)"
+
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "تÙ?بÙ?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù?Ù?ات Ø£Ù? سؤاÙ?"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطأ"
+
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "تحذÙ?ر اÙ?بطارÙ?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Play system beep sound"
+#~ msgstr "ا_عزÙ? أصÙ?ات اÙ?Ù?ظاÙ?"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "أبÙ?Ù? اÙ?استباÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "استخدÙ? اÙ?استباÙ?Ø© اÙ?سا_بÙ?Ø©"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "Ø£_بÙ?Ù? اÙ?استباÙ?Ø©"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "خادÙ?Ù? س Ù?ا Ù?دعÙ? اÙ?تداد XRandR. Ù?ا تتÙ?Ù?Ù?ر Ø¥Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?Ø© إحداث تغÙ?Ù?رات Ù?Ù? استباÙ?Ø© "
+#~ "اÙ?عرض أثÙ?اء زÙ?Ù? اÙ?تÙ?شغÙ?Ù?."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثÙ?اء ضبط Ù?Ù?تاح اختصار جدÙ?د Ù?Ù? Ù?اعدة بÙ?اÙ?ات اÙ?إعدادات: %s"
 
+#~ msgid "E_nable software sound mixing"
+#~ msgstr "_Ù?عÙ?Ù?Ù? Ù?زج اÙ?صÙ?ت اÙ?برÙ?جÙ?"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index a98a96a..9985eb6 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -1,174 +1,2791 @@
+# #-#-#-#-#  az.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#
 # drwright.HEAD.po faylının AzÉ?rbaycan dilinÉ? tÉ?rcümÉ?si
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # MÉ?tin Æ?mirov <metin karegen com>, 2003
 #
+# #-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Azerbaijani
+# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 1998,1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# MÉ?tin Æ?mirov <metin karegen com>, 2003, 2004.
+# Metin Amiroff <metin karegen com>, 2004.
+#
+# #-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Azerbaijani
+# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 1998,1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# MÉ?tin Æ?mirov <metin karegen com>, 2003, 2004.
+# Metin Amiroff <metin karegen com>, 2004.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-23 03:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-24 22:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:45+0300\n"
 "Last-Translator: MÉ?tin Æ?mirov <metin karegen com>\n"
-"Language-Team: Azerbaijani <gnome azitt com>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az lists sourceforge net>\n"
+"Language: az\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  az.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"net>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"net>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "GNOME Yazma Ä°zlÉ?yicisi Haqqında"
+
+#: ../src/main.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Yazma izlÉ?yicisi mÉ?'lumatı göstÉ?rmÉ?k üçün bildiriÅ? sahÉ?sini istifadÉ? edir. "
+"PanelinizdÉ? bildiriÅ? sahÉ?si appleti mövcud deyil. Onu É?lavÉ? etmÉ?k üçün "
+"panelinizÉ? saÄ? tıqlayıb 'PanelÉ? Æ?lavÉ? Et -> TÉ?'minatlar -> BildiriÅ? sahÉ?si' "
+"menyusunu seçin."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_FasilÉ? Ver"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  az.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Qeyri-fÉ?al\n"
+"#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"BaÄ?lı\n"
+"#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"BaÄ?lı"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? %d dÉ?qiqÉ? qalıb"
+msgstr[1] "NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? %d dÉ?qiqÉ? qalıb"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>FasilÉ?</b>"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  az.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? bir dÉ?qiqÉ?dÉ?n az vaxt qalıb\n"
+"#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? bir dÉ?qiqÉ?dÉ?n az qalıb\n"
+"#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? bir dÉ?qiqÉ?dÉ?n az qalıb"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "Yazma fasilÉ?si xassÉ?lÉ?ri dialoqu göstÉ?rilÉ? bilmÉ?di. XÉ?ta: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; tÉ?rÉ?findÉ?n yazılıb"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Qrafika Anders Carlsson tÉ?rÉ?findÉ?n É?lavÉ? edilib"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Kopüter fasilÉ?sini yada salan tÉ?'minat."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "FasilÉ?ni _tÉ?'xirÉ? sal"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "FasilÉ? ver!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Ä°Å?</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "FasilÉ?lÉ?rin tÉ?'xirÉ? salma icazÉ?lÉ?rinin olduÄ?unu yoxla"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright QurÄ?uları"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Yazma qadaÄ?an olanda fasilÉ?nin sürÉ?kliyi"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "FasilÉ? vermÉ?dÉ?n É?vvÉ?lki xÉ?bÉ?rdarlıÄ?ın sürÉ?kliyi"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ã?rtük SeçimlÉ?ri"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "FasilÉ?yÉ? mÉ?cbur etmÉ?dÉ?n É?vvÉ?lki iÅ? sürÉ?kliyi"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "FasilÉ?ni tÉ?'xirÉ? almaq üçün istÉ?yÉ? baÄ?lı ifadÉ?"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "FasilÉ?lÉ?rin tÉ?'xirÉ? salınmasına _icazÉ? ver"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_FasilÉ?nin sürÉ?kliyi:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_XÉ?bÉ?rdarlıÄ?ın sürÉ?kliyi"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>FasilÉ? vermÉ?yÉ? mÉ?cbur etmÉ?k üçün ekranı _qıfılla</b>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Ä°Å?in sürÉ?kliyi"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Ä°Å?in sürÉ?kliyi:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "dÉ?qiqÉ?"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright onsuz da fÉ?aldır."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright mÉ?'lumatı göstÉ?rmÉ?k üçün bildiriÅ? sahÉ?sini istifadÉ? edir. "
-"PanelinizdÉ? bildiriÅ? sahÉ?si appleti mövcud deyil. Onu É?lavÉ? etmÉ?k üçün "
-"panelinizÉ? saÄ? tıqlayıb 'PanelÉ? Æ?lavÉ? Et -> TÉ?'minatlar -> BildiriÅ? sahÉ?si' "
-"menyusunu seçin."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_FÉ?al"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>FasilÉ?</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_FasilÉ? Ver"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä°Å?</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_QurÄ?ular"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "FasilÉ?lÉ?rin tÉ?'xirÉ? salma icazÉ?lÉ?rinin olduÄ?unu yoxla\n"
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "FasilÉ?lÉ?rin tÉ?'xirÉ? salma icazÉ?lÉ?rinin olduÄ?unu yoxlayın\n"
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "FasilÉ?lÉ?rin tÉ?'xirÉ? salma icazÉ?lÉ?rinin olduÄ?unu yoxlayın"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Haqqında"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright QurÄ?uları"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Timsalı Sil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yazma qadaÄ?an olanda fasilÉ?nin sürÉ?kliyi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yazma qadaÄ?an ikÉ?n fasilÉ?nin sürÉ?kliyi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yazma qadaÄ?an ikÉ?n fasilÉ?nin sürÉ?kliyi"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Qeyri-fÉ?al"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "FasilÉ? vermÉ?dÉ?n É?vvÉ?lki xÉ?bÉ?rdarlıÄ?ın sürÉ?kliyi"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "növbÉ?ti fasilÉ?yÉ? %d dÉ?qiqÉ? qalıb"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "FasilÉ?yÉ? mÉ?cbur etmÉ?dÉ?n É?vvÉ?lki iÅ? sürÉ?kliyi"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? bir dÉ?qiqÉ? qalıb"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "FasilÉ?ni tÉ?'xirÉ? almaq üçün istÉ?yÉ? baÄ?lı ifadÉ?"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? bir dÉ?qiqÉ?dÉ?n az vaxt qalıb"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_FasilÉ?nin sürÉ?kliyi:"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "DrWright'dan �ıxılsın?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_XÉ?bÉ?rdarlıÄ?ın sürÉ?kliyi"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Davamlı fasilÉ?lÉ?r almaq yadınızdan çıxmasın."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Ä°Å?in sürÉ?kliyi"
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "�ıxma"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright onsuz da fÉ?aldır."
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "�ıx"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright mÉ?'lumatı göstÉ?rmÉ?k üçün bildiriÅ? sahÉ?sini istifadÉ? edir. "
+#~ "PanelinizdÉ? bildiriÅ? sahÉ?si appleti mövcud deyil. Onu É?lavÉ? etmÉ?k üçün "
+#~ "panelinizÉ? saÄ? tıqlayıb 'PanelÉ? Æ?lavÉ? Et -> TÉ?'minatlar -> BildiriÅ? "
+#~ "sahÉ?si' menyusunu seçin."
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr "DrWright Haqqında"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_FÉ?al"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Kopüter fasilÉ?sini yada salan tÉ?'minat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_QurÄ?ular\n"
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_SeçimlÉ?r\n"
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_SeçimlÉ?r"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; tÉ?rÉ?findÉ?n yazılıb"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Haqqında"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Qrafika Anders Carlsson tÉ?rÉ?findÉ?n É?lavÉ? edilib"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Timsalı Sil"
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr "FasilÉ? yada salıcısı"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "növbÉ?ti fasilÉ?yÉ? %d dÉ?qiqÉ? qalıb"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr "FasilÉ?ni tÉ?'xirÉ? sal"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? bir dÉ?qiqÉ? qalıb"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr "FasilÉ? ver!"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright'dan �ıxılsın?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Davamlı fasilÉ?lÉ?r almaq yadınızdan çıxmasın."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "�ıxma"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "�ıx"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "DrWright Haqqında"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "FasilÉ? yada salıcısı\n"
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "FasilÉ? yada salıcı\n"
+#~ "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "FasilÉ? yada salıcı"
+
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "FasilÉ?ni tÉ?'xirÉ? sal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "SeÅ?ilidirsÉ?, text/plain vÉ? text/* üçün tutucular sync içindÉ? saxlanacaq"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sync text/plain vÉ? text/* tutucuları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Yardım aÉ?yyahını baÅ?lat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Veb sÉ?yyahını baÅ?lat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "NüvbÉ?ti mahnıya keç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Æ?vvÉ?lki mahnıya keç"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "�ıxart"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ev qovluÄ?u"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Yardım aÉ?yyahını baÅ?lat"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Veb sÉ?yyahını baÅ?lat"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ekranı qıfılla"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "İclası sonlandır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "NüvbÉ?ti mahnıya keç"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Ã?al (ya da çal/fasilÉ? ver)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Æ?vvÉ?lki mahnıya keç"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Axtar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ã?alÄ?ını dayandırma düymÉ?si"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "SÉ?s"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "SÉ?si azalt"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "SÉ?si baÄ?la"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "SÉ?s addımı"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "SÉ?s hÉ?cmi faizi olaraq sÉ?s addımı."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "SÉ?si artır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "XScreenSaver iÅ?lÉ?rkÉ?n yaranan xÉ?taları dialoq qutusunda göstÉ?r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "GiriÅ?dÉ? XScreenSaver-i iÅ?É? sal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "BaÅ?lanÄ?ıc XÉ?talarını GöstÉ?r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "XScreenSaver-i BaÅ?lat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>ZÉ?riflÉ?ndirmÉ?</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klaviatura yetiÅ?mÉ? qabiliyyÉ?tini _fÉ?allaÅ?dır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "GiriÅ?dÉ? XScreenSaver-i iÅ?É? sal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_YetiÅ?mÉ? QabiliyyÉ?ti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_YetiÅ?mÉ? QabiliyyÉ?ti"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yardımın göstÉ?rilmÉ?si sırasında xÉ?ta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "YavaÅ? DüymÉ?lÉ?ri fÉ?allaÅ?dırmaq istÉ?yirsiniz?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "YavaÅ? DüymÉ?lÉ?ri qeyri-fÉ?allaÅ?dırmaq istÉ?yirsiniz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az öncÉ? Shift düymÉ?sinÉ? basıb 8 saniyÉ? saxladınız.  Bu YavaÅ? DüymÉ?lÉ?r "
+#~ "xassÉ?sini fÉ?allaÅ?dırar, bu da klaviaturanızın iÅ?lÉ?mÉ? tÉ?rzini dÉ?yiÅ?dirÉ?r."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "YavaÅ? DüymÉ?lÉ?r XÉ?bÉ?rdarlıÄ?ı"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "YapıÅ?qan DüymÉ?lÉ?ri fÉ?allaÅ?dırmaq istÉ?yirsiniz?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "YapıÅ?qan DüymÉ?lÉ?ri qeyri-fÉ?allaÅ?dırmaq istÉ?yirsiniz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az öncÉ? Shift düymÉ?sinÉ? arxa arxaya 5 dÉ?fÉ? basdınız.  Bu YapıÅ?qan "
+#~ "DüymÉ?lÉ?r xassÉ?sini fÉ?allaÅ?dırar, bu da klaviaturanızın iÅ?lÉ?mÉ? tÉ?rzini "
+#~ "dÉ?yiÅ?dirÉ?r."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az öncÉ? iki düymÉ?yÉ? bÉ?rabÉ?r ya da Shift düymÉ?sinÉ? arxa arxaya 5 dÉ?fÉ? "
+#~ "basdınız.  Bu YapıÅ?qan DüymÉ?lÉ?r xassÉ?sini fÉ?allaÅ?dırar, bu da "
+#~ "klaviaturanızın iÅ?lÉ?mÉ? tÉ?rzini dÉ?yiÅ?dirÉ?r."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "YapıÅ?qan DüymÉ?lÉ?r XÉ?bÉ?rdarlıÄ?ı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "_Arxa Planı TÉ?tbiq Et"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Yazı Növü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" qovluÄ?u yaradıla bilmir.\n"
+#~ "Bu kursorların dÉ?yiÅ?dirilÉ? bilmÉ?si üçün mÉ?cburidir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" qovluÄ?u yaradıla bilmir.\n"
+#~ "Bu kursorların dÉ?yiÅ?dirilÉ? bilmÉ?si üçün mÉ?cburidir."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "(%s) düymÉ? baÄ?ının gediÅ?atı birdÉ?n çox dÉ?fÉ? tÉ?'yin edilib\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "(%s) düymÉ? baÄ?ının baÄ?ı birdÉ?n çox dÉ?fÉ? tÉ?'yin edilib\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "(%s) düymÉ? baÄ?ı tamamlanmayıb\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "(%s) düymÉ? baÄ?ı hökmsüzdür\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "GörünÉ?n odur ki, '%d' düymÉ?sinÉ? baÅ?qa bir tÉ?'minat baÄ? qurub."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "(%s) düymÉ? baÄ?ı hazırda istifadÉ?dÉ?dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%2$s) düymÉ?sinÉ? baÄ?lı olan\n"
+#~ "(%1$s) icra edilmÉ?yÉ? çalıÅ?ırkÉ?n xÉ?ta yarandı"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Mövcud düzülüÅ?lÉ?r:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Bu ismarıÅ?ı bir dÉ? göstÉ?rmÉ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_ModellÉ?r"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "SÉ?s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Æ?mr icra edilÉ? bilmÉ?di: %s\n"
+#~ "Bu É?mrin mövcud olduÄ?unu yoxlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem yuxu vÉ?ziyyÉ?tinÉ? keçirilÉ? bilmÉ?di.\n"
+#~ "Sistemin düzgün quraÅ?dırıldıÄ?ını yoxlayın."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Siçan DüymÉ?lÉ?ri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Klaviatura yetiÅ?mÉ? qabiliyyÉ?tini _fÉ?allaÅ?dır"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Siçan SeçimlÉ?ri"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Siçan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran qoruyucu baÅ?ladılırkÉ?n bir xÉ?ta yarandı:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu iclas üçün ekran qoruyucu xassÉ?si fÉ?al olmayacaq."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Bu ismarıÅ?ı bir dÉ? göstÉ?rmÉ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "XScreenSaver-i BaÅ?lat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "GiriÅ?dÉ? XScreenSaver-i iÅ?É? sal"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "%2$s Å?ablonu olaraq %1$s sÉ?s faylı yüklÉ?nÉ? bilmÉ?di"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "İclası sonlandır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Yuxu vÉ?ziyyÉ?tinÉ? sal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "SÉ?s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "HadisÉ?lÉ?r üçün _sÉ?sli bildiriÅ?lÉ?ri iÅ?lÉ?t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sÉ?bÉ?b üçün seçilmiÅ? sÉ?s faylı yoxdur.\n"
+#~ "BÉ?lkÉ? dÉ? ön qurÄ?ulu sÉ?slÉ?r üçün gnome-audio paketini\n"
+#~ " qurmamısınız."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Bu sÉ?bÉ?b üçün ayrılmıÅ? sÉ?s faylı yoxdur."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "SÉ?s Faylını Seç"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "SÉ?s Faylını Seç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "saniyÉ?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "SÉ?s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "SÉ?s Faylı"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Yazma FasilÉ?si"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Yazma FasilÉ?si"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ä°stifadÉ?çinin ev cÉ?rgÉ?si müÉ?yyÉ?n edilÉ? bilmir"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "%s GConf açarı %s seçilib ancaq %s cüründÉ? olması gözlÉ?nilirdi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X qurÄ?ularını iÅ?lÉ?t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X qurÄ?ularını iÅ?lÉ?t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Fayl Növünü Æ?lavÉ? Et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "SürÉ?'tlÉ?ndirici növü."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "DüymÉ?lÉ?r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ã?rtük _TÉ?fÉ?rruatları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Haqqında"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "MIME növü mÉ?'lumatı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "RÉ?smlÉ?r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Haqqında"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Å?ifrÉ?:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Kiçik</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Sür'É?t</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Yazı Növü GörünüÅ?ü</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>DÉ?stÉ?k</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Açma DüymÉ?lÉ?ri</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Sür'É?t</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Æ?_lavÉ? Et:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_basılanda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_TÉ?rz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Æ?_mr:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kate_qoriya:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "DÉ?stÉ?ni DÉ?yiÅ?dir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "DÉ?stÉ?ni DÉ?yiÅ?dir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_TÉ?rz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_MÉ?zmun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Å?ifrÉ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "_Terminal yazı növü:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "_Ä°stifadÉ?çi Adı:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Æ?_lavÉ? Et:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "�rtük _adı:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Böyüdücü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Fayl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Å?ifrÉ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "BuraxılıÅ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Å?ifrÉ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_TÉ?rz:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Proqramlar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>DÉ?stÉ?k</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Qeyd:</b> Bu qurÄ?udakı dÉ?yiÅ?ikliklÉ?r bir sonrakı giriÅ?inizÉ? "
+#~ "qÉ?dÉ?r fÉ?al olmayacaqdır.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Yardımçı Texnologiya SeçimlÉ?ri"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "_BaÄ?la vÉ? Ä°clası Sonlandır"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Bu yardımçı texnologiyaları hÉ?r giriÅ?dÉ? baÅ?lat:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Yardımçı texnologiyaları fÉ?allaÅ?dır"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Böyüdücü"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Ekran üstü klaviatura"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Ekran oxuyucusu"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Yardımçı Texnologiya DÉ?stÉ?yi"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "GiriÅ?dÉ? GNOME yardımçı texnologiya dÉ?stÉ?yini fÉ?allaÅ?dır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "SisteminizdÉ? heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü "
+#~ "klaviatura dÉ?stÉ?yi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma vÉ? yaxınlaÅ?dırma "
+#~ "bacarıqları üçün isÉ? 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "SisteminizdÉ? bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü "
+#~ "klaviatura dÉ?stÉ?yi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "SisteminizdÉ? bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil.  Ekran oxuma vÉ? "
+#~ "yaxınlaÅ?dırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Siçan qurÄ?uları pÉ?ncÉ?rÉ?si baÅ?larkÉ?n xÉ?ta yarandı: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "'%s' faylından AccessX qurÄ?uları idxal edilÉ? bilmÉ?di"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "XassÉ? QurÄ?uları Faylını Ä°dxal Et"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Ä°dxal Et"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura yetiÅ?mÉ? qabiliyyÉ?ti qurÄ?ularınızı seçin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sistem üstündÉ? XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetiÅ?mÉ? "
+#~ "qabiliyyÉ?ti xassÉ?si onsuz iÅ?lÉ?mÉ?yÉ?cÉ?k."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eyni DüymÉ?lÉ?ri FÉ?allaÅ?dır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Y_avaÅ? DüymÉ?lÉ?ri FÉ?allaÅ?dır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Siçan DüymÉ?lÉ?rini FÉ?allaÅ?dır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_DüymÉ?lÉ?rin TÉ?krarlanmasını FÉ?allaÅ?dır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_YapıÅ?qan DüymÉ?lÉ?ri FÉ?allaÅ?dır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>XüsusiyyÉ?tlÉ?r</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Açma DüymÉ?lÉ?ri</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Æ?sas"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "DüymÉ? rÉ?dd edilÉ?ndÉ? _sÉ?s çıxart"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "_XassÉ?lÉ?r klaviaturadan açılıb baÄ?lananda sÉ?s çıxart"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "_DÉ?yiÅ?dirici basılanda sÉ?s çıxart"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Açma düymÉ?si fÉ?al seçilÉ?ndÉ? bir dÉ?fÉ?, qeyri-fÉ?al seçilÉ?ndÉ? isÉ? iki dÉ?fÉ? "
+#~ "sÉ?s çıxart."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "SÉ?s çıxartma vÉ?ziyyÉ?ti:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_GecikmÉ?:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "DüymÉ?nin basılması ilÉ? oxun hÉ?rÉ?kÉ?ti arasındakı _gecikmÉ?"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Ä°ki düymÉ? eyni anda basılanda qeyri-fÉ?allaÅ?dır"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Açma _DüymÉ?lÉ?rini FÉ?allaÅ?dır"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "FiltrlÉ?r"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Bu vaxt içindÉ?ki cüt düymÉ? basıÅ?larını _lÉ?Ä?v et:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä°stifadÉ?çinin seçdiyi vaxt aralıÄ?ı içindÉ? EYNÄ° düymÉ?nin ardıcıl "
+#~ "basıÅ?larını rÉ?dd et."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Klaviatura YetiÅ?mÉ? QabiliyyÉ?ti QurÄ?uları (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ksimal ox sür'É?ti:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Siçan _QurÄ?uları..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yalnız istifadÉ?çinin istÉ?diyi bir müddÉ?t boyunca basılı tutulan düymÉ?lÉ?ri "
+#~ "qÉ?bul et."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "DÉ?yiÅ?dirici düymÉ?lÉ?ri ardıcıl basaraq birdÉ?n çox ardıcıl düymÉ? basma "
+#~ "É?mÉ?liyyatını hÉ?yata keçirin."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Sür'É?t:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Maksimal sür'É?tÉ? çıxma _vaxtı:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Æ?dÉ?d düymÉ?lÉ?ri sahÉ?sini siçan idarÉ? vasitÉ?sinÉ? döndÉ?rin."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Bu vaxt içinÉ? iÅ?lÉ?dilmÉ?zsÉ? qeyri-fÉ?allaÅ?dır:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_QurÄ?u Faylını Ä°dxal Et..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Yalnız bu vaxt müddÉ?tincÉ? basılı tutulan düymÉ?lÉ?ri qÉ?bul et:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "QurÄ?uları sınama _taxtası:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_qÉ?bul edilÉ?ndÉ?"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_basılanda"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_rÉ?dd edilÉ?ndÉ?"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "hÉ?rf/saniyÉ?"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisaniyÉ?"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "piksel/saniyÉ?"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Masa Ã?stü Arxa Plan QurÄ?unuzu DÉ?yiÅ?dirin"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Masa �stü Arxa Planı"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Masa Ã?stü _Divar KaÄ?ızı</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Masa Ã?stü RÉ?nglÉ?ri</b> "
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Masa Ã?stü Arxa Planı SeçimlÉ?ri"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Divar KaÄ?ızı Æ?_lavÉ? Et"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_TÉ?rz:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "OrtalanmıÅ?"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Ekranı Doldur"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "MiqyaslandırılmıÅ?"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "DöÅ?É?nmiÅ?"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "TÉ?k RÉ?ng"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "�füqi Qradient"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Å?aquli Qradient"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Divar KaÄ?ızı Æ?lavÉ? Et"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Divar KaÄ?ızı Ä°Å?lÉ?tmÉ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "QurÄ?u idarÉ?çisi 'gnome-settings-daemon' baÅ?ladıla bilmÉ?di.\n"
+#~ "Gnome qurÄ?u idarÉ?çisi iÅ?lÉ?mÉ?zsÉ?, bÉ?'zi seçimlÉ?r fÉ?al olmaya bilÉ?r. Buna, "
+#~ "Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurÄ?u idarÉ?çisi ilÉ? toqquÅ?an diqÉ?r "
+#~ "tÉ?'minatlar sÉ?bÉ?b ola bilÉ?r."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklÉ?nÉ? bilmÉ?di\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "TÉ?kcÉ? qurÄ?uları É?lavÉ? et vÉ? çıx"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Miras qurÄ?ularını al vÉ? saxla"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI-dÉ?n"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Hazırda transferin hansı URI'dÉ?n edildiyi"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI-yÉ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Hazırda transferin hansı URI'yÉ? edildiyi"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "HissÉ? bitdi"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Transferin hissÉ?si hazırda bitdi"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Hazırkı URI indexi"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Hasırkı URI indeksi - 1'dÉ?n baÅ?layır"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI miqdarı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "%s-dÉ?n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "%s-yÉ?"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "BaÄ?lanılır..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Açar"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Bu üstünlük editorunun iliÅ?dirildiyi GConf açarı"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Geri axtarma"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Açar ilÉ? É?laqÉ?lÉ?ndirilmiÅ? qiymÉ?t dÉ?yiÅ?É?ndÉ? bu geri çaÄ?ırıÅ?ı yay"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "DÉ?stÉ?ni DÉ?yiÅ?dir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "TÉ?tbiq edilÉ?ndÉ? gconf alıcısına istiqamÉ?tlÉ?ndirilÉ?cÉ?k mÉ?'lumatı daxil "
+#~ "edÉ?n GConf DÉ?yiÅ?mÉ? dÉ?sti"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Widget geri çaÄ?ırıÅ?ına çeviriÅ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "MÉ?'lumat GConf'dan widget'É? dönüÅ?dürülÉ?ndÉ? yaradılacaq geri çaÄ?ırıÅ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Widget geri çaÄ?ırıÅ?ından çeviriÅ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "MÉ?'lumat widget'dÉ?n GConf'a dönüÅ?dürülÉ?cÉ?ksÉ? yaradılacaq geri çaÄ?ırıÅ?"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI Ä°darÉ?si"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ã?stünlüyü idarÉ? edÉ?n cism (normal halda pÉ?ncÉ?rÉ?cik)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "XassÉ? editoru obyekt verilÉ?nlÉ?ri"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Spesifik xassÉ? editoru tÉ?rÉ?findÉ?n xüsusi mÉ?'lumat mÉ?cburi qılınıb"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Geri çaÄ?ırıÅ?ı boÅ?aldan xassÉ? editoru mÉ?'lumatı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "XassÉ? editoru mÉ?'lumatı boÅ?aldılanda yaradılacaq geri çaÄ?ırıÅ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' faylı tapıla bilmÉ?di.\n"
+#~ "\n"
+#~ "XahiÅ? edirik, onun mövcud olduÄ?undan É?min olun vÉ? yenidÉ?n sınayın, ya da "
+#~ "baÅ?qa arxa plan rÉ?smi seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' faylın necÉ? açılacaÄ?ı bilinmir.\n"
+#~ "DeyÉ?sÉ?n, o hÉ?lÉ? dÉ?stÉ?klÉ?nmÉ?yÉ?n bir rÉ?sm növüdür.\n"
+#~ "\n"
+#~ "XahiÅ? edirik, onun yerinÉ? baÅ?qa rÉ?sm seçin."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "XahiÅ? edirik, bir rÉ?sm seçin."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Proqramlar"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ã?n qurÄ?ulu proqramlarınızı seçin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Veb SÉ?yyahı"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M MÉ?tn SÉ?yyahı"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx MÉ?tn SÉ?yyahı"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links MÉ?tn SÉ?yyahı"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Poçt Oxuyucusu"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Terminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standart XTerminalı"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "XahiÅ? edirik, bu editor üçün bir ad vÉ? É?mr girin."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Æ?lavÉ? Et..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Hazırkı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Hazırkı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Bu tÉ?'minat _birdÉ?n çox faylları aça bilmir"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Æ?_mr:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Xüsusi Editor XassÉ?lÉ?ri"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Poçt Oxuyucusu"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Terminal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu MÉ?tn Editoru"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Veb SÉ?yyahı"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu PÉ?ncÉ?rÉ? Ä°darÉ?çisi"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "Ä°Å?É? Salma _BayraÄ?ı:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "DüzÉ?lt..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Poçt Oxuyucusu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "_Terminalda Ä°cra Et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "_Terminalda Ä°cra Et"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä°stÉ?diyiniz pÉ?ncÉ?rÉ? idarÉ?çisini seçin. Bunun iÅ?lÉ?mÉ?si üçün tÉ?tbiq et "
+#~ "düymÉ?sinÉ? basdıqdan sonra, sehirli çubuÄ?u oynadıb sehirli sözlÉ?r "
+#~ "demÉ?lisiniz."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "MÉ?tn Editoru"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "_Netscape Uzaq Ä°darÉ?sini BaÅ?a DüÅ?ür"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fayl idarÉ?çisindÉ? mÉ?tn fayllarını açmaq üçün bu _editoru istifadÉ? et"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Veb SÉ?yyahı"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "PÉ?ncÉ?rÉ? Ä°darÉ?çisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Æ?_mr:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_XüsusiyyÉ?tlÉ?r..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ekran hÉ?lleciliyini dÉ?yiÅ?dir"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Ekran HÉ?llediciliyi"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_HÉ?lledicilik:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_YenilÉ?mÉ? sıxlıÄ?ı:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ular"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Ekran %d QurÄ?uları\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Ekran HÉ?llediciliy SeçimlÉ?ri"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "SadÉ?cÉ? olaraq bu _kompüter (%s) üçün ön qurÄ?ulu qÉ?bul et"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "SeçimlÉ?r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Yeni qurÄ?ular sınanır. Æ?gÉ?r %d saniyÉ? É?rzindÉ? cavab vermÉ?sÉ?niz qurÄ?ular "
+#~ "bÉ?rpa edilÉ?cÉ?kdir."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Yeni qurÄ?ular sınanır. Æ?gÉ?r %d saniyÉ? É?rzindÉ? cavab vermÉ?sÉ?niz qurÄ?ular "
+#~ "bÉ?rpa edilÉ?cÉ?kdir."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "HÉ?llediciliyi Qeyd Et"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Bu hÉ?lledilirliyi saxlamaq istÉ?yirsiniz?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Æ?_vvÉ?lki hÉ?lledilirliyi istifadÉ? et"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "HÉ?lledilirliyi _qeyd et"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xverici XRandR uzantısını dÉ?stÉ?klÉ?mir. Canlı hÉ?lledicilik dÉ?yiÅ?mÉ?lÉ?ri "
+#~ "tÉ?É?ssüf ki mövcud deyil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR buraxılıÅ?ı bu proqram ilÉ? uyÄ?un gÉ?lmir. Canlı hÉ?lledilirlik "
+#~ "dÉ?yiÅ?mÉ?lÉ?ri tÉ?É?ssüf ki mövcud deyil."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstü yazı növlÉ?rini seçin"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Yazı Növü GörünüÅ?ü</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>YumuÅ?altma</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Sabpiksel ardıcıllıÄ?ı</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Optimal Å?É?_killÉ?r"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Optimal ko_ntrast"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_TÉ?fÉ?rruatlar..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Yazı Növü QurÄ?uları"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Yazı Növü GörünüÅ? TÉ?fÉ?rruatları"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "_Yazı növü qovluÄ?una get"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_AÄ?-qara"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Yo_xdur"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_HÉ?lledilirlik:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sab_piksel (LCD-lÉ?r)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sab_piksel yumuÅ?aldılması (LCD-lÉ?r)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Proqram yazı növü:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Masa üstü yazı növü:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tam"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monoxrom"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Yoxdur"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_ZÉ?rif"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Terminal yazı növü:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_PÉ?ncÉ?rÉ? baÅ?lıÄ?ının yazı növü:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "inç baÅ?ına nöqtÉ?"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Yazı növü çox geniÅ? ola bilÉ?r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "SeçilÉ?n yazı növü %d nöqtÉ? geniÅ?dir, ona görÉ? dÉ? kompüteri effektivolaraq "
+#~ "iÅ?lÉ?tmÉ?nizÉ? mane ola bilÉ?r.  MÉ?slÉ?hÉ?t edirik ki %d böyüklüyündÉ?n daha "
+#~ "kiçik böyüklük seçÉ?siniz."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "SeçilÉ?n yazı növü %d nöqtÉ? geniÅ?dir, ona görÉ? dÉ? kompüteri effektivolaraq "
+#~ "iÅ?lÉ?tmÉ?nizÉ? mane ola bilÉ?r.  MÉ?slÉ?hÉ?t edirik ki %d böyüklüyündÉ?n daha "
+#~ "kiçik böyüklük seçÉ?siniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "SeçilÉ?n yazı növü %d nöqtÉ? geniÅ?dir, ona görÉ? dÉ? kompüteri effektivolaraq "
+#~ "iÅ?lÉ?tmÉ?nizÉ? mane ola bilÉ?r.  MÉ?slÉ?hÉ?t edirik ki daha kiçik .böyüklük "
+#~ "seçÉ?siniz."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "SeçilÉ?n yazı növü %d nöqtÉ? geniÅ?dir, ona görÉ? dÉ? kompüteri effektivolaraq "
+#~ "iÅ?lÉ?tmÉ?nizÉ? mane ola bilÉ?r.  MÉ?slÉ?hÉ?t edirik ki daha kiçik .böyüklük "
+#~ "seçÉ?siniz."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Yeni sürÉ?tlÉ?ndirici..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "SürÉ?'tlÉ?ndirici düymÉ?"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "SürÉ?'tlÉ?ndirici dÉ?yiÅ?diricilÉ?ri"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Sür'É?tlÉ?ndirici düymÉ? kodu"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "SürÉ?'tlÉ?ndirmÉ? Modu"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "SürÉ?'tlÉ?ndirici növü."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<NamÉ?'lum GediÅ?at>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Masa �stü"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "PÉ?ncÉ?rÉ? Ä°darÉ?si"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" qısa yolu hazırda bu gediÅ?at üçün istifadÉ? edilir:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "QurÄ?u mÉ?'lumat bazasında yeni sür'É?tlÉ?ndirici tÉ?'yin etmÉ? xÉ?tası: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "QurÄ?u mÉ?'lumat bazasından sür'É?tlÉ?ndirici silmÉ? xÉ?tası: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "GediÅ?at"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Qısa Yol"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qısa yolu dÉ?yiÅ?dirmÉ?k üçün uyÄ?un sÉ?tirÉ? tıqlayıb yeni sürÉ?tlÉ?ndiricini "
+#~ "yazın, ya da silmÉ?k üçün backspace düymÉ?sinÉ? basın."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Æ?mrlÉ?rÉ? qısa yol düymÉ?lÉ?ri tÉ?'yin edin"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "NamÉ?lum"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "DüzülüÅ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Kursor"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "ModellÉ?r"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Klaviatura kappleti baÅ?larkÉ?n xÉ?ta yarandı : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Yalnızca qurÄ?uları tÉ?tbiq et vÉ? çıx"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "SÉ?hifÉ?yÉ? baÅ?larkÉ?n yazma fasilÉ?si qurÄ?ularını göstÉ?r"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Yanıb SönÉ?n Ox</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>TÉ?krarlanan DüymÉ?lÉ?r</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Sür'É?tli</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Qısa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>YavaÅ?</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "_Mövcud düzülüÅ?lÉ?r:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "FasilÉ?lÉ?rin _gecikdirilmÉ?sinÉ? icazÉ? ver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Klaviatura modelini seç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "_BaÄ?la vÉ? Ä°clası Sonlandır"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "MÉ?tn qutuları vÉ? sahÉ?lÉ?rindÉ? ox _yanıb sönsün"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "DüymÉ? basılı tutulanda hÉ?rflÉ?r tÉ?krarlansın"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura QurÄ?uları"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klaviatura _modeli:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "DüzülüÅ? SeçimlÉ?ri"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "DüzülüÅ?lÉ?r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "SürÉ?kli klaviatura istifadÉ?sindÉ?n meydana gÉ?lÉ?n zÉ?dÉ?lÉ?nmÉ?lÉ?rdÉ?n qorunmaq "
+#~ "üçün müÉ?yyÉ?n bir vaxt sonra ekranı qıfılla"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ã?n _NümayiÅ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Ã?n _qurÄ?ulara sıfırla"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_YetiÅ?mÉ? QabiliyyÉ?ti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Æ?lavÉ? Et..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_GecikmÉ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_ModellÉ?r"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Seçili düzülüÅ?lÉ?r:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Sür'É?t:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura seçimlÉ?rinizi seçin"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "NamÉ?'lum Kursor"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Kursor"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Ã?n QurÄ?ulu Kursor - Hazırkı"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "X ilÉ? birlikdÉ? gÉ?lÉ?n ön qurÄ?ulu kursor"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "AÄ? Kursor"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "AÄ? Kursor - Hazırkı"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Ã?n qurÄ?ulu kursorun çevrilmiÅ? vÉ?ziyyÉ?ti"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "GeniÅ? Kursor"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "GeniÅ? Kursor - Hazırkı"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Ã?n qurÄ?ulu kursorun geniÅ? forması"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "GeniÅ? AÄ? Kursor - Hazırkı"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "GeniÅ? AÄ? Kursor"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "AÄ? kursorun geniÅ? forması"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Kursor �rtüyü"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Cüt Tıqlama GecikmÉ?si </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>DaÅ?ı vÉ? Burax</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Oxun Yerinin GöstÉ?rilmÉ?si</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Siçan Ä°stiqamÉ?ti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Sür'É?t</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Sür'É?tli</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>YüksÉ?k</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Böyük</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Alçaq</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>YavaÅ?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Kiçik</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "DüymÉ?lÉ?r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Kursor Böyüklüyü"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Kursorlar"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl düymÉ?sinÉ? basıldıÄ?ında _oxun yerini göstÉ?r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_GeniÅ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "HÉ?rÉ?kÉ?t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Kiçik"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Sür'É?tlÉ?ndirmÉ?:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Solaxay üçün siçan"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_HÉ?ssasiyyÉ?t:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Aralıq:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_GecikmÉ?:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Siçanınızın qurÄ?ularını seçin"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Å?É?bÉ?kÉ? VÉ?kil Vericisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Å?É?bÉ?kÉ? vÉ?kil qurÄ?uları"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_BirbaÅ?a internet baÄ?lantısı</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Avtomatik vÉ?kil quraÅ?dırılması</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Æ?_l ilÉ? vÉ?kil quraÅ?dırılması</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_TÉ?sdiqlÉ?mÉ? iÅ?lÉ?t</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Avtomatik quraÅ?dırma _URL-si:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Avtomatik quraÅ?dırma _URL-si:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP VÉ?kil TÉ?fÉ?rruatları"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP vÉ?kil vericisi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Å?É?bÉ?kÉ? vÉ?kil qurÄ?uları"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Qapı:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Å?É?bÉ?kÉ? Proksisi QuraÅ?dırması"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks qovÅ?aÄ?ı:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Ä°stifadÉ?çi Adı:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Æ?traflı"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP vÉ?kil vericisi:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Å?ifrÉ?:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_E'tibarlı HTTP vÉ?kil vericisi:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "SÉ?si fÉ?allaÅ?dır vÉ? hadisÉ?lÉ?rlÉ? sÉ?slÉ?ri É?laqÉ?lÉ?ndir"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "SÉ?s QurÄ?uları"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "BaÅ?lanÄ?ıcda sÉ?s vericisini _fÉ?allaÅ?dır"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "_Bütün ekranı parlat"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "_PÉ?ncÉ?rÉ?nin baÅ?lıq çubuÄ?unu parlat"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ã?mumi"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "SÉ?sli HadisÉ?lÉ?r"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Sistem BildiriÅ?i"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_SÉ?s çıxart"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Æ?yani bildiriÅ? iÅ?lÉ?t:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "SisteminizdÉ? heÅ? örtük tapıla bilmÉ?di. Bu \"Ã?rtük QurÄ?uları\" dialoqunun "
+#~ "düzgün quraÅ?dırılmadıÄ?ına dÉ?lalÉ?t edir, ya da \"gnome-themes\" paketini "
+#~ "qurmamıÅ?sınız."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "�rtük Qurulması"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Qurulacaq örtük faylı mövqeyi bildirilmÉ?di"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Qurulacaq örtük faylının mövqeyi hökmsüzdür"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s mövqeyinÉ? örtük faylları qurulacaqdır ona görÉ? dÉ? mÉ?nbÉ? qovluÄ?u olaraq "
+#~ "bu qovluq seçilÉ? bilmÉ?z"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Xüsusi örtük"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Bu örtüyü Ã?rtüyü Qeyd Et düymÉ?sinÉ? basaraq qeyd edÉ? bilÉ?rsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "SisteminizdÉ? ön qurÄ?ulu örtük sxemlÉ?ri tapıla bilmÉ?di. Bu metacity "
+#~ "paketinin qurulmadıÄ?ına ya da gconf'un sÉ?hv qurÄ?ulandıÄ?ına dÉ?lalÉ?t edir."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "�rtük adı mövcud olmalıdır"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ã?rtük onsuzda mövcuddur. Onu É?vÉ?z etmÉ?k istÉ?yirsiniz?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstünün müxtÉ?'lif yerlÉ?ri üçün örtüklÉ?r seç"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "�rtük"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">�rtük Qur</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "�rtük Qurulması"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Qur"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Mövqe:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ã?rtüyü DiskÉ? Qeyd Et</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "_Yazı Növünü TÉ?tbiq Et"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "PÉ?ncÉ?rÉ? görünüÅ?ü"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Timsallar"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni örtüklÉ?ri bu pÉ?ncÉ?rÉ?nin üstünÉ? daÅ?ıyıb buraxaraq da qura bilÉ?rsiniz."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "�rtüyü Qeyd Et"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstü örtüyünü seçin"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Qısa izahat:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Ã?rtük TÉ?fÉ?rruatları"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Ã?rtük _TÉ?fÉ?rruatları"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu örtüyün mÉ?slÉ?hÉ?r etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Bu örtük arxa plan mÉ?slÉ?hÉ?t edir:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Bu örtük yazı növü vÉ? arxa plan mÉ?slÉ?hÉ?t edir:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Bu örtük yazı növü mÉ?slÉ?hÉ?t edir:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "PÉ?ncÉ?rÉ? KÉ?narı"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Ã?rtük QovluÄ?una _Get"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "�_rtük Qur..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Geri Al"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "�rtüyü _Qeyd Et..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "�rtük _adı:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "örtük seçki budaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Proqramlardakı vasitÉ? vÉ? menyu çubuqlarının görünüÅ?ünü xüsusilÉ?Å?dir"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Menyular vÉ? VasitÉ? Ã?ubuqları"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>DavranıÅ? vÉ? GörünüÅ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>NümayiÅ?</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "KÉ?_s"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "TÉ?kcÉ? timsallar"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Menyu vÉ? VasitÉ? Ã?ubuÄ?u SeçimlÉ?ri"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Yeni Fayl"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Fayl Aç"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Faylı Qeyd Et"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Menyularda _timsalları göstÉ?r"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "MÉ?tn timsalların altında"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "MÉ?tn timsalların yanında"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "TÉ?kcÉ? mÉ?tn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "VasitÉ? çubuÄ?u _düymÉ?lÉ?rinin görünüÅ?ü: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Köçür"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_VasitÉ? çubuqları ayırıla bilsin"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_DüzÉ?lt"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fayl"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Yeni"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Aç"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_YapıÅ?dır"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Ã?_ap Et"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "�ı_x"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Qeyd Et"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>PÉ?ncÉ?rÉ? idarÉ?çiniz üçün qurÄ?u tÉ?'minatı baÅ?ladıla bilmir</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>HÉ?rÉ?kÉ?t DüymÉ?si</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Etiket Ã?ubuÄ?u GediÅ?atı</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>PÉ?ncÉ?rÉ? Seçkisi</b>:"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÉ?ncÉ?rÉ?ni _daÅ?ımaq üçün bu düymÉ?ni basılı tutaraq pÉ?ncÉ?rÉ?ni hÉ?rÉ?kÉ?t "
+#~ "etdirin:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "PÉ?ncÉ?rÉ? SeçimlÉ?ri"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_BaÅ?lıq çubuÄ?una cüt tıqlandıÄ?ında bu gediÅ?atı yerinÉ? gÉ?tir:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_QabaÄ?a gÉ?tirmÉ?dÉ?n É?vvÉ?lki vaxt:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Seçili pÉ?ncÉ?rÉ?lÉ?ri müÉ?yyÉ?n bir vaxt sonra qabaÄ?a gÉ?tir"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Siçanın oxu pÉ?ncÉ?rÉ?lÉ?rin üstünÉ? gÉ?lÉ?ndÉ? onları seç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "PÉ?ncÉ?rÉ? XassÉ?lÉ?ri"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "PÉ?ncÉ?lÉ?r"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "DigÉ?rlÉ?ri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Masa Ã?stü Arxa Planı SeçimlÉ?ri"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME Ä°darÉ? MÉ?rkÉ?zi"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME quraÅ?dırma avadanlıÄ?ı"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Bonobo baÅ?ladıla bilmir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB qurÄ?ularını fÉ?allaÅ?dırma xÉ?tası.\n"
+#~ "DeyÉ?sÉ?n daxili X vericisi problemidir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X vericisi mÉ?'lumatı:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Æ?gÉ?r bu vÉ?ziyyÉ?ti xÉ?ta olaraq raport etmÉ?k istÉ?sÉ?niz:\n"
+#~ "- <b>xprop -root | grep XKB</b> É?mrinin nÉ?ticÉ?sini vÉ?\n"
+#~ "- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>\n"
+#~ "   É?mrinin nÉ?ticÉ?sini dÉ? yollayın."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siz XFree 4.3.0 buraxılıÅ?ını iÅ?lÉ?dirsiniz.\n"
+#~ "QarıÅ?ıq XKB qurÄ?uları ilÉ? É?laqÉ?li bÉ?'zi problemlÉ?r vardır.\n"
+#~ "XFree tÉ?'minatının daha yeni buraxılıÅ?ını endirmÉ?yÉ? çalıÅ?ın."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Bu ismarıÅ?ı bir dÉ? göstÉ?rmÉ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "X sisteminin klaviatura quruluÅ?u hazırkı GNOME klaviatura quruluÅ?undan "
+#~ "fÉ?rqlidir. Hansı dÉ?stÉ?ni iÅ?lÉ?tmÉ?k istÉ?yirsiniz?"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "GNOME QurÄ?ularını Ä°Å?lÉ?t"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "%s faylının sÉ?lahiyyÉ?tlÉ?ri hökmsüzdür\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade faylı yüklÉ?nÉ? bilÉ?mdi.\n"
+#~ "Bu demonun düzgün qurulduÄ?unu yoxlayın."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Signal borusu yaradıla bilmÉ?di."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Növ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "bg_applier növü: Kök pÉ?ncÉ?rÉ?si üçün BG_APPLIER_ROOT vÉ? ya nümayiÅ? üçün "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "NümayiÅ? Eni"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "TÉ?tbiq edici bir nümayiÅ? isÉ? eni: Ã?n qurÄ?ulusu 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "NümayiÅ? Hündürlüyü"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "TÉ?tbiq edici bir nümayiÅ? isÉ? hündürlüyü: Ã?n qurÄ?ulusu 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "BGApplier'in göstÉ?rilÉ?cÉ?yi ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Yardımın göstÉ?rilmÉ?si sırasında xÉ?ta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "HadisÉ?"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_SÉ?slÉ?r:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "SÉ?s _faylı:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Ã?_al"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Sil"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "\"%s\" pÉ?ncÉ?rÉ? idarÉ?çisi quraÅ?dırma vasitÉ?sini tanımadı\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Böyüt"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Yuxarı Bur"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "ParlaqlıÄ?ı azalt"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "ParlaqlıÄ?ı azaltma qısa yolu."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "ParlaqlıÄ?ı artır"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "ParlaqlıÄ?ı artırma qısa yolu."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-poçt"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-poçt qısa yolu."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Ã?ıxartma É?mÉ?liyyatı üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Ev qovluÄ?unun qısa yolu."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Yardım sÉ?yyahını baÅ?latma qısa yolu."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Veb sÉ?yyahını baÅ?latma qısa yolu."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Ekranı qıfıllama qısa yolu."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "İclası sonlandırma qısa yolu."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "NövbÉ?ti mahnı üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "FasilÉ? ver"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "FasilÉ? vermÉ?k üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Ã?al (ya da çal/fasilÉ? ver) düymÉ?sinin qısa yolu."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Æ?vvÉ?lki mahnı üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "AxtarıÅ? üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Yuxu vÉ?ziyyÉ?tinÉ? salma qısa yolu"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Ã?alÄ?ını dayandırma düymÉ?sinin qısa yolu."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "SÉ?si azaltma qısa yolu"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "SÉ?si baÄ?lama qısa yolu"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "SÉ?si artırma qısa yolu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Klaviatura _modeli:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB klaviatura düzülüÅ?ü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Klaviatura _modeli:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "Gconf-dakı XKB qurÄ?uları tezliklÉ? sisteminkilÉ?rlÉ? É?vÉ?z edilÉ?cÉ?kdir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB klaviatura düzülüÅ?ü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "XKB klaviatura modeli"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Yazma izlÉ?yicisi onsuzda fÉ?aliyyÉ?tdÉ?dir."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "SÉ?n! Bu gün AzÉ?rbaycan üçün nÉ? etdin? 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ad:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "TÉ?rz:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Növ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Böyüklük:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "BuraxılıÅ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "MüÉ?llif hüququ:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ä°zahat:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "istifadÉ? qaydası: %s yazı növü faylı\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Proqram Yazı Növü Olaraq TÉ?'yin Et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Ã?n qurÄ?ulu proqramlarınızı seçin"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "SeçilirsÉ?, OpenType yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?ri göstÉ?rilÉ?cÉ?k."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "SeçilirsÉ?, PCF yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?ri göstÉ?rilÉ?cÉ?k."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "SeçilirsÉ?, TrueType yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?ri göstÉ?rilÉ?cÉ?k."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "SeçilirsÉ?, Type1 yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?ri göstÉ?rilÉ?cÉ?k."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düymÉ?ni OpenType yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?rini yaratmaq üçün "
+#~ "iÅ?lÉ?dilÉ?n É?mrÉ? baÄ?layın."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düymÉ?ni PCF yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?rini yaratmaq üçün iÅ?lÉ?dilÉ?n "
+#~ "É?mrÉ? baÄ?layın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düymÉ?ni TrueType yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?rini yaratmaq üçün "
+#~ "iÅ?lÉ?dilÉ?n É?mrÉ? baÄ?layın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düymÉ?ni Type1 yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?rini yaratmaq üçün iÅ?lÉ?dilÉ?n "
+#~ "É?mrÉ? baÄ?layın."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ? É?mri"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ? É?mri"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ? É?mri"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ? É?mri"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?rinin göstÉ?rilmÉ?si"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?rinin göstÉ?rilmÉ?si"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?rinin göstÉ?rilmÉ?si"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazı növlÉ?rinin ön nümayiÅ?lÉ?rinin göstÉ?rilmÉ?si"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME Ä°darÉ? MÉ?rkÉ?zi"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tÉ?tbiq edilsin?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Yazı növünü tÉ?tbiq et_mÉ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü tÉ?klif edir. Yazı növünün nümayiÅ?i "
+#~ "aÅ?aÄ?ıdadır."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Yazı növünü _tÉ?tbiq et"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Ã?rtüklÉ?r"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Ä°zahat"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Sınama örtüyü"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "PÉ?ncÉ?rÉ? kÉ?narı örtüyü"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Timsal örtüyü"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Yazı növünü _tÉ?tbiq et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Ã?n _qurÄ?ulara sıfırla"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "True isÉ?, quraÅ?dırılmıÅ? örtüklÉ?rin nümaiÅ?lÉ?ri göstÉ?rilÉ?cÉ?k."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "True isÉ?, örtüklÉ?rin nümaiÅ?lÉ?ri göstÉ?rilÉ?cÉ?k."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düymÉ?ni quraÅ?dırılmıÅ? örtüklÉ?rin nümaiÅ?lÉ?ri göstÉ?rmÉ?k üçün iÅ?lÉ?dilÉ?n "
+#~ "É?mrÉ? baÄ?layın."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düymÉ?ni örtüklÉ?rin nümaiÅ?lÉ?ri göstÉ?rmÉ?k üçün iÅ?lÉ?dilÉ?n É?mrÉ? baÄ?layın."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "QuraÅ?dırılmıÅ? örtüklÉ?rin nümaiÅ?lÉ?ri göstÉ?rmÉ?k üçün iÅ?lÉ?dilÉ?n É?mr"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ã?rtüklÉ?rin nümaiÅ?lÉ?ri göstÉ?rmÉ?k üçün iÅ?lÉ?dilÉ?n É?mr"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "QuraÅ?dırılmıÅ? örtüklÉ?rin nümaiÅ?lÉ?rinin göstÉ?rilmÉ?si"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ã?rtüklÉ?rin nümaiÅ?lÉ?rinin göstÉ?rilmÉ?si"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Siçan DüymÉ?lÉ?ri"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Klaviatura yetiÅ?mÉ? qabiliyyÉ?tini _fÉ?allaÅ?dır"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "saniyÉ?"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>ZÉ?riflÉ?ndirmÉ?</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_YetiÅ?mÉ? QabiliyyÉ?ti"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "HadisÉ?lÉ?r üçün _sÉ?sli bildiriÅ?lÉ?ri iÅ?lÉ?t"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "_Arxa Planı TÉ?tbiq Et"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr "GörünÉ?n odur ki, '%d' düymÉ?sinÉ? baÅ?qa bir tÉ?'minat baÄ? qurub."
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "X qurÄ?ularını iÅ?lÉ?t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Æ?mr icra edilÉ? bilmÉ?di: %s\n"
+#~ "Bu É?mrin mövcud olduÄ?unu yoxlayın."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sÉ?bÉ?b üçün seçilmiÅ? sÉ?s faylı yoxdur.\n"
+#~ "BÉ?lkÉ? dÉ? ön qurÄ?ulu sÉ?slÉ?r üçün gnome-audio paketini\n"
+#~ " qurmamısınız."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "SÉ?s Faylı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "SeÅ?ilidirsÉ?, text/plain vÉ? text/* üçün tutucular sync içindÉ? saxlanacaq"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "NüvbÉ?ti mahnıya keç"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Æ?vvÉ?lki mahnıya keç"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Yuxu vÉ?ziyyÉ?tinÉ? sal"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Ã?alÄ?ını dayandırma düymÉ?si"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "XScreenSaver iÅ?lÉ?rkÉ?n yaranan xÉ?taları dialoq qutusunda göstÉ?r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "GiriÅ?dÉ? XScreenSaver-i iÅ?É? sal"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "BaÅ?lanÄ?ıc XÉ?talarını GöstÉ?r"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5f92d7a..0ff6fcb 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,181 +1,2800 @@
+# #-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#
 # DrWright
 # Copyright (C) 2002, 2003 Richard Hult.
 # This file is distributed under the same license as the DrWright package.
 # Филип Ð?ндонов <demercel netbg com>, 2003.
 # Ð?ладимиÑ? Ð?еÑ?ков <vpetkov i-space org>, updates 2004
-# 
-# 
+#
+#
+# #-#-#-#-#  bg.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#
+# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
+# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
+# Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2002.
+# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005.
+# Vladimir Petkov <vpetkov i-space org>, 2004, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2007, 2008.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
+# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
+# Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2002.
+# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005.
+# Vladimir Petkov <kaladan gmial com>, 2004, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2007, 2008.
+# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>, 2009.
+#
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright 0.14\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-26 14:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-26 21:32+0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov i-space org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict linux zonebg com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:14+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "····"
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?клÑ?Ñ?ване на код за изÑ?иÑ?Ñ?ване на гÑ?еÑ?ки\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?клÑ?Ñ?ване на кода за изÑ?иÑ?Ñ?ване на гÑ?еÑ?ки"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ð?а не Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ?ва дали облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?ведомÑ?ване Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ð?аблÑ?дение на пиÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ð?аблÑ?дениеÑ?о на пиÑ?анеÑ?о използва облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?ведомÑ?ване, за да показва "
+"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?. Ð?зглежда не Ñ?Ñ?е вклÑ?Ñ?или Ñ?ази облаÑ?Ñ? вÑ?в ваÑ?иÑ? панел. Ð?оже да Ñ? "
+"добавиÑ?е каÑ?о Ñ?Ñ?акнеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панела и избеÑ?еÑ?е "
+"â??Ð?обавÑ?не кÑ?м панелаâ?? â?? â??Ð?олезниâ?? â?? â??Ð?блаÑ?Ñ? за Ñ?ведомÑ?ванеâ??."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ð?зимане на поÑ?ивка"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?еакÑ?ивиÑ?ан\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?зклÑ?Ñ?ено\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?ез"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед %dâ??мин.)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
+msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед по-малко оÑ? минÑ?Ñ?а)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?о-малко оÑ? една минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?о-малко оÑ? минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за поÑ?ивкиÑ?е пÑ?и пиÑ?ане не може да Ñ?е покаже поÑ?ади "
+"Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ð?апиÑ?ано оÑ? Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?изÑ?ални глезоÑ?ии оÑ? Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"ШаÑ?енийкиÑ?е Ñ?а добавени оÑ? Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?апомнÑ?не за поÑ?ивки на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?апомнÑ?не за поÑ?ивки."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash kambanaria org>\n"
+"ЯвоÑ? Ð?оганов <yavor gnu org>\n"
+"Ð?ладимиÑ? Ð?еÑ?ков <vpetkov i-space org>\n"
+"РоÑ?Ñ?иÑ?лав Райков <zbrox i-space org>\n"
+"Янко Ð?анеÑ?и <yaneti declera com>\n"
+"Ð?оÑ?иÑ?лав Ð?лекÑ?андÑ?ов <B Aleksandrov cnsys bg>\n"
+"Ð?Ñ?аÑ?имиÑ? â??bfafâ?? Чонов <mk2616 abv bg>\n"
+"\n"
+"Ð?Ñ?оекÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?евод на GNOME има нÑ?жда оÑ? подкÑ?епа.\n"
+"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
+"Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Ð?Ñ?лагане на поÑ?ивкаÑ?а"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?апÑ?ави поÑ?ивка!\n"
+"#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?Ñ?еме е за поÑ?ивка"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?ивка</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>РабоÑ?а</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ва дали е повзолено да Ñ?е оÑ?лагаÑ? поÑ?ивкиÑ?е"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Ð?али екÑ?анниÑ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ? е вклÑ?Ñ?ен."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на поÑ?ивкаÑ?а, пÑ?ез коÑ?Ñ?о пиÑ?анеÑ?о не е "
-"Ñ?азÑ?еÑ?ено."
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Ð?али екÑ?анниÑ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ? е вклÑ?Ñ?ен."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о пÑ?еди наÑ?ало на "
-"поÑ?ивкаÑ?а."
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ð?оÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на Ñ?абоÑ?аÑ?а, пÑ?еди пÑ?инÑ?диÑ?елна "
-"поÑ?ивка."
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Ð?Ñ?зможни Ñ?Ñ?ази, коиÑ?о да Ñ?е използва за оÑ?лагане на поÑ?ивкаÑ?а"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Ð?озволÑ?ва оÑ?лаганеÑ?о на поивкиÑ?е"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на поÑ?ивкаÑ?а:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на по_Ñ?ивкаÑ?а:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?пÑ?едиÑ?елно вÑ?еме:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Ð?а_клÑ?Ñ?ване на екÑ?ана за поÑ?ивка пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_РабоÑ?ениÑ? инÑ?еÑ?вал пÑ?одÑ?лжава"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на Ñ?а_боÑ?аÑ?а:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "минÑ?Ñ?и"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright веÑ?е е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "····"
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright използва зонаÑ?а за Ñ?ведомÑ?ване за да изобÑ?азÑ?ва инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."
-"Ð?зглежда нÑ?маÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ана зона за Ñ?ведомÑ?ване на ваÑ?иÑ? панел."
-"Ð?ожеÑ?е да добавиÑ?е Ñ?акава Ñ?Ñ?ез наÑ?иÑ?кане на деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-"ваÑ?иÑ? панел и оÑ? Ñ?ам да избеÑ?еÑ?е Ð?обавÑ? кÑ?м панела > Ð?олезни >"
-"Ð?блаÑ?Ñ? за Ñ?ведомÑ?ване."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Ð?кÑ?ивиÑ?ан"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?ивка</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ð?апÑ?ави поÑ?ивка!"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>РабоÑ?а</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ва дали е повзолено да Ñ?е оÑ?лагаÑ? поÑ?ивкиÑ?е\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване дали е Ñ?азÑ?еÑ?ено да Ñ?е оÑ?лагаÑ? поÑ?ивкиÑ?е"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ð?Ñ?ноÑ?но"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "_Ð?Ñ?емаÑ?ни Ð?кона"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на поÑ?ивкаÑ?а, пÑ?ез коÑ?Ñ?о пиÑ?анеÑ?о не е Ñ?азÑ?еÑ?ено.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на поÑ?ивкаÑ?а, пÑ?ез коÑ?Ñ?о пиÑ?анеÑ?о е забÑ?анено"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?еакÑ?ивиÑ?ан"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о пÑ?еди наÑ?ало на поÑ?ивкаÑ?а."
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (DrWright 0.14)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на Ñ?абоÑ?аÑ?а, пÑ?еди пÑ?инÑ?диÑ?елна поÑ?ивка.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?еÑ?иодÑ?Ñ? на Ñ?абоÑ?а, пÑ?еди да Ñ?е пÑ?Ñ?не поÑ?ивка"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ð?дна минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зможни Ñ?Ñ?ази, коиÑ?о да Ñ?е използва за оÑ?лагане на поÑ?ивкаÑ?а"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ð?о-малко оÑ? една минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на поÑ?ивкаÑ?а:"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?пÑ?едиÑ?елно вÑ?еме:"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ð?е забÑ?авÑ?йÑ?е да пÑ?авиÑ?е Ñ?едовни поÑ?ивки."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_РабоÑ?ениÑ? инÑ?еÑ?вал пÑ?одÑ?лжава"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ð?е излиза"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright веÑ?е е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Ð?зÑ?од"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright използва зонаÑ?а за Ñ?ведомÑ?ване за да изобÑ?азÑ?ва инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."
+#~ "Ð?зглежда нÑ?маÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ана зона за Ñ?ведомÑ?ване на ваÑ?иÑ? панел.Ð?ожеÑ?е да "
+#~ "добавиÑ?е Ñ?акава Ñ?Ñ?ез наÑ?иÑ?кане на деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ? панел и оÑ? Ñ?ам "
+#~ "да избеÑ?еÑ?е Ð?обавÑ? кÑ?м панела > Ð?олезни >Ð?блаÑ?Ñ? за Ñ?ведомÑ?ване."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Ð?кÑ?ивиÑ?ан"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ð?апомнÑ?не за поÑ?ивки на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ð?апÑ?ави поÑ?ивка!"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "СÑ?здадено оÑ?·Richard·Hult·&lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ð?изÑ?ални глезоÑ?ии оÑ? Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ð?Ñ?ноÑ?но"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Ð?апомнÑ?Ñ? поÑ?ивки"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?емаÑ?ни Ð?кона"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Ð?Ñ?лага поÑ?ивка"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ð?апÑ?ави поÑ?ивка!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ð?дна минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ð?е забÑ?авÑ?йÑ?е да пÑ?авиÑ?е Ñ?едовни поÑ?ивки."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ð?е излиза"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "СÑ?здадено оÑ?·Richard·Hult·&lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ð?апомнÑ?Ñ? поÑ?ивки"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?лага поÑ?ивка"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аг на Ñ?вободноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о, пÑ?и койÑ?о да Ñ?е пÑ?едÑ?пÑ?еждава"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аг на Ñ?вободноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о, пÑ?и койÑ?о да не Ñ?е пÑ?едÑ?пÑ?еждава"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Ð?инимален инÑ?еÑ?вал междÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ани пÑ?Ñ?иÑ?а, коиÑ?о да Ñ?е пÑ?енебÑ?егваÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оÑ?енÑ? Ñ?вободно мÑ?Ñ?Ñ?о за пÑ?Ñ?во пÑ?едÑ?пÑ?еждение за липÑ?а на мÑ?Ñ?Ñ?о. Ð?ко "
+#~ "Ñ?вободноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о падне под Ñ?ози пÑ?оÑ?енÑ?, Ñ?е Ñ?е покаже пÑ?едÑ?пÑ?еждение."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑ?Ñ?к Ñ? монÑ?иÑ?ани пÑ?Ñ?иÑ?а, коиÑ?о да не Ñ?е взимаÑ? под внимание за "
+#~ "пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?Ñ?а за Ñ?вободноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?нÑ?еÑ?вал в минÑ?Ñ?и. Ð?овÑ?оÑ?ниÑ?е пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? за Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?е Ñ?е "
+#~ "поÑ?вÑ?ваÑ? не по-Ñ?еÑ?Ñ?о оÑ? Ñ?ози пеÑ?иод."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?бем в GB. Ð?ко налиÑ?ноÑ?о Ñ?вободно мÑ?Ñ?Ñ?о е повеÑ?е, нÑ?ма да Ñ?е показва "
+#~ "пÑ?едÑ?пÑ?еждение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оÑ?енÑ?, Ñ? койÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да намалее Ñ?вободноÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во на диÑ?ка, "
+#~ "пÑ?еди да Ñ?е покаже ново пÑ?едÑ?пÑ?еждение."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аг за повÑ?оÑ?но пÑ?едÑ?пÑ?еждение за Ñ?вободноÑ?о диÑ?ково пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за изваждане на опÑ?иÑ?ен диÑ?к."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за вклÑ?Ñ?ване и изклÑ?Ñ?ване на Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на калкÑ?лаÑ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за е-поÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за помоÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за мÑ?лÑ?имедиÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за заклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за излизане оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за намалÑ?ване на нивоÑ?о на звÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за заглÑ?Ñ?аване на звÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за оÑ?ваÑ?Ñ?не на домаÑ?наÑ?а папка."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за паÑ?за пÑ?и изпÑ?лнение на мÑ?зика."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?велиÑ?аване на нивоÑ?о на звÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за оÑ?иване на Ñ?ледваÑ?а пеÑ?ен."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за оÑ?иване на пÑ?едÑ?одна пеÑ?ен."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за изпÑ?лнение на мÑ?зика (или пÑ?евклÑ?Ñ?ване изпÑ?лнение/"
+#~ "паÑ?за)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?пиÑ?ане на изпÑ?лнениеÑ?о."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ð?зваждане"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на калкÑ?лаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за помоÑ?"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за мÑ?лÑ?имедиÑ?"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Ð?злизане оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "СледваÑ?а пеÑ?ен"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?за пÑ?и изпÑ?лнение на мÑ?зика"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Ð?зпÑ?лнение (или изпÑ?лнение/паÑ?за)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?на пеÑ?ен"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "СпиÑ?ане на изпÑ?лнениеÑ?о"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ð?амалÑ?ване на звÑ?ка"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ð?аглÑ?Ñ?аване на звÑ?ка"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?пка пÑ?и изменение на звÑ?ка"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?пка пÑ?и Ñ?велиÑ?аване на звÑ?ка каÑ?о пÑ?оÑ?енÑ?."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "УвелиÑ?аване на звÑ?ка"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Файл за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Ð?оказване на екÑ?аниÑ?е в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?ведомÑ?ване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на RandR Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е по подÑ?азбиÑ?ане в "
+#~ "Ñ?казаниÑ? Ñ?айл. СÑ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о е Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о каÑ?о на Ñ?айла â??~/.config/monitors."
+#~ "xmlâ??, кÑ?деÑ?о Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ваÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?ко даден "
+#~ "поÑ?Ñ?ебиÑ?ел нÑ?ма Ñ?акÑ?в Ñ?айл или Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о мÑ? не оÑ?говаÑ?Ñ? на налиÑ?ниÑ?е "
+#~ "мониÑ?оÑ?и, Ñ?е Ñ?е използва Ñ?айлÑ?Ñ?, Ñ?казан Ñ? Ñ?ози клÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на вÑ?нÑ?ен мониÑ?оÑ? Ñ?лед заÑ?еждане на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?али да Ñ?е вклÑ?Ñ?ва евенÑ?Ñ?ален вÑ?нÑ?ен мониÑ?оÑ?, койÑ?о е бил Ñ?вÑ?Ñ?зан пÑ?еди "
+#~ "вклÑ?Ñ?ванеÑ?о на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на вгÑ?адениÑ? мониÑ?оÑ? Ñ?лед заÑ?еждане на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?али да Ñ?е вклÑ?Ñ?ва вгÑ?адениÑ?Ñ? мониÑ?оÑ?, ако пÑ?еди вклÑ?Ñ?ванеÑ?о на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а "
+#~ "е бил Ñ?вÑ?Ñ?зан вÑ?нÑ?ен мониÑ?оÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "Ð?али в панела да Ñ?е показва Ñ?ведомиÑ?елна икона за екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Ð?аглаждане"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ови подÑ?казки"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ред на RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "РедÑ?Ñ? на подпикÑ?елниÑ?е елеменÑ?и пÑ?и екÑ?ан Ñ?ип LCD â?? използва Ñ?е, Ñ?амо "
+#~ "когаÑ?о заглажданеÑ?о е зададено на â??rgbaâ??. Ð?Ñ?зможни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??rgbâ?? (за "
+#~ "Ñ?еÑ?вено оÑ?лÑ?во â?? най-Ñ?еÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?еÑ?ано), â??bgrâ?? (за Ñ?инÑ?о оÑ?лÑ?во), â??vrgbâ?? (за "
+#~ "Ñ?еÑ?вено оÑ?гоÑ?е) и â??vbgrâ?? (за Ñ?еÑ?вено оÑ?долÑ?)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "РазделиÑ?елнаÑ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? пÑ?и пÑ?еобÑ?азÑ?ване на Ñ?азмеÑ?и на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове в "
+#~ "Ñ?азмеÑ?и на пикÑ?ели, в Ñ?оÑ?ки на инÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?идÑ?Ñ? на заглаждане пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове. Ð?Ñ?зможни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а "
+#~ "â??noneâ?? (без заглаждане), â??grayscaleâ?? (Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но за Ñ?Ñ?епени на Ñ?ивоÑ?о) и "
+#~ "â??rgbaâ?? (за подпикÑ?елно заглаждане â?? Ñ?амо за екÑ?ани Ñ?ип LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?идÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овиÑ?е подÑ?казки пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове. Ð?Ñ?зможни "
+#~ "Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??noneâ?? (без подÑ?казки), â??slightâ?? (леки), â??mediumâ?? (Ñ?Ñ?едни) и "
+#~ "â??fullâ?? (за пÑ?лни подÑ?казки â?? вÑ?зможно е да пÑ?иÑ?ини изкÑ?ивÑ?ване на нÑ?кои "
+#~ "бÑ?кви)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Ð?озволени клавиÑ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко не е пÑ?азен, клавиÑ?ниÑ?е комбинаÑ?ии нÑ?ма да Ñ?е вземаÑ? пÑ?едвид, оÑ?вен "
+#~ "ако папкаÑ?а им за GConf е в Ñ?пиÑ?Ñ?ка. Ð?олзва Ñ?е за огÑ?аниÑ?аване на доÑ?Ñ?Ñ?па "
+#~ "и вÑ?зможноÑ?Ñ?иÑ?е за пÑ?омени."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел по вÑ?еме на пиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?оÑ?изонÑ?алноÑ?о пÑ?едвижване"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на наÑ?иÑ?кане на бÑ?Ñ?ониÑ?е на миÑ?каÑ?а Ñ?Ñ?ез Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на вида пÑ?идвижване Ñ?Ñ?ез Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?збоÑ? на меÑ?ода на пÑ?едвижване Ñ?Ñ?ез Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел. Ð?Ñ?зможни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и "
+#~ "Ñ?а â??0â?? (изклÑ?Ñ?ено), â??1â?? (Ñ?Ñ?ез Ñ?Ñ?ба на панела), â??2â?? (Ñ? два пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адайÑ?е да е иÑ?Ñ?ина, ако имаÑ?е пÑ?облем Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?айно докоÑ?ване на "
+#~ "Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел по вÑ?еме на пиÑ?ане."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адайÑ?е да е иÑ?Ñ?ина, за да позволиÑ?е Ñ?оÑ?изонÑ?ално пÑ?идвижване по наÑ?ина "
+#~ "Ñ?казан в клÑ?Ñ?а â??scroll_methodâ??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адайÑ?е да е иÑ?Ñ?ина, за да подаваÑ?е наÑ?иÑ?каниÑ? на бÑ?Ñ?ониÑ?е на миÑ?каÑ?а "
+#~ "Ñ?Ñ?ез поÑ?Ñ?пване по Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Ð?адайÑ?е да е иÑ?Ñ?ина, за да вклÑ?Ñ?иÑ?е вÑ?иÑ?ки Ñ?ензоÑ?ни панели."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?евклÑ?Ñ?ване на лÑ?паÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?евклÑ?Ñ?ване на екÑ?аннаÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?евклÑ?Ñ?ване на екÑ?анниÑ? Ñ?еÑ?еÑ?."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?каÑ?аÑ?и клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда за пÑ?евклÑ?Ñ?ванеÑ?о на лÑ?паÑ?а."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда за пÑ?евклÑ?Ñ?ванеÑ?о на екÑ?аннаÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда за пÑ?евклÑ?Ñ?ванеÑ?о на екÑ?анниÑ? Ñ?еÑ?еÑ?."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а â??XRandRâ??"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?он"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за бÑ?Ñ?еÑ?а за обмен"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а-домакинÑ?"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за бÑ?Ñ?зи клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за мÑ?лÑ?имедийни клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за миÑ?ка"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?ип-каÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за звÑ?к"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за поÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а â??xrdbâ??"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на X"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?и за миÑ?ка"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?па"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а-домакинÑ?, коÑ?Ñ?о да изÑ?иÑ?Ñ?ва кеÑ?иÑ?аниÑ?е вÑ?еменни "
+#~ "Ñ?айлове."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адайÑ?е да е иÑ?Ñ?ина, за да позволиÑ?е на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а да Ñ?пÑ?авлÑ?ва "
+#~ "наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е  на XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на бÑ?Ñ?еÑ?а за обмен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за Ñ?он на Ñ?абоÑ?ниÑ? "
+#~ "плоÑ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адайÑ?е да е иÑ?Ñ?ина за да позволиÑ?е на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а да Ñ?пÑ?авлÑ?ва "
+#~ "заклÑ?Ñ?ванеÑ?о на екÑ?ана пÑ?и изклÑ?Ñ?ване на Ñ?ип-каÑ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на миÑ?каÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за мÑ?лÑ?имедийни "
+#~ "клавиÑ?и."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на кеÑ?иÑ?анеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е звÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на "
+#~ "клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на бÑ?Ñ?зиÑ?е клавиÑ?и."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на поÑ?ивкиÑ?е пÑ?и пиÑ?ане."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на â??xrdbâ??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за Ñ?пÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на X."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Ð?авни клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Ð?епкави клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? за вклÑ?Ñ?ване и изклÑ?Ñ?ване на лÑ?паÑ?а"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? за вклÑ?Ñ?ване и изклÑ?Ñ?ване на екÑ?аннаÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? за вклÑ?Ñ?ване и изклÑ?Ñ?ване на екÑ?анниÑ? Ñ?еÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? за вклÑ?Ñ?ване и изклÑ?Ñ?ване на лÑ?паÑ?а. ТÑ? Ñ?е показва "
+#~ "в пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиÑ?ниÑ?е комбинаÑ?ии."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? за вклÑ?Ñ?ване и изклÑ?Ñ?ване на екÑ?аннаÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а. "
+#~ "ТÑ? Ñ?е показва в пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиÑ?ниÑ?е комбинаÑ?ии."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? за вклÑ?Ñ?ване и изклÑ?Ñ?ване на екÑ?анниÑ? Ñ?еÑ?еÑ?. ТÑ? Ñ?е "
+#~ "показва в пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиÑ?ниÑ?е комбинаÑ?ии."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на лÑ?паÑ?а"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на екÑ?аннаÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на екÑ?анниÑ? Ñ?еÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?али доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ез подÑ?каÑ?аÑ?и клавиÑ?и е вклÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ð?али доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ез клавиÑ?и за миÑ?ка е вклÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Ð?али екÑ?аннаÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а е вклÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Ð?али лÑ?паÑ?а е вклÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ð?али доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ез бавни клавиÑ?и е вклÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ð?али доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ез лепкави клавиÑ?и е вклÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адайÑ?е â??noneâ?? (без дейÑ?Ñ?вие), â??lock_screenâ?? (заклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана) или "
+#~ "â??force_logoutâ?? (пÑ?инÑ?диÑ?елен изÑ?од). Ð?ейÑ?Ñ?виеÑ?о Ñ?е Ñ?е пÑ?едпÑ?иема, когаÑ?о "
+#~ "Ñ?ип-каÑ?Ñ?аÑ?а, използвана за вÑ?од в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а, Ñ?е изклÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие пÑ?и изклÑ?Ñ?ване на Ñ?ип-каÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ð?а не Ñ?е пÑ?еминава в Ñ?ежим на демон"
+
+# Това е опиÑ?ание на опÑ?иÑ?, коеÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е пÑ?енеÑ?е на нов Ñ?ед.
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авка на GConf, оÑ?кÑ?деÑ?о да Ñ?е заÑ?едÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на пÑ?иÑ?Ñ?авкиÑ?е"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од Ñ?лед вÑ?еме â?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване на гÑ?еÑ?ки"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?ма гÑ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а за: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да вклÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?авни клавиÑ?иâ???"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изклÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?авни клавиÑ?иâ???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТокÑ? Ñ?о задÑ?Ñ?жаÑ?Ñ?е клавиÑ?а Shift за 8 Ñ?екÑ?нди. Това е бÑ?Ñ?з клавиÑ? за "
+#~ "Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?авни клавиÑ?иâ??, коÑ?Ñ?о влиÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а ви."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ð?а не Ñ?е акÑ?ивиÑ?а"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?а не Ñ?е деакÑ?ивиÑ?а"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Ð?еакÑ?ивиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ð?а н_е Ñ?е акÑ?ивиÑ?а"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?а н_е Ñ?е деакÑ?ивиÑ?а"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?ане"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Сигнал за бавни клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да вклÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?епкави клавиÑ?иâ???"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изклÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?епкави клавиÑ?иâ???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТокÑ? Ñ?о наÑ?иÑ?наÑ?Ñ?е клавиÑ?а Shift 5 пÑ?Ñ?и поÑ?ледоваÑ?елно. Това е бÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? "
+#~ "клавиÑ? за Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?епкави клавиÑ?иâ??, коÑ?Ñ?о влиÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?а на "
+#~ "клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а ви."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТокÑ? Ñ?о наÑ?иÑ?наÑ?Ñ?е два клавиÑ?а едновÑ?еменно, или клавиÑ?а Shift 5 пÑ?Ñ?и "
+#~ "подÑ?ед. Това изклÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?епкави клавиÑ?иâ??, коÑ?Ñ?о влиÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "Ñ?абоÑ?аÑ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а ви."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Сигнал за лепкави клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?нивеÑ?Ñ?ален доÑ?Ñ?Ñ?п"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "_УвелиÑ?ен Ñ?веÑ?ови конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?Ñ? и леÑ?ен за Ñ?еÑ?ене Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?жане на клавиÑ?иÑ?е Ñ?лед наÑ?иÑ?кане (бавни клавиÑ?и)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Ð?олзване на _екÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Ð?олзване на _лÑ?па"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Ð?олзване на екÑ?анен _Ñ?еÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ð?Ñ?енебÑ?егване на повÑ?оÑ?ниÑ?е наÑ?иÑ?каниÑ? на клавиÑ?и (подÑ?каÑ?аÑ?и клавиÑ?и)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ð?лавиÑ?ниÑ?е комбинаÑ?ии да Ñ?а клавиÑ?ни поÑ?ледоваÑ?елноÑ?Ñ?и (лепкави клавиÑ?и)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за Ñ?он"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ? за обмен"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за бÑ?Ñ?еÑ?а за обмен"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ФикÑ?ивна"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ФикÑ?ивна пÑ?иÑ?Ñ?авка (за Ñ?еÑ?Ñ?ване)"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?овеÑ?е да не Ñ?е показваÑ? никакви пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? за Ñ?ази Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ð?овеÑ?е да не Ñ?е показваÑ? никакви пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ð? â??%sâ?? Ñ?а оÑ?Ñ?анали Ñ?вободни Ñ?амо %s."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ð?а компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?а оÑ?Ñ?анали Ñ?вободни Ñ?амо %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожеÑ?е да оÑ?вободиÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о каÑ?о изÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?Ñ?еÑ?о, каÑ?о изÑ?Ñ?иеÑ?е "
+#~ "неизползваниÑ?е пÑ?огÑ?ами и Ñ?айлове или каÑ?о пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? неÑ?аÑ?а на "
+#~ "дÑ?Ñ?г диÑ?к или дÑ?л."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожеÑ?е да оÑ?вободиÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о каÑ?о изÑ?Ñ?иеÑ?е неизползваниÑ?е пÑ?огÑ?ами и "
+#~ "Ñ?айлове или каÑ?о пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? неÑ?аÑ?а на дÑ?Ñ?г диÑ?к или дÑ?л."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожеÑ?е да оÑ?вободиÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о каÑ?о изÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?Ñ?еÑ?о, каÑ?о изÑ?Ñ?иеÑ?е "
+#~ "неизползваниÑ?е пÑ?огÑ?ами и Ñ?айлове или каÑ?о пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? неÑ?аÑ?а на "
+#~ "вÑ?нÑ?ен диÑ?к."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожеÑ?е да оÑ?вободиÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о каÑ?о изÑ?Ñ?иеÑ?е неизползваниÑ?е пÑ?огÑ?ами и "
+#~ "Ñ?айлове или каÑ?о пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? неÑ?аÑ?а на вÑ?нÑ?ен диÑ?к."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ковоÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во пÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?ва"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?каâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?енебÑ?егване"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на обекÑ? %lu оÑ? обÑ?о %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Ð?одгоÑ?овка за изÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?оâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ð?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ли вÑ?иÑ?ки обекÑ?и в коÑ?Ñ?еÑ?о?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко Ñ?еÑ?иÑ?е за изÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?Ñ?еÑ?о, вÑ?иÑ?ки обекÑ?и в него Ñ?е бÑ?даÑ? "
+#~ "безвÑ?звÑ?аÑ?но изÑ?Ñ?иÑ?и. Ð?ожеÑ?е да изÑ?Ñ?иваÑ?е обекÑ?и и пооÑ?делно."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? (%s) е гÑ?еÑ?на"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? (%s) е непÑ?лна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на (%s),\n"
+#~ "коÑ?Ñ?о е Ñ?вÑ?Ñ?зана Ñ? клавиÑ?а (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и задейÑ?Ñ?ване на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на XKB.\n"
+#~ "Това може да Ñ?е Ñ?лÑ?Ñ?и в Ñ?ледниÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии:\n"
+#~ " â?¢ гÑ?еÑ?ка в библиоÑ?екаÑ?а libxklavier;\n"
+#~ " â?¢ гÑ?еÑ?ка в X Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
+#~ " â?¢ X Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ? неÑ?Ñ?вмеÑ?Ñ?има Ñ?еализаÑ?иÑ? на libxkbfile.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?анни за веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а на X Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ð?ко Ñ?еÑ?иÑ?е да докладваÑ?е Ñ?ази гÑ?еÑ?ка, молим вклÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?ледноÑ?о:\n"
+#~ " â?¢ Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а оÑ? <b>%s</b>;\n"
+#~ " â?¢ Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а оÑ? <b>%s</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?зползваÑ?е XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Този Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? има пÑ?облеми пÑ?и Ñ?ложни наÑ?Ñ?Ñ?ойки на XKB.\n"
+#~ "Ð?ли пÑ?обвайÑ?е Ñ? по-пÑ?оÑ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойки, или обновеÑ?е веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а на XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Ð?одÑ?едби"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на _клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Ð?оказване на _Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а подÑ?едба"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Ð?алиÑ?ни подÑ?едби:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?еждане на Ñ?айлове Ñ? подÑ?едби"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е заÑ?еди Ñ?айл(ове) Ñ? подÑ?едби?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ð?а не Ñ?е показва Ñ?ова Ñ?Ñ?обÑ?ение оÑ?ново"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?еждане"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?едени Ñ?айлове:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? Ñ?еÑ?минал не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали командаÑ?а за "
+#~ "Ñ?еÑ?минала е зададена и дали Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ва на пÑ?авилна пÑ?огÑ?ама."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "СледнаÑ?а команда не може да бÑ?де изпÑ?лнена: %s\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?ова е валидна команда."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u вÑ?од"
+#~ msgstr[1] "%u вÑ?ода"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u изÑ?од"
+#~ msgstr[1] "%u изÑ?ода"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емниÑ?е звÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедийни клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за мÑ?лÑ?имедийни клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и вклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?нкÑ?ииÑ?е за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на миÑ?каÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?бва да е инÑ?Ñ?алиÑ?ан Mousetweaks."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ка"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за поÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?азмеÑ? на екÑ?ана и Ñ?оÑ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана не могаÑ? да бÑ?даÑ? Ñ?менени"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана не могаÑ? да бÑ?даÑ? вÑ?зÑ?Ñ?ановени"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана не могаÑ? да бÑ?даÑ? вÑ?зÑ?Ñ?ановени оÑ? Ñ?езеÑ?вно копие"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "След %d Ñ?екÑ?нда Ñ?е бÑ?даÑ? вÑ?Ñ?наÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?ана"
+#~ msgstr[1] "След %d Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? вÑ?Ñ?наÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ед ли е екÑ?ана?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на пÑ?едиÑ?ниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Ð?апазване на Ñ?ези наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Ð?збÑ?аниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?аниÑ?е не могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?иложени"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за екÑ?ана не може да бÑ?де обновена: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Ð?пиÑ? за Ñ?мÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана вÑ?пÑ?еки Ñ?ова."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?е поддÑ?Ñ?жа завÑ?Ñ?Ñ?ане"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана не моÑ?аÑ? да бÑ?даÑ? запазени"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ноÑ?мално"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "налÑ?во"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "надÑ?Ñ?но"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "обÑ?аÑ?но\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "обÑ?Ñ?наÑ?о"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на екÑ?анаâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ð?апазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?аниÑ?е не можаÑ?а да бÑ?даÑ? пÑ?иложени"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ð?е може да Ñ?е Ñ?азбеÑ?е коÑ? е домаÑ?наÑ?а папка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "УпÑ?авление на базаÑ?а оÑ? данни Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и за X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Ð?аза оÑ? данни Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и за X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?Ñ?Ñ? на GConf %s е зададен Ñ? вид %s, но Ñ?е оÑ?акваÑ?е вид %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "УпÑ?авление на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? до модÑ?ла"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "пÑ?Ñ? до дÑ?айвеÑ?а за PKCS #11 на Ñ?ип-каÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "полÑ?Ñ?ена е гÑ?еÑ?ка или пÑ?екÑ?Ñ?ване пÑ?и комÑ?никаÑ?иÑ? Ñ? Ñ?ип-каÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и иниÑ?иализиÑ?ане на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "не е намеÑ?ен подÑ?одÑ?Ñ? дÑ?айвеÑ? за Ñ?ип-каÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "неÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?еждане на дÑ?айвеÑ?а за Ñ?ип-каÑ?Ñ?и â??%sâ??"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "неÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аване на данни оÑ? каÑ?Ñ?аÑ?а â?? %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "неоÑ?аквана гÑ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?акване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? оÑ? Ñ?ип-каÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ? на Ñ?лоÑ?"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "СлоÑ?Ñ?Ñ?, в койÑ?о е каÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "СеÑ?иÑ? на Ñ?лоÑ?а"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "номеÑ? на каÑ?Ñ?аÑ?а в Ñ?лоÑ?а"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "име"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?л"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "дÑ?айвеÑ? за Ñ?ип-каÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ?о вÑ?еме"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?аÑ?ови поÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "СвеÑ?Ñ?ване на Ñ?аÑ?дÑ?еÑ?ниÑ? Ñ?аÑ?овник"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Ð?а пÑ?омÑ?на на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?аÑ?ови поÑ?Ñ? Ñ?е изиÑ?кваÑ? Ñ?пеÑ?иални пÑ?ава."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Ð?а пÑ?омÑ?на на Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ?о вÑ?еме Ñ?е изиÑ?кваÑ? Ñ?пеÑ?иални пÑ?ава."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Ð?а пÑ?омÑ?на на Ñ?аÑ?дÑ?еÑ?ниÑ? Ñ?аÑ?овник Ñ?е изиÑ?кваÑ? Ñ?пеÑ?иални пÑ?ава."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?о меÑ?Ñ?оположение"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за допÑ?лниÑ?елни Ñ?онове"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за допÑ?лниÑ?елни Ñ?еми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адайÑ?е да е Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о ви меÑ?Ñ?оположение. Ð?зползва Ñ?е за опÑ?еделÑ?неÑ?о на "
+#~ "подÑ?одÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о могаÑ? да Ñ?е изÑ?еглÑ?Ñ? допÑ?лниÑ?елни Ñ?онове за Ñ?абоÑ?ноÑ?о "
+#~ "мÑ?Ñ?Ñ?о. Ð?ко Ñ?ози клÑ?Ñ? е пÑ?азен низ, вÑ?Ñ?зкаÑ?а нÑ?ма да Ñ?е показва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о могаÑ? да Ñ?е изÑ?еглÑ?Ñ? допÑ?лниÑ?елни Ñ?еми за Ñ?абоÑ?ноÑ?о "
+#~ "мÑ?Ñ?Ñ?о. Ð?ко Ñ?ози клÑ?Ñ? е пÑ?азен низ, вÑ?Ñ?зкаÑ?а нÑ?ма да Ñ?е показва."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? на GConf, за койÑ?о е пÑ?икаÑ?ен Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?ниÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?аÑ?но извикване"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?зпÑ?лнение на Ñ?ова обÑ?аÑ?но извикване, когаÑ?о Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?вÑ?Ñ?зана Ñ? Ñ?ози "
+#~ "клавиÑ? е пÑ?оменена"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ð?омплекÑ? пÑ?омени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омплекÑ? пÑ?омени за GConf, койÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа данниÑ?е за пÑ?епÑ?едаване на "
+#~ "клиенÑ?иÑ?е за използване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на â??Ð?Ñ?илаганеâ??"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азÑ?ване кÑ?м обÑ?аÑ?но извикване на гÑ?аÑ?иÑ?ен обекÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?звеждане на обÑ?аÑ?но извикване, когаÑ?о данниÑ?е Ñ?е конвеÑ?Ñ?иÑ?аÑ? оÑ? GConf в "
+#~ "гÑ?аÑ?иÑ?ниÑ? обекÑ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азÑ?ване оÑ? обÑ?аÑ?но извикване на гÑ?аÑ?иÑ?ен обекÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?звеждане на обÑ?аÑ?но извикване, когаÑ?о данниÑ?е Ñ?е конвеÑ?Ñ?иÑ?аÑ? в GConf оÑ? "
+#~ "гÑ?аÑ?иÑ?ниÑ? обекÑ?"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ол на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ð?бекÑ?, конÑ?Ñ?олиÑ?аÑ? Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а (обикновено гÑ?аÑ?иÑ?ни обекÑ?и)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "РедакÑ?оÑ? на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на обекÑ?ни данни"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки данни изиÑ?квани оÑ? зададен Ñ?едакÑ?оÑ? на Ñ?войÑ?Ñ?ва"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?аÑ?но извикване, коеÑ?о оÑ?вобождава данни на Ñ?едакÑ?оÑ?а на Ñ?войÑ?Ñ?ва"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?бÑ?аÑ?но извикване, коеÑ?о да Ñ?е извиква пÑ?и оÑ?вобождаване на данни оÑ? "
+#~ "Ñ?едакÑ?оÑ?а на Ñ?войÑ?Ñ?ва"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де намеÑ?ен.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново или избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го "
+#~ "изобÑ?ажение за Ñ?он."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ма пÑ?огÑ?ама, Ñ? коÑ?Ñ?о да Ñ?е оÑ?воÑ?и Ñ?айла â??%sâ??.\n"
+#~ "Ð?оже би Ñ?ой е изобÑ?ажение, коеÑ?о оÑ?е не Ñ?е поддÑ?Ñ?жа.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го изобÑ?ажение вмеÑ?Ñ?о него."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е изобÑ?ажение."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Ð?збиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ð?збиÑ?ане на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?едпоÑ?иÑ?анаÑ?а Ñ?еÑ?нологиÑ? за визÑ?ална помоÑ?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на оÑ?новниÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали аплеÑ?Ñ?Ñ? е инÑ?Ñ?алиÑ?ан пÑ?авилно"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поÑ?ви на â??%sâ?? Ñ?е бÑ?даÑ? заменени Ñ? дейÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?ипеÑ?вÑ?Ñ?зки."
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Ð?оманда:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ð?о_манда:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_Флаг за изпÑ?лнение:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед на изобÑ?ажениÑ?"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зи Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Ð?вигаÑ?елна помоÑ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедиÑ?"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?лÑ?имедиÑ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в нов по_дпÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в _нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а, какÑ?о е _обиÑ?айно за бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в _наÑ?алоÑ?о на Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в Ñ?_еÑ?минал"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ТеÑ?минален емÑ?лаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Ð?ледане на Ñ?илми"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в _наÑ?алоÑ?о на Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "sensible-browser на Ð?ебиан"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ТеÑ?минален емÑ?лаÑ?оÑ? на Ð?ебиан"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?па на GNOME без екÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а на GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "ТеÑ?минал на GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus Ñ? лÑ?па"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?па на KDE без екÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+# Това е име на пÑ?огÑ?ама.
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader Ñ? лÑ?па"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca Ñ? лÑ?па"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Rhythbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а на SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а за Ñ?илми Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на панела"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Ð?а е Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ð?кона в панела"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ане:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Ð?пÑ?еÑ?нÑ?ване:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Ð?днакво изобÑ?ажение на вÑ?иÑ?ки екÑ?ани"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "обÑ?Ñ?наÑ?о"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на екÑ?ани"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Ð?оказване на екÑ?аниÑ?е в панела"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?азделиÑ?елнаÑ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? и положениеÑ?о на екÑ?аниÑ?е"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ани"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "УпоÑ?Ñ?еба: %s Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а инÑ?Ñ?алиÑ?а пÑ?оÑ?ил на многоекÑ?анен пÑ?оÑ?ил на RANDR в\n"
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е папки.  Така пÑ?оÑ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?е ползва в моменÑ?а, когаÑ?о\n"
+#~ "пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за RANDR Ñ?е изпÑ?лни оÑ? gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? â?? пÑ?лен пÑ?Ñ?, веÑ?оÑ?Ñ?но â??/home/username/.config/monitors.xmlâ??\n"
+#~ "\n"
+#~ "ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?  â?? оÑ?ноÑ?иÑ?елен пÑ?Ñ? за инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?айл.  Той Ñ?е бÑ?де "
+#~ "копиÑ?ан\n"
+#~ "               в Ñ?иÑ?Ñ?емнаÑ?а папка за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на RANDR, Ñ? дÑ?Ñ?ги дÑ?ми в\n"
+#~ "               â??%s/DEST_NAMEâ??\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а може да Ñ?е ползва Ñ?амо оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емен админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Ð?меÑ?о на Ñ?айла Ñ?Ñ?Ñ?бва да е абÑ?олÑ?Ñ?но"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "СледниÑ?Ñ? Ñ?айл не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен â?? â??%sâ??: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за â??%sâ??: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е обикновен\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Тази пÑ?огÑ?ама Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?амо Ñ?Ñ?ез pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID Ñ?Ñ?Ñ?бва да е Ñ?Ñ?ло Ñ?иÑ?ло"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Ð?ие Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е Ñ?обÑ?Ñ?веника на â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да има никакви папки в пÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?айла â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е папка\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "СледниÑ?Ñ? Ñ?айл е недоÑ?Ñ?Ñ?пен â?? â??%s/%sâ??: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "â??%sâ?? не може да Ñ?е пÑ?еименÑ?ва на â??%sâ??: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?еобÑ?одима е иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? многоекÑ?анниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки "
+#~ "за вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на многоекÑ?анни наÑ?Ñ?Ñ?ойки за вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%dâ??Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ð?днакво изобÑ?ажение на екÑ?аниÑ?е"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%dâ??Ã?â??%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?збеÑ?еÑ?е екÑ?ан, за да пÑ?омениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е мÑ?. С влаÑ?ене пÑ?оменÑ?Ñ?е "
+#~ "положениеÑ?о мÑ?."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?еÑ?ийнаÑ?а Ñ?ина пÑ?и пÑ?илагане на "
+#~ "наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?иÑ?анеÑ?о на екÑ?ани"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана Ñ?а запазвани"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е Ñ?е Ñ?е пÑ?иложаÑ? пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и задаванеÑ?о на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е на наÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?аниÑ?е"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "РабоÑ?ен плоÑ?"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ð?ова клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?â?¦"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ? на Ñ?Ñ?коÑ?ение"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?икаÑ?оÑ?и за Ñ?Ñ?коÑ?ение"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ? на Ñ?Ñ?коÑ?ение"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "УÑ?коÑ?ен Ñ?ежим"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ð?ид на Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ð?еизвеÑ?Ñ?но дейÑ?Ñ?вие>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазванеÑ?о на новаÑ?а клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? не може да Ñ?е ползва за клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?, заÑ?оÑ?о Ñ?е Ñ?Ñ?ане "
+#~ "невÑ?зможно да бÑ?де вÑ?веждан Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно.\n"
+#~ "Ð?омбиниÑ?айÑ?е го Ñ? нÑ?кой оÑ? клавиÑ?иÑ?е â??Controlâ??, â??Altâ?? или â??Shiftâ??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?е използва за:\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лиÑ?е клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? на â??%sâ??, комбинаÑ?иÑ?Ñ?а â??%sâ?? Ñ?е бÑ?де "
+#~ "изклÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?Ñ?иване на клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? в базаÑ?а оÑ? данни Ñ? "
+#~ "наÑ?Ñ?Ñ?ойки: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?екалено много клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ?, наÑ?иÑ?неÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?ниÑ? Ñ?ед и "
+#~ "вÑ?ведеÑ?е новаÑ?а комбинаÑ?иÑ?, или наÑ?иÑ?неÑ?е backspace за изÑ?иÑ?Ñ?ване."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?ме:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на клавиÑ?ни комбинаÑ?ии за команди"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _вклÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?нкÑ?ии Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _модиÑ?икаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ? за пÑ?евкл_Ñ?Ñ?ване"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и п_Ñ?иемане на клавиÑ?а"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и оÑ?_Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?каÑ?аÑ?и клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на _заглавнаÑ?а ленÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на _Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?и"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?кови Ñ?ведомлениÑ? за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "_Ð?изÑ?ално подÑ?казване пÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емни звÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Ð?авни клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Ð?епкави клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?ални подÑ?казки за звÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_РазÑ?еÑ?аване на оÑ?лаганеÑ?о на поÑ?ивкиÑ?е"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Ð?вÑ?кови _Ñ?ведомлениÑ?â?¦"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Ð?игаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Ð?игаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ?е полеÑ?а"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на мигане на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?нение:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на два клавиÑ?а едновÑ?еменно"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?за"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?канеÑ?о на бÑ?Ñ?она Ñ?е повÑ?аÑ?Ñ?, ако Ñ?ой бÑ?де задÑ?Ñ?жан"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Ð?одел на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?едби"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? избÑ?аниÑ?е за ползване подÑ?едби"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана Ñ?лед опÑ?еделено вÑ?еме, за пÑ?едоÑ?вÑ?аÑ?Ñ?ванеÑ?о на "
+#~ "Ñ?Ñ?авми пÑ?и пÑ?екалено дÑ?лго пиÑ?ане на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лго"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?и за миÑ?ка"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на_гоÑ?е"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на_долÑ?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба надолÑ? в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба нагоÑ?е в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Ð?овиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и Ñ?наÑ?ледÑ?ваÑ? подÑ?едбаÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а на _Ñ?окÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ване на диагÑ?ама на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Ð?зваждане на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?оÑ?ни клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на повÑ?аÑ?Ñ?не на клавиÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?амÑ?на на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а\n"
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "С_коÑ?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Ð?збиÑ?ане на подÑ?едба, коÑ?Ñ?о да Ñ?е добави кÑ?м Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Ð?авна"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Разглеждане и Ñ?едакÑ?иÑ?ане на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на подÑ?едбаÑ?а"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_УÑ?коÑ?ение:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?_клÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ез клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ð?обавÑ?неâ?¦"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Ð?_акÑ?Ñ?нение:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?зо наÑ?иÑ?кане на еднакви клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иемане Ñ?амо на задÑ?Ñ?жани клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?о_йкиâ?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Ð?_оказалеÑ?Ñ?Ñ? може да Ñ?е движи Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?делна подÑ?едба за вÑ?еки пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "СимÑ?_лиÑ?ане на едновÑ?еменно наÑ?иÑ?кане"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_СкоÑ?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ð?и_Ñ?еÑ?е, за да изпÑ?обваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Ð?о _Ñ?Ñ?Ñ?ана"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Ð?о _език"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ð?збиÑ?ане на клавиаÑ?Ñ?Ñ?на подÑ?едба"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен пÑ?еглед:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Ð?зик:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?ианÑ?и:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ð?збиÑ?ане на модел клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Ð?одели:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оизводиÑ?ели:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?едба"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизводиÑ?ели"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ð?одели"
+
+# Ð?а едноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о е в женÑ?ки Ñ?од â?? подÑ?едба, на дÑ?Ñ?гоÑ?о май е мÑ?жки.
+# Ð?аÑ?ова вмеÑ?Ñ?о â??Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ноâ?? ползвам â??Ð?о подÑ?азбиÑ?анеâ??.
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ð?о подÑ?азбиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?наÑ?а икона â??%sâ?? не може да бÑ?де заÑ?едена\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Ð?вижение налÑ?во"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Ð?вижение надÑ?Ñ?но"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Ð?вижение нагоÑ?е"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Ð?вижение надолÑ?"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ð?ез"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен из_боÑ? на вида наÑ?иÑ?кане"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на вида Ñ?Ñ?ез дви_жение на миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Ð?войно наÑ?иÑ?кане:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел пÑ?и пиÑ?ане"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?за междÑ? две наÑ?иÑ?каниÑ?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?ене и пÑ?Ñ?кане"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане без бÑ?Ñ?он"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?кане на миÑ?каÑ?а Ñ?Ñ?ез поÑ?Ñ?пване на панела"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на _Ñ?оÑ?изонÑ?ално пÑ?идвижване"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ока"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване на показалеÑ?а"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ка"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ? на миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на показалеÑ?а"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?идвижване"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Ð?ов_Ñ?оÑ?но наÑ?иÑ?кане:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?_оказване на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?а â??Controlâ??"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Ð?_оказване на вида в пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "СимÑ?лиÑ?ано повÑ?оÑ?но наÑ?иÑ?кане"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ð?алÑ?к"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?аг:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за двойно наÑ?иÑ?кане, пÑ?обвайÑ?е Ñ? миÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "кÑ?Ñ?Ñ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "СензоÑ?ен панел"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?идвижване Ñ? _два пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да избеÑ?еÑ?е вида наÑ?иÑ?кане, може да използваÑ?е и аплеÑ?а â??Ð?аÑ?иÑ?кане без "
+#~ "бÑ?Ñ?онâ??"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_ЧÑ?ез Ñ?Ñ?ба на панела"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Ð?мÑ?лиÑ?ане на наÑ?иÑ?кане пÑ?и Ñ?пиÑ?ане движениеÑ?о на показалеÑ?а"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Ð?а _лÑ?ва Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?аг на движение:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Ð?а _дÑ?Ñ?на Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Ð?дно_кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Ð?_аÑ?за:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?о наÑ?иÑ?кане пÑ?и задÑ?Ñ?жане на оÑ?новниÑ? бÑ?Ñ?он"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на ваÑ?аÑ?а миÑ?ка"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ð?ово меÑ?Ñ?оположениеâ?¦"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ежов Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на мÑ?ежовиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?иÑ?ек_Ñ?на вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ð?нÑ?еÑ?неÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а-поÑ?Ñ?едник</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_РÑ?Ñ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а-поÑ?Ñ?едник</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?зползване на иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за авÑ?омаÑ?иÑ?на _наÑ?Ñ?Ñ?ойка:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_СÑ?здаване"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "СÑ?здаване на ново меÑ?Ñ?оположение"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на HTTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-_поÑ?Ñ?едник"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "СпиÑ?Ñ?к на Ñ?оÑ?Ñ?овеÑ?е за игноÑ?иÑ?ане"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ани Ñ?оÑ?Ñ?ове"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на мÑ?ежовиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "_ХоÑ?Ñ? за Socks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?_ебиÑ?елÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на меÑ?Ñ?оположение"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Ð?_ме на меÑ?Ñ?оположение:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?ола:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTPS Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Ð?зползване на Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? поÑ?Ñ?едник за вÑ?иÑ?ки пÑ?оÑ?околи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?_клÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ез клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _модиÑ?икаÑ?оÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Ð?омплекÑ? пÑ?омени"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "УпÑ?авление на показалеÑ?а Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "УпÑ?авление на показалеÑ?а Ñ?Ñ?ез видеокамеÑ?а."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на два клавиÑ?а едновÑ?еменно"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ð?оказване"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "Ð?оказване на Ñ?екÑ?Ñ?ово опиÑ?ание на Ñ?еÑ?Ñ?а и звÑ?Ñ?иÑ?е."
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на заглавнаÑ?а ленÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "<b>Ð?зпиÑ?ване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане без бÑ?Ñ?он"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?зо наÑ?иÑ?кане на еднакви клавиÑ?и"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ? на миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "ниÑ?о не пÑ?ави"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а на GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?о_йкиâ?¦"
+
+# Това е име на пÑ?огÑ?ама.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "_Ð?мÑ?лиÑ?ане на наÑ?иÑ?кане пÑ?и Ñ?пиÑ?ане движениеÑ?о на показалеÑ?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?о наÑ?иÑ?кане пÑ?и задÑ?Ñ?жане на оÑ?новниÑ? бÑ?Ñ?он"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Ð?и_Ñ?еÑ?е, за да изпÑ?обваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олен Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? OpenType Ñ?е Ñ?е показваÑ? Ñ? "
+#~ "миниизобÑ?ажение."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? PCF Ñ?е Ñ?е показваÑ? Ñ? миниизобÑ?ажение."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? TrueType Ñ?е Ñ?е показваÑ? Ñ? "
+#~ "миниизобÑ?ажение."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? Type1 Ñ?е Ñ?е показваÑ? Ñ? "
+#~ "миниизобÑ?ажение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оманда за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оманда за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оманда за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оманда за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда за миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове OpenType."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда за миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове PCF."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда за миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове TrueType."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда за миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Type1."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð?ме:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "СÑ?ил:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Ð?ид:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "РазмеÑ?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ?ание:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ан"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ане"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов_Ñ?айл\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?али_Ñ?ане на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен пÑ?еглед на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? в миниизобÑ?ажениеÑ?о (Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но е â??Aaâ??)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "РазмеÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а (Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но е 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "РÐ?Ð?Ð?Ð?Р"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ШРÐ?ФТÐ?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и анализа на аÑ?гÑ?менÑ?иÑ?е: %s\n"
 
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "Ð?оÑ?ивкаÑ?а е Ñ?коÑ?о!"
@@ -209,3 +2828,1412 @@ msgstr "Ð?апÑ?ави поÑ?ивка!"
 
 #~ msgid "Done"
 #~ msgstr "Fertig"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Рамка на изобÑ?ажение/еÑ?икеÑ?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ШиÑ?оÑ?инаÑ?а на Ñ?амкаÑ?а около еÑ?икеÑ?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ð?ид пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ð?ид на пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ониÑ?е, коиÑ?о Ñ?е показваÑ? пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ð?оказване на пове_Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е лÑ?воÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? лÑ?воÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и безимен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и безимен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е дÑ?Ñ?ноÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? дÑ?Ñ?ноÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и оÑ?ново вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и оÑ?ново вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаÑ?Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?де бÑ?Ñ?зо, опиÑ?айÑ?е оÑ?ново"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви не беÑ?е поÑ?Ñ?авен пÑ?авилно, пÑ?еминеÑ?е Ñ? него оÑ?ново"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?неÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и и пÑ?обвайÑ?е да пÑ?еминеÑ?е Ñ? него оÑ?ново"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на изобÑ?ажение"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ма изобÑ?ажение"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и опиÑ?а за полÑ?Ñ?аване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за адÑ?еÑ?ника\n"
+#~ "Evolution Data Server не може да обÑ?абоÑ?и пÑ?оÑ?окола"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?никÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и."
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "_AIM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?_еÑ?:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?а мен"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?ад:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_ФиÑ?ма:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Ð?алендаÑ?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "СмÑ?на на па_Ñ?олаÑ?аâ?¦"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а_д:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "С_Ñ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? _оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?кâ?¦"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна поÑ?а"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? _оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?кâ?¦"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лно име"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?_омаÑ?ен:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зи Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "РабоÑ?а"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "_MSN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?. кÑ?Ñ?.:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Ð?_оÑ?. кÑ?Ñ?.:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?нимкаÑ?а Ñ?и"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ЩаÑ?/пÑ?овин_Ñ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ТелеÑ?он"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Ð?лог:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "С_лÑ?жебен:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "СлÑ?жебен"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "СлÑ?жебен _Ñ?акÑ?:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки к_од:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?дел:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ð?омаÑ?на:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Р_Ñ?ководиÑ?ел:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ð?обилен Ñ?елеÑ?он:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_еÑ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ЩаÑ?/пÑ?ови_нÑ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_ТиÑ?ла:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_СлÑ?жебна:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки _код:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на лиÑ?наÑ?а ви инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?аво на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во. Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и "
+#~ "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о веÑ?е Ñ?е ползва."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?ведениÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е вÑ?ведениÑ?е Ñ?и оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и и да изклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ово!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? е недоÑ?Ñ?Ñ?пно"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? не може да запоÑ?не Ñ?каниÑ?анеÑ?о на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ? оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Ð?е може да бÑ?де доÑ?Ñ?Ñ?пен никакÑ?в Ñ?еÑ?еÑ? на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? за помоÑ?."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да вклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, Ñ?Ñ?Ñ?бва да запазиÑ?е "
+#~ "оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?ез Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о â??%sâ??."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?в показалеÑ?"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?во кÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?в Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?в безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?в палеÑ?"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?г пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ен показалеÑ?"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?но кÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ен Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ен безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ен палеÑ?"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ?Ñ? ви оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к е запазен Ñ?Ñ?пеÑ?но. Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да можеÑ?е да "
+#~ "влезеÑ?е каÑ?о ползваÑ?е Ñ?еÑ?еÑ?а на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?ниÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ? Ñ?пÑ?Ñ? неоÑ?аквано"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?/Ð?-Ñ?Ñ? канал за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен вÑ?од на Ñ?дÑ?оÑ?о не може да бÑ?де заÑ?воÑ?ен: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?/Ð?-Ñ?Ñ? канал за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен изÑ?од на Ñ?дÑ?оÑ?о не може да бÑ?де заÑ?воÑ?ен: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ?а е Ñ?Ñ?пеÑ?на!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?олаÑ?а ви е пÑ?оменена оÑ?какÑ?о Ñ?е иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е. Ð?денÑ?иÑ?иÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?е "
+#~ "наново."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а не е вÑ?Ñ?на."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а беÑ?е пÑ?оменена."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емна гÑ?еÑ?ка: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де кÑ?аÑ?ка."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де пÑ?оÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?и пÑ?илиÑ?аÑ? Ñ?вÑ?Ñ?де много."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и или Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?а еднакви."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола е ползвана пÑ?екалено Ñ?коÑ?о в миналоÑ?о."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ð?е може да Ñ?е пÑ?Ñ?не оÑ?новнаÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване на паÑ?олаÑ?аâ?¦"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>, за да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?ова паÑ?ола</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е оÑ?ново паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?Ñ?ведеÑ?е новаÑ?а паÑ?ола</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ð?веÑ?е паÑ?оли не Ñ?Ñ?впадаÑ?."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "СмÑ?на на _паÑ?олаÑ?а"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а ви"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_ТекÑ?Ñ?а паÑ?ола:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и, вÑ?ведеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?и паÑ?ола в полеÑ?о оÑ?долÑ? и "
+#~ "наÑ?иÑ?неÑ?е <b>Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?</b>.\n"
+#~ "След Ñ?ова вÑ?ведеÑ?е новаÑ?а Ñ?и паÑ?ола, напиÑ?еÑ?е Ñ? пак за поÑ?вÑ?Ñ?ждение и "
+#~ "наÑ?иÑ?неÑ?е <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ð?ова паÑ?ола:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?еÑ?е _оÑ?ново новаÑ?а паÑ?ола:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?од Ñ? помоÑ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Ð?омоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?омениÑ?е за вклÑ?Ñ?ванеÑ?о на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ак пÑ?и "
+#~ "Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не и _излизане"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за пÑ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пен вÑ?од"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на _миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кои помоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии да Ñ?е вклÑ?Ñ?аÑ? пÑ?и влизане"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?он"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?оÑ?Ñ?но е пÑ?екалено голÑ?м"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ка, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
+#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? "
+#~ "%d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
+#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? "
+#~ "%d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ка, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
+#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
+#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Ð?зползване на пÑ?едиÑ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Ð?зползване на избÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?айл за поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?оÑ?еÑ?е имеÑ?о на Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да\n"
+#~ "                                       Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "име_на_Ñ?айла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
+#~ "                                       покаже â?? â??themeâ?? (Ñ?ема), "
+#~ "â??backgroundâ??\n"
+#~ "                                       (Ñ?он), â??fontsâ?? (Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове), "
+#~ "â??interfaceâ??\n"
+#~ "                                       (инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ФÐ?Ð?â?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен показалеÑ?"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
+#~ "необÑ?одимоÑ?о Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?но Ñ?дÑ?о на GTK+ â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ано."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на Ñ?он"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може "
+#~ "да бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де "
+#~ "оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да "
+#~ "бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ð?ай-добÑ?и _Ñ?оÑ?ми"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ð?ай-добÑ?Ñ? _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_ЦвеÑ?ове:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?ойкиâ?¦"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "в Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?омÑ?наÑ?а на Ñ?емаÑ?а на показалеÑ?а Ñ?е пÑ?илага пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане в "
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ЦвеÑ?ове"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они и декоÑ?аÑ?ии"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Ð?од_Ñ?обноÑ?Ñ?иâ?¦"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за изпиÑ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?онове оÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?еми оÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "С_Ñ?епени на Ñ?ивоÑ?о"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Ñ?оÑ?изонÑ?ална пÑ?еливка"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ð?кони"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ñ?амо икони"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ð?_ез"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?, за да Ñ?е опÑ?едели Ñ?веÑ?а"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Ð?оказалÑ?и"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Ð?апазване на Ñ?емаÑ?а каÑ?оâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Ð?апазване на _Ñ?она"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Ñ?велиÑ?аване в екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Ð?аглаждане"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "плÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?енаÑ?Ñ?не"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Ñ?азÑ?еглÑ?не по екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Ð?одпикÑ?елно (за LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ð?одпикÑ?елно за_глаждане (за LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ð?одпикÑ?елна подÑ?едба"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?Ñ? под икониÑ?е"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?Ñ? до икониÑ?е"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ñ?амо Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема за гÑ?аÑ?иÑ?ни обекÑ?и не поддÑ?Ñ?жа Ñ?веÑ?ови Ñ?Ñ?еми."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "на плоÑ?ки"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "веÑ?Ñ?икална пÑ?еливка"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Рамки на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? за пÑ?огÑ?амиÑ?е:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _докÑ?менÑ?иÑ?е:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Р_авноÑ?иÑ?ок Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?лни"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ии за вÑ?веждане:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?анеâ?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_СÑ?едни"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_ЧеÑ?но-бÑ?ло"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?ез"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Ð?збÑ?ани запиÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_РазмеÑ?:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ð?еки"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_СÑ?ил:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_СÑ?веÑ?и:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _заглавиеÑ?о на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?озоÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Ñ?оÑ?ки на инÑ?"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ен вид"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на вÑ?нÑ?ниÑ? вид на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на пакеÑ?и Ñ? Ñ?еми за Ñ?азлиÑ?ни компоненÑ?и на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?оÑ? на Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ? Ñ? Ñ?ема за GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?он на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ожекÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "Ñ?азлиÑ?ни Ñ?азмеÑ?и"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s на %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "пикÑ?ел"
+#~ msgstr[1] "пикÑ?ела"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Ð?апка: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ð?апка: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажениеÑ?о липÑ?ва"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о на Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? %s не е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зникна пÑ?облем пÑ?и Ñ?азаÑ?Ñ?ивиÑ?анеÑ?о на Ñ?емаÑ?а."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о на избÑ?аниÑ? Ñ?айл"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Ð?зглежда â??%sâ?? не е валидна Ñ?ема."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?зглежда â??%sâ?? не е валидна Ñ?ема. Ð?оже да е гÑ?аÑ?иÑ?но Ñ?дÑ?о, коеÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да "
+#~ "компилиÑ?аÑ?е."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?емаÑ?а â??%sâ?? е неÑ?Ñ?пеÑ?на."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ТемаÑ?а â??%sâ?? беÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? пÑ?иложиÑ?е Ñ?ега или Ñ?е задÑ?Ñ?жиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на нова Ñ?ема"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а за GNOME %s е инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?авилно"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменна папка"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Ð?овиÑ?е Ñ?еми  бÑ?Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ани Ñ?Ñ?пеÑ?но."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ð?е е избÑ?ан Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ма пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а Ñ?емаÑ?а в:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ? Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?бва да вÑ?ведеÑ?е име"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? замениÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е Ñ?ази Ñ?ема?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о гÑ?аÑ?иÑ?ноÑ?о Ñ?дÑ?о на Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??gnome-settings-daemonâ?? не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан.\n"
+#~ "Ð?ез него нÑ?кои наÑ?Ñ?Ñ?ойки нÑ?ма да имаÑ? еÑ?екÑ?. Това може да ознаÑ?ава "
+#~ "пÑ?облем Ñ? DBus или Ñ?е веÑ?е има Ñ?абоÑ?еÑ? мениджÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?ойки, койÑ?о не е "
+#~ "на GNOME (напÑ?. на KDE), и междÑ? дваÑ?а Ñ?е полÑ?Ñ?ава конÑ?ликÑ?."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айл: %u оÑ? %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айлове"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?ки пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?ки пÑ?озоÑ?еÑ? на диалога"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? адÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?м адÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?, кÑ?м койÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?енаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? индекÑ? на адÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? индекÑ? на адÑ?еÑ? â?? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а оÑ? 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?о адÑ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ð?бÑ? бÑ?ой на адÑ?еÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да го пÑ?езапиÑ?еÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_опÑ?Ñ?кане"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване на вÑ?иÑ?ки"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?л показалеÑ?"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?л показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м показалеÑ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м бÑ?л показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м бÑ?л показалеÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
+#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема на GTK+ â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
+#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема на мениджÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?Ñ?и â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
+#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема Ñ? икони â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
+#~ "                                       покаже â?? â??internetâ?? (Ð?нÑ?еÑ?неÑ?),\n"
+#~ "                                       â??multimediaâ?? (мÑ?лÑ?имедиÑ?), "
+#~ "â??systemâ??\n"
+#~ "                                       (Ñ?иÑ?Ñ?ема), â??a11yâ?? (доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "â?? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ни пÑ?огÑ?ами на GNOME"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Ð?зползване Ñ?амо на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е и излизане"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а â??Ð?оÑ?ивки пÑ?и\n"
+#~ "                                    пиÑ?анеâ??"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а â??Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?â??"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "â?? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Ð?оказванеâ?¦"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
+#~ "                                       покаже â?? â??generalâ?? (обÑ?и),\n"
+#~ "                                       â??accessibilityâ?? (доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на пÑ?огÑ?амаÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на мениджÑ?Ñ?а на "
+#~ "пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hyper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (или â??Ð?огоÑ?о на Windowsâ??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ? за движение"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие на заглавнаÑ?а ленÑ?а"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ой клавиÑ? в комбинаÑ?иÑ? Ñ? Ñ?ваÑ?ане на пÑ?озоÑ?еÑ?а води до пÑ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о мÑ?."
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?аниÑ? за пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?кÑ?аÑ?ноÑ?о наÑ?иÑ?кане вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ленÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? заглавиеÑ?о:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?вал пÑ?еди вдигане:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Ð?ов_дигане на избÑ?аниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?лед опÑ?еделен инÑ?еÑ?вал"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Ð?збиÑ?ане на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е, когаÑ?о показалеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еминава над Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?нди"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ð?адаване на наÑ?Ñ?Ñ?ойки за пÑ?озоÑ?еÑ?а ви"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ениджÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на пÑ?озоÑ?Ñ?и â??%sâ?? не е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ал инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойки\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а веÑ?Ñ?икално"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "минимизиÑ?а"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "навива"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не е намеÑ?ен [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "СкÑ?иване пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане (полезно за пÑ?езаÑ?еждане на конзолаÑ?а)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пи"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Ð?биÑ?айни задаÑ?и"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на конÑ?Ñ?олниÑ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и задейÑ?Ñ?ванеÑ?о на задаÑ?а"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за добавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за помоÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за обновÑ?ване или деинÑ?Ñ?алиÑ?ане"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за помоÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за добавÑ?не или "
+#~ "пÑ?емаÑ?ване."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за обновÑ?ване или "
+#~ "деинÑ?Ñ?алиÑ?ане."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ð?мена на задаÑ?и и Ñ?вÑ?Ñ?заниÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлове, Ñ?оÑ?маÑ? .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?меÑ?о на задаÑ?аÑ?а, коеÑ?о Ñ?е показва в конÑ?Ñ?олниÑ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?, поÑ?ледвано оÑ? "
+#~ "знака â??;â?? и имеÑ?о на Ñ?айла, койÑ?о е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? .desktop и Ñ?е използва за "
+#~ "Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на задаÑ?аÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[СмÑ?на на Ñ?емаÑ?а;gtk-theme-selector.desktop,Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами;default-"
+#~ "applications.desktop,Ð?обавÑ?не на пÑ?инÑ?еÑ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ако е вклÑ?Ñ?ено, конÑ?Ñ?олниÑ?Ñ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на "
+#~ "â??Ð?биÑ?айна задаÑ?аâ??."
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви â??%sâ?? не напаÑ?ва Ñ? никой запиÑ?."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?впадениÑ?."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ð?омоÑ?"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Ð?бновÑ?ване"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? лÑ?бимиÑ?е"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ð?обавÑ?не кÑ?м лÑ?бимиÑ?е"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?а не Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Ð?ова елекÑ?Ñ?онна Ñ?аблиÑ?а"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Ð?ов докÑ?менÑ?"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ежови Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ванеâ?¦"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане доâ?¦"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%sâ???"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ð?ко изÑ?Ñ?иеÑ?е обекÑ?, Ñ?ой бива безвÑ?звÑ?аÑ?но загÑ?бен."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? менÑ?Ñ?о на Ñ?коÑ?о ползваниÑ?е"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки Ñ?коÑ?о ползвани обекÑ?и"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?неÑ? %k:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а %k:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Ð?амиÑ?ане Ñ?ега"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е елеменÑ?и"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8b21d9b..925c988 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#
 # Catalan translation of drwright.
 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
@@ -5,173 +6,4034 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003.
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005.
 #
+# #-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà
+# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <linux softcatala org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2005 
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+#
+# #-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Traducció del gnome-control-center de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <linux softcatala org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2005 
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright 0.16\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-27 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 22:42+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-28 00:45+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilita el codi de depuració"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de tecleig"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. "
+"Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-"
+"la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al "
+"quadre», després seleccioneu i afegiu «�rea de notificació»."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Inicia un descans"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Inicia un descans ara (el següent en %dm)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
+msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Descans</b>"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Inicia un descans ara (el següent en menys d'un minut)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Feina</b>"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+"Menys d'un minut fins el proper descans\n"
+"#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Menys d'un minut fins el següent descans"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Comprova si els descansos es poden ajornar"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb "
+"el següent error: %s"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferències de DrWright"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Escrit per Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Durada del descans quan no es permet teclejar"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Durada de l'avís abans d'iniciar un descans"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+"L'ordinador us fa memòria de quan fer descansos.\n"
+"#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Recordador de descansos de l'ordinador."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Durada del període de treball abans de forçar un descans"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
+"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Frase opcional a utilitzar quan s'ajorni un descans"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "A_jorna el descans"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+"Feu un descans!\n"
+"#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Descanseu!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Descans de tecleig"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Permet ajornar descansos"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "El _descans dura"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "L'interval de _descans dura:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "El temps d'_avís és de"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "L'interval de _treball dura"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright ja s'està executant."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright utilitza l'àrea de notificació per a mostrar informació. Sembla que "
-"no teniu cap àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la fent clic "
-"amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al quadre -> Utilitats -> "
-"Area de notificació»."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Habilitat"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Descans</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Feu una pausa"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Feina</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferències"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Comprova si els descansos es poden ajornar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Comprova si es poden ajornar els descansos"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Quant a"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de DrWright"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Suprimeix la icona"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Durada del descans quan no es permet teclejar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Durada de l'avís abans d'iniciar un descans"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minuts fins el pròxim descans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Durada del període de treball abans de forçar un descans\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Un minut fins el pròxim descans"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Frase opcional a utilitzar quan s'ajorni un descans"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menys d'un minut fins el proper descans"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "El _descans dura"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Voleu sortir de DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "El temps d'_avís és de"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "No oblideu prendre descansos regularment."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "L'interval de _treball dura"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "No surtis"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright ja s'està executant."
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright utilitza l'àrea de notificació per a mostrar informació. Sembla "
+#~ "que no teniu cap àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la "
+#~ "fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al quadre -> "
+#~ "Utilitats -> Area de notificació»."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Quant a DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Habilitat"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "L'ordinador us fa memòria de quan fer descansos."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Feu una pausa"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Escrit per Richard Hutl &lt;rhult imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferències"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Quant a"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Recordador de descansos"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Suprimeix la icona"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Ajorna el descans"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minuts fins el pròxim descans"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Feu un descans!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Un minut fins el pròxim descans"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Voleu sortir de DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "No oblideu prendre descansos regularment."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "No surtis"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Quant a DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Escrit per Richard Hutl &lt;rhult imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Recordador de descansos"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Ajorna el descans"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Llindar per no notificar el percentatge lliure"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Camins de muntatge a ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc "
+#~ "espai de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, "
+#~ "es mostrarà un avís."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc "
+#~ "espai lliure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no "
+#~ "apareixeran abans d'aquest període de temps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es "
+#~ "mostrarà cap avís."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir "
+#~ "abans de mostrar més avisos."
+
+# FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Vinculació per habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Vinculació per executar la calculadora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Vinculació per executar el navegador web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Vinculació per sortir de la sessió."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
+#~ "pausa)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Vinculació per aturar la reproducció."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Carpeta de l'usuari\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Carpeta personal"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Executa la calculadora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Executa el client de correu electrònic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Executa el navegador de l'ajuda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Executa el navegador d'ajuda"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Executa el reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Executa el navegador web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Peça següent"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Reprodueix (o reprodueix/fes pausa)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Peça anterior"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Atura la reproducció"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Abaixa el volum"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Volum silenciat"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Pas del volum"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Apuja el volum"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada del RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El connector XRandR cercarà la configuració predeterminada en el fitxer "
+#~ "especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors."
+#~ "xml que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no "
+#~ "té aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de "
+#~ "monitors de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer "
+#~ "especificat per aquesta clau."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema si l'usuari "
+#~ "connecta un monitor extern en arrencar el sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema si l'usuari "
+#~ "connecta un monitor extern en arrencar el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
+#~ "relacionats amb la pantalla."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Suavitzat"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "PPP"
+
+# #-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# FIXME
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Contorn"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ordre del RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si "
+#~ "el suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell "
+#~ "(R) a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, "
+#~ "«VRGB» per al vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides dels tipus de "
+#~ "lletra a mides de píxels, en punts per polzada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. "
+#~ "Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
+#~ "«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos "
+#~ "estàndard i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles "
+#~ "LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
+#~ "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn "
+#~ "petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn "
+#~ "(pot produir distorsió en les formes de les lletres)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tecles permeses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu "
+#~ "directori GConf estigui a la llista. �s útil per a les restriccions."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors "
+#~ "admesos són: 0: inhabilitat, 1: desplaçament a la vora, 2: desplaçament "
+#~ "amb dos dits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil "
+#~ "mentre escriviu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals "
+#~ "utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer "
+#~ "al ratolí tàctil."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Vinculació per commutar l'ampliador."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Vinculació per commutar el teclat a la pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Vinculació per commutar el lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Tecles de salt"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar l'ampliador."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de manteniment"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de les vinculacions"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector del teclat"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector del ratolí"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de targeta intel·ligent"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de so"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector de manteniment "
+#~ "pugui reduir els fitxers temporals de la memòria cau."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de l'XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres del porta-retalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de fons de l'escriptori."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de tipus de lletra."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni el "
+#~ "bloqueig de pantalla en extreure la targeta intel·ligent."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de ratolí."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de les tecles multimèdia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni la "
+#~ "memòria cau de les mostres de so."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres d'accessibilitat del teclat."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni les "
+#~ "vinculacions."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "descans de tecleig."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de l'xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni "
+#~ "l'xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tecles lentes"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es "
+#~ "mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la "
+#~ "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de "
+#~ "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Commuta l'ampliador"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «none» (cap), «lock_screen» (bloqueja la pantalla) o "
+#~ "«force_logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan la targeta "
+#~ "intel·ligent utilitzada per entrar s'extregui."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "No et tornis un dimoni"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefix del GConf del que carregar els paràmetres del connector"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat accessible"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons.  Aquesta és "
+#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+#~ "funcionar del teclat."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "No activis"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "No desactivis"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activa"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactiva"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_No activis"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_No desactivis"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activa"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactiva"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la "
+#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma "
+#~ "de funcionar del teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 "
+#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la "
+#~ "forma de funcionar del teclat."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferències d'accés universal"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Millora el _contrast dels colors"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Utilitza el _lector de pantalla"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Connector de fons"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Porta-retalls"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Connector del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Prova"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Connector de prova"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Connector de tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
+#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no "
+#~ "utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
+#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no "
+#~ "utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Espai del disc baix"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Buida la paperera"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Examinaâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignora"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "S'està suprimint: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "S'està buidant la paperera"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "S'està preparant per buidar la paperera�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Des de: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu "
+#~ "en compte que també podeu seleccionar elements per separat."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Buida la paperera"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
+#~ "que està enllaçat a la tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Vinculacions"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Connector de vinculacions"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Connector del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n"
+#~ "Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n"
+#~ " â?¢ un error a la biblioteca libxklavier\n"
+#~ " â?¢ un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
+#~ " � un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dades de la versió del servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n"
+#~ " â?¢ El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ El resultat de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n"
+#~ "Intenteu utilitzar una configuració més simple o utilitzar una versió més "
+#~ "moderna del programari de l'XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Disposicions"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències del teclat"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Mostra la _disposició actual"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Carrega els fitxers modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carrega"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Fitxers _carregats:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
+#~ "teniu establerta per al terminal per defecte existeixi.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
+#~ "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n"
+#~ "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u sortida"
+#~ msgstr[1] "%u sortides"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entrades"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons del sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Connector de les tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el Mousetweaks a "
+#~ "l'ordinador."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del ratolí"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ratolí"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Connector del ratolí"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Connector de descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de "
+#~ "seguretat"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segon"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaura la configuració anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Manté aquesta configuració"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "No es pot rotar"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dreta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cara avall\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "De cap per avall"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de dades de recursos d'X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clau GConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Camí al mòdul"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "camí al controlador de targetes intel·ligents PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjat des de la font d'esdeveniments"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
+#~ "targeta intel·ligent"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de la ranura"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "La ranura on és la targeta"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Sèrie de la ranura"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de targetes per ranura"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Mòdul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "controlador de targetes intel·ligents"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Canvia l'hora del sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Canvia la zona horària del sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configura el rellotge del maquinari"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Calen privilegis per canviar la zona horària del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Calen privilegis per canviar l'hora del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Calen privilegis per configurar el rellotge del maquinari."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Ubicació de la xarxa actual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Més URL d'imatges de fons"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Més URL de temes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
+#~ "configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si "
+#~ "s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
+#~ "cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg "
+#~ "d'alerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipus d'alerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "El tipus d'alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botons d'alerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostra més _detalls"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleccioneu una imatge"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Cap imatge"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n"
+#~ "d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el "
+#~ "protocol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Quant a %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dreça:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Quant a mi"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "C_iutat:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "E_mpresa:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndari:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Canvia la cont_rasenya..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ciu_tat:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contactes"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Paí_s:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Habilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nom complet"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ca_sa:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Feina"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Apartat de _correus:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "A_partat de correus:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Informació personal"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Trieu la vostra foto"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Comunitat/Pro_víncia:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telèfon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "B_loc:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Feina:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Feina"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Fa_x de la feina:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/Codi _postal:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adreça:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departament:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Pà_gina personal:"
+
+# Es refereix al correu electrònic
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Personal:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Ges_tor:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mòbil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Professió:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Comunitat/pro_víncia:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Títol:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Feina:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Codi postal:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Establiu la vostra informació personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador "
+#~ "del sistema."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "El dispositiu ja està en ús."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
+#~ "s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Fet"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de "
+#~ "les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Passeu el dit pel lector"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Situeu el dit al lector"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Dit índex esquerre"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Dit petit esquerre"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Dit del mig esquerre"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Dit anular esquerre"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Polze esquerre"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Un altre dit: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Dit índex dret"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Dit petit dret"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Dit del mig dret"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Dit anular dret"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Polze dret"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Seleccioneu un dit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder "
+#~ "entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "El fill ha sortit inesperadament"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Us heu autenticat correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a "
+#~ "autenticar."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "La contrasenya és massa curta."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "La nova contrasenya ha de contenir caràcters numèrics o especials."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "No es pot executar %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "No es pot executar el programa de suport"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "S'ha produït un error del sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Canvia la contra_senya"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Contrasenya _actual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'aquí sota i feu clic a "
+#~ "<b>Autentica</b>.\n"
+#~ "Un cop us hàgiu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a "
+#~ "escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</"
+#~ "b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentica"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nova contrasenya:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Entrada _accessible"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologies assistives"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no "
+#~ "torneu a entrar."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Tanca i _surt"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat del _teclat"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat del _ratolí"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions _preferides"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en "
+#~ "entrar"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Afegeix un paper de fons"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que "
+#~ "sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida "
+#~ "per sota de %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que "
+#~ "sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida "
+#~ "per sota de %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que "
+#~ "sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida "
+#~ "més petita."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que "
+#~ "sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida "
+#~ "més petita."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra anterior"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "pàgina"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Cursor per defecte"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instal·la"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè el motor de temes "
+#~ "del GTK+ «%s» no està instal·lat."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplica el fons"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplica el tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Recupera el tipus de lletra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es "
+#~ "pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim "
+#~ "suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim "
+#~ "suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de l'aparença"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Millors fo_rmes"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Millor _contrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_olors:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Pe_rsonalitza..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centra"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colors"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controls"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalitza el tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Detalls..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obtén més temes en línia"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Escala de gr_isos"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Degradat horitzontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icones"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Només icones"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ca_p"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Obre un diàleg per especificar el color"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Cursors"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolució:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Representació"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Anomena i desa el tema..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Anomena i desa..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Desa la imatge de _fons"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Suavitzat"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Color sòlid"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Separació"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Amplia"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ordre dels subpíxels"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Text sota els elements"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Text al costat dels elements"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Només text"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Mosaic"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Degradat vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Costat de la finestra"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliació"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Afegeix..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descripció:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Complet"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Quadres d'entrada:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instal·la..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mitjà"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Mon_ocrom"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Cap"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Elements _seleccionats:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Mida:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Lleuger"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Indicadors de funció:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Finestres:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punts per polzada"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparença"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalitzeu l'aparença de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instal·lador de temes"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paquet de tema del GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Sense fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Mostra diapositives"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "mides múltiples"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s per %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "píxel"
+#~ msgstr[1] "píxels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Falta una imatge"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "La utilitat %s no està instal·lada."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer seleccionat"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "«%s» no sembla ser un tema vàlid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» no sembla ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de "
+#~ "compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantenir el que hi ha ara?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mantén el tema actual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplica el nou tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del GNOME %s"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Seleccioneu un tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paquets de tema"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobreescriu"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir aquest tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "No es pot suprimir el tema"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «gnome-settings-daemon».\n"
+#~ "Sense el gestor de paràmetres del GNOME executant-se, algunes "
+#~ "preferències poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el "
+#~ "DBus, o podria ser que un gestor de paràmetres no-GNOME (per exemple KDE) "
+#~ "estigui actiu i en conflicte amb el gestor de paràmetres del GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "S'està copiant «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "S'estan copiant fitxers"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Finestres mare"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Finestra mare del diàleg"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "De l'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI de la qual s'està transferint actualment"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "A URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI a la qual s'està transferint actualment"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fracció completada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fracció de la transferència completada actualment"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ã?ndex URI actual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "�ndex URI actual - comença des de 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI totals"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Nombre total d'URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Omet"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Crida de retorn"
+
+# FIXME "crida de retorn"? (josep)
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conjunt de canvis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de "
+#~ "reenviar al client GConf quan s'apliqui"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es converteixin des del "
+#~ "GConf cap al giny"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "La crida de retorn quan les dades s'hagin de convertir al GConf des del "
+#~ "giny"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control d'interfície d'usuari"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un giny)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
+#~ "propietats s'hagin d'alliberar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de "
+#~ "fons diferent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
+#~ "Potser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccioneu una altra imatge."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Seleccioneu una imatge."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecciona"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor per defecte - Actual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Cursor blanc"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor blanc - Actual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Cursor gran"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor gran - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Cursor blanc gran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat "
+#~ "el tema GTK+ «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat "
+#~ "el tema del gestor de finestres «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat "
+#~ "el tema d'icones «%s»."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions preferides"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Assistència visual"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Aplicacions predeterminades del GNOME"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Ordre:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Or_dre:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Indicador d'e_xecució:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correu"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilitat"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimèdia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Obre l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Executa a l'_inici"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Executa en un t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de text"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Reproductor de vídeo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Executa a l'_inici"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navegador sensible de Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal del GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Correu de l'Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla del Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca amb el Magnifier"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Correu del SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal estàndard"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inclou el _quadre"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Fes-l'ho predeterminat"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Apagat"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Encès"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Icona del quadre"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otació:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Velocitat de re_fresc:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "De cap per avall"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detecta els monitors"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolució:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DEST�\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions\n"
+#~ "multimonitor de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el\n"
+#~ "connector RANDR s'executi en el gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "FITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/nomusuari/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOM_DE_DEST� - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\n"
+#~ "               directori del sistema per a les configuracions RANDR, de\n"
+#~ "               manera que el resultat normalment serà %s/NOM_DE_DEST�\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Només l'usuari principal pot utilitzar aquest programa"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "El nom del fitxer font ha de ser absolut"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s ha de ser un fitxer normal\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Aquest programa només s'ha d'executar mitjançant el pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "S'ha d'establir PKEXEC_UID a un valor enter"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Heu de ser el propietari de %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s no ha de tenir cap component de directori\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s ha de ser un directori\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal autenticar-se per instal·lar els paràmetres multimonitor per a tots "
+#~ "els usuaris"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instal·la els paràmetres multimonitor a tot el sistema"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Pantalles duplicades"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per "
+#~ "establir la seva ubicació."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració "
+#~ "de la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració del monitor"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "S'utilitzarà aquesta configuració el pròxim cop que algú entri."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la configuració predeterminada dels monitors"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Drecera nova..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadors d'accelerador"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mode d'accelerador"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "El tipus d'accelerador."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Acció Desconeguda>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres personalitzades"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure "
+#~ "amb aquesta tecla.\n"
+#~ "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a "
+#~ "la vegada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n"
+#~ " «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Torna a assignar"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la "
+#~ "configuració: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acció"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Drecera"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Drecera personalitzada"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una "
+#~ "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Assigna dreceres a ordres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara "
+#~ "per un dimoni)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències del teclat del GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats "
+#~ "d'_accessibilitat"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _commutadora"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tec_la"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Tecles de salt"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Tecles lentes"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Respostes visuals per als sons"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Resposta d'à_udio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "R_etard:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ràpid"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model del teclat:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Disposicions"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Llista de disposicions de teclat seleccionades per utilitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de "
+#~ "lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Llarg"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Mou a_vall"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mou am_unt"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Mou la disposició de teclat seleccionada cap avall de la llista"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Mou la disposició de teclat seleccionada cap amunt de la llista"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Imprimeix un diagrama de la disposició de teclat seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Suprimeix de la llista la disposició de teclat seleccionada"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tecles de repetició"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n"
+#~ "actual amb els paràmetres predeterminats."
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ve_locitat:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat per afegir a la llista"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curt"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lent"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acceleració:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de "
+#~ "teclat"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Retard:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcions..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Mostra..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Velocitat:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Per _país"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Per _idioma"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Visualització prèvia:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variants:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Seleccioneu un model de teclat"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Models:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Proveïdors:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Proveïdors"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Models"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Establiu les preferències del teclat"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mou a l'esquerra"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mou a la dreta"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Mou amunt"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Mou avall"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Inhabilitat"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències del ratolí del GNOME"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de clic per _avançat"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de clic amb _gestos del ratolí"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_oble clic:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clic d'a_rrossegar:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera del doble clic"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrossega i deixa anar"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clic en pausa"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localitza el punter"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baixa"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientació del ratolí"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocitat del punter"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Desplaçament"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clic secu_ndari:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostra la _finestra del tipus de clic"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Clic secundari simulat"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Llindar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a "
+#~ "la bombeta."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per "
+#~ "seleccionar el tipus de clic."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Inhabilitat"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Desplaçament per la _vora"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Inicia el clic quan s'aturi el moviment del punter"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Esquerrà"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Llindar de _moviment:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Dretà"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilitat:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Un _sol clic:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Temps d'espera:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Activa el clic secundari en mantenir premut el botó primari"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ubicació nova..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "La ubicació ja existeix"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL d'autoconfiguració:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rea"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Crea una ubicació nova"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ordinadors ignorats"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ubicació:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del servidor intermediari"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Servidor de sòc_ols:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "La ubicació ja existeix."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nom d'u_suari:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Suprimeix la ubicació"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalls"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nom de la _ubicació:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de "
+#~ "finestres"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Tecles de moviment"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Accions de la barra de títol"
+
+# Agarreu... si soc de l'horta jo... jm
+# Solució de compromís :) josep
+# A veure jo :O xavi
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu "
+#~ "clic a la finestra:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de les finestres"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Selecció de finestra"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar aquesta acció:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval abans d'alçar:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passi per sobre"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segons"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Finestres"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximitza"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximitza verticalment"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximitza horitzontalment"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimitza"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Enrotlla"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordres)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grups"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tasques comunes"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centre de control"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Tanca el centre de control quan s'activi una tasca"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o treure"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'ajuda"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'iniciar"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o "
+#~ "desinstal·lar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una "
+#~ "acció d'ajuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una "
+#~ "acció d'inici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una "
+#~ "acció d'afegir o treure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una "
+#~ "acció d'actualitzar o desinstal·lar."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un "
+#~ "punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat "
+#~ "per executar la tasca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions "
+#~ "preferides;default-applications.desktop,Afegeix una impressora;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca "
+#~ "comuna»."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "L'eina de configuració del GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType "
+#~ "se'n faran miniatures."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n "
+#~ "faran miniatures."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType "
+#~ "se'n faran miniatures."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n "
+#~ "faran miniatures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al "
+#~ "tipus de lletra OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al "
+#~ "tipus de lletra PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al "
+#~ "tipus de lletra TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al "
+#~ "tipus de lletra Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versió:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripció:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "S'ha instal·lat"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la instal·lació"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstal·la el tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Previsualització del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text a per a crear miniatures (predeterminat: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra (predeterminada: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "MIDA"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "No s'han trobat coincidències."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Inicia %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstal·la"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Suprimeix dels preferits"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Afegeix als preferits"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Afegeix als programes d'inici"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Full de càlcul nou"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Document nou"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidors de xarxa"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Obre</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Canvia el nom..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Envia a..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mou a la paperera"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Obre amb «%s»"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Suprimeix del menú de recents"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Neteja tots els elements recents"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Avui %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ahir %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Cerca ara"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Obre %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
 
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "S'acosta un descans!"
@@ -196,3 +4058,1906 @@ msgstr "Feu un descans!"
 
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposició del teclat «%s»"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grups"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposició del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n"
+#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Vinculació per aturar temporalment l'ordinador."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Atura temporalment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per mostrar un diàleg quan hi ha errors en "
+#~ "executar l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a "
+#~ "l'entrada."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analitza"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Control del volum del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de so."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per poder canviar el tema del cursor.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per a poder canviar el tema del cursor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per poder canviar els cursors.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per a poder canviar els cursors."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es configurava la pantalla"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Sense so"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n"
+#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet gnome-audio\n"
+#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per mantenir sincronitzats els gestors dels "
+#~ "tipus MIME text/plain i text/*."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector d'editor de text predeterminat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar el "
+#~ "paràmetre d'editor de text predeterminat."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) ja està en ús\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit polze esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit índex esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit índex esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit del mig esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit del mig esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit anular esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit anular esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit petit esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit petit esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit polze dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit polze dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit índex dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit índex dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit del mig dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit del mig dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit anular dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit anular dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit petit dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit petit dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Torneu a situar el dit al lector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Torneu a passar el dit"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "La passada ha sigut massa curta, torneu-ho a provar"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la pantalla"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Arrossegueu els monitors per establir la seva ubicació"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Pantalles _duplicades"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Omple la pantalla"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menús i barres d'eines"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Visualització prèvia"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Mostra _icones en els menús"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_cceleració:"
+
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "Disposicions _seleccionades:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+# PANGRAMA (josep)
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opcions de la disposició..."
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris "
+#~ "estigui malmesa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit polze esquerre\n"
+#~ "Dit del mig esquerre\n"
+#~ "Dit anular esquerre\n"
+#~ "Dit petit esquerre\n"
+#~ "Dit polze dret\n"
+#~ "Dit del mig dret\n"
+#~ "Dit anular dret\n"
+#~ "Dit petit dret"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Correu electrònic</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Feina</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Canvieu la vostra contrasenya</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologies assistives</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferències</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Colors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Previsualització</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Reta_lla"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Fitxer nou"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Desa el fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color sòlid\n"
+#~ "Degradat horitzontal\n"
+#~ "Degradat vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text sota els elements\n"
+#~ "Text al costat dels elements\n"
+#~ "Només icones\n"
+#~ "Només text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaic\n"
+#~ "Ampliat\n"
+#~ "Centrat\n"
+#~ "Escalat\n"
+#~ "Emplena la pantalla"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nou"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Obre"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Im_primeix"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Desa"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Esquerra\n"
+#~ "Dreta\n"
+#~ "De cap per avall\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles de salt</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles enganxoses</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Llarg</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Curt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Localitza el punter</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Gran</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Petit</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Llista d'ordinadors a ignorar</b>"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ordre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Sense paper de fons"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volum %d desconegut"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "No connectat"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Detecta automàticament"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Servidor de so PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Prova el so"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silencia"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències de so del GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alertes i esdeveniments sonors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Conferències d'àudio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Pistes del mesclador per defecte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Música i pel·lícules</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Esdeveniments sonors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema de so</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'esta provant...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Feu clic a D'acord per acabar."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Reprodueix el so d'_alerta"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Reproducció de s_o:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si "
+#~ "cal, feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar "
+#~ "múltiples pistes."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Reprod_ucció de so:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Captura de _so:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de so"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "S'està provant el conducte"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositiu:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Reproducció de _so:"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Prova del so de l'esdeveniment"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Fitxers de so"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalitzat..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "So d'alerta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Finestres i botons"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Acció de clic a un botó"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Acció de clic a un botó commutador"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Finestra no maximitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Finestra minimitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Correu electrònic nou"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Buidatge la paperera"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compleció d'una acció de llarga durada (baixada, enregistrament de CD, "
+#~ "etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertes"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Informació o pregunta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avís"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Avís de bateria"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el suport per a les tecnologies assistives del GNOME en entrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrat\n"
+#~ "Emplena la pantalla\n"
+#~ "Escalat\n"
+#~ "Ampliat\n"
+#~ "Enrajolat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot "
+#~ "seleccionar com a ubicació font"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertit"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Configuració de la pantalla %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segon, "
+#~ "es restaurarà la configuració anterior."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, "
+#~ "es restaurarà la configuració anterior."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Conserva la resolució"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Utilitza la resolució _anterior"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Conserva la resolució"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la "
+#~ "resolució en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. "
+#~ "No es poden fer canvis de la resolució en execució."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nou accelerador..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades "
+#~ "de la configuració: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Notificacions de l'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Disposicions:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configuracions avançades"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Habilita la _mescla de so per programari (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI "
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Estableix com a tipus de lletra de les aplicacions"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Estableix el tipus de lletra per defecte de les aplicacions"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de "
+#~ "lletra?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_No apliquis el tipus de lletra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. A sota es "
+#~ "mostra una previsualització del tipus de lletra."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Aplica el tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema dels ginys"
+
+# Més amunt també hi diu "vores"
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema de les vores de la finestra"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema d'icones"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes "
+#~ "instal·lats."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
+#~ "temes instal·lats."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
+#~ "temes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "Ã?BCÃ?DÃ?FG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FITXER]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Aplica el tema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Estableix el tema per defecte"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg de preferències del ratolí: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar els paràmetres d'AccessX del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importa"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Establiu les preferències d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que aquest sistema no té l'extensió XKB. Les funcionalitats "
+#~ "d'accessibilitat del teclat no funcionaran."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles de sa_lts</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles len_tes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Habilita les tecles del ratolí</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles en_ganxoses</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles de commutació</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bàsic"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb "
+#~ "el teclat"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Retard:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "_Habilita les tecles de commutació"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen "
+#~ "dins d'un període de temps seleccionable per l'usuari."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferències del ratolí..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta només aquelles tecles que s'hagin mantingut premudes una "
+#~ "quantitat de temps ajustable per l'usuari."
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular "
+#~ "la pulsació de múltiples tecles alhora."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_acceptada"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_premuda"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "caràcters/segon"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "mil·lisegons"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "píxels/segon"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Inicia automàticament les tecnologies assistives preferides"
+
+#~ msgid "gtk-help"
+#~ msgstr "gtk-delete"
+
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "Estableix les preferències de l'idioma i la ubicació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Els canvis de regió i idioma tindran efecte la propera vegada que "
+#~ "entreu.</i>"
+
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la localització"
+
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Regió:"
+
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "Idiomes seleccionats:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d mil·lisegon"
+#~ msgstr[1] "%d mil·lisegons"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) no és vàlida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n"
+#~ "Això pot passar per diversos motius:\n"
+#~ "- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n"
+#~ "- un error de programació en el servidor X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- Un servidor X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dades de la versió del servidor d'X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu usant XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Se sap que hi ha problemes amb configuracions d'XKB complexes.\n"
+#~ "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n"
+#~ "del programari XFree."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal."
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Editat el %d/%m/%Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, els gestors mime per a text/plain i text/* es mantindran "
+#~ "sincronitzats"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al correu electrònic."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la carpeta personal."
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Drecera per a la calculadora"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al navegador web."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a blocar la pantalla."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a sortir."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera del reproductor multimèdia."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla següent peça."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla de pausa."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a cercar."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Salta a la següent peça"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Salta a l'anterior peça"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dorm"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a dormir."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Tecla per a aturar la reproducció"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a aturar la reproducció."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a abaixar el volum."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a silenciar el volum."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a apujar el volum."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un diàleg quan hi ha errors en executar l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Executa l'estalvi de pantalla a l'entrada"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text Lynx"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat en pantalla simple"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text W3M"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Conserva la resolució"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escull..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat natural de Microsoft"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Accessibilitat..."
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Ràpid</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Alt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Gran</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Baix</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Lent</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Petit</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botons"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Moviment"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del "
+#~ "GNOME.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quins voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Utilitza els paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Mantén els paràmetres del GNOME"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:"
+#~ "APPLIER_PREVIEW per a previsualització"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Alçada de la previsualització"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplicacions</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Suport</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que s'entri:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no disposa de tecnologia assistiva. El paquet «gok» ha "
+#~ "d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en pantalla, i el paquet "
+#~ "«orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de "
+#~ "lectura de pantalla i ampliació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
+#~ "paquet «gok» ha d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
+#~ "paquet «orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les "
+#~ "funcionalitats de lectura i ampliació de pantalla."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Canvia la configuració del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Afegeix un paper de fons"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Finalitza"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Dis_posicions disponibles:"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Cursor desconegut"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "El cursor que ve per defecte amb X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "El cursor per defecte invertit"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Una versió gran del cursor normal"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "La versió gran del cursor blanc"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Tema de cursors"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mitjà"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Mida del cursor:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap tema en aquest sistema. Probablement es deu a que el "
+#~ "diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat incorrectament, o no "
+#~ "s'ha instal·lat el paquet «gnome-themes»."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "La ubicació dels fitxers dels temes especificada no és vàlida"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han trobat els esquemes de temes predeterminats en aquest sistema. "
+#~ "Això vol dir que probablement el metacity no està instal·lat, o que el "
+#~ "gconf no està configurat correctament."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>No teniu permís per canviar paràmetres del tema</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detalls del tema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instal·la un tema..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Desa el tema..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "arbre de selecció de tema"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportament i aparença</b>"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Barres d'eines _separables"
+
+#~ msgid "Help Unavailable"
+#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+
+#~ msgid "Save Color Scheme"
+#~ msgstr "Desa l'esquema de colors"
+
+#~ msgid "Save color scheme as:"
+#~ msgstr "Desa l'esquema de colors com a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "Personalitzat"
+
+#~ msgid "S_aved schemes:"
+#~ msgstr "Esquemes des_ats:"
+
+#~ msgid "_Enable custom colors"
+#~ msgstr "_Habilita els colors personalitzats"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Centre de control del GNOME"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de so i vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n"
+#~ "El programa gzip no està instal·lat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha instal·lat el tema «%s».</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detalls del tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n"
+#~ "Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou "
+#~ "l'estat del teclat. �s útil per aplicar de nou els ajustaments basats en "
+#~ "xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Disposició de teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Model del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paràmetres del teclat del gconf se sobreescriuran del sistema així "
+#~ "que sigui possible (obsolet)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només "
+#~ "per a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, alçada"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, amplada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molt aviat, la configuració de teclat del gconf serà eliminada (de la "
+#~ "configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del "
+#~ "GNOME 2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de "
+#~ "teclat per a obtenir la configuració predeterminada del sistema."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "disposició de teclat"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "model del teclat"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "llista de fitxers modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "La orientació a la safata."
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "La contrasenya anterior és incorrecta. Escriviu-la de nou"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Escriviu les contrasenyes."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Anterior contra_senya:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema d'icones %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema per a les vores de la finestra %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal·la un tema</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra."
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Descripció curta:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Nom del _tema:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el dispositiu '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "No és un powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Els permisos del dispositiu '/dev/pmu' no són els correctes"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar Bonobo"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Baixa la brillantor"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a baixar la brillantor."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Puja la brillantor"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a pujar la brillantor."
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "microsegons"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Cursor gran"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Afegeix..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Pot obrir _URI"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correu per defecte"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Terminal per defecte"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de text per defecte"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Edita..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Executa en un _terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a "
+#~ "«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què "
+#~ "funcioni."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de "
+#~ "fitxers"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de finestres"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propietats..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Seleccioneu:"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Fes _sonar un senyal"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "Resposta _visual:"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Incidència"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Sons:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Re_produeix"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Vés a la carpeta de temes"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3b84b2c..c84f45c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,172 +1,3983 @@
+# #-#-#-#-#  cs.po (drwright VERSION)  #-#-#-#-#
 # Czech translation of drwright.
 # Copyright (C) 2003, 2004 drwright's COPYRIGHT HOLDER
 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr volny cz>
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  cs.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Czech translation of gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# David Å auer <davids penguin cz>, 1999.
+# JiÅ?í Lebl <jirka 5z cz>, 2002.
+# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
+# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
+# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
+# Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Czech translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# David Å auer <davids penguin cz>, 1999.
+# JiÅ?í Lebl <jirka 5z cz>, 2002.
+# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
+# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
+# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
+# Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright VERSION\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-02 14:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-02 18:33+0100\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr volny cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (drwright VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Povolit ladicí kód\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Zapnout ladÄ?ní kódu"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nekontrolovat, zda existuje oznamovací oblast"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Sledování psaní"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Sledování psaní používá k zobrazování informací oznamovací oblast. Na vašem "
+"panelu zÅ?ejmÄ? nemáte oznamovací oblast. Můžete ji pÅ?idat kliknutím na panel "
+"pravým tlaÄ?ítkem a vybráním \"PÅ?idat na panel\", zvolením \"Oznamovací oblast"
+"\" a kliknutím na \"PÅ?idat\"."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>PÅ?estávka</b>"
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_UdÄ?lat si pÅ?estávku"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Práce</b>"
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  cs.po (drwright VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"Zakázáno\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Zakázáno\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Vypnuto"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za %dm)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud mohou být pÅ?estávky odloženy"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuta do další pÅ?estávky"
+msgstr[1] "%d minuty do další pÅ?estávky"
+msgstr[2] "%d minut do další pÅ?estávky"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Nastavení DrWright"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za ménÄ? než minutu)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Délka pÅ?estávky, kdy psaní není povoleno"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "MénÄ? než jedna minuta do další pÅ?estávky"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Délka varování pÅ?ed zaÄ?átkem pÅ?estávky"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nelze zobrazit dialog vlastností pÅ?estávky ve psaní kvůli následující chybÄ?: "
+"%s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Délka práce pÅ?ed vynucením pÅ?estávky"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Napsal Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Nepovinná fráze, kterou použít pro odložení pÅ?estávky"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  cs.po (drwright VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"Hezkou grafiku pÅ?idal Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Pastvu pro oÄ?i pÅ?idal Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  cs.po (drwright VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"PÅ?ipomínaÄ? pÅ?estávek od poÄ?ítaÄ?e.\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Upomínka na poÄ?ítaÄ?ové pÅ?estávky."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"David Å auer <davids penguin cz>\n"
+"JiÅ?í Lebl <jirka 5z cz>\n"
+"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
+"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
+"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
+"Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Odložit pÅ?estávku"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "UdÄ?lejte si pÅ?estávku!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Jestli je zapnuto Ä?tení obrazovky."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Jestli je zapnuto Ä?tení obrazovky."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "PÅ?estávka ve psaní"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Povolit odkládání pÅ?estávek"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Interval _pÅ?estávek trvá"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Interval pÅ?estávky trvá:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Ä?as _varování je"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Zamykat _obrazovku kvůli vynucení pÅ?estávky ve psaní"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Interval _práce trvá"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Inte_rval práce trvá:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright již bÄ?ží."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright používá pro zobrazování informací oznamovací oblast. Na svém panelu "
-"zÅ?ejmÄ? nemáte oznamovací oblast. Můžete ji pÅ?idat kliknutím na panel pravým "
-"tlaÄ?ítkem a zvolením 'PÅ?idat na panel -> Pomůcky -> Oznamovací oblast'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Povoleno"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>PÅ?estávka</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_UdÄ?lat si pÅ?estávku"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Práce</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Nastavení"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  cs.po (drwright VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud mohou být pÅ?estávky odloženy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud je povoleno odkládat pÅ?estávky"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/O _programu"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Odstranit ikonu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  cs.po (drwright VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Délka pÅ?estávky, kdy psaní není povoleno\n"
+#~ "#-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Doba trvání pÅ?estávky, kdy je psaní zakázáno"
 
-#: src/drwright.c:467
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázáno"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Délka varování pÅ?ed zaÄ?átkem pÅ?estávky"
 
-#: src/drwright.c:485
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minut do další pÅ?estávky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  cs.po (drwright VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Délka práce pÅ?ed vynucením pÅ?estávky\n"
+#~ "#-#-#-#-#  cs.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Doba trvání práce pÅ?ed vynucením pÅ?estávky"
 
-#: src/drwright.c:488
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Jedna minuta do další pÅ?estávky"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Nepovinná fráze, kterou použít pro odložení pÅ?estávky"
 
-#: src/drwright.c:490
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "MénÄ? než jedna minuta do další pÅ?estávky"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Interval _pÅ?estávek trvá"
 
-#: src/drwright.c:601
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "UkonÄ?it DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Ä?as _varování je"
 
-#: src/drwright.c:602
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "NezapomeÅ?te si pravidelnÄ? udÄ?lat pÅ?estávku."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Interval _práce trvá"
 
-#: src/drwright.c:613
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "NekonÄ?it"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright již bÄ?ží."
 
-#: src/drwright.c:617
-msgid "Quit"
-msgstr "SkonÄ?it"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright používá pro zobrazování informací oznamovací oblast. Na svém "
+#~ "panelu zÅ?ejmÄ? nemáte oznamovací oblast. Můžete ji pÅ?idat kliknutím na "
+#~ "panel pravým tlaÄ?ítkem a zvolením 'PÅ?idat na panel -> Pomůcky -> "
+#~ "Oznamovací oblast'."
 
-#: src/drwright.c:666
-msgid "About DrWright"
-msgstr "O DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Povoleno"
 
-#: src/drwright.c:691
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "PÅ?ipomínaÄ? pÅ?estávek od poÄ?ítaÄ?e."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_UdÄ?lat si pÅ?estávku"
 
-#: src/drwright.c:692
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Napsal Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Nastavení"
 
-#: src/drwright.c:693
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Hezkou grafiku pÅ?idal Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/O _programu"
 
-#: src/drwright.c:860
-msgid "Break reminder"
-msgstr "PÅ?ipomenutí pÅ?estávky"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Odstranit ikonu"
 
-#: src/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Odložit pÅ?estávku"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minut do další pÅ?estávky"
 
-#: src/drw-break-window.c:247
-msgid "Take a break!"
-msgstr "UdÄ?lejte si pÅ?estávku!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Jedna minuta do další pÅ?estávky"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "UkonÄ?it DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "NezapomeÅ?te si pravidelnÄ? udÄ?lat pÅ?estávku."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "NekonÄ?it"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "SkonÄ?it"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "O DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Napsal Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "PÅ?ipomenutí pÅ?estávky"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Odložit pÅ?estávku"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Práh upozorÅ?ování na procenta volného"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Práh neupozorÅ?ování na volné místo"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimální doba upozorÅ?ování u opakovaných varování"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Cesty pÅ?ipojení, které se mají ignorovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Práh v procentech volného místa u prvního varování o docházejícím místÄ? "
+#~ "na disku. Pokud procento volného místa spadne pod tuto hodnotu, bude "
+#~ "zobrazeno varování."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte seznam cest pÅ?ipojení, které se mají ignorovat, pokud jim dochází "
+#~ "místo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte Ä?as v minutách. Následná varování u svazku se nezobrazí dÅ?íve než "
+#~ "po této dobÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte velikost v GB. Je-li množství volného místa vÄ?tší než tato "
+#~ "hodnota, nebude zobrazeno žádné varování."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte procentuální hodnotu, o kterou by se mÄ?lo snížit volné místo na "
+#~ "disku pÅ?ed vysláním následného varování."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Práh upozorÅ?ování na procenta volného místa"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Zkratka k vysunutí optického disku."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Zkratka k zapnutí nebo vypnutí zaÅ?ízení touchpad."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?ní kalkulaÄ?ky."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?ní poÅ¡tovního klienta."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?ní prohlížeÄ?e nápovÄ?dy."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?ní multimediálního pÅ?ehrávaÄ?e."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?ní vyhledávacího nástroje."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?ní prohlížeÄ?e WWW."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Zkratka k uzamÄ?ení obrazovky."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Zkratka k odhlášení se."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Zkratka ke snížení systémové hlasitosti."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Zkratka ke ztlumení systémové hlasitosti."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Zkratka k otevÅ?ení domovské složky."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Zkratka k pozastavení pÅ?ehrávání."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Zkratka ke zvýšení systémové hlasitosti."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Zkratka k pÅ?eskoÄ?ení na následující stopu."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Zkratka k pÅ?eskoÄ?ení na pÅ?edchozí stopu."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?ní pÅ?ehrávání (nebo pÅ?epnutí pÅ?ehrávání/pozastavení)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Zkratka k zastavení pÅ?ehrávání."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Vysunout"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Domovská složka"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Spustit kalkulaÄ?ku"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Spustit poštovní klient"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Spustit prohlížeÄ? nápovÄ?dy"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Spustit pÅ?ehrávaÄ? multimédií"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Spustit prohlížeÄ? WWW"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Zamknout obrazovku"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Odhlásit se"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Následující stopa"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pozastavit pÅ?ehrávání"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "PÅ?ehrát (nebo pÅ?ehrát/pozastavit)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "PÅ?edchozí stopa"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hledat"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Zastavit pÅ?ehrávání"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "PÅ?epnout stav zaÅ?ízení touchpad"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Snížit hlasitost"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ztlumit zvuk"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Krok hlasitosti"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Zvýšit hlasitost"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Soubor výchozí konfigurace RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Zobrazit displeje v oznamovací oblasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zásuvný modul XRandR bude hledat výchozí konfiguraci v souboru urÄ?eném "
+#~ "tímto klíÄ?em. Je to podobné jako ~/.config/monitors.xml, který je bÄ?žnÄ? "
+#~ "uložen v domovských adresáÅ?ích uživatelů. Nemá-li uživatel takovýto "
+#~ "soubor, nebo má-li takový, který neodpovídá uživatelskému natavení "
+#~ "monitorů, pak bude místo toho použit soubor urÄ?ený tímto klíÄ?em."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Zapnout po spuÅ¡tÄ?ní systému externí monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnout po spuÅ¡tÄ?ní systému externí monitor, zapojí-li uživatel externí "
+#~ "monitor pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní systému."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Zapnout po spuÅ¡tÄ?ní systému monitor notebooku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnout po spuÅ¡tÄ?ní systému monitor notebooku, zapojí-li uživatel externí "
+#~ "monitor pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní systému."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda by mÄ?la být na panelu zobrazena oznamovací ikona s vlastnostmi "
+#~ "týkajícími se displeje."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Vyhlazování"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "PoÅ?adí RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÅ?adí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze pÅ?i vyhlazování "
+#~ "nastaveném na \"rgba\". Možnými hodnotami jsou: \"rgb\" znaÄ?í Ä?ervenou "
+#~ "vlevo (nejbÄ?žnÄ?jší), \"bgr\" znaÄ?í modrou vlevo, \"vrgb\" znaÄ?í Ä?ervenou "
+#~ "nahoÅ?e, \"vbgr\" znaÄ?í Ä?ervenou dole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "RozliÅ¡ení užité pÅ?i konverzi velikosti písem na velikost pixelů, v "
+#~ "obrazových bodech na palec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ vyhlazování užitý pÅ?i vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: "
+#~ "\"none\" znaÄ?í žádné vyhlazování, \"grayscale\" znaÄ?í standardní "
+#~ "vyhlazování v odstínech Å¡edi a \"rgba\" znaÄ?í subpixelové vyhlazování "
+#~ "(pouze obrazovky LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ hintingu užitý pÅ?i vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: \"none"
+#~ "\" znaÄ?í žádný hinting, \"slight\" znaÄ?í základní, \"medium\" znaÄ?í "
+#~ "stÅ?ední a \"full\" znaÄ?í maximální hinting (může způsobit zkreslení "
+#~ "jednotlivých písmen)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Povolené klávesy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud není prázdné, klávesové zkratky budou ignorovány, není-li tedy "
+#~ "jejich adresáÅ? GConf v seznamu. UžiteÄ?né pro omezení práv."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Vypnout touchpad bÄ?hem psaní"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Povolit vodorovné posunování"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí zaÅ?ízení touchpad"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Zapnout zaÅ?ízení touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Zvolte metodu posunování zaÅ?ízení touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte metodu posunování zaÅ?ízení touchpad. Podporované hodnoty jsou: 0: "
+#~ "vypnuto, 1: posunování pÅ?i okraji, 2: posunování dvÄ?ma prsty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"TRUE\", pokud obÄ?as pÅ?i psaní omylem zavadíte o touchpad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"TRUE\", chcete-li povolit vodorovné posunování stejnou "
+#~ "metodou, jaká byla vybrána se scroll_method key."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"TRUE\", chcete-li odeslat kliknutí myší poklepáním prsty na "
+#~ "touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Nastavte na \"TRUE\", chcete-li zapnout vÅ¡echna zaÅ?ízení touchpad."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Démon nastavení GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Zkratka k pÅ?epnutí lupy."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Zkratka k pÅ?epnutí klávesnice na obrazovce."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Zkratka k pÅ?epnutí Ä?tení obrazovky."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "PÅ?íkaz užitý k zapnutí nebo vypnutí lupy obrazovky."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "PÅ?íkaz užitý k zapnutí nebo vypnutí klávesnice na obrazovce."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "PÅ?íkaz užitý k zapnutí nebo vypnutí Ä?tení obrazovky."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul pozadí"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul schránky"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul písem"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul údržby"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul klávesových zkratek"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul klávesnice"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul multimediálních kláves"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul myši"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul Ä?ipových karet"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul zvuku"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul pÅ?estávky ve psaní"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Povolit zásuvný modul xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Myš klávesnicí"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klávesnice na obrazovce"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Lupa obrazovky"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ä?tení obrazovky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li zapnout zásuvný modul údržby urÄ?ený k "
+#~ "proÄ?iÅ¡tÄ?ní vyrovnávacích pamÄ?tí doÄ?asných souborů."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "schránky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "pozadí pracovní plochy."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "písem."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "klávesnice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat uzamykání "
+#~ "obrazovky pÅ?i odstranÄ?ní Ä?ipové karty."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "myši."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "multimediálních kláves."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li povolit zásuvnému modulu spravovat "
+#~ "vyrovnávací pamÄ?Å¥ vzorků zvuku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat klávesové "
+#~ "zkratky."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat pÅ?estávky "
+#~ "ve spání."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Pomalé klávesy"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Lepící klávesy"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutí lupy"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutí klávesnice na obrazovce"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutí Ä?tení obrazovky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutí lupy. Tento název bude zobrazen "
+#~ "v dialogu pÅ?edvoleb klávesových zkratek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutí klávesnice na obrazovce. Tento "
+#~ "název bude zobrazen v dialogu pÅ?edvoleb klávesových zkratek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutí Ä?tení obrazovky. Tento název "
+#~ "bude zobrazen v dialogu pÅ?edvoleb klávesových zkratek."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "PÅ?epnout lupu"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "PÅ?epnout klávesnici na obrazovce"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "PÅ?epnout Ä?tení obrazovky"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestli je zapnuta vlastnost zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice vícenásobné stisky "
+#~ "kláves."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice myÅ¡ klávesnicí."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Jestli je zapnuta klávesnice na obrazovce."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Jestli je zapnuta lupa obrazovky."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice pomalé klávesy."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice lepící klávesy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte buÄ? na \"none\", \"lock_screen\", nebo \"force_logout\". Ä?innost "
+#~ "bude vykonána pÅ?i odstranÄ?ní Ä?ipové karty použité k pÅ?ihlášení."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Ä?innost pÅ?i odstranÄ?ní Ä?ipové karty"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nestát se démonem"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "PÅ?edpona GConf, ze které se mají nahrát nastavení zásuvného modulu"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "UkonÄ?it po malé prodlevÄ? (z důvodu ladÄ?ní)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrávÄ? jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. To je zkratka funkce "
+#~ "Pomalé klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Neaktivovat"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nedeaktivovat"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivovat"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivovat"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Neaktivovat"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nedeaktivovat"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivovat"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivovat"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "UpozornÄ?ní na Pomalé klávesy"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Chcete aktivovat Lepící klávesy?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Chcete deaktivovat Lepící klávesy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrávÄ? jste pÄ?tkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka funkce "
+#~ "Lepící klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrávÄ? jste stiskli dvÄ? klávesy zároveÅ?, nebo jste pÄ?tkrát za sebou "
+#~ "stiskli klávesu Shift. To vypíná funkci Lepící klávesy, která má vliv na "
+#~ "způsob fungování vaší klávesnice."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Lepící klávesy"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby zpÅ?ístupnÄ?ní"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Zvýšit kontrast _barev"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "ZvÄ?tÅ¡it _text a zvýšit jeho Ä?itelnost"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Stisknutím a podržením kláves dojde k jejich pÅ?ijmutí (pomalé klávesy)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Používat _klávesnici na obrazovce"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Používat _lupu obrazovky"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "P_oužívat Ä?tení obrazovky"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorovat vícenásobné stisky kláves"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za_dávat klávesové zkratky postupným stisknutím kláves (lepící klávesy)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Pozadí"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul pozadí"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Schránka"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul schránky"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Prázdné"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Prázdný zásuvný modul"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Písmo"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul písem"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "U tohoto systému souborů nezobrazovat znovu žádná varování"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Nezobrazovat znovu žádná varování"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Svazku \"%s\" zbývá pouze %s volného místa."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "PoÄ?ítaÄ?i zbývá pouze %s volného místa na disku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Místo na disku můžete uvolnit vyprázdnÄ?ním koÅ¡e, odstranÄ?ním nepotÅ?ebných "
+#~ "programů nebo souborů, Ä?i pÅ?esunutím souborů na jiný disk nebo oddíl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Místo na disku můžete uvolnit odstranÄ?ním nepotÅ?ebných programů nebo "
+#~ "souborů, Ä?i pÅ?esunutím souborů na jiný disk nebo oddíl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Místo na disku můžete uvolnit vyprázdnÄ?ním koÅ¡e, odstranÄ?ním nepotÅ?ebných "
+#~ "programů nebo souborů, Ä?i pÅ?esunutím souborů na externí disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Místo na disku můžete uvolnit odstranÄ?ním nepotÅ?ebných programů nebo "
+#~ "souborů, Ä?i pÅ?esunutím souborů na externí disk."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Nedostatek místa na disku"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vyprázdnit koš"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Zkontrolovat..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorovat"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "OdstraÅ?ování položky %lu z %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "OdstraÅ?ování: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "VyprazdÅ?ování koÅ¡e"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "PÅ?ipravuje se vyprázdnÄ?ní koÅ¡e..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Z: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koÅ¡, budou položky natrvalo odstranÄ?ny. "
+#~ "VÅ¡imnÄ?te si, že je také můžete odstranit po jedné."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Vyprázdnit _koš"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pÅ?i pokusu o spuÅ¡tÄ?ní (%s),\n"
+#~ "což je svázáno s klávesou (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul klávesových zkratek"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klávesnice"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul klávesnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pÅ?i aktivaci konfigurace XKB.\n"
+#~ "Může se jednat o důsledek mnoha okolností:\n"
+#~ " â?¢ chyba v knihovnÄ? libxklavier\n"
+#~ " � chyba v serveru X (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ " � server X s nekompatibilní implementací libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Data verze serveru X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Nahlásíte-li tuto skuteÄ?nost jako chybu, pÅ?iložte prosím:\n"
+#~ " � Výstup <b>%s</b>\n"
+#~ " � Výstup <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používáte XFree 4.3.0.\n"
+#~ "U složitých konfigurací XKB se vyskytují známé problémy.\n"
+#~ "Zkuste použít jednodušší konfiguraci, nebo si opatÅ?ete aktuálnÄ?jší verzi "
+#~ "XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Roz_ložení"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?_edvolby klávesnice"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Ukázat _aktuální rozložení"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Dostupné soubory:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "NaÄ?íst soubory modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Chcete naÄ?íst soubory modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "PÅ?íštÄ? už tuto zprávu _neukazovat"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_NaÄ?íst"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_NaÄ?tené soubory:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze nalézt výchozí terminál. OvÄ?Å?te prosím, zda je zadán pÅ?íkaz "
+#~ "výchozího terminálu a zda smÄ?Å?uje k platné aplikaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze spustit pÅ?íkaz: %s\n"
+#~ "OvÄ?Å?te prosím platnost pÅ?íkazu."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u výstup"
+#~ msgstr[1] "%u výstupy"
+#~ msgstr[2] "%u výstupů"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u vstup"
+#~ msgstr[1] "%u vstupy"
+#~ msgstr[2] "%u vstupů"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systémové zvuky"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Multimediální klávesy"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul multimediálních kláves"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "NezdaÅ?ilo se povolení vlastností zpÅ?ístupnÄ?ní myÅ¡i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZpÅ?ístupnÄ?ní myÅ¡i vyžaduje, aby byla v systému nainstalována aplikace "
+#~ "Mousetweaks."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby myÅ¡i"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Myš"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul myši"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul pÅ?estávky ve psaní"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Zvolit velikost obrazovky a nastavení otoÄ?ení"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nelze pÅ?epnout nastavení monitoru"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Nelze obnovit nastavení displeje"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ze zálohy nelze obnovit nastavení displeje"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekundu"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekundy"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekund"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Vypadá displej v poÅ?ádku?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Obnovit pÅ?edchozí nastavení"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Z_achovat toto nastavení"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Vybrané nastavení displejů nemůže být použito"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Nelze obnovit informace o obrazovce: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "PÅ?esto probíhá pokus o pÅ?epnutí nastavení monitoru."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "OtáÄ?ení nepodporováno"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "BÄ?žné"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Vlevo"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Vpravo"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "PÅ?evrátit"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Konfigurovat nastavení displeje..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Konfigurovat nastavení displeje"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nelze použít uložené nastavení monitorů"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Nelze urÄ?it domovský adresáÅ? uživatele"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Spravovat databázi zdrojů X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Databáze zdrojů X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "KlíÄ? systému GConf %s je typu %s, ale byl oÄ?ekáván typ %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Spravovat nastavení X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Nastavení X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Cesta k modulu"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "cesta k ovladaÄ?i PKCS #11 Ä?ipové karty"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "obdržena chyba nebo zablokování od zdroje události"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "BezpeÄ?ností systém NSS nemohl být spuÅ¡tÄ?n"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "nenalezen žádný použitelný ovladaÄ? Ä?ipové karty"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "ovladaÄ? Ä?ipové karty \"%s\" nelze naÄ?íst"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "nelze sledovat pÅ?íchozí události karty - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "pÅ?i Ä?ekání na události Ä?ipové karty doÅ¡lo k neoÄ?ekávané chybÄ?"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID slotu"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Slot, ve kterém je karta"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Série slotu"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identifikátor karty vázaný na slot"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "název"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "ovladaÄ? Ä?ipové karty"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "ZmÄ?nit systémový Ä?as"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "ZmÄ?nit systémové Ä?asové pásmo"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Nastavit hardwarové hodiny"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Ke zmÄ?nÄ? systémového Ä?asového pásma jsou zapotÅ?ebí oprávnÄ?ní."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Ke zmÄ?nÄ? systémového Ä?asu jsou zapotÅ?ebí oprávnÄ?ní."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "K nastavení hardwarových hodin jsou zapotÅ?ebí oprávnÄ?ní."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámé"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "VytvoÅ?it síťové umístÄ?ní"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Adresa s dalšími pozadími"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Adresa s dalšími motivy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto nastavte na název aktuálního umístÄ?ní. Používá se k urÄ?ení nastavení "
+#~ "pÅ?ísluÅ¡né síťové proxy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, na kterém lze získat další pozadí pracovní plochy. Je-li nastaveno "
+#~ "na prázdný Å?etÄ?zec, odkaz se nezobrazí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, na kterém lze získat další motivy pracovního prostÅ?edí. Je-li "
+#~ "nastaveno na prázdný Å?etÄ?zec, odkaz se nezobrazí."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Okraj obrázku/popisku"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ŠíÅ?ka okraje kolem popisku a obrázku v dialogu upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Typ upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typ upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "TlaÄ?ítka upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "TlaÄ?ítka zobrazovaná v dialogu upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Zobrazit více _podrobností"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Zvolit obrázek"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Žádný obrázek"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Obrázky"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "VÅ¡echny soubory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?i pokusu získat informace o adresáÅ?i doÅ¡lo k chybÄ?\n"
+#~ "Evolution Data Server nemůže zpracovat protokol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nelze otevÅ?ít adresáÅ?"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O osobÄ? %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Asistent:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "O mnÄ?"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresa"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_MÄ?sto:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_SpoleÄ?nost:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_KalendáÅ?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ZmÄ?nit _heslo..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "MÄ?s_to:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_ZemÄ?:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Z_emÄ?:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Zakázat pÅ?ihlášení _otiskem prstů..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "P_ovolit pÅ?ihlášení otiskem prstů..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Celé jméno"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Domov:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domov"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Rychlé zasílání zpráv"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "ZamÄ?stnání"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _Box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. Box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Osobní informace"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Vyberte svou fotografii"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Stát/provincie:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Blog:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "P_ráce:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Práce"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax v práci:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_PSÄ?:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_OddÄ?lení:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Domovská stránka:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domov:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Vedoucí:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobilní:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_ZamÄ?stnání:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Stát/provincie:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titul:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Práce:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "P_SÄ?:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Nastavte své osobní informace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k zaÅ?ízení. Kontaktujte správce systému."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "ZaÅ?ízení se již používá."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "DoÅ¡lo k vnitÅ?ní chybÄ?"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Smazat registrované otisky prstů?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Smazat otisky prstů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?ejete si smazat registrované otisky prstů, Ä?ímž dojde k vypnutí "
+#~ "pÅ?ihlášení otiskem prstů?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Hotovo!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "NezdaÅ?il se pÅ?ístup k zaÅ?ízení \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "NezdaÅ?ilo se spuÅ¡tÄ?ní záznamu otisku prstů na zaÅ?ízení \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Nelze pÅ?istupovat k žádné Ä?teÄ?ce otisku prstů"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Chcete-li pomoci, kontaktujte prosím správce systému."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Povolit pÅ?ihlášení otiskem prstů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zapnout pÅ?ihlášení otiskem prstů, je nutné uložit jeden ze "
+#~ "svých otisků prstů za použití zaÅ?ízení \"%s\"."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "OtisknÄ?te prst na Ä?teÄ?ce"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Položte prst na Ä?teÄ?ku"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "UkazováÄ?ek levé ruky"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "MalíÄ?ek levé ruky"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "ProstÅ?edníÄ?ek levé ruky"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "PrsteníÄ?ek levé ruky"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Palec levé ruky"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Jiný prst: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "UkazováÄ?ek pravé ruky"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "MalíÄ?ek pravé ruky"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ProstÅ?edníÄ?ek pravé ruky"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "PrsteníÄ?ek pravé ruky"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Palec pravé ruky"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Vyberte prst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otisk prstů byl úspÄ?Å¡nÄ? uložen. Nyní by mÄ?lo být možné pÅ?ihlásit se za "
+#~ "použití Ä?teÄ?ky otisku prstů."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Potomek neoÄ?ekávanÄ? ukonÄ?en"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nelze ukonÄ?it V/V kanál backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nelze ukonÄ?it V/V kanál backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "OvÄ?Å?eno!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr "VaÅ¡e heslo se od ovÄ?Å?ení zmÄ?nilo! ProveÄ?te prosím ovÄ?Å?ení znovu."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Dané heslo bylo nesprávné."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "VaÅ¡e heslo bylo zmÄ?nÄ?no."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systémová chyba: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ jednoduché."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ podobné starému."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Nové heslo musí obsahovat Ä?íslice nebo speciální znak(y)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Staré a nové heslo je stejné."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Nové heslo již bylo nedávno použito."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nelze spustit %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "DoÅ¡lo k systémové chybÄ?"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kontroluje se heslo..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Chcete-li zmÄ?nit heslo, kliknÄ?te na <b>ZmÄ?nit heslo</b>."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Hesla nejsou shodná."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ZmÄ?nit he_slo"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "ZmÄ?nit heslo"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "ZmÄ?Å?te své heslo"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Aktuální _heslo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zmÄ?nit heslo, zadejte do pole níže své aktuální heslo a "
+#~ "kliknÄ?te na <b>OvÄ?Å?it</b>.\n"
+#~ "Po provedeném ovÄ?Å?ení uveÄ?te nové heslo, napiÅ¡te jej znovu kvůli kontrole "
+#~ "a kliknÄ?te na <b>ZmÄ?nit heslo</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "OvÄ?Å?i_t"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nové heslo:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Napište nové heslo znovu:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "PÅ?íst_upné pÅ?ihlášení"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Technologie usnadnÄ?ní"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby technologií usnadnÄ?ní"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZmÄ?ny vedoucí k zapnutí technologií usnadnÄ?ní se neprojeví dÅ?íve než pÅ?i "
+#~ "pÅ?íštím pÅ?ihlášení."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ZavÅ?ít a _odhlásit se"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog preferovaných aplikací"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog pÅ?ístupného pÅ?ihlášení"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog zpÅ?ístupnÄ?ní myÅ¡i"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Po_volit technologie usnadnÄ?ní"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní _klávesnice"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní _myÅ¡i"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Preferované aplikace"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte vlastnosti zpÅ?ístupnÄ?ní, které mají být zapnuty po pÅ?ihlášení"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "PÅ?idat tapetu"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "VÅ¡echny soubory"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Písmo je možná pÅ?íliÅ¡ velké"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Použít pÅ?edchozí písmo"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Použít vybrané písmo"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Nelze naÄ?íst soubor uživatelského rozhraní: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "UrÄ?it název souboru motivu, který má být nainstalován"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "název souboru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?it název stránky, která má být zobrazena (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "stránka"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAPETA...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Výchozí kurzor"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný systém "
+#~ "motivu GTK+ \"%s\" není nainstalován."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Použít pozadí"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Použít písmo"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Vrátit písmo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo. Také může být vráceno naposledy "
+#~ "použité písmo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuální motiv navrhuje pozadí. Také může být vráceno naposledy použité "
+#~ "písmo."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuální motiv navrhuje písmo. Také může být vráceno naposledy použité "
+#~ "písmo."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Může být vráceno naposledy použité písmo."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Aktuální motiv navrhuje písmo."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Vlastní"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby vzhledu"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ne_jlepší tvary"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Nejlepší _kontrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Barvy:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Upravit..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "StÅ?ed"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "ZmÄ?na motivu kurzorů se projeví až pÅ?i pÅ?íštím pÅ?ihlášení."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Barvy"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ovládací prvky"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Upravit motiv"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Podrobno_sti..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Písmo _plochy:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti vykreslování písma"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Písma"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Získat další pozadí online"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Získat další motivy online"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "StupnÄ? Å¡ed_i"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Vodorovný pÅ?echod"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikony"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Pouze ikony"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Velký"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Žá_dný"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít dialog k urÄ?ení barvy"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kurzor"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_ozlišení:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Vykreslování"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Uložit motiv jako..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Uloži_t jako..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Uložit o_brázek na pozadí"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "PÅ?izpůsobený"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malý"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Vyhlazování"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Jednolitá barva"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "RozšíÅ?ený"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Roztažený"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixelové (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Subpixelové _vyhlazování (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "PoÅ?adí subpixelů"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Text pod položkami"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Text vedle položek"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Pouze text"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Aktuální motiv ovládacích prvků nepodporuje barevná schémata."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Motiv"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Dlaždice"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Svislý pÅ?echod"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Okraj okna"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "PÅ?id_at..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Písmo _aplikací:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Popis:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Písmo _dokumentů:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Písmo s p_evnou šíÅ?kou:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Plný"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Vstupní pole:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalovat..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "S_tÅ?ední"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochromatické"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Náz_ev:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Žá_dné"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "O_bnovit výchozí"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "V_ybrané položky:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "Vel_ikost:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Malý"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Styl:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "Místní nápovÄ?_da:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Písmo nadpisů _oken:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Okna:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "bodů na palec"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Vzhled"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Upravit vzhled pracovního prostÅ?edí"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instaluje balíÄ?ky motivů k různým Ä?ástem pracovního prostÅ?edí"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "InstalaÄ?ní program motivů"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "BalíÄ?ek motivu GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Bez pozadí pracovní plochy"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Prezentace"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Obrázek"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "více velikostí"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s na %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixely"
+#~ msgstr[2] "pixelů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Složka: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Složka: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Chybí obrázek"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Nelze nainstalovat motiv"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Nástroj %s není nainstalován."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "PÅ?i rozbalování motivu se vyskytla chyba."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "PÅ?i instalování vybraného souboru doÅ¡lo k chybÄ?"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" se nezdá být platným motivem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá se, že \"%s\" není platným motivem. Může se jednat o systém motivů, "
+#~ "který je nutný pÅ?eložit."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Instalace motivu \"%s\" selhala."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Motiv \"%s\" byl nainstalován."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "PÅ?ejete si jej nyní použít, nebo ponechat stávající motiv?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ponechat stávající motiv"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Použít nový motiv"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Motiv GNOME %s korektnÄ? nainstalován"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "NezdaÅ?ilo se vytvoÅ?ení doÄ?asného adresáÅ?e"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nové motivy byly úspÄ?Å¡nÄ? nainstalovány."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "K instalaci neurÄ?eno žádné umístÄ?ní souboru motivu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní k instalaci motivu do:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Vybrat motiv"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "BalíÄ?ky motivů"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Musí být pÅ?ítomen název motivu"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Motiv již existuje. PÅ?ejete si jej nahradit?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "PÅ?eps_at"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "PÅ?ejete si smazat tento motiv?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Motiv nelze smazat"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Nelze nainstalovat systém motivu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze spustit správce nastavení \"gnome-settings-daemon\".\n"
+#~ "Bez spuÅ¡tÄ?ného správce nastavení prostÅ?edí GNOME se nemusí nÄ?které zmÄ?ny "
+#~ "nastavení projevit. Tato chyba by mohla naznaÄ?ovat problém se systémem D-"
+#~ "Bus, nebo je možná aktivní správce nastavení jiného prostÅ?edí (napÅ?. "
+#~ "KDE), a ten je v konfliktu se správcem nastavení prostÅ?edí GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nelze naÄ?íst standardní ikonu \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopíruje se soubor: %u z %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopíruje se \"%s\""
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopírují se soubory"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "RodiÄ?ovské okno"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "RodiÄ?ovské okno dialogu"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Z URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, ze kterého se pÅ?enáší"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Do URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, na které se pÅ?enáší"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Hotová Ä?ást"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Z jak velké Ä?ásti je již pÅ?enos proveden"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktuální index URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktuální index URI - zaÄ?íná od 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Celkem URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Celkový poÄ?et URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. PÅ?ejete si jej nahradit?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "PÅ?e_skoÄ?it"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "PÅ?eps_at vÅ¡e"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "KlíÄ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "KlíÄ? systému GConf, ke kterému je pÅ?ipojen tento editor vlastnosti"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "ZpÄ?tné volání"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Provést toto zpÄ?tné volání, pokud se zmÄ?ní hodnota pÅ?iÅ?azená klíÄ?i"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Sada zmÄ?n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sada zmÄ?n GConf obsahující data, která budou pÅ?edána klientu GConf pÅ?i "
+#~ "použití"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ZpÄ?tné volání konverze na prvek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZpÄ?tné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému "
+#~ "GConf na prvek"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ZpÄ?tné volání konverze z prvku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZpÄ?tné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na "
+#~ "data systému GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ovládací prvek UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt, který ovládá tuto vlastnost (obvykle prvek)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Data objektu editoru vlastnosti"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Uživatelská data vyžadovaná urÄ?itým editorem vlastnosti"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ZpÄ?tné volání uvolnÄ?ní dat editoru vlastnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZpÄ?tné volání, které se provede, když mají být uvolnÄ?na data objektu "
+#~ "editoru vlastnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze najít soubor \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "UjistÄ?te se prosím, že soubor existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte "
+#~ "jiný obrázek pozadí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Není známo, jak otevÅ?ít soubor \"%s\".\n"
+#~ "Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vyberte prosím místo nÄ?j jiný obrázek."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Vyberte prosím obrázek."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vybrat"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Výchozí kurzor - Aktuální"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Bílý kurzor"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Velký kurzor"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Velký bílý kurzor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
+#~ "GTK+ \"%s\" není nainstalován."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
+#~ "správce oken \"%s\" není nainstalován."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
+#~ "ikon \"%s\" není nainstalován."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Preferované aplikace"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Umožní si vybrat výchozí aplikace"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Spustit preferovanou technologii usnadnÄ?ní"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Vizuální podpora"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i ukládání nastavení: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nelze naÄ?íst hlavní rozhraní"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Zkontrolujte prosím, že je applet správnÄ? nainstalován"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?ete název stránky, která má být zobrazena (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- výchozí aplikace GNOME"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Všechny výskyty %s budou nahrazeny aktuálním odkazem"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_PÅ?íkaz:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "PÅ?í_kaz:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "PÅ?íznak _spouÅ¡tÄ?ní:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "ProhlížeÄ? obrázků"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Program pro rychlé zasílání zpráv"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Poštovní program"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Pohyblivost"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimédia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediální pÅ?ehrávaÄ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ote_vírat odkaz na nové kartÄ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Otevírat odkaz v novém _oknÄ?"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Otevírat odkaz _podle prohlížeÄ?e WWW"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "SpouÅ¡tÄ?t pÅ?i st_artu"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "SpouÅ¡tÄ?t v _terminálu"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systém"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulátor terminálu"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textový editor"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "PÅ?ehrávaÄ? videa"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vizuální"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "ProhlížeÄ? WWW"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Spust_it pÅ?i startu"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Rozumný prohlížeÄ? Debianu"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulátor terminálu Debianu"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "ProhlížeÄ? WWW Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Poštovní klient Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa obrazovky GNOME bez Ä?tení obrazovky"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Klávesnice na obrazovce GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminál GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus s Lupou obrazovky"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa obrazovky KDE bez Ä?tení obrazovky"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konzola"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Ä?tení obrazovky systému Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Ä?tení obrazovky systému Linux s Lupou obrazovky"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca s Lupou obrazovky"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Pošta SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standardní terminál X"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminátor"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Zahrnout _panel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby monitoru"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Vypnuto"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Zapnuto"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ikona na panelu"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_OtoÄ?ení:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Obnovovací _frekvence:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Stejný obrázek na všech _monitorech"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "PÅ?evrátit"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "Rozpozn_at monitory"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Rozlišení:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Zobrazi_t monitory na panelu"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "ZmÄ?nit rozliÅ¡ení a polohu monitorů"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s ZDROJOV�_SOUBOR C�LOV�_N�ZEV\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tento program nainstaluje profil RANDR urÄ?ený na systémy s více "
+#~ "monitory,\n"
+#~ "a to do umístÄ?ní pro celý systém. Výsledný profil bude používán v "
+#~ "pÅ?ípadech,\n"
+#~ "kdy se zásuvný modul RANDR spustí v rámci gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZDROJOV�_SOUBOR - úplná cesta k souboru, typicky /home/uživatelskéjméno/."
+#~ "config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "CÃ?LOVÃ?_NÃ?ZEV - relativní název instalovaného souboru. Tento bude umístÄ?n\n"
+#~ "            do adresáÅ?e urÄ?eného pro celý systém na konfigurace RANDR,\n"
+#~ "            takže výsledkem typicky bude %s/C�LOV�_N�ZEV\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Tento program může být použit pouze uživatelem root"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Název zdrojového souboru musí být absolutní"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nelze otevÅ?ít %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nelze získat informace o %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s musí být bÄ?žným souborem\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Tento program musí bÄ?žet pouze pÅ?es pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID musí být nastaveno na celoÄ?íselnou hodnotu"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s musíte vlastnit vy\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s nesmí mít žádné adresáÅ?ové komponenty\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s musí být adresáÅ?em\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Nelze otevÅ?ít %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat %s na %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "K instalaci nastavení s více monitory je vyžadováno oprávnÄ?ní"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalovat nastavení s více monitory pro celý systém"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Zrcadlící obrazovky"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "VýbÄ?rem monitoru zmÄ?níte jeho vlastnosti; umístÄ?ní upravíte jeho "
+#~ "pÅ?etažením."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?i aplikování nastavení displeje se nezdaÅ?ilo získání sbÄ?rnice sezení"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Nastavení monitoru bylo uloženo"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto nastavení bude použito pÅ?i dalším pÅ?ihlášení nÄ?kterého z uživatelů."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nelze nastavit výchozí nastavení monitorů"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Plocha"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nová zkratka..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modifikátory zkratky"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kód klávesové zkratky"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Režim zkratky"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Typ klávesové zkratky."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Neznámá akce>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Vlastní zkratky"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i ukládání nové zkratky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože nebude možné tuto klávesu "
+#~ "používat k psaní.\n"
+#~ "Zkuste to prosím v kombinaci s klávesou jako Control, Alt nebo Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
+#~ " \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "ZmÄ?níte-li pÅ?iÅ?azení zkratky k \"%s\", zkratka \"%s\" bude vypnuta."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "Z_mÄ?nit pÅ?iÅ?azení"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i ruÅ¡ení zkratky v databázi s nastavením: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho vlastních zkratek"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akce"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Zkratka"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Vlastní zkratka"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající Å?ádek a zadáním nové zkratky, "
+#~ "vymazání provedete klávesou Backspace."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "PÅ?iÅ?adí klávesové zkratky k pÅ?íkazům"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pouze použít nastavení a skonÄ?it (jen kvůli kompatibilitÄ?; nyní "
+#~ "zpracováváno démonem)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení pÅ?estávky ve psaní"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Spustit stránku se zobrazeným nastavením zpÅ?ístupnÄ?ní"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- pÅ?edvolby klávesnice GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zv_ukové znamení pÅ?i zapnutí nebo vypnutí vlastností zpÅ?ístupnÄ?ní "
+#~ "klávesnice"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Zvukové znamení pÅ?i stisknutí _modifikátoru"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Zvuk_ové znamení pÅ?i stisknutí pÅ?epínací klávesy"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Zvukové znam_ení pÅ?i stisknutí klávesy"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Zvukové znamení pÅ?i odmítnutí kláves_y"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Zvukové znamení pÅ?_i pÅ?ijetí klávesy"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Zvukové znamení pÅ?i odmítnutí kláve_sy"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Bliknutí zá_hlaví okna"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Bliknutí _celé obrazovky"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Obecné"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Zvuková zpÄ?tná vazba zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Zobrazit _vizuální zpÄ?tnou vazbu u zvuku upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Pomalé klávesy"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Kombinace kláves jedním prstem"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Vizuální upozornÄ?ní na zvuky"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Povolit od_kládání pÅ?estávek"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Z_vuková zpÄ?tná vazba..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Blikání kurzoru"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Kurzor bliká v textových polích"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Zpož_dÄ?ní:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Vypnout kombinace kláves jedním prstem pÅ?i souÄ?asném stisku dvou kláves"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rychlá"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby klávesnice"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model klávesnice:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Rozložení"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Seznam rozložení klávesnic, která byla zvolena k použití"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamkne po urÄ?ité dobÄ? obrazovku, Ä?ímž pomůže zabránit následkům z "
+#~ "dlouhotrvajícího používání klávesnice"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Dlouhé"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Myš klávesnicí"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "PÅ?esunout _níže"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "PÅ?esunout _výše"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Posunout zvolené rozložení klávesnice v seznamu níže"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Posunout zvolené rozložení klávesnice v seznamu výše"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "N_ovÄ? utvoÅ?ená okna používají rozložení aktivního okna"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Vytisknout diagram zvoleného rozložení klávesnice"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Odstranit ze seznamu zvolené rozložení klávesnice"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Opakování kláves"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Rychlost opakování kláves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nahradit aktuální nastavení rozložení klávesnice\n"
+#~ "výchozím nastavením"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "O_bnovit výchozí"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Rychlost:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Zvolte rozložení klávesnice, které má být pÅ?idáno do seznamu"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Krátké"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Pomalá"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Z_rychlení:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povoli_t zapnutí nebo vypnutí vlastností zpÅ?ístupnÄ?ní klávesovými "
+#~ "zkratkami"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Zpož_dÄ?ní:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "I_gnorovat rychlé dvojité stisky kláves"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "PÅ?ijímat p_ouze pomalé stisky kláves"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "M_ožnosti..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Povoli_t ovládání ukazatele pomocí klávesnice"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "OddÄ?l_ené rozložení pro každé okno"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Ukázat..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "Sim_ulovat soubÄ?žné stisky kláves"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Rychlo_st:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "O_testovat nastavení psaním:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "D_le zemÄ?"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Dle _jazyka"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Vybrat rozložení"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Náhled:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Z_emÄ?:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Jazyk:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianty:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Vybrat model klávesnice"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modely:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Dodavatelé:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Možnosti rozložení klávesnice"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Rozložení"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Dodavatelé"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modely"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Výchozí"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Nastaví pÅ?edvolby klávesnice"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Pohyb doleva"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Pohyb doprava"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Pohyb nahoru"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Pohyb dolů"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Vypnuto"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "UrÄ?it název stránky, která má být zobrazena (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- pÅ?edvolby myÅ¡i GNOME"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Vybrat typ kliknutí pÅ?_edem"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "_Vybrat typ kliknutí pohyby myší"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Dvojité kliknutí:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Táhnutí kliknutím:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Vypnout touchpa_d pÅ?i psaní"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Interval dvojitého kliknutí"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Táhni a pusť"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Kliknutí poÄ?káním"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Povolit kliknutí myší pomo_cí zaÅ?ízení touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Po_volit vodorovné posunování"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Vysoká"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Vyhledat ukazatel"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Nízká"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientace myši"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Rychlost ukazatele"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Posunování"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Podr_užné kliknutí:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele pÅ?i stisknutí klávesy Ctrl"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Zo_brazit okno typu kliknutí"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simulované podružné kliknutí"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Práh:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li otestovat nastavení dvojitého kliknutí, zkuste dvakrát kliknout "
+#~ "na žárovku."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Pos_unování se dvÄ?ma prsty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ kliknutí lze také vybrat použitím appletu panelu umožÅ?ujícího "
+#~ "kliknutí poÄ?káním."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Vypnuto"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Po_sunování pÅ?i okraji"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Za_hájit kliknutí pÅ?i zastavení pohybu ukazatele"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Myš pro _leváky"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Práh poh_ybu:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Myš pro praváky"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Citlivost:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Jednoduché kliknutí:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Interval:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Spustit podružné kliknutí podržením hlavního tlaÄ?ítka"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Nastaví pÅ?edvolby myÅ¡i"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nové umístÄ?ní..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "UmístÄ?ní již existuje"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy sítÄ?"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Nastaví proxy sítÄ?"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_PÅ?ímé pÅ?ipojení k internetu</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatické nastavení proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RuÄ?ní nastavení proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Po_užívá se ovÄ?Å?ení</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "V_ytvoÅ?it"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "VytvoÅ?it nové umístÄ?ní"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti k proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _HTTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Seznam ignorovaných poÄ?ítaÄ?ů"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorované poÄ?ítaÄ?e"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "UmístÄ?ní:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby proxy sítÄ?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Nastavení proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "PoÄ?ítaÄ? _SOCKS:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "UmístÄ?ní již existuje."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Uživatelské _jméno:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Smazat umístÄ?ní"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Po_drobnosti"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Náz_ev umístÄ?ní:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Heslo:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy za_bezpeÄ?eného HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Používat stejnou proxy pro všechn_y protokoly"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Nelze spustit aplikaci pÅ?edvoleb správce oken"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hyper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (nebo \"logo Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Pohybová klávesa"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Akce záhlaví okna"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?esunování okna stisknutím a držením této klávesy a následným táhnutím "
+#~ "okna:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby oken"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "VýbÄ?r oken"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dvojité kliknutí na záhlaví okna provede tuto akci:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval pÅ?ed zvýšením:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Zvyšovat vyb_raná okna po intervalu"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Vybírat okna, pokud se nad nÄ? pÅ?esune ukazatel myÅ¡i"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekund"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Nastaví vlastnosti oken"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okna"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj nastavení\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximalizovat"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximalizovat svisle"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximalizovat vodorovnÄ?"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimalizovat"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Svinout"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Žádná"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "klávesa nenalezena [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Skrýt pÅ?i spouÅ¡tÄ?ní (užiteÄ?né, pokud se pÅ?edem nahrává shell)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtr"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Skupiny"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "BÄ?žné úlohy"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ovládací centrum"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "ZavÅ?ít ovládací centrum pÅ?i aktivaci úlohy"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce pÅ?idání nebo odstranÄ?ní"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce nápovÄ?dy"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce startu"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce pÅ?echodu na vyšší verzi nebo odebrání"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce nápovÄ?dy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce startu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce pÅ?idání nebo "
+#~ "odstranÄ?ní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce pÅ?echodu na vyšší "
+#~ "verzi nebo odebrání."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Názvy úloh a pÅ?iÅ?azené soubory .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název úlohy, který se má zobrazit v ovládacím centru, následovaný "
+#~ "oddÄ?lujícím znakem \";\", poté název souboru pÅ?iÅ?azeného souboru ."
+#~ "desktop, který má být u dané úlohy spuÅ¡tÄ?n."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ZmÄ?nit motiv;gtk-theme-selector.desktop,Nastavit preferované aplikace;"
+#~ "default-applications.desktop,PÅ?idat tiskárnu;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "je-li \"true\", ovládací centrum bude zavÅ?eno pÅ?i aktivaci \"bÄ?žné úlohy"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Nástroj na nastavení prostÅ?edí GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem OpenType."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem PCF."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem TrueType."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem Type1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem "
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem "
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Název:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Styl:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velikost:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Verze:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Popis:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Nainstalováno"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Instalace selhala"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "použití: %s souborpísma\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalovat písmo"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ProhlížeÄ? písem"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Náhled písem"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text v náhledu (výchozí: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "VELIKOST"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "SOUBOR-PÃ?SMA VÃ?STUPNÃ?-SOUBOR"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i analýze argumentů: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filtr \"%s\" se neshoduje s žádnými položkami."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nenalezena žádná shoda."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostatní"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Spustit %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "NápovÄ?da"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "PÅ?echod na vyšší verzi"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Odebrat"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Odstranit z oblíbených"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "PÅ?idat mezi oblíbené"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Odstranit z Programů po spuÅ¡tÄ?ní"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "PÅ?idat do Programů po spuÅ¡tÄ?ní"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nový sešit"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nový dokument"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domov"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenty"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Systém souborů"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Síťové servery"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>OtevÅ?ít</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "PÅ?ejmenovat..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Poslat do..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "PÅ?esunout do koÅ¡e"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Smazat"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Smažete-li položku, bude navždy ztracena."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "OtevÅ?ít pomocí \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít ve výchozí aplikaci"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít ve správci souborů"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Odstranit z nabídky nedávných položek"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Vyprázdnit všechny nedávné položky"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dnes, %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "VÄ?era, %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%e. %B, %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%e. %B %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Najít nyní"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>OtevÅ?ít %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Odstranit ze systémových položek"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Rozložení klávesnice \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Skupiny"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Rozložení klávesnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze uspat poÄ?ítaÄ?.\n"
+#~ "OvÄ?Å?te prosím, že je poÄ?ítaÄ? správnÄ? nastaven."
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 742ee54..9fdfbac 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,175 +1,3007 @@
+# #-#-#-#-#  cy.po (DrWright)  #-#-#-#-#
 # drwright yn Gymraeg.
 # Copyright (C) 2003 Alan Cox
 # This file is distributed under the same license as the DrWright package.
 # Alan Cox <alan redhat com> 2003.
 # Dafydd Harries <daf parnassus ath cx>, 2003.
 #
+# #-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# gnome-control-center yn Gymraeg.
+# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu kyfieithu co uk>, 2003.
+# Dafydd Harries <daf muse 19inch net>, 2003.
+# Dafydd Tomos <i10n da fydd org>, 2004.
+# Rhys Jones <rhys sucs org>, 2005.
+#
+# Someone needs to check (a) occurrences of key (if GConf, allwedd;
+# if most other things, bysell); (b) occurrences of application(s)
+# rhaglennu or the other one I now can't put my finger on?
+#
+# I think I've caught most of the erroneous "bysell"s. Funnily enough, I
+# changed several occurrences of "bysell" to "allwedd" (GConf context) and
+# several occurrences of "allwedd" to "bysell" (keyboard context). Also
+# replaced "gweithredu" with "cymhwyso" (for "apply") and "wynebfath" with
+# "ffont". I can believe that "wynebfath" is a better word, but I thought it
+# would be better to be consistently wrong for now.
+# - daf
+#
+# [rj] 'Take effect' == 'dod i rym' (cystrawen Saesneg yw 'cymryd effaith')
+# [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005.
+# #-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# gnome-control-center yn Gymraeg.
+# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu kyfieithu co uk>, 2003.
+# Dafydd Harries <daf muse 19inch net>, 2003.
+# Dafydd Tomos <i10n da fydd org>, 2004.
+# Rhys Jones <rhys sucs org>, 2005.
+#
+# Someone needs to check (a) occurrences of key (if GConf, allwedd;
+# if most other things, bysell); (b) occurrences of application(s)
+# rhaglennu or the other one I now can't put my finger on?
+#
+# I think I've caught most of the erroneous "bysell"s. Funnily enough, I
+# changed several occurrences of "bysell" to "allwedd" (GConf context) and
+# several occurrences of "allwedd" to "bysell" (keyboard context). Also
+# replaced "gweithredu" with "cymhwyso" (for "apply") and "wynebfath" with
+# "ffont". I can believe that "wynebfath" is a better word, but I thought it
+# would be better to be consistently wrong for now.
+# - daf
+#
+# [rj] 'Take effect' == 'dod i rym' (cystrawen Saesneg yw 'cymryd effaith')
+# [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-19 02:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-02 14:59+0100\n"
-"Last-Translator: Dafydd Harries <daf parnassus ath cx>\n"
-"Language-Team: gnome-cy <gnome-cy pengwyn linux org uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:53-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys sucs org>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy pengwyn linux org uk>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  cy.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
+"#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ynghylch Monitor Teipio GNOME"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Mae'r arsylwr teipio yn defnyddio'r man hysbysu er mwyn dangos gwybodaeth. "
+"Ymddengys nad oes man hysbysu ar eich panel. Gallwch ychwanegu man hysbysu "
+"gan dde-glicio ar eich panel a dewis 'Ychwanegu at y Panel', dewis 'Man "
+"hysbysu' a chlicio 'Ychwanegu.'"
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Cymryd Saib"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Analluogwyd"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d munud tan y saib nesaf"
+msgstr[1] "%d funud tan y saib nesaf"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Llai nag un munud tan y saib nesaf"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Methwyd codi'r deialog hoffterau gorffwys teipio gyda'r gwall canlynol: %s "
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ysgrifennwyd gan Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Saib</b>"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Ychwanegwyd melysion gweledol gan Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Gwaith</b>"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  cy.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Atgof seibiau cyfrifadur.\n"
+"#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Eich atgoffa i gymryd saib o'r cyfrifiadur.\n"
+"#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Eich atgoffa i gymryd saib o'r cyfrifiadur."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Hoffterau DrWright"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Gohirio'r saib"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Hyd y saib pan mae teipio wedi ei wahardd"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Cymerwch saib!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Hyd y rhybudd cyn dechrau saib"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Hoffterau Thema"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Hyd y gwaith cyn gorfodi saib"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Y mynegiad opsiynnol i'w ddefnyddio ar gyfer gohirio saib"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Caniatáu gohirio seibiau"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Ysbaid _seibio yn para"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Cyfnod seibio yn para:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Amser _rhybuddio yw"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Cloi'r sgrin er mwyn gorfodi'r saib teipio</b>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Ysbaid _gweithio yn para"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Cyfnod gweithio yn para:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "munud"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "Mae DrWright wedi ei weithredu eisioes."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"Mae DrWright yn defnyddio man hysbysu i ddangos gwybodaeth. Mae'n ymddangos "
-"nad oes man hysbysu gan eich panel. Gallwch chi ychwanegu un trwy de-glicio "
-"ar y Panel a dewis 'Ychwanegu at y Panel -> Cyfleusterau -> Man Hysbysu'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Galluogi"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Saib</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Cymryd Saib"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Gwaith</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Hoffterau"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ynghylch"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau DrWright"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Tynnu'r Eicon"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  cy.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hyd y saib pan mae teipio wedi ei wahardd\n"
+#~ "#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hyd y saib tra mae teipio wedi ei wahardd\n"
+#~ "#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hyd y saib tra mae teipio wedi ei wahardd"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Analluogwyd"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Hyd y rhybudd cyn dechrau saib"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d munud tan y saib nesaf"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Hyd y gwaith cyn gorfodi saib"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Un munud tan y saib nesaf"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Y mynegiad opsiynnol i'w ddefnyddio ar gyfer gohirio saib"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Llai nag un munud tan y saib nesaf"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Ysbaid _seibio yn para"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Gadael DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Amser _rhybuddio yw"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Peidiwch anghofio cymryd seibiau rheolaidd."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Ysbaid _gweithio yn para"
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Peidio Gadael"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Mae DrWright wedi ei weithredu eisioes."
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "Gadael"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae DrWright yn defnyddio man hysbysu i ddangos gwybodaeth. Mae'n "
+#~ "ymddangos nad oes man hysbysu gan eich panel. Gallwch chi ychwanegu un "
+#~ "trwy de-glicio ar y Panel a dewis 'Ychwanegu at y Panel -> Cyfleusterau -"
+#~ "> Man Hysbysu'."
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ynghlych DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Galluogi"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Atgof seibiau cyfrifadur."
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Hoffterau"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Ysgrifennwyd gan Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ynghylch"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ychwanegwyd melysion gweledol gan Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Tynnu'r Eicon"
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Atgof saib"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d munud tan y saib nesaf"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Gohirio'r saib"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Un munud tan y saib nesaf"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Cymerwch saib!"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Gadael DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Peidiwch anghofio cymryd seibiau rheolaidd."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Peidio Gadael"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Gadael"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ynghlych DrWright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  cy.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atgof saib\n"
+#~ "#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eich atgof seibiau\n"
+#~ "#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eich atgof seibiau"
+
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "Gohirio'r saib"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr "Os yn wir, cedwir y trinwyr testun/plaen a thestun/* yn gydwedd"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Trinwyr testun/plaen a thestun/*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Lansio'r porwr cymorth"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Lansio porwr gwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Neidio i'r trac nesaf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Neidio i'r trac blaenorol"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Allfwrw"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Plygell cartref"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lansio'r porwr cymorth"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Lansio porwr gwe"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Cloi'r sgrin"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Allgofnodi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Neidio i'r trac nesaf"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Chwarae (neu chwarae/seibio)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Neidio i'r trac blaenorol"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Chwilio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Bysell stopio chwarae"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Sain"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Lefel sain i lawr"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Mudo'r sain"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Gris lefel sain"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Gris lefel sain fel canran o'r lefel."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Lefel sain i fyny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Dangos deialog pan fo gwallau wrth redeg yr arbedwr sgrin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Cychwyn yr arbedwr sgrin wrth fewngofnodi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Dangos Gwallau Ymgychwyn"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Dechrau'r arbedwr sgrin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Awgrymu</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Galluogi nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Cychwyn yr arbedwr sgrin wrth fewngofnodi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Hygyrchedd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Hygyrchedd"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Gwall wrth ddangos cymorth:%s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Araf ymlaen?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Araf i ffwrdd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych newydd ddal lawr y fysell Shift am 8 eiliad. Dyma'r byrlwybr ar "
+#~ "gyfer y nodwedd Bysellau Araf, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn "
+#~ "gweithio"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Peidio ag actifadu"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Peidio â dad-actifadu"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Actifadu"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Dad-actifadu"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Rhybudd Bysellau Araf"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludiog ymlaen?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludio i ffwrdd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych newydd wasgu'r fysell Shift 5 gwaith mewn rhes. Dyma'r byrlwybr ar "
+#~ "gyfer y nodwedd Bysellau Gludiog, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd "
+#~ "yn gweithio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych newydd wasgu dwy fysell ar unwaith neu wasgu'r fysell Shift 5 "
+#~ "gwaith mewn rhes. Mae hyn yn troi'r nodwedd Bysedd Gludiog ymlaen, sy'n "
+#~ "effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn gweithio."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Rhybudd Bysellau Gludiog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Cymhwyso _Cefndir"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Ffont"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu creu'r cyfeiriadur \"%s\".\n"
+#~ "Mae angen hwn i ganiatáu newid thema pwyntydd y llygoden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu creu'r cyfeiriadur \"%s\".\n"
+#~ "Mae angen hwn i ganiatáu newid cyrchwyr."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Diffinnir gweithred y Rhwymiad Bysell (%s) sawl gwaith\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Diffinnir rhwymiad y Rhwymiad Bysell (%s) sawl gwaith\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Mae'r Rhwymiad Bysell (%s) yn anghyflawn\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Mae'r Rhwymiad Bysell (%s) yn annilys\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Mae'n debyg fod gan raglen arall fynediad i'r fysell '%u' eisoes."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Defnyddir y Rhwymiad Bysell (%s) eisoes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall wrth geisio gweithredu (%s)\n"
+#~ "sy'n rhwym i'r fysell (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Bysellfwrdd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Dewisiadau bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Ffeiliau ar gael:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Peidio â dangos y rhybudd yma eto."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Llwytho ffeiliau modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Hoffech chi lwytho'r ffeil(iau) modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Llwytho"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ffeiliau wedi'u llwytho:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lefel Sain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd gweithredu'r gorchymyn: %s\n"
+#~ "Gwirio fod y gorchymyn yma'n bodoli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd rhoi'r peiriant i gysgu.\n"
+#~ "Gwirio fod y peiriant wedi ei gyflunio yn gywir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Bysellau Llygoden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Galluogi nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Llygoden"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Llygoden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu gwall wrth gychwyn yr arbedwr sgrin:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fydd arbed sgrin ddim yn gweithio yn ystod y sesiwn yma."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Peidiwch â dangos y neges yma eto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Dechrau'r arbedwr sgrin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Cychwyn yr arbedwr sgrin wrth fewngofnodi"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Methwyd llwytho ffeil sain %s fel sampl %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Mewngofnodi"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Allgofnodi"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Seiren"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clinc"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bîp"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Dim sain"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Seiniau heb eu gosod ar gyfer y digwyddiad hwn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r ffeil sain ar gyfer y digwyddiad yma'n bodoli.\n"
+#~ "Efallai yr hoffech chi sefydlu'r pecyn gnome-audio er mwyn gael set o "
+#~ "seiniau rhagosodedig."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Nid yw'r ffeil sain i'r digwyddiad yma'n bodoli."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "NId yw'r ffeil %s yn ffeil WAV ddilys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Synau'r System"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sain"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Gorffwys Teipio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Gorffwys Teipio"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Methwyd canfod cyfeiriadur cartref y defnyddiwr"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Gosodwyd yr allwedd GConf %s i fath %s ond disgwylid math %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Defnyddio Gosodiadau X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Defnyddio Gosodiadau X"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Border delwedd/label"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y ddeialog rhybudd"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Math y Rhybudd"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Y math o rybudd"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botymau Rhybudd"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y ddeialog rhybudd"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Dangos _mwy o fanylion"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Amdana I"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Gosodwch eich gwybodaeth bersonol"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Dewis Delwedd"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Dim Delwedd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth geisio cael gwybodaeth y llyfr cyfeiriadau\n"
+#~ "Fedr Gweinydd Data Evolution ddim delio â'r protocol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Methu agor y llyfr cyfeiriadau"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID mewngofnodi anhysbys, gall fod y gronfa ddata o ddefnyddwyr wedi ei "
+#~ "llygru"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ynghylch %s"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Hen gyfrinair yn anghywir, aildeipiwch ef"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "Digwyddodd gwall system"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Methu rhedeg /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Methu lansio'r ochr gefn"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "Cyfrinair yn rhy fyr"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "Cyfrinair yn rhy syml"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "Mae'r cyfrinair newydd yn rhy debyg i'r hen un"
+
+#~ msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+#~ msgstr "Rhaid iddo gynnwys nod(au) arbennig neu rif(au)"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "Mae'r cyfrinair newydd yr un peth â'r hen un"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Teipiwch y cyfrineiriau."
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr "Teipiwch y cyfrinair eto: mae'n anghywir."
+
+#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgstr "Cliciwch Newid Cyfrinair er mwyn newid y cyfrinair."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-bost</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Cartref</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Negesu Chwim</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Swydd</b>"
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>Teipiwch y cyfrineiriau.</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Ffôn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Gwe</b>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Cyfeiriad:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Cynorthwyydd:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Cyfeiriad"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Dinas:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Cwmni:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "C_alendr:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Newid C_yfrinair..."
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Newid Cyfrinair"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Dinas:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Gwlad:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Cyswllt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "G_wlad:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Enw Llawn"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Cartref:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Hen _gyfrinair:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Blwch _post:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Blwch post:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Talaith/_Ardal:"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Gwe_log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Gwaith:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Ffacs gwaith:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Co_d post/zip:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Cyfeiriad:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Adran:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Tudalen _cartref:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "C_artref:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Rheolwr:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ffôn symudol:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Cyfrinair _newydd:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Proffesiwn:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Aildeipiwch y cyfrinair newydd:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Talaith/Ardal:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Teitl:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Gwaith:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Cod post/zip:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Rhaglenni</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Cynhaliaeth</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Noder:</b> Ni fydd newidiadau i'r gosodiad yma yn dod i rym "
+#~ "tan y tro nesa i chi fewngofnodi.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Technoleg Gynorthwyol"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Cau ac _Allgofnodi"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cychwyn y technolegau cynorthwyol yma bob tro rydych chi'n mewngofnodi:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Galluogi technolegau cynorthwyol"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Chwyddwr"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bysellfwrdd _ar y Sgrin"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Darllenydd sgrin"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Cynhaliaeth Technoleg Gynorthwyol"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Galluogi cynhaliaeth ar gyfer technolegau cynorthwyol GNOME wrth "
+#~ "fewngofnodi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Does dim Technoleg Gynorthwyol ar gael ar eich system. Rhaid sefydlu'r "
+#~ "pecyn 'gok' ar gyfer cael cynhaliaeth bysell ar sgrin, a'r pecyn "
+#~ "'gnopernicus' ar gyfer medru sgrînddarllen a chwyddo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw pob technoleg gynorthwyol wedi eu sefydlu ar eich system. Rhaid "
+#~ "sefydlu'r pecyn 'gok' er mwyn cael bysell ar sgrin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw pob technoleg gynorthwyol wedi eu sefydlu ar eich system. Rhaid "
+#~ "sefydlu'r pecyn 'gnopernicus' ar gyfer sgrînddarllen a chwyddo."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r deialog hoffterau llygoden: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Methu mewnforio gosodiadau AccessX o'r ffeil '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Mewnforio Ffeil Gosodiadau Nodweddion"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Mewnforio"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Dewis eich hoffterau hygyrchedd bysellfwrdd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ymddengys nad yw'r estyniad XKB ar gael ar y system hon. Ni fydd "
+#~ "nodweddion hygyrchedd y bysellfwrdd yn gweithio hebddi."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Galluogi Bysellau Sb_onciog</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Araf</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Llygoden</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Ailadroddus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Gludiog</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Nodweddion</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bysellau Togl</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Sylfaenol"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Bîp os ni _wrthodir y fysell"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Bîp wrth droi'r _nodwedd ymlaen neu bant o'r bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Bîp pan mae'r _addasydd yn cael ei wasgu"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Bîp pan fo'r LED yn goleuo a dau fîp pan mae'n cael ei ddiffodd."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Bîp os yw'r fysell yn:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Oedi:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Oedi rhwng gwasgu bysell a symudiad y _pwyntydd:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_Analluogi pan mae dwy fysell yn cael eu gwasgu ar yr un pryd"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Galluogi Bysellau _Togl"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Hidlau"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Anwybyddu a_il-wasgiadau o fewn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anwybyddu pob gwasgiad dilynol o'r UN fysell os maent yn digwydd o fewn "
+#~ "cyfnod a gall y defnyddiwr ei ddewis."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Hoffterau Hygyrchedd Bysellfwrdd (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Cyflymdra m_wya'r pwyntydd:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Hoffterau _Llygoden..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derbyn bysellau dim ond ar ôl iddynt gael eu gwasgu a'u dal am gyfnod "
+#~ "gall y defnyddiwr ei ddewis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyflawni nifer o wasgiadau bysell cydamserol gan wasgu dilyniant o "
+#~ "fysellau addasu."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Cy_flymder:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Amser i gyf_lymu i'r cyflymder mwyaf:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Trowch y bysellfwrdd rhifau yn fysellfwrdd rheoli'r llygoden"
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Analluogi os na ddefnyddiwyd am:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Mewnforio Gosodiadau Nodweddion..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Derbyn bysell wedi'u dal am:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Teipiwch i arbrofi'r gosodiadau:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_derbyniwyd"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_gwasgedig"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_gwrthodwyd"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "nodau'r eiliad"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milfedau o eiliadau"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "picseli'r eiliad"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "eiliadau"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Newid gosodiadau eich Cefndir Penbwrdd"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Cefndir Penbwrdd"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Papur _Wal Penbwrdd</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lliwiau Penbwrdd</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Cefndir Penbwrdd"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Agorwch ddeialog i ddewis y lliw"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Ychwanegu Papur Wal"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Gorffen"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Gwaredu:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Arddull:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Wedi ei ganoli"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Llenwi'r Sgrin"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Graddio"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Chwyddo"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Teilsio"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Lliw Unffurf"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Graddfa Lorweddol"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Graddfa Fertigol"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ychwanegu Papur Wal"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Delweddau"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Pob Ffeil"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Dim Papur Wal"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "picsel"
+#~ msgstr[1] "bicsel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu cychwyn y rheolwr gosodiadau 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Heb i'r rheolydd gosodiadau GNOME fod yn weithgar, mae'n bosib na fydd "
+#~ "rhai hoffterau'n dod i rym. Gall hyn olygu fod problem gyda Bonobo, neu "
+#~ "fe all rheolydd gosodiadau arall (e.e. KDE) fod yn weithgar ac yn creu "
+#~ "anghysondebau gyda rheolydd gosodiadau GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Methu llwytho'r eicon stoc '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Cymhwyso'r gosodiadau a therfynu"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Nol a chadw'r hen osodiadau"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copïo ffeil: %u o %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copïo '%s'"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI Tarddiad"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI yn trosglwyddo o"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI Cyrchiad"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI yn trosglwyddo i"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Canran wedi'i gwblhau"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Canran y trosglwyddiad wedi'i gwblhau ar hyn o bryd"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Mynegai URI cyfredol"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Mynegai URI cyfredol - mae'n dechrau o 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Cyfanswm URIau"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Nifer cyflawn URIau"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copïo ffeiliau"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "O:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "I:"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Yn cysylltu..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Allwedd"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Allwedd GConf sy'n cyfateb i'r golygydd priodwedd yma"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Adalwad"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Galw'r adalwad yma pan newidir gwerth cysylltiedig yr allwedd"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Newid set"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Set newid GConf yn cynnwys data i'w anfon ymlaen i'r cleient gconf wrth "
+#~ "gymhwyso"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Trosi i adalwad celficyn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Yr adalwad i'w alw pan fo data i'w trosi o GConf i'r teclyn"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Trosi o adalwad teclyn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Adalwad i alw pan fo data i'w trosi i GConf o'r teclyn"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Rheolydd RhD (UI)"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Gwrthrych sy'n rheoli'r briodwedd (celficyn gan amlaf)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Data gwrthrychol golygydd priodweddau"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Data addasol sy'n anghenraid gan y golygydd priodweddau penodol"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Adalwad rhyddhau data golygydd priodweddau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adalwad i'w alw pan fo data gwrthrychol golygydd priodweddau i'w rhyddhau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd canfod y ffeil '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gwiriwch ei bod yn bodoli a cheisiwch eto, neu dewiswch lun cefndir arall "
+#~ "os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid ydw i'n deall sut i agor y ffeil '%s'.\n"
+#~ "Efallai ei bod yn fath o lun nas cynhelir eto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dewiswch lun gwahanol yn ei le, os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Dewiswch ddelwedd."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Dewis"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Rhaglenni Amgen"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Dewiswch eich rhaglenni rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "Methu dangos y cymorth"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Gwnewch yn siwr fod y rhaglennig wedi ei osod yn gywir"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Gwall wrth gadw cyfluniad: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Addasedig"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "\"Sensible-Browser\" (Debian)"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Efelychydd Terfynell Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Porwr Gwe Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Y Darllenwr Ebost Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terfynell GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Y Porwr Gwe Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Y Porwr Gwe Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "E-bost Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal arferol"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Y Porwr Gwe W3M"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Chwaraeydd Sain</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Gwelydd Delweddau</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Negesu Chwim</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Darllenwr E-bost</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Efelychydd Terfynell</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Golygydd Testun</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Chwaraewr Fideo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Porwr Gwe</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Fe roddir y cyswllt go iawn yn lle pob %s"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Gorchymyn:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Baner E_xec:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Rhyngrwyd"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Amlgyfrwng"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Agor cyswllt mewn _tab newydd"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Agor cyswllt mewn _ffenestr newydd"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Agor cyswllt gyda'r porwr gwe sy'n _ragosodiad"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Rhedeg mewn t_erfynell"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Newid cydraniad y sgrin"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Cydraniad y Sgrin"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Cydraniad:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Cyfradd _adnewyddu:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau Rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Gosodiadau Sgrin %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Cydraniad y Sgrin"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Gwneud yn rhagosodiad ar gyfer y _cyfrifiadur hwn (%s) yn unig"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsiynau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Profi'r gosodiadau newydd. Os nad ydych chi'n ymateb o fewn %d eiliad "
+#~ "caiff y gosodiadau blaenorol eu hadfer."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Profi'r gosodiadau newydd. Os nad ydych chi'n ymateb o fewn %d eiliad "
+#~ "caiff y gosodiadau blaenorol eu hadfer."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Cadw'r Cydraniad"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "A hoffech gadw'r cyfraniad yma?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Defnyddio'r cydraniad _blaenorol"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Cadw'r cydraniad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r gweinydd X yn cynnal yr estyniad XRandR. Nid yw'n bosib newid y "
+#~ "cydraniad tra mae'r gweinydd X yn rhedeg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae fersiwn yr estyniad XRandR yn anghytunol gyda'r rhaglen hon. Nid yw'n "
+#~ "bosib newid y cydraniad tra bo'r gweinydd X yn rhedeg."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Dewiswch ffontiau ar gyfer y penbwrdd"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Llunio Ffontiau</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Llyfnhau</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Trefn is-bicsel</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Siapau gorau"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "_Cyferbyniad gorau"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Manylion..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Ffont y penbwrdd:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Ffont"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Manylion Llunio Ffontiau"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "_Mynd i'r blygell ffont"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Graddlwyd"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Dim"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Cydraniad:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Is_bicsel (LCDau)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Llyfnu is_bicsel (LCDau)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Ffont _rhaglenni:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Ffont y ddogfen:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Ffont lled rhagosodedig:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Llawn"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Canolig"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Unlliw"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Dim"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Eiddil"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Ffont teitl y ffenest:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "dot y fodfedd"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Mae'n bosib fod y ffont rhy fawr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d pwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
+#~ "defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
+#~ "maint yn llai na %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d bwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
+#~ "defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
+#~ "maint yn llai na %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d pwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
+#~ "defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
+#~ "maint ffont llai."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d bwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
+#~ "defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
+#~ "maint ffont llai."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Cyflymydd newydd..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Bysell cyflymu"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Addasyddion cyflymu"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Cod bysell cyflymu"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Modd Cyflymu"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Y math o gyflymydd."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Gweithred Anhysbys>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Penbwrdd"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Rheoli Ffenestri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu defnyddio'r llwybr byr \"%s\" am y bydd wedyn yn amhosib teipio "
+#~ "gyda'r allweddell yna.\n"
+#~ "Ail-geisiwch gydag allwedd fel Control, Alt or Shift ar yr un pryd.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddir y byrlwybr \"%s\" eisoes ar gyfer:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth osod cyflymydd newydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth ddadosod cyflymydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Gweithred"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Byrlwybr"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "I olygu bysell cyflymydd, cliciwch ar y rhes sy'n cyfateb a theipiwch "
+#~ "gyflymydd newydd, neu gwasgwch olnod er mwyn clirio."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "_Neilltuo bysell byrlwybr â gorchmynion"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Anhysbys"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Cyflwyniad"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Rhagosodiad"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelau"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth gychwyn offer y bysellfwrdd: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cymhwyso'r gosodiadau a therfynu (cydnawsedd yn unig; trinnir gan ellyll "
+#~ "bellach)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Cychwyn y dudalen gyda'r gosodiadau gorffwys teipio yn dangos"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Chwincio'r Cyrchydd</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bysellau Ailadroddus</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Cyflym</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hir</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Byr</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Araf</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "_Cynlluniau ar gael:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Caniatáu gohirio seibiau"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Dewiswch Fodel Bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Dewiswch Gynllun"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "_Mae'r cyrchydd yn chwincio mewn blychau testun a meysydd"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Cyflymder chwincio'r cyrchwr"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Bysellau yn _ailadrodd wrth gael eu dal i lawr"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Model bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Opsiynau Cynllun:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Cynlluniau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cloi'r sgrin ar ôl cyfnod penodedig er mwyn cynorthwyo atal anafiadau "
+#~ "defnydd bysellfwrdd ailadroddus"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Bysellfwrdd Naturiol Microsoft"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Rhagolwg:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Cyflymder ail-adrodd bysellau"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "_Ailosod i'r dewisiadau rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_Grwp ar wahân ar gyfer pob ffenestr"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Hygyrchedd..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ychwanegu..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Oediad:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelau:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Cynlluniau dewiswyd:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Cyflymder:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Gosodwch eich hoffterau bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "%d milliseconds"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milfed eiliad"
+#~ msgstr[1] "%d milfedau o eiliadau"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Pwyntydd Anhysbys"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Pwyntydd Rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pwyntydd Rhagosodedig - Cyfredol"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Y pwyntydd rhagosodedig a gludir gydag X"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Pwyntydd Gwyn"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pwyntydd Gwyn - Cyfredol"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Y pwyntydd rhagosodedig wedi'i wrthdroi"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Pwyntydd Mawr"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pwyntydd Mawr - Cyfredol"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Fersiwn mawr o'r pwyntydd arferol"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pwyntydd Mawr Gwyn - Cyfredol"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Pwyntydd Mawr Gwyn"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Fersiwn mawr o'r pwyntydd gwyn"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Thema Pwyntydd"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Amser Aros am Glic Dwbl</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Llusgo a Gollwng</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Lleoli'r Pwyntydd</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Cyfeiriadaeth Llygoden</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Cyflymder</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Cyflym</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Uchel</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Mawr</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Isel</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Araf</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Bach</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botymau"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Amlygu'r _pwyntydd pan rydych chi'n gwasgu Ctrl"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mawr"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Canolig"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Symudiad"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Maint Pwyntydd:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Pwyntyddion"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Bach"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Cyflymiad:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Llygoden lawchwith"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensitifrwydd:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Trothwy:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Terfyn aros:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Gosodwch eich hoffterau llygoden"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Dirprwy Rhwydwaith"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Gosod eich hoffterau dirprwy rhwydwaith"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Cysylltiad Rhyngrwyd uniongyrchol</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Anwybyddu Rhestr Gwesteiwyr</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Cyfluniad dirprwy _awtomatig</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Cyflunio dirprwy â _llaw</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Defnyddio dilysiant</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Cyfluniad Uwch"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL cyfluniad awtomatig:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Manylion dirprwy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Dirprwy _HTTP:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Dirprwy Rhwydwaith"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porth:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Cyfluniad Dirprwy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Gweinydd S_ocks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Manylion"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Dirprwy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Cyfrinair:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Dirprwy HTTP _Diogel:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Galluogi sain a chysylltu seiniau â digwyddiadau"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Sain"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "_Galluogi cymysgu sain o fewn meddalwedd (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Fflachio'r _sgrin gyfan"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Fflachio bar teitl y _ffenest"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Seiniau"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Bîp y System"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Galluogi bîp y system"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Chwarae synau'r system"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Bîp _gweledol y system"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Hoffech chi dynnu'r thema hon?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Thema wedi'i ddileu yn llwyddiannus. Dewiswch thema wahanol."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Methu dileu'r thema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni chanfuwyd unrhyw themâu ar eich system. Mae'n debyg golyga hyn bod "
+#~ "eich deialog \"Hoffterau Thema\" wedi ei osod yn anghywir, neu nad ydych "
+#~ "wedi gosod y pecyn \"gnome-themes\"."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Nid yw'r thema mewn ffurf a gynhelir."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur dros dro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu gosod thema. \n"
+#~ "Nid yw'r rhaglen bzip2 wedi ei osod."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Methodd Gosodiad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu gosod themâu. \n"
+#~ "Nid yw'r rhaglen bzip2 wedi ei osod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thema Eicon %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
+#~ "Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."
+
+#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Thema Gnome %s wedi ei gosod yn gywir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thema Border Ffenest %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
+#~ "Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thema Rheolyddion %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
+#~ "Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Mae'r thema yn injan. Rhaid i chi grynhoi'r thema."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Fformat ffeil yn annilys"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ni chafodd lleoliad ffeil thema ei bennu ar gyfer ei osod"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Roedd y lleoliad ffeil thema a benodwyd i'w osod yn annilys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caniatadau annigonol i osod y thema yn:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Fformat ffeil yn annilys."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s yw'r llwybr lle fydd y ffeiliau thema wedi ei gosod. Ni ellir dewis "
+#~ "hwn fel lleoliad y ffynhonnell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu gosod thema.\n"
+#~ "Nid yw'r rhaglen tar wedi ei osod ar eich system."
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Thema Addasedig"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Gallwch gadw'r thema yma drwy glicio'r botwm Cadw Thema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd canfod y sgemâu thema rhagosodedig ar eich system. Mae hyn yn "
+#~ "awgrymu nad yw metacity wedi ei ymsefydlu gennych, neu fod eich gconf "
+#~ "wedi ei gyflunio'n anghywir."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Rhaid bod enw thema yn bresennol"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Mae'r thema'n bodoli eisoes. A hoffech ei newid?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Dewiswch themâu i amryw rannau'r penbwrdd"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Thema"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gosod Thema</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Gosodiad Thema"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Gosod"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lleoliad:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cadw Thema i Ddisg</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Cymhwyso _Ffont"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Rheolyddion"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Eiconau"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Gellir gosod themâu newydd drwy ei llusgo i'r ffenestr hefyd"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Cadw'r Thema"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Dewiswch thema ar gyfer y penbwrdd"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Disgrifiad byr:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Manylion Thema"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Manylion Thema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Nid yw'r thema yma yn awgrymu unrhyw ffont neu gefndir penodol"
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu cefndir:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu ffont a chefndir:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu ffont:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ymyl Ffenestr"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Ymsefydlu Thema..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Dychwelyd:"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Cadw'r thema..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Enw thema:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "coeden dewis thema"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Addasu golwg bariau offer a bariau dewislenni mewn rhaglenni"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Dewislenni a Bariau Offer"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ymddygiad ac Ymddangosiad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "T_orri"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Eiconau'n unig"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Dewislen a Bar Offer"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ffeil Newydd"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Agor Ffeil"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Cadw Ffeil"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Dangos _eiconau mewn dewislenni"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Testun islaw eiconau"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Testun wrth ochr eiconau"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Testun yn unig"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Labeli _botymau bar offer:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copïo"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Barau offer gellir _datgysylltu"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Golygu"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "Posib _golygu cyflymwyr dewislen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ffeil"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Newydd"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Agor"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Gludo"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Argraffu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Gadael"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Cadw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Methu cychwyn y rhaglen hoffterau ar gyfer eich rheolwr ffenestri</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Goruwch (hyper)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Uwch (neu \"Logo Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Bysell Symud</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Gweithred Bar Teitl</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Dewis Ffenestri</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I symud ffenestr, gwasgwch a chydiwch y fysell yma yna cydiwch yn y "
+#~ "ffenestr:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Ffenestr"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Rhoi clic dwbl ar y bar teitl i gyflawni'r weithred hon:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Cyfnod cyn codi:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Codi ffenestri dewisedig ar ôl cyfnod"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Dewis ffenestri pan fo'r llygoden yn symud drostynt"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Gosod eich priodweddau ffenestr"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ffenestri"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Eraill"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Penbwrdd"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Canolfan Reoli GNOME"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Yr erfyn cyfluniad GNOME"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Dim dyfais '/dev/pmu' wedi ei ganfod"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Ddim yn 'powerbook'"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Caniatâd anghywir ar gyfer y ddyfais '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Methu ymgychwyn Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall wrth gychwyn cyfluniad XKB.\n"
+#~ "Gall nifer o amgylchiadau achosi hyn:\n"
+#~ "- gwall yn llyfrgell libxklavier\n"
+#~ "- gwall yng ngweinydd X (xkbcomp, offer xmodmap)\n"
+#~ "- Gweinydd X gyda gweithrediad libxfile anghyson\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gwybodaeth fersiwn gweinydd X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Os wnewch chi adrodd nam, a wnewch chi gynnwys:\n"
+#~ "- Canlyniad <b>%s</b>\n"
+#~ "- Canlyniad <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych chi'n defnyddio XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Mae yna broblemau hysbys gyda chyfluniadau XKB cymhleth.\n"
+#~ "Ceisiwch ddefnyddio cyfluniad symlach neu ddefnyddio fersiwn mwy diweddar "
+#~ "o feddalwedd XFree"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Peidio â dangos y rhybudd yma eto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae gosodiadau bysellfwrdd y system X yn wahanol i'ch gosodiadau "
+#~ "bysellfwrdd GNOME cyfredol. Pa set hoffech ddefnyddio?"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Defnyddio Gosodiadau GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd llwytho ffeil Glade.\n"
+#~ "Gwnewch yn siwr fod y daemon wedi ei osod yn gywir."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Gwall wrth greu piben signal."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Math"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Math o bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ar gyfer y ffenestr gwraidd neu "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW ar gyfer rhagolwg"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Lled Rhagolwg"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Lled os yw'r cymhwysydd yn rhagolwg: Rhagosod fel 64"
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Uchder y Rhagolwg"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Uchder os yw'r cymhwysydd yn rhagolwg: Rhagosod fel 48"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Sgrin"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Sgrin y dylai BGApplier ddarlunio arni"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho delwedd: %s"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Nid yw rheolwr ffenestri \"%s\" wedi cofrestru arf cyfluniad\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ehangu"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rholio i fyny"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Disgleirdeb i lawr"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr disgleirdeb i lawr."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Disgleirdeb i fyny"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr disgleirdeb i fyny."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-bost"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr E-bost."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr allfwrw."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr i fy Mhlygell Cartref."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr i lansio'r porwr cymorth."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr i lansio porwr gwe."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr i gloi'r sgrin."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr i allgofnodi."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr bysell trac nesaf."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Seibio"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr y fysell seibio."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr y fysell chwarae (neu chwarae/seibio)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr y fysell trac blaenorol."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr chwilio"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Cysgu"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr cysgu."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr y fysell stopio chwarae."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr lefel sain i lawr."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Byrlwybr mudo'r sain"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Byrlwybr lefel sain i fyny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Casgliad o sgriptiau i'w rhedeg pryd bynnag caiff cyflwr yr allweddell ei "
+#~ "ail-lwytho. Yn ddefnyddiol er mwyn rhoi newidiadau ar waith sy'n "
+#~ "seiliedig ar xmodmap."
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Rhestr o ffeiliau modmap ar gael yn y cyfeiriadur $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Grwp rhagosodedig, wedi ei neilltuo wrth greu ffenestr"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Cadw a rheoli grwp ar wahân am bob ffenestr"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Trinwyr Diweddariad Bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Cynllun bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Model bysellfwrdd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caiff gosodiadau bysellfwrdd o fewn gconf eu trosysgrifo gan y system cyn "
+#~ "gynted â phosib (anghymeradwyir)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Cadw/adfer dangoswyr ynghyd â grwpiau cynllun"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Dangos enwau cynllun yn lle enwau grwp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dangos enwau gosodiad yn lle enwau grwp (dim ond ar gyfer fersiynau o "
+#~ "XFree sy'n cynnal amryw gynlluniau)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Atal y neges rybudd \"sysconfig X wedi newid\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yn fuan iawn, bydd gosodiadau bysellfwrdd o fewn gconf yn cael eu "
+#~ "trosysgrifo (gan gyfluniad y system). Mae'r allwedd hon wedi ei "
+#~ "anghymeradwyo ers GNOME 2.12. Dadosodwch yr allweddi model, cynllun ac "
+#~ "opsiynau er mwyn cael cyfluniad rhagosodedig y system."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "cynllun bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "model bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "Rhestr ffeil modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Gogwydd"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Gogwydd yr hambwrdd."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Parciais fy jac codi baw hud llawn dwr ger ty Mabon. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Arddull:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Math:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Maint:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Fersiwn:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Hawlfraint:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Disgrifiad:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "defnydd: %s ffeil_ffont\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Gosod fel y Ffont Rhaglenni"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Dewis y ffont rhagosodedig ar gyfer rhaglenni"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau OpenType."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau PCF."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau TrueType."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau Type1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
+#~ "cryno o ffontiau OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
+#~ "cryno o ffontiau PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
+#~ "cryno o ffontiau TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
+#~ "cryno o ffontiau Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau Type1"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Gwelydd Ffontiau GNOME"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cymhwyso'r ffont newydd?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Peidio cymhwyso'r ffont"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r thema rydych chi wedi dewis yn awgrymu ffont newydd. Dangosir "
+#~ "rhagolwg o'r ffont isod."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Cymhwyso'r ffont"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themâu"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Disgrifiad"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Thema rheoli"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Thema ymyl ffenestr"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Thema eiconau"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Defnyddio thema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Dewis thema ragosodedig"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer themâu sefydledig."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer themâu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
+#~ "cryno o themâu sefydledig."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
+#~ "cryno o themâu."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer themâu sefydledig"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer themâu sefydledig"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu sefydledig"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Bysellau Llygoden"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Galluogi nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Awgrymu</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Hygyrchedd"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Cymhwyso _Cefndir"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Defnyddio Gosodiadau X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd gweithredu'r gorchymyn: %s\n"
+#~ "Gwirio fod y gorchymyn yma'n bodoli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr "Os yn wir, cedwir y trinwyr testun/plaen a thestun/* yn gydwedd"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Neidio i'r trac nesaf"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Neidio i'r trac blaenorol"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Bysell stopio chwarae"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Dangos deialog pan fo gwallau wrth redeg yr arbedwr sgrin"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Cychwyn yr arbedwr sgrin wrth fewngofnodi"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Dangos Gwallau Ymgychwyn"
+
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Dewisiadau bysellfwrdd"
 
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "Mae toriad yn dod!"
@@ -197,3 +3029,75 @@ msgstr "Cymerwch saib!"
 
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Pellach"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Penodi enw a gorchymyn i'r golygydd yma"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Ychwanegu..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "A_ddasedig:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Gall agor _URIau"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Gall agor _mwy nag n ffeil"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Priodweddau'r Golygydd Personol"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Darllenwr E-bost Rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Terfynell Rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Golygydd Testun Arferol"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Porydd We Arferol"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Rheolydd Ffenestri Arferol"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Dileu"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Golygu..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Rhedeg mewn _terfynell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch eich rheolwr ffenestri. Rhaid i chi wasgu \"Cymhwyso\", "
+#~ "chwifio'r hudlath, a gwneud dawns hudol er mwyn iddo weithio."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terfynell"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Deall _Netscape Remote Control"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddio'r _golygydd yma i agor ffeiliau testun y tu mewn i'r trefnydd "
+#~ "ffeiliau"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Trefnydd Ffenestri"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Gorchymyn:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Enw:"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index db3c928..d76bdc8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,174 +1,2926 @@
+# #-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#
 # Danish translation of DrWright
 # Copyright (C) 2002 Richard Hult <richard imendo com>.
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Kim Schulz <kim gnome dk>, 2003.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
+# #-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Danish translation of the Gnome Settings Daemon.
+# Copyright (C) 1998-2010
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
+# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>
+# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10.
+#
+# Konventioner:
+#
+#   detach -> frigøre
+#   extension -> endelse (f.eks. '.html'), udvidelse (X extensions)
+#   GL -> 3d
+#   help browser -> hjælpefremviser
+#   properties -> indstillinger
+#   torn off -> frigøre
+#   typing break -> tastepause
+#   plugin -> modul
+#
+# Specielt:
+#   volume -> diskenhed.  Dette diskuteres i øjeblikket; det vil måske være nødvendigt at ændre det senere
+#
+# Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop.
+# Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast
+#
+# #-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Danish translation of the Gnome Control Center.
+# Copyright (C) 1998-2010
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
+# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>
+# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10.
+#
+# Konventioner:
+#
+#   detach -> frigøre
+#   extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html')
+#   GL -> 3d
+#   help browser -> hjælpefremviser
+#   properties -> indstillinger
+#   torn off -> frigøre
+#   typing break -> tastepause
+#   toggle key -> skiftetast
+#   modifier key -> modifikationstast
+#
+# Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop.
+# Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast
+#
+# Noter angående Xorg-begreber.  
+# Se evt. http://www.x.org/archive/X11R6.8.0/doc/xorg.conf.5.html
+#
+# En monitor repræsenterer en fysisk skærm (som f.eks. har refresh rates og resolution).
+#
+# En screen repræsenterer en sammensætning af en device og en monitor.
+#
+# En screen kan have flere displays.  Som jeg forstår det, udgør et display bare en slags opsætning for en screen.  En samling af displays for samme screen kan så bruges til at skifte mellem manger faste kombinationer af indstillinger, velsagtens.  Dog er det mere omfattende end blot en "mode", som har at gøre med f.eks. opløsning.  Et display kan altså have flere modes.
+#
+# monitor -> monitor
+# screen -> skærm
+# display -> ? (indtil videre: display)
+#
+# Bemærk at disse konventioner bør anvendes for xrandr-appletten, men sandsynligvis ikke for capplet og andre ting der bruger de involverede gloser
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-30 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-30 12:27+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk klid dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:21+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Aktivér fejlsøgningskode\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Aktivér fejlfindingskode"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Kontrollér ikke om påmindelsesområdet findes"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Pause</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Tasteovervåger"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. Det "
+"ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan tilføje det "
+"ved at højreklikke på panelet og vælge \"Tilføj til panel\", markere "
+"\"Statusområde\" og klikke \"tilføj\"."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Hold en pause"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Slået fra\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Deaktiveret\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Deaktiveret"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Hold pause nu (næste gang om %dm)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut til næste pause"
+msgstr[1] "%d minutter til næste pause"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Hold pause nu (næste gang om mindre end et minut)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Arbejde</b>"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Mindre end et minut til næste pause"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kontroller om pauser kan udsættes"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Indstillinger for DrWright"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Varighed af pausen hvor skrivning er forbudt"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Billedlækkerier tilføjet af Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Varighed af advarsel før pausen starter"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"En automatisk pausepåminder\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Et program til at påminde om tastepauser.\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Et program til at påminde om tastepauser."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Varighed af arbejde inden pausen skal indfinde"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Birger Langkjer\n"
+"Keld Simonsen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Valgfri løsen til brug for udskydelse af en pause"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Udsæt pause"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Hold en pause!\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Tag en pause!\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Tag en pause!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Om skærmoplæseren er slået til."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Om skærmoplæseren er slået til."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tastepause"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "Indstillinger for værktøjslinjer og menuer"
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Tillad udsættelse af pauser"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Varighed af _pause-interval"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Pauseinterval tager:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Advarselstid er"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Lås skærm for at gennemtvinge tastepauser"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Varighed af a_rbejds-interval"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Arbejdsinterval tager:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright kører allerede."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright anvender statusfeltet til at vise information. Det ser ikke ud til "
-"at du har et statusfelt i dit panel. Du kan tilføje et ved at højreklikke på "
-"panelet og vælge \"Tilføj til panel -> Værktøj -> Statusfelt\"."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Slået til"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbejde</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontroller om pauser kan udsættes\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om pauser må udskydes\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om pauser må udskydes"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Hold en pause"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for DrWright"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Indstillinger"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Varighed af pausen hvor skrivning er forbudt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Om"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Varighed af advarsel før pausen starter"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Fjern ikon"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Varighed af arbejde inden pausen skal indfinde\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slået fra"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Valgfri løsen til brug for udskydelse af en pause"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutter til næste pause"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Varighed af _pause-interval"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Et minut til næste pause"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Advarselstid er"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mindre end et minut til næste pause"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Varighed af a_rbejds-interval"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Afslut DrWright?"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright kører allerede."
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Glem ikke at holde pause jævnligt."
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright anvender statusfeltet til at vise information. Det ser ikke ud "
+#~ "til at du har et statusfelt i dit panel. Du kan tilføje et ved at "
+#~ "højreklikke på panelet og vælge \"Tilføj til panel -> Værktøj -> "
+#~ "Statusfelt\"."
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Afslut ikke"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Slået til"
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Hold en pause\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Tag en pause"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Om DrWright"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Indstillinger"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "En automatisk pausepåminder"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Om"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Skrevet af Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Fjern ikon"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Billedlækkerier tilføjet af Anders Carlsson"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minutter til næste pause"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pause påminder"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Et minut til næste pause"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Udsæt pause"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Afslut DrWright?"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Hold en pause!"
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Glem ikke at holde pause jævnligt."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Afslut ikke"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Om DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Skrevet af Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pause påminder\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pausepåminder\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pausepåminder"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Udsæt pause"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Tilgængelighed"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Påmindelsestærskel for fri plads i procent"
+
+# Meddelelsen ovenfor har noget at gøre med, at hvis der er mindre end X procent fri plads, så vises en advarsel.  Denne meddelelse, derimod, sørger for, at hvis X procent af den samlede plads udgør mindst Y harddiskplads i alt, så vises ingen advarsel alligevel
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Tærskel for ikke at give påmindelser om fri plads"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimal påmindelsesperiode for gentagne advarsler"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel "
+#~ "om lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, "
+#~ "vises en advarsel."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe "
+#~ "tør for diskplads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv en tid i minutter. Efterfølgende advarsler for en diskenhed vil "
+#~ "ikke blive vist oftere end dette interval."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, "
+#~ "vil ingen advarsel blive vist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres "
+#~ "yderligere, før der bliver givet endnu en advarsel."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Efterfølgende påmindelsestærskel for fri plads i procent"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Genvej til at skubbe en optisk disk ud."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Genvej til at slå pegepladen til eller fra."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Genvej til at starte lommeregneren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Genvej til at starte e-post-klienten."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Genvej til at starte hjælpefremviseren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Genvej til at starte medieafspilleren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Genvej til at starte søgeværktøjet."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Genvej til at starte webbrowseren."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Genvej til at låse skærmen."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Genvej til at logge ud."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Genvej til at skrue systemlydstyrken ned."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Genvej til at slå lyden fra."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Genvej til at åbne hjemmemappen."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Genvej til at sætte afspilning på pause."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Genvej til at skrue systemlydstyrken op."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Genvej til at gå til næste spor."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Genvej til at gå til foregående spor."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Genvej til at påbegynde afspilning (eller slå pause til/fra)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Genvej til at stoppe afspilning."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Skub ud"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Hjemmemappe"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Start lommeregner"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Start e-post-klient"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Start hjælpefremviser"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Start medieafspiller"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Start webbrowser"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Lås skærm"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Logud"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Næste spor"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Afspilning på pause"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Foregående spor"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søg"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Stop afspilning"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Slå pegeplade til eller fra"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Dæmpning af lydstyrken"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Slå lyden fra"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Lydstyrkeskridt"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Forøg lydstyrken"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Fil med standardkonfiguration til RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Vis skærme i påmindelsesområdet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i "
+#~ "filen, der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors."
+#~ "xml, som normalt ligger i brugeres hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har "
+#~ "en sådan fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens "
+#~ "skærmopsætning, vil filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter "
+#~ "ekstern skærm ved systemopstart."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren "
+#~ "tilslutter ekstern skærm ved systemopstart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet."
+
+# dansk?
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Pixeludjævning"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# hinting er svært at oversætte. Font hinting, also known as grid-fitting, is the process of adjusting an outline font to make it line up with the grid to which it is being rasterized. At small sizes or without antialiasing, hinting is critical for producing a legible image.
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Skrifttype-hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-rækkefølge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når "
+#~ "pixeludjævning er sat til \"rgba\". Mulige værdier er: \"rgb\" for rød "
+#~ "til venstre (den mest almindelige), \"bgr\" for blå til venstre, \"vrgb\" "
+#~ "for rød øverst, \"vbgr\" for rød nederst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opløsningen der bruges ved konvertering af skriftstørrelser til "
+#~ "pixelstørrelser i prikker per tomme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typen af udjævning for skrifttyper. Mulige værdier er: \"none\" for ingen "
+#~ "udjævning, \"grayscale\" for standardgråtoneudjævning, og \"rgba\" for "
+#~ "underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: \"none\" "
+#~ "for ingen hinting, \"slight\" for basal, \"medium\" for moderat og \"full"
+#~ "\" for maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tilladte taster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres GConf-"
+#~ "mappe er i listen. Dette er brugbart i forbindelse med låsning."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Deaktivér touchpad når der skrives"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Aktivér vandret rulning"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Aktivér museklik med touchpad"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Slå pegeplade til"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Vælg rullemetoden for touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: 0: deaktiveret, "
+#~ "1: kantrulning, 2: tofingerrulning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne til TRUE hvis du kommer til at ramme touchpadden mens du "
+#~ "skriver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne til TRUE for at tillade vandret rulning ved samme metode, som "
+#~ "vælges med nøglen scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne til TRUE for at muliggøre museklik ved at trykke på touchpadden."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Sæt denne til TRUE for at aktivere alle pegeplader."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME-indstillingsdæmon"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Genvej til at slå skærmforstørrelse til eller fra."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Genvej til at slå skærmtastatur til eller fra."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Genvej til at slå skærmoplæseren til eller fra."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Rystetaster"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Kommando til at slå skærmforstørrelse til eller fra."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Kommando til at slå skærmtastatur til eller fra."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Kommando, der bruges til at slå skærmoplæseren til eller fra."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Aktivér XRandR-modul"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktivér tastaturtilgængelighedsmodul"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Aktivér baggrundsmodul"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Aktivér udklipsholdermodul"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Aktivér skrifttypemodul"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Aktivér husholdningsmodul"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Aktivér modul for genvejstaster"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktivér tastaturmodul"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Aktivér medietastmodulet"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Aktivér musemodul"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Aktivér smartcard-modul"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Aktivér lydmodul"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Aktivér tastepausemodul"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Aktivér xrdb-modul"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Aktivér xsettings-modul"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Musetaster"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Skærmtastatur"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Skærmforstørrelse"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Skærmoplæser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere husholdningsmodulet, som beskærer "
+#~ "midlertidige filer."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-"
+#~ "indstillinger."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger "
+#~ "for udklipsholderen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger "
+#~ "for skrivebordsbaggrund."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
+#~ "skrifttypeindstillinger."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
+#~ "tastaturindstillinger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm "
+#~ "ved fjernelse af smartcard."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
+#~ "museindstillinger."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet for multimedietaster."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere mellemlager til "
+#~ "prøver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
+#~ "tastaturtilgængelighedsindstillinger."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere tastegenveje."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet for tastepauser."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xrdb-"
+#~ "indstillinger."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Langsomme taster"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klæbetaster"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmforstørrelse"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
+#~ "skærmforstørrelse. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
+#~ "tastaturgenveje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
+#~ "skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
+#~ "tastaturgenveje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
+#~ "skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
+#~ "tastaturgenveje."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Slå skærmforstørrelse til eller fra"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Slå skærmtastatur til eller fra"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Slå skærmoplæser til eller fra"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen musetaster er slået til."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Om skærmtastaturet er slået til."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Om skærmforstørrelse er slået til."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen langsomme taster er slået til."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen klæbetaster er slået til."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne til en af \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logou\". "
+#~ "Handlingen vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved "
+#~ "indlogning, fjernes."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Handling for fjernelse af Smartcard"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Bliv ikke en dæmon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-præfix hvorfra modulindstillinger indlæses"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Tilgængelighedstastatur"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tastaturtilgængelighedsmodul"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vil du aktivere langsomme taster?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vil du deaktivere langsomme taster?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej "
+#~ "til langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur "
+#~ "virker på."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Aktivér ikke"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivér ikke"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivér"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivér"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Aktivér _ikke"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Aktivér _ikke"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "A_ktivér"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivér"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Langsomme taster"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vil du aktivere blivende taster?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vil du deaktivere blivende taster?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til "
+#~ "blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange "
+#~ "i træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den "
+#~ "måde dit tastatur virker på."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Blivende taster"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for universel tilgang"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Forøg farve_kontrast"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Gør _teksten større og lettere at læse"
+
+# mystisk formulering
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk på taster og _hold dem nede for at acceptere dem (langsomme taster)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Brug skærm_tastatur"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Brug skærm_forstørrelse"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Brug skærmop_læser"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorér gentagne tastetryk (afvis gentagelser)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "Anvend _tastekombinationer en enkelt tast ad gangen (klæbetaster)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Baggrund"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Baggrundsmodul"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Udklipsholder"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Udklipsholdermodul"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Testmodul"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrifttype"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Skrifttypemodul"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen for dette filsystem"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Diskenheden \"%s\" har kun %s resterende diskplads."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne "
+#~ "ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden "
+#~ "disk eller partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, "
+#~ "eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede "
+#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller "
+#~ "ved at flytte filer til en ekstern disk."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Lav resterende diskplads"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tøm papirkurv"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Undersøg�"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorér"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Fjerner element %lu af %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Fjerner: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Tømmer papirkurven"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Forbereder tømning af papirkurven�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Fra: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå "
+#~ "permanent tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tastegenvejen (%s) er ugyldig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tastegenvejen (%s) er ufuldstændig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved forsøg på kørsel af (%s)\n"
+#~ "som er bundet til genvejen (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastegenveje"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Modul for tastegenveje"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tastaturmodul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n"
+#~ "Dette kan have flere årsager:\n"
+#~ " â?¢ en fejl i programbiblioteket libxklavier\n"
+#~ " � en fejl i X-serveren (værktøjerne xkbcomp eller xmodmap)\n"
+#~ " â?¢ en X-server med en inkompatibel libxkbfile-implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdata for X-server:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at "
+#~ "inkludere:\n"
+#~ " â?¢ Resultatet af <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ Resultatet af <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bruger XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n"
+#~ "Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Udlægninger"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Tastatur_indstillinger"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Vis aktuelle _udlægning"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Tilgængelige filer:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Indlæs modmap-filer"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Vil du indlæse modmap-filerne?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Vis ikke denne besked igen"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Indlæs"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Indlæste filer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din "
+#~ "standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke køre kommandoen: %s\n"
+#~ "Kontrollér at kommandoen er gyldig."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u output"
+#~ msgstr[1] "%u output"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u input"
+#~ msgstr[1] "%u input"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemlyde"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Medietaster"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Medietastmodul"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Kunne ikke aktivere musetilgængelighedsfaciliteter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musetilgængelighed kræver at Mousetweaks er installeret på dit system."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for mus"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Musemodul"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Tastepausemodul"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Indstil skærmstørrelse og rotation"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre monitorkonfiguration"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke genoprette displaykonfigurationen"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Kunne ikke genoprette displaykonfigurationen fra sikkerhedskopi"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d "
+#~ "sekund"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d "
+#~ "sekunder"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ser skærmbilledet acceptabelt ud?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Gendan foregående konfiguration"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Behold denne konfiguration"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Den valgte displaykonfiguration kunne ikke anvendes"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Forsøger at ændre monitorkonfiguration alligevel."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation understøttes ikke"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfiguration"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Venstre"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Højre"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "PÃ¥ hovedet"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Konfigurér skærmindstillinger�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Konfigurér skærmindstillinger"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kunne ikke anvende gemt konfiguration for monitorer"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Håndtér X-ressourcedatabasen"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-ressourcedatabase"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-indstillinger"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulsti"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "sti til driver til smartcard PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "modtog fejl eller \"hangup\"-signal fra begivenhedskilde"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS-sikkerhedssystem kunne ikke klargøres"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "ingen passende smartcard-driver blev fundet"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "smartcard-driveren \"%s\" kunne ikke indlæses"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "kunne ikke holde øje med indkommende kortbegivenheder - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "stødte på en uventet fejl ved ventning på smartcard-begivenheder"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Plads-id"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Pladsen hvor kortet er indsat"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Pladsrække"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "pladsvis identifikation til kort"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "navn"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "smartcard-driver"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Indstil systemtid"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Skift systemtidszone"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Indstil hardwareuret"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Der kræves tilladelse for at ændre systemets tidszone."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Der kræves tilladelse for at ændre systemtiden."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Der kræves tilladelse for at indstille hardwareuret."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Fart:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tast for at teste indstillinger:"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Tilpasset"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lille"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Tilføj..."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Navn:"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Nøgle"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Tilbagekald"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-"
+#~ "klienten ved anvendelse"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
+#~ "kontrollen"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
+#~ "kontrollen"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Grænsefladekontrol"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen "
+#~ "skal frigøres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde filen \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
+#~ "baggrundsbillede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det vides ikke hvordan filen \"%s\" skal åbnes.\n"
+#~ "Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vælg venligst et andet billede i stedet for."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Vælg venligst et billede."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vælg"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Foretrukne programmer"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Visuel\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Visuelt"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænseflade"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Kontrollér venligst at panelprogrammet er installeret korrekt"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Alle %s forekomster erstattes med det aktuelle link"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
+# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_Kørselstilvalg:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedie"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ã?bn link i ny _fane"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ã?bn link i nyt _vindue"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ã?bn link med stan_dard-webbrowser"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Kør ved _start"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Kør i t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee - musikafspiller"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws - postprogram"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian-intelligent-webbrowser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian-terminal-emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany - webbrowser"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution - postprogram"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Gnome-skærmtastatur"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Gnome-terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape post"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine musikafspiller"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox-musikafspiller"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey post"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard X-Terminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem - filmafspiller"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Opløsning:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Optegnings_frekvens:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otation:"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Genvejstast"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Genvejsmodifikationer"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Genvejstastekode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Genvejstilstand"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Genvejstypen."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<ukendt handling>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Handling"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Genvej"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Tillad _udsættelse af pauser"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Vælg en tastaturmodel"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Vælg et layout"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Markør blinke-hastighed"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Tastatur_model:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader "
+#~ "fra gentaget tastaturarbejde"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Taste-gentagelseshastighed"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Nulstil til _standardværdier"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Ventetid:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeller:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Fart:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianter:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Forhandlere:"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Forvalg"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Forhandlere"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeller"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acceleration:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Følsomhed:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tid:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Vælg indstillinger for mus"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netværksproxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Sæt dine indstillinger for netværksproxy"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rekte internetforbindelse</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatisk proxykonfiguration</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Manuel proxykonfiguration</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Benyt brugerverifikation</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_URL til automatisk konf.:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_URL til autokonfiguration:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-proxy:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for netværksproxy"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Indstillinger for proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-vært:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Brugernavn:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaljer"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-proxy:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Adgangskode:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Brug samme proxy til alle protokoller"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Blink med _vinduestitellinje\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Blink titellinje i _vindue"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrolcenter"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for OpenType-"
+#~ "skrifttyper."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-"
+#~ "skrifttyper."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for TrueType-"
+#~ "skrifttyper."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-"
+#~ "skrifttyper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til OpenType-"
+#~ "skrifttyper."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-"
+#~ "skrifttyper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
+#~ "skrifttyper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
+#~ "skrifttyper."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Miniaturekommando for OpenType-skrifttyper"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Miniaturekommando for PCF-skrifttyper"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Miniaturekommando for TrueType-skrifttyper"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Miniaturekommando for Type1-skrifttyper"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Opret miniaturer for OpenType-skrifttyper"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Opret miniaturer for PCF-skrifttyper"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Opret miniaturer for TrueType-skrifttyper"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Størrelse:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Udgave:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivning:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "brug: %s skriftfil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "brug: %s skrifttypefil\n"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekst til miniaturer (forvalg: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Skriftstørrelse (forvalg: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "STÃ?RRELSE"
+
+# det er vel navne på identifiere
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "SKRIFTTYPEFIL OUTPUTFIL"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter: %s\n"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Aktuelle netværksplacering"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL med yderligere baggrunde"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL med yderligere temaer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne til dit aktuelle stednavn. Dette bruges til at bestemme den "
+#~ "rigtige indstilling af netværksproxy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL hvorfra der kan hentes yderligere skrivebordsbaggrunde. Hvis denne "
+#~ "sættes til en tom streng, vil linket ikke blive vist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL hvorfra der kan hentes yderligere skrivebordstemaer. Hvis denne "
+#~ "sættes til en tom streng, vil linket ikke blive vist."
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Skift sæt"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Start den foretrukne visuelle hjælpeteknologi"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuel assistance"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved gemning af konfiguration: %s"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Billedfremviser"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Kvikbeskedsprogram"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Postprogram"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilitet"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Medieafspiller"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstredigeringsprogram"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Filmafspiller"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webbrowser"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Kør ved start"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Gnome-skærmforstørring uden skærmlæser"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus med skærmforstørring"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE-skærmforstørring uden skærmoplæser"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux-skærmoplæser"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux-skærmoplæser med skærmforstørring"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Lyt"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca med skærmforstørring"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inkludér _panel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Gør til standardindstilling"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Slået fra"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Slået til"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panelikon"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Sa_mme billede på alle skærme"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "PÃ¥ hovedet"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Find skærme"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Vis skærme i panel"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "�ndr opløsning og position for skærme"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Skærme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s KILDEFIL DESTINATIONSNAVN\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette program installerer en RANDR-profil til flerskærmsopsætning, der "
+#~ "gælder\n"
+#~ "for hele systemet.  Den resulterende profil vil blive brugt når RANDR-"
+#~ "modulet\n"
+#~ "køres i gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "KILDEFIL - en fuld sti, typisk /home/username/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DESTINATIONSNAVN - et relativt navn til den installerede fil.  Dette vil "
+#~ "blive\n"
+#~ "                   lagt i systemmappen til RANDR-konfigurationer, så\n"
+#~ "                   resultatet vil typisk være %s/DESTINATIONSNAVN\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Dette program kan kun anvendes af brugeren root"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Kildefilnavnet skal være absolut"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente information om %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s skal være en regulær fil\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Dette program kan kun køres gennem pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID skal være sat til en heltalsværdi"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Du skal være ejeren af %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s kan ikke have katalogkomponenter\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s skal være et katalog\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der kræves godkendelse for at installere flerskærmsindstillinger for alle "
+#~ "brugere"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Installér flerskærmsindstillinger for hele systemet"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Klonede skærme"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Skærm: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg en skærm, for at ændre dens egenskaber; træk den for at ændre dens "
+#~ "placering."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke hente sessionsbus under anvendelse af displaykonfiguration"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde displays"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Skærmkonfigurationen er blevet gemt"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Denne konfiguration vil blive brugt næste gang nogen logger ind."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kunne ikke angive standardindstillingerne for skærme"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde skærminformation"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ny genvej..."
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Brugertilpassede genvej"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Fejl ved gemning af den nye genvej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvejen \"%s\" kan ikke bruges da det derved vil være umuligt at skrive "
+#~ "med denne tast.\n"
+#~ "Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvejen \"%s\" bliver allerede benyttet til\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du laver genvejen til \"%s\" om, vil \"%s\"-genvejen blive "
+#~ "deaktiveret."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Omtildel"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "For mange brugertilpassede genveje"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Brugertilpasset genvej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
+#~ "en ny tastekombination, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Bip når _tilgængelighedsfaciliteter aktiveres/deaktiveres"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Bip når der trykkes på en _modifikationstast"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Bip når der trykkes på en _skiftetast"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Bip når der t_rykkes på en tast"
+
+# Gad vide hvad dette betyder.  Når man giver slip på tasten?
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Bip når en tast af_vises"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Bip når tast _accepteres"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Bip når tast af_vises"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Rystetaster"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Blink med hele _skærmen"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Lydtilbagemelding for tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Vis _visuel tilbagemelding for påmindelseslyden"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Langsomme taster"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Blivende taster"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Visuelle signaler til lyde"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Lyd_tilbagemelding..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Markørblink"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Markør _blinker i tekstfelter"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "V_entetid:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_Deaktivér blivende taster hvis to taster holdes nede samtidig"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Hurtig"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for tastatur"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Liste af tastaturudlægninger, der vælges til brug"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lang"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Musetaster"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Flyt _ned"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Flyt _op"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Flyt den valgte tastaturudlægning nedad i listen"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Flyt den valgte tastaturudlægning opad i listen"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Nye vinduer _bruger det aktive vindues layout"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Udskriv et diagram over den valgte tastaturudlægning"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Fjern den valgte tastaturudlægning fra listen"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Gentagende taster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstat de aktuelle indstillinger for tastaturudlægning med\n"
+#~ "standardindstillingerne"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Vælg tastaturudlægning, der skal føjes til listen"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Langsom"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Vis og redigér indstillinger for tastaturudlægning"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Tilgængelighedsfunktionalitet kan aktiveres/deaktiveres med "
+#~ "tastaturgenveje"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorér hurtige dobbelte tastetryk"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Acceptér kun langvarige tastetryk"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Indstillinger..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Markøren kan styres med numerisk tastatur"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Separat layout for hvert vindue"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulér samtidige tastetryk"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Efter _land"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Efter _sprog"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Sprog:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Indstillinger for tastaturlayout"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Flyt venstre"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Flyt højre"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Flyt op"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Flyt ned"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiveret"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Vælg typen af klik _inden"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Vælg kliktype med m_usebevægelser"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_obbeltklik:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "T_rækkeklik:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Deaktivér _pegeplade når der skrives"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Dobbeltklik-tid"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Træk og slip"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Hvileklik"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Aktivér _museklik med pegeplade"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Aktivér _vandret rulning"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Høj"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Find markør"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Lav"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Museorientering"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Markørfart"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Rulning"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seku_ndært klik:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "V_is markørpositionen når Ctrl-tasten trykkes"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Vis kliktype-_vindue"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simuleret sekundært klik"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Tærskel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobbeltklik på glødepæren for at afprøve dobbeltklik-indstillingerne."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Pegeplade"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "To_fingerrulning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "Du kan også bruge hvileklik-panelprogrammet til at vælge kliktype."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Deaktiveret"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Kantrulning"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Foretag klik når markørbevægelsen stopper"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Venstrehåndet"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Bevægelsestærskel:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Højrehåndet"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enkeltklik:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Udløs sekundært klik ved at holde den primære tast nede"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ny placering..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Placeringen findes allerede"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Opret"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Opret ny placering"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ignorér værtsliste"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorerede værter"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Placering:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Placeringen findes allerede."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Slet placering"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Placeringsnavn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installér et tema</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tester...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tester...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tester...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Tilgængelighedsfunktionalitet kan aktiveres/deaktiveres med "
+#~ "tastaturgenveje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Bip når der t_rykkes på en tast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Bip når der t_rykkes på en tast"
+
+# Gad vide hvad dette betyder.  Når man giver slip på tasten?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Bip når en tast af_vises"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Bip når der trykkes på en _modifikationstast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Skift sæt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "_Markøren kan styres med numerisk tastatur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_Deaktivér blivende taster hvis to taster holdes nede samtidig"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Skærm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Blink med hele _skærmen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Blink titellinje i _vindue"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Advarsel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Omvendt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Hvileklik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorér hurtige dobbelte tastetryk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "_Importér indstillinger..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Gnome-skærmtastatur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "_Indstillinger..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux-skærmoplæser"
+
+# Rendering oversættes til gengivelse i GIMP.  Det er måske ikke helt direkte, men det er vel heller ikke katastrofalt forkert
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Gengivelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "Indstillinger for skærm %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Test"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "_Foretag klik når markørbevægelsen stopper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "_Udløs sekundært klik ved at holde den primære tast nede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "_Tast for at teste indstillinger:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Tastepause"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "M_edhjælper:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Visuelt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Logud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "_accepteres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "_holdes ned"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "Skub ud"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installeret"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installation slog fejl"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstallér skrifttype"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Skrifttypeviser"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning af skrifttyper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Systemlyde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "Forvalgte indstillinger"
 
 #~ msgid "<b>Warning _method:</b>"
 #~ msgstr "<b>Advarsels _metode:</b>"
@@ -201,3 +2953,3455 @@ msgstr "Hold en pause!"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span size=\"small\">advar om kommende pauser med et windue.\n"
 #~ "</span>"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturlayout \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupper"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Genvej til at sætte computeren i hviletilstand."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Hvile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke sætte maskinen i dvale.\n"
+#~ "Kontrollér at maskinen er konfiguret korrekt."
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Lydstyrkekontrol til GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at vise et vindue når der opstår en fejl ved kørsel "
+#~ "af pauseskærm."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at køre pauseskærmen ved indlogning."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Vis startfejl"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Start pauseskærm"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Aktivér pauseskærmsmodul"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Slå skærmoplæser til eller fra"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% af diskpladsen på \"%s\" er i brug"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under start af pauseskærmen:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pauseskærmen vil ikke fungere i denne session."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Pauseskærm"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Pauseskærmsmodul"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Vis _ikke denne advarsel igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
+#~ "Denne er nødvendig for at kunne skifte musemarkørtema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
+#~ "Denne er nødvendig for at kunne skifte markør."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logind"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Logud"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Ingen lyd"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Lyd ikke angivet for denne hændelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
+#~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Vælg en lydfil"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Vælg lydfil..."
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Lydmodul"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl under konfiguration af skærmen"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tastegenvejen %s har sin handling defineret flere gange\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tastegenvejen %s har sin binding defineret flere gange\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til tasten \"%u\"."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tastegenvejen %s er allerede i brug\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at holde håndteringsinstanserne for MIME-typerne "
+#~ "text/plain og text/* synkroniseret."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Synkronisér håndteringer til text/plain og text/*"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Aktivér modul for standardredigeringsprogram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstilling af "
+#~ "standardtekstredigeringsprogram."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Billed/etiket-kant"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Bredde på kant omkring etiketten og billedet i påmindelsesvinduet"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "PÃ¥mindelsestype"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "PÃ¥mindelsestypen"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "PÃ¥mindelsesknapper"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "De viste knapper i påmindelsesvinduet"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Vis flere _detaljer"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Vælg billede"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Intet billede"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billeder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl i forsøget på at hente informationer fra adressebogen\n"
+#~ "Evolution Data Server kan ikke håndtere protokollen"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Ukendt logind-id, bruger-databasen kan være ødelagt"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Om %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Om mig"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Angiv dine personlige informationer"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-post</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Hjem</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Kvikbesked</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbejde</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Skift din adgangskode</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "M_edhjælper:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_By:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Virks_omhed:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nder:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Skift adgangsko_de..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Skift ad_gangskode"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Skift adgangskode"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_By:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Nuværende _adgangskode:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Fulde navn"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Hjemm_e:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Post_boks:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_ostboks:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personlig information"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast venligst adgangskoden igen i feltet <b>Indtast ny adgangskode "
+#~ "igen</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Vælg dit billede"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Stat/pro_vins:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at ændre adgangskode skal du først skrive din nuværende adgangskode i "
+#~ "nedenstående felt og klikke <b>Autentificér</b>.\n"
+#~ "Skriv din nye adgangskode efter autentificering, skriv det igen som "
+#~ "bekræftelse og klik endelig <b>Skift adgangskode</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Brugernavn:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web_log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Arbej_de:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Arb. _fax:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postnummer:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentificér"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Afdeling:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Hjemmeside:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Hjem:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Bestyrer:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobil:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ny adgangskode:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Erhverv:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Indtast ny adgangskode igen:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Stat/provins:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Arbejde:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Po_stnummer:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Underproces afsluttede uventet"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke backend_stdin IO-kanal: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke backend_stdout IO-kanal: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autentificeret!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din adgangskode er ændret siden du først autentificerede! Genautentificér "
+#~ "venligst."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Adgangskoden var forkert."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Din adgangskode er blevet ændret."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systemfejl: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Adgangskoden er for kort."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Adgangskoden er for simpel."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Der er for stor lighed mellem gammel og ny adgangskode."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Der opstod en systemfejl"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kontrollerer adgangskode..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klik på <b>Skift adgangskode</b> for at skifte adgangskoden."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Indtast venligst din adgangskode i feltet <b>Ny adgangskode</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "De to adgangskoder er forskellige."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Tilgængelighedsteknologier</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Hjælpeteknologier</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
+
+# Bemærk: der refereres pt. til dialogvinduet med denne titel andetsteds, så kontrollér for korrekthed hvis der foretages ændringer. Denne rimelig mystiske streng kan jeg ikke finde nogen forklaring på, da filen specificeret i kildekoden på mystisk vis ikke findes i svn.
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Tilgængelighed ved indlo_gning"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for assisterende teknologier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ndringer der aktiverer tilgængelighedsteknologier vil ikke træde i kraft "
+#~ "før næste gang du logger ind.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ndringer der aktiverer hjælpeteknologier vil ikke træde i kraft før "
+#~ "næste gang du logger ind."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Luk og _log ud"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Spring til dialogvinduet Foretrukne programmer"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Spring til dialogvinduet Tilgængelighed ved indlogning"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Spring til dialogvinduet tastaturtilgængelighed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Aktivér assisterende teknologier\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Aktivér hjælpeteknologier"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Foretrukne programmer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivér understøttelse af assisterende teknologier ved logind\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivér understøttelse af hjælpeteknologier ved logind"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen \"%s\""
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importér"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette system ser ikke ud til at have XKB-udvidelsen. Faciliteterne for "
+#~ "tastaturtilgængelighed vil ikke virke uden den."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivér _rystetaster</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivér _langsomme taster</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivér _musetaster</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivér _gentagende taster</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivér _blivende taster</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Faciliteter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Skiftetaster</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basal"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Bip når tast af_vises"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Bip når _faciliteter aktiveres/deaktiveres fra tastaturet"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Bip når tast er:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "V_entetid:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Ventetid mellem tastetryk og markør_flytning:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Aktivér _skiftetaster"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for "
+#~ "et givet tidsrum."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ksimal markørfart:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Indstillinger for _mus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceptér kun tastetryk efter tasten er blevet trykket og holdt nede i et "
+#~ "givet tidsrum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne "
+#~ "efter hinanden."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tid før _accelerering til topfart:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Lav det numeriske tastatur om til en musekontrol."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Deaktivér hvis ubenyttet i:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importér indstillinger..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Acceptér kun taste trykket nede i:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_accepteres"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_holdes ned"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "af_vises"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "tegn/sek"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekunder"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "punkter/sek"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekunder"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Tilføj skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Skrifttype er muligvis for stor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
+#~ "størrelse."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
+#~ "størrelse."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Benyt forrige skrifttype"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Brug markeret skrifttype"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Angiv filnavnet på et tema der ønskes installeret"
+
+# ????
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv navnet på siden der skal vises (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "side"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[SKRIVEBORDSBAGGRUND...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Standardmarkør"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Anvend baggrund"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Anvend skrifttype"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Det aktuelle tema foreslår en baggrund og en skrifttype."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Det aktuelle tema foreslår en baggrund."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Det aktuelle tema foreslår en skrifttype."
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Farver</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Menuer og værktøjslinjer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Eksempel</b>"
+
+# Jeg ved det er ukorrekt at bruge anglicismen "rendering" på dansk, hvis nogen har bedre forslag så sig til
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Rendering</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Udjævning</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Delpunktsorden</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Skrivebords_baggrund</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Bedste _former"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Bedste _kontrast"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Tilpas..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "K_lip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centreret\n"
+#~ "Fyld skærmen\n"
+#~ "Skaleret\n"
+#~ "Forstørret\n"
+#~ "Fliselagt"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "�ndring af markørtema træder i kraft næste gang du logger ind."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farver"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroller"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Tilpas tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etaljer..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Skrifttype for _skrivebordet:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigér"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Skriftvisningsdetaljer"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "GÃ¥ _til skrifttypemappen"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Gråtone"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikoner"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Grænseflade"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Ingen"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ny fil"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Ã?bn fil"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ã?bn et dialogvindue til farvevalg"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Markør"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Opløsning:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Gem fil"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Gem tema som..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Gem _som..."
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Vis _ikoner i menuer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ensfarvet\n"
+#~ "Vandret farvegradient\n"
+#~ "Lodret farvegradient"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Del_punkt (LCD-skærme)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Del_punktsudjævning (LCD-skærme)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst under elementer\n"
+#~ "Tekst ved siden af elementer\n"
+#~ "Kun ikoner\n"
+#~ "Kun tekst"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Det nuværende kontroltema understøtter ikke farveskemaer."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Knapetiketter på værktøjslinjer:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Vindueskant"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Skrifttype for _programmer:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiér"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Skrifttype for _dokumenter:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "R_edigerbare menugenveje"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Fastbredde skrifttype:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Fuld"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Inputkasser:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installér..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mellem"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokrom"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ny"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ingen"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ã?bn"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Indsæt"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Udskriv"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afslut"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Nulstil til _standardværdier"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gem"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Markerede objekter:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Størrelse:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Let"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Værktøjstip:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Vinduer:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkter pr. tomme"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Udseende"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Tilpas skrivebordets udseende"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installerer temapakker til forskellige dele af skrivebordet"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Temainstalleringsprogram"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome temapakke"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ingen baggrund"
+
+# Yechh! Men strengen nedenfor synes at afsløre konteksten
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s gange %d %s\n"
+#~ "Katalog: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "billedpunkt"
+#~ msgstr[1] "billedpunkter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke installere tema.\n"
+#~ "Værktøjet %s er ikke installeret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke installere tema.\n"
+#~ "Der opstod et problem under udpakningen af temaet."
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Gnome-temaet %s er installeret korrekt"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "Dette er en temamotor. Den skal kompileres."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Filformatet er ugyldigt"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Installering mislykkedes"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Temaet \"%s\" er blevet installeret."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Vil du anvende det nu eller beholde dit nuværende tema?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Behold nuværende tema"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Anvend nyt tema"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Dette tema benytter et format som ikke er understøttet."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mangler rettigheder til at installere temaet i:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke "
+#~ "vælges som kildeplaceringen"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Filformatet er ugyldigt."
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Vælg tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Temapakker"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Temanavn skal være til stede"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Overskriv"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ã?nsker du at fjerne dette tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Temaet kan ikke slettes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte konfigurationshåndteringen \"gnome-settings-daemon\".\n"
+#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette "
+#~ "kan indikere et problem med Bonobo eller at en anden "
+#~ "konfigurationshåndtering som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), "
+#~ "måske er aktiv og forårsager en konflikt med Gnomes "
+#~ "konfigurationshåndtering."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopierer \"%s\""
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopierer filer"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Forældervindue"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Dialogvinduets forældervindue"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Fra-adresse"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres fra"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Til-adresse"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres til"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fuldført andel"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Andelen af overførslen som i øjeblikket er fuldført"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktuelt adresseindeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktuelt adresseindeks - begynder ved 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totalt adresser"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totalt antal af adresser"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Tilkobler..."
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Standardmarkør - aktuel"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Hvid markør"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Hvid markør - aktuel"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Stor markør"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Stor markør - aktuel"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Stor hvid markør - aktuel"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Stor hvid markør"
+
+# Gad vide hvad en AT er.
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Start den foretrukne AT automatisk"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Billedfremviser</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Kvikbeskeder</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Postprogram</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Mobilitet</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Medieafspiller</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminal</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekstredigeringsprogram</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Filmafspiller</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Webbrowser</b>"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution 1.4 - postprogram"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution 1.5 - postprogram"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution 1.6 - postprogram"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution 2.0 - postprogram"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution 2.2 - postprogram"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution 2.4 - postprogram"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links - tekstbaseret browser"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx - tekstbaseret browser"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M - tekstsurfningsprogram"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Skift skærmopløsning"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skærmopløsning"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Omvendt"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Forvalgte indstillinger"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Indstillinger for skærm %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil "
+#~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, "
+#~ "vil de foregående indstillinger blive gendannet."
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Behold opløsning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
+#~ "kørsel er ikke muligt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift "
+#~ "af opløsning under kørsel er ikke muligt."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Ny tastaturgenvej..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvejstasten \"%s\" kan ikke bruges da den derved ikke ville kunne "
+#~ "bruges til at skrive med.\n"
+#~ "Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
+#~ "en ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturværktøjet: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu "
+#~ "håndteret af dæmon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Gnome tastaturindstillinger"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Markørblink</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Gentagende taster</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lås skærm for at gennemtvinge tastepauser</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hurtig</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Vælg..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Layoutvalg"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Separat _layout for hvert vindue"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Tilgængelighed..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Valgte layout:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d millisekund"
+#~ msgstr[1] "%d millisekunder"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Dobbeltklik-tid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Træk og slip</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Museorientering</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Fart</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Hurtig</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Høj</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Stor</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Lav</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Langsom</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Lille</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knapper"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Bevægelse"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Venstrehåndet mus"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Tærskel:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Liste over ignorerede værter</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Avanceret konfiguration"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Aktivér lyd og associér lyde med hændelser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kunne ikke konstruere testrørledning til \"%s\"\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kunne ikke konstruere testdatakanal til \"%s\""
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ikke tilsluttet"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autodetektér"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Test lyd"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Stilhed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "- Gnome Lydindstillinger\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "- GNOME-Lydindstillinger"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Lydkonferencer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Standardmikserspor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Musik og film</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Lydbegivenheder</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tester...</span>"
+
+# OK vs. O.k.
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klik O.k. for at færdiggøre."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Enheder"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "A_ktivér software lydmiks (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Blink med _hele skærmen"
+
+# Tvetydig: "tracks to control | with the keyboard" eller "tracks | to control with the keyboard". Heldigvis kan vi bare oversætte det så den samme flertydighed findes på dansk
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg enheden og sporene som styres med tastaturet. Brug Skift- og Ctrl-"
+#~ "knapperne til at vælge flere spor hvis ønsket."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "L_ydafspilning:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Ly_doptagelse:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Lydindstillinger"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Lyde"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Systembip"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+# Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen "testing pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tester rørledning\n"
+#~ "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tester datakanal"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Enhed:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Aktivér systembip"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "Afs_pil systemlyde"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Lydafspilning:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Visuel systembip"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogrammet til din vindueshåndtering"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Flyttetast</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Titellinjehændelse</b>"
+
+# F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Vinduesfokus</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for vinduer"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dobbeltklik på titellinjen for at udføre denne handling:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Ventetid før hævning:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Hæv valgte vinduer efter et interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Vælg vinduer når musen bevæger sig over dem"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Konfigurér egenskaber for dine vinduer"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Vinduer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>X-systemets tastaturopsætning er forskellig fra din nuværende GNOME-"
+#~ "tastaturopsætning.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forventede opsætningen %s, men fandt følgende: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvilken opsætning vil du bruge?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af signalkanal."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for eksempel"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Eksempelbredde"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Bredde hvis anvenderen er et eksempel: Standardværdien er 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Eksempelhøjde"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Højde hvis anvenderen er et eksempel: Standardværdien er 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Skærm"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Start %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+# Verbum eller subst?
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Opgradér"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Afinstallér"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Fjern fra favoritter"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Føj til favoritter"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Fjern fra opstartsprogrammer"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Føj til opstartsprogrammer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Ingen træfninger fundet.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Dit filter \"<b>%s</b>\" træffer ingen objekter.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Anden"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nyt regneark"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nyt dokument"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Filsystem"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Netværksservere"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?bn</b>"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Send til..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Flyt til affald"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Redigeret %d/%m/%Y"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?bn med \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ã?bn med standardprogram"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "�bn i filhåndtering"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ingen MIME-type defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ingen private flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ingen grupper anført i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intet program ved navn \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Find nu"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Fjern fra systemelementer"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vindueshåndteringen \"%s\" har ikke registreret et konfigurationsværktøj\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimér"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimér"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rul op"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til e-post."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til udskubning."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til hjemmemappen."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til hjælpefremviser."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til start af webbrowser."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til låsning af skærm."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til logud."
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej for tasten medieafspiller."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej for tasten næste spor."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til pause."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til afspil (eller afspil/pause)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til foregående spor."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til søg."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dvale"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til dvale."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til at stoppe afspilning."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til dæmpning af lydstyrken."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til at slå lyden fra."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til forøgelse af lydstyrken."
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "nøgle ikke fundet [%s]\n"
+
+# Verb eller subst? Det er nok lige meget når det kommer til stykket
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+# Common = almindelig eller fælles?
+# Andre strings refererer til "common tasks" - det synes at betyde almindelig
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Almindelige opgaver"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Luk kontrolcentret når en opgave aktiveres"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Afslut kommandofortolker ved tilføjelses- eller fjernelseshandling"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Afslut kommandofortolker ved hjælpehandling"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Afslut kommandofortolker ved starthandling"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afslut kommandofortolker ved opgraderings- eller afinstalleringshandling"
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en hjælpehandling udføres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en starthandling udføres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en tilføjelses- eller "
+#~ "fjernelseshandling udføres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller "
+#~ "afinstalleringshandling udføres"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Opgavenavne og tilhørende .desktop-filer"
+
+# Hvad er dog meningen med dette? Nå, jeg oversætter det bare.
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opgavenavnet der vises i kontrolcentret (og som derfor skal oversættes) "
+#~ "fulgt af en separator, \";\", og dernæst filnavnet på en tilhørende ."
+#~ "desktop-fil der skal køres for den opgave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,"
+#~ "Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis sat til \"true\", vil kontrolcentret afslutte når en \"Almindelig "
+#~ "opgave\" aktiveres"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Vælg som programskrifttype"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Sætter standardprogram-skrifttypen"
+
+# Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde..."
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Gnome-skrifttypeviser"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anvend ny skrifttype?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Anvend _ikke skrifttype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på "
+#~ "skrifttypen vises nedenfor."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Anvend skrifttype"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temaer"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivelse"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema for kontroller"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema for vindueskanter"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikontema"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for installerede "
+#~ "temaer."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
+#~ "miniaturer for installerede temaer."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
+#~ "miniaturer for temaer."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Miniaturekommando for installerede temaer"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Miniaturekommando for temaer"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Generér miniaturer for temaer"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG...Ã?Ã?Ã?"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FIL]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Anvend tema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Sætter standardtemaet"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Ã?ndr indstillingerne for din skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Tilføj baggrund"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Færdig"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centreret"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Udfyld skærm"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Skaleret"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Side-om-side"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Ensfarvet"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Vandret farveovergang"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Lodret farveovergang"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Indstillinger for skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Vælg skrifttyper for skrivebordet"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Skrifttypeindstillinger"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Ukendt markør"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Den standardmarkør der følger med X"
+
+# "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
+# standardmarkøren ellers er
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Standardmarkøren med omvendte farver"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Stor udgave af den normale markør"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Stor udgave af den hvide markør"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Markørtema"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Lokalisér markør</b>"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Fremhæv _markøren når du trykker på Ctrl"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Markørstørrelse:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Tema blev slettet problemfrit. Vælg venligst et andet tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen temaer blev fundet på systemet. Dette betyder sandsynligvis at "
+#~ "\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
+#~ "themes\" pakken ikke er installeret."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på \"Gem tema\"-knappen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
+#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er "
+#~ "konfigureret forkert."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Du har ikke rettigheder til at ændre temaindstillinger</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Temadetaljer"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Dette tema foreslår ikke en bestemt skrifttype eller baggrund."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype og en baggrund:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Installér tema..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "Fort_ryd ændringer"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Gem tema..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "temavælgertræ"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Tilpas udseendet af værktøjslinjer og menulinjer i programmer"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Opførsel og udseende</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Kun ikoner"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for værktøjslinjer og menuer"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Kun tekst"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Værktøjslinjer der kan _frigøres"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Programmer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Understøttelse</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Start disse assisterende teknologier hver gang du logger på:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken \"gok"
+#~ "\" skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og pakken "
+#~ "\"orca\" skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
+#~ "\"gok\" skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
+#~ "\"orca\" skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Vindueshåndtering"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "_Tilgængelige layout:"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mellem"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Gammel adgangskode er forkert, prøv venligst igen"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Der opstod en uventet fejl"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoderne."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Gammel adgang_skode:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til:"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke installere temaer.\n"
+#~ "Programmet gzip er ikke installeret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikontemaet %s er installeret korrekt.\n"
+#~ "Du kan vælge temaet under detaljer for tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temaet %s for vindueskanter er installeret korrekt.\n"
+#~ "Du kan vælge temaet under detaljer for tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temaet %s for kontroller er installeret korrekt.\n"
+#~ "Du kan vælge temaet under detaljer for tema."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installér et tema</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Gem tema"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Kort _beskrivelse:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Tema_detaljer"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Temanavn:"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Skrivebordsindstillinger"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Ingen '/dev/pmu'-enhed fundet"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Ikke en PowerBook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Forkert rettighed på '/dev/pmu'-enhed"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse Glade-filen.\n"
+#~ "Kontrollér at dæmonen er installeret korrekt."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af et billede: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Dæmpning af lysstyrken"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til dæmpning af lysstyrken."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Forøgelse af lysstyrken"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Genvej til forøgelse af lysstyrken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. "
+#~ "Nyttig for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved opretning af vinduer"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Behold og håndtér separate grupper pr. vindue"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Tastatur-opdateringshåndtering"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Tastaturmodel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet "
+#~ "så snart som muligt (forældet)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne (kun for versioner af XFree som "
+#~ "understøtter flere layouts)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Vis ikke advarslen om at \"X-konfigurationen er ændret\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra "
+#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, "
+#~ "fjern venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få "
+#~ "standard system-konfigurationen."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "tastaturlayout"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "tastaturmodel"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "liste over modmap-filer"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Retning"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Retningen på statusikonet."
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "mikrosekunder"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Stor markør"
+
+#~ msgid "_Monospace font:"
+#~ msgstr "_Monospace-skrifttype:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Skrifttype for _terminaler:"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Tilføj..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Kan åbne _URI'er"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Kan åbne flere _filer"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Forvalgt postprogram"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Forvalgt terminal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigér..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Kør i en _terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', "
+#~ "vifte med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at "
+#~ "virke."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Vindueshåndtering"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Kommando:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Indstillinger..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Vælg:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Deaktivér logind med _fingeraftryk..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Aktivér logind med _fingeraftryk..."
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Kvikbeskeder"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Arbejde"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Arbejde"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/_postnummer:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/postnummer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke tilladelse til at tilgå enheden. Kontakt din "
+#~ "systemadministrator."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Enheden er allerede i brug."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Der opstod en intern fejl"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Slet registrerede fingeraftryk?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Slet fingeraftryk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "�nsker du at slette dine registrerede fingeraftryk, så logind med "
+#~ "fingeraftryk er deaktiveret?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Gjort!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilgå \"%s\"-enheden"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Kunne ikke påbegynde fingermåling på \"%s\"-enheden"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilgå nogen fingeraftryksaflæsere"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjælp."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Aktivér logind med fingeraftryk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at aktivere logind med fingeraftryk, skal du gemme et af dine "
+#~ "fingeraftryk ved brug af \"%s\"-enheden."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Stryg fingeren på læseren"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Placér fingeren på læseren"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Venstre pegefinger"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Venstre lillefinger"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Venstre langfinger"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Venstre ringfinger"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Venstre tommelfinger"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Anden finger: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Højre pegefinger"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Højre lillefinger"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Højre langfinger"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Højre ringfinger"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Højre tommelfinger"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Vælg finger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit fingeraftryk blev gemt. Du bør nu kunne logge ind ved brug af din "
+#~ "fingeraftryksaflæser."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Den nye adgangskode er allerede blevet brugt for nylig."
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte bagende"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Skift adgangskode"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Hjælpeteknologier"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for hjælpeteknologier"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Spring til dialogvinduet musetilgængelighed"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Musetilgængelighed"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg hvilke tilgængelighedsfaciliteter der skal aktiveres når der logges "
+#~ "ind"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladefil: %s"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filnavn"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da den påkrævede GTK+-temamotor \"%s"
+#~ "\" ikke er installeret."
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Nulstil skrifttype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det aktuelle tema foreslår en baggrund og en skrifttype.  I øvrigt kan "
+#~ "den sidst anvendte skrifttype fortrydes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det aktuelle tema foreslår en baggrund. I øvrigt kan det sidst anvendte "
+#~ "skrifttypeforslag fortrydes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det aktuelle tema foreslår en skrifttype. I øvrigt kan det sidst anvendte "
+#~ "skrifttypeforslag fortrydes."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Det sidst anvendte skrifttypeforslag kan fortrydes."
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Farver:"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Midt"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Skrifttyper"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Hent flere baggrundsbilleder på nettet"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Hent flere temaer på nettet"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Vandret farveovergang"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Gem _baggrundsbillede"
+
+# Bemærk at skalering med lidt god vilje kan tjene som oversættelse også for verbet scale
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skalering"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Udjævning"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Ensfarvet"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Udspænd"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Stræk"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Delpunktsorden"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekst under elementer"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekst ved siden af elementer"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Side-om-side"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Lodret farveovergang"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diasshow"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Billede"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "flere størrelser"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s gange %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Mappe: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Mappe: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Billede mangler"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Kan ikke installere tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Værktøjet %s er ikke installeret."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Der opstod et problem under udpakningen af temaet."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl under installation af den valgte fil"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" synes ikke at være et gyldigt tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" synes ikke at være et gyldigt tema. Det er måske en temamotor som "
+#~ "skal kompileres."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installation af temaet \"%s\" mislykkedes."
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nye temaer er blevet installeret."
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Kunne ikke installere temamotor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte konfigurationshåndteringen \"gnome-settings-daemon\".\n"
+#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette "
+#~ "kan indikere et problem med DBus eller at en anden "
+#~ "konfigurationshåndtering som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), "
+#~ "måske er aktiv og forårsager en konflikt med Gnomes "
+#~ "konfigurationshåndtering."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopierer fil: %u af %u"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Spring over"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Overskriv _alle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da det påkrævede GTK+-tema \"%s\" "
+#~ "ikke er installeret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da det påkrævede "
+#~ "vindueshåndteringstema \"%s\" ikke er installeret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da det påkrævede ikontema \"%s\" "
+#~ "ikke er installeret."
+
+# ????
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv navnet på siden der skal vises (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Standardprogrammer for GNOME"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Skærmindstillinger"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Start siden med tilgængeligedsindstillinger synlige"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Vis..."
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Angiv navnet på siden der skal vises (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME-museindstillinger"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Flyttetast"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titellinjehændelse"
+
+# F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Vinduesfokus"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimér lodret"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimér vandret"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Skjul ved start (kan bruges til at forindlæse skallen)"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en hjælpehandling udføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en starthandling udføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en tilføjelses- eller "
+#~ "fjernelseshandling udføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller "
+#~ "afinstalleringshandling udføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opgavenavnet der vises i kontrolcentret fulgt af en separator, \";\", og "
+#~ "dernæst filnavnet på en tilhørende .desktop-fil der skal køres for den "
+#~ "opgave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[�ndr tema;gtk-theme-selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-"
+#~ "applications.desktop,Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis sat til \"true\", vil kontrolcentret afslutte når en \"Almindelig "
+#~ "opgave\" aktiveres."
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Dit filter, \"%s\", matchede ikke nogen elementer."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ingen træffere fundet."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Start %s"
+
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenter"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Omdøb..."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det permanent tabt."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ã?bn med \"%s\""
+
+#~| msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Fjern fra menuen nylige"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Fjern alle nylige elementer"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "I dag %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "I går %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l: %M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?bn %s</b>"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Placér venstre tommelfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Stryg %s med venstre tommelfinger"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Placér venstre pegefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Stryg %s med venstre pegefinger"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placér venstre langefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Stryg %s med venstre langefinger"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placér venstre ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Stryg %s med venstre ringfinger"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Placér venstre lillefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Stryg %s med venstre lillefinger"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Placér højre tommelfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Stryg %s med højre tommelfinger"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Placér højre pegefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Stryg %s med højre pegefinger"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placér højre langefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Stryg højre langefinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placér højre ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Stryg højre ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Placér højre lillefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Stryg højre lillefinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Placér fingeren på læseren igen"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Stryg din finger igen"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Dit stryg var for kort, prøv igen"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Fingeren var ikke centreret, prøv at stryge fingeren igen"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Fjern fingeren, og prøv at stryge med den igen"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Fyld skærmen"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menuer og værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Skærmindstillinger"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Træk skærmene for at indstille deres placering"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Klonede skærme"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_cceleration:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Layout_valg..."
+
+#~| msgid "No Desktop Background"
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Venstre tommelfinger\n"
+#~ "Venstre langefinger\n"
+#~ "Venstre ringfinger\n"
+#~ "Venstre lillefinger\n"
+#~ "Højre tommelfinger\n"
+#~ "Højre langefinger\n"
+#~ "Højre ringfinger\n"
+#~ "Højre lillefinger"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Skrivebordsbaggrund</b>"
+
+# Gad vide hvad forskellen er på zoom og scaled
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Side om side\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centreret\n"
+#~ "Skaleret\n"
+#~ "Fyld skærmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Venstre\n"
+#~ "Højre\n"
+#~ "PÃ¥ hovedet\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke anvende den valgte konfiguration"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Rystetaster</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Generelt</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Langsomme taster</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Blivende taster</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Høj</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lav</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lille</i></small>"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-serveren understøtter ikke XRANDR-udvidelsen.  Skift af opløsning under "
+#~ "kørsel er ikke muligt."
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ukendt lydstyrkekontrol %d"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>PÃ¥mindelser og lydeffekter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Lydtema</b>"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Afspil _påmindelseslyd"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Afspil _lydeffekter når der klikkes på knapper"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "L_ydafspilning:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Afspil påmindelser og lydeffekter"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Tester begivenhedslyd"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Lydfiler"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Tilpas..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Lås skærm"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Luk ned"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "PÃ¥mindelseslyd"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Vinduer og knapper"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Klik på knap"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Klik på skifteknap"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Vindue maksimeret"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Vindue afmaksimeret"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Vindue minimeret"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logind"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Logud"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Nyt e-brev"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Tøm affaldskurv"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Langvarig handling fuldført (download, cd-brænding osv.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "PÃ¥mindelser"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Information eller spørgsmål"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fejl"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Batteriadvarsel"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Behold opløsning"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Benyt _foregående opløsning"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Behold opløsning"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Påmindelser for tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Layout:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Angiv indstillinger for tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Aktivér tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Simpelt skærmtastatur"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Tastegenvejen %s er ufuldstændig\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Tastegenvejen %s er ugyldig\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n"
+#~ "Dette kan have flere årsager:\n"
+#~ "- en fejl i programbiblioteket libxklavier\n"
+#~ "- en fejl i X-serveren (xkbcomp, xmodmap programmerne)\n"
+#~ "- en X-server med en inkompatibel libxkbfile-implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-server-versionsdata:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Hvis du vælger at fejlmeddele, så vær venlig at inkludere:\n"
+#~ "- Resultatet af <b>%s</b>\n"
+#~ "- Resultatet af <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bruger XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n"
+#~ "Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Vis _ikke denne besked igen"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Brug indstillinger for X"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Behold Gnome-opsætning"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Vil du indlæse modmap-filerne?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand, vil MIME-håndteringerne for text/plain og text/* blive holdt "
+#~ "synkroniseret"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Medieafspiller"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Gå til næste spor"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Gå til foregående spor"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Stop afspilning"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Vis et vindue når der opstår fejl ved kørsel af pauseskærmen"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Kør pauseskærm ved logind"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Vis startfejl"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Fra:"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Tastaturlayout"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 95937e7..e82f8a3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,175 +1,4414 @@
+# #-#-#-#-#  de.po (DrWright HEAD)  #-#-#-#-#
 # German DrWright translation.
 # Copyright (C) 2002, 2003 Richard Hult.
 # This file is distributed under the same license as the DrWright package.
 # Michael Piefel <piefel informatik hu-berlin de>, 2003.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2003.
-# 
-# 
+#
+#
+# #-#-#-#-#  de.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#
+# German translation of gnome-settings-daemon
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
+# Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
+# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
+# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005, 2008.
+# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
+# Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
+# Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
+# German gnome-control-center translation
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
+# Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
+# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
+# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
+# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
+# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
+# Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
+# Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-09 09:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-09 09:15+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:12+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  de.po (DrWright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  de.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  de.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"Code zur Fehlersuche aktivieren\n"
+"#-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Debugging-Code aktivieren"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Tippüberwachung"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
+"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
+"befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken, "
+"»Zum Panel hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das "
+"»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschlie�end »Hinzufügen« anklicken."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "Eine _Pause machen"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
+msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
+"angezeigt werden: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Pause</b>"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Arbeit</b>"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  de.po (DrWright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Erinnert an Pausen am Computer\n"
+"#-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Ein Pausenerinnerer für den Computer."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright Einstellungen"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Kintner <mail christian-kintner de>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist"
+# CHECK
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Pause _verschieben"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  de.po (DrWright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Nimm 'ne Pause!\n"
+"#-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Zeit für eine Tipppause!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
 msgstr ""
-"Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden soll"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tipppause"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Pausenzeit dauert"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Pausenintervall dauert:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Arbeitszeit dauert"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright läuft bereits."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen anzuzeigen. "
-"Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu befinden. Sie "
-"können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken und »Zum Panel "
-"hinzufügen -> Werkzeuge -> Benachrichtigungsfeld« anklicken."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Aktiviert"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/Eine _Pause nehmen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  de.po (DrWright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeitsplatz</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Einstellungen"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ã?ber"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright Einstellungen"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Symbol entfernen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  de.po (DrWright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  de.po (DrWright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Pausenzeit dauert"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "DrWright beenden?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Arbeitszeit dauert"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Nicht beenden"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
+#~ "anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
+#~ "befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken "
+#~ "und »Zum Panel hinzufügen -> Werkzeuge -> Benachrichtigungsfeld« "
+#~ "anklicken."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Info zu DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Erinnert an Pausen am Computer"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/Eine _Pause nehmen"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Geschrieben von Richard Hult &lt;rhult codefactory se&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Einstellungen"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pausenerinnerer"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "Pause verschie_ben"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Nimm 'ne Pause!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nicht beenden"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Geschrieben von Richard Hult &lt;rhult codefactory se&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "Pause verschie_ben"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Taschenrechner zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das E-Mail-Programm zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Hilfe-Browser zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Medien-Player zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Suche zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Web-Browser zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um sich abzumelden."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke stumm zu schalten."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Auswerfen"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Hilfe-Browser starten"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Webbrowser starten"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe pausieren"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe anhalten"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Leiser"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Stummschalten"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Lauter"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# #-#-#-#-#  de.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
+# Verbesserung der Lesbarkeit auf Anzeigen mit geringer Auflösung
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Erlaubte Tasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME-Einstellungsdienst"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Plugin für XRandR aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für die barrierefreie Tastatur aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Modul für das Hintergrundbild aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für die Zwischenablage aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Modul für Schrift aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Modul für automatisches Aufräumen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Modul für Tastenkürzel aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für die Tastatur aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Modul für Medientasten aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Modul für die Maus aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "SmartCard-Plugin aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Modul für Audioausgabe aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Modul für Tipppausen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Modul für XRDB aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Modul für XSettings aktivieren"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Maustasten"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tastenverzögerung"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Barrierefreie Tastatur"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für barrierefreie Tastatur"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten deaktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
+#~ "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige "
+#~ "Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Hintergrund"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Hintergrundmodul"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Zwischenablagemodul"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dummy-Modul"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schrift"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Schriftenmodul"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Von:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
+#~ "das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Tastenkürzelmodul"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tastaturmodul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Verfügbare Dateien:"
+
+# Dialogtitel
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Laden von »modmap«-Dateien"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Dateien laden?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laden"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Geladene Dateien:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+#~ "Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemklänge"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Medientasten"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Medientastenmodul"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Mauseinstellungen"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Maus"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Mausmodul"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Tipppausenmodul"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Rechts"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X-Einstellungen verwalten"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Aktueller Ort im Netzwerk"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Adresse für weitere Hintergründe"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Adresse für weitere Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie hier den aktuellen Ortsnamen fest. Er wird zur Bestimmung der "
+#~ "richtigen Konfiguration des Netzwerk-Proxys verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Hintergründe zu finden sind. "
+#~ "Wenn man die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
+#~ "die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bild-/Textrand"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Breite des Rands um Text und Bild in einem Warndialog"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Alarmtyp"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Der Typ des Alarms"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Alarmknöpfe"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Weitere _Details anzeigen"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Bild auswählen"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Kein Bild"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
+#~ "Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Persönliche Angaben von %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresse:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Persönliche Angaben"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "S_tadt:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "F_irma:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ka_lender:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Passwo_rt ändern �"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "S_tadt:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten â?¦"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-Mail"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten â?¦"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Vollständiger Name"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Privat:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Sofortnachrichten"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Beruf"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Postfach:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_ostfach:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Persönliche Informationen"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Wählen Sie Ihr Foto aus"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Bundesland/Kanton:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Benutzername:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Internet-Tage_buch:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Be_ruflich:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Beruflich"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax beruflich:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postleitzahl:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Abt_eilung:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Homepa_ge:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Privat:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Vorgesetzter:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Ber_uf:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Bun_desland/Kanton:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Beruflich:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Postleit_zahl:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie "
+#~ "Ihren Systemadministrator."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine "
+#~ "Anmeldung per Fingerabdruck verhindern?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Erledigt!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
+#~ "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Linker Zeigefinger"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Linker kleiner Finger"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Linker Mittelfinger"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Linker Ringfinger"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Linker Daumen"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Anderer Finger:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Rechter Zeigefinger"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Rechter kleiner Finger"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Rechter Mittelfinger"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Rechter Ringfinger"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Rechter Daumen"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Finger auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt "
+#~ "mit Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Legitimiert!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte "
+#~ "legitimieren Sie sich erneut."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Das Passwort war falsch."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systemfehler: %s"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Das Passwort ist zu kurz."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Das Passwort ist zu einfach."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Passwort wird überprüft �"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
+#~ "wiederholen</b> ein."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Passwo_rt ändern"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Passwort ändern"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Ihr Passwort ändern"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "A_ktuelles Passwort:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
+#~ "Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort "
+#~ "ein, wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf "
+#~ "<b>Passwort ändern</b>."
+
+# Sollte hier nicht auch »Legitimieren« stehen?
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Authentifizieren"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Neues Passwort:"
+
+# CHECK: area on dialog one char too short
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Hilfstechnologien"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
+#~ "nächsten Anmeldung wirksam."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "SchlieÃ?en und _abmelden"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Hintergrund hinzufügen"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Schrift möglicherweise zu gro�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die gewählte Schrift ist %d Punkt gro� und erschwert möglicherweise die "
+#~ "effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgrö�e "
+#~ "von weniger als %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die gewählte Schrift ist %d Punkte gro� und erschwert möglicherweise die "
+#~ "effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgrö�e "
+#~ "von weniger als %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die gewählte Schrift ist %d Punkt gro� und erschwert möglicherweise die "
+#~ "effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgrö�e wäre "
+#~ "empfehlenswert."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die gewählte Schrift ist %d Punkte gro� und erschwert möglicherweise die "
+#~ "effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgrö�e wäre "
+#~ "empfehlenswert."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Vorherige Schrift verwenden"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "Dateiname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
+#~ "»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), "
+#~ "»interface« (Oberfläche)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Seite"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Hintergrund â?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Vorgabezeiger"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die "
+#~ "benötigte GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Hintergrund verwenden"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Schriftart verwenden"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Schriftart weiterverwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt "
+#~ "verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete "
+#~ "empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
+#~ "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Beste Fo_rm"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Bester _Kontrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Farben:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "A_npassen â?¦"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Zentrieren"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "�nderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farben"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Fensterinhalt"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Thema anpassen"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "De_tails â?¦"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Schriftart der _Arbeitsfläche:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Schriftarten"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Weitere Themen online erhalten"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Graustufen"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horizontaler Verlauf"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Symbole"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Nur Symbole"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "GroÃ?"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "D_eaktivieren"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Zeiger"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Auflösung:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Schriftwiedergabe"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Thema _speichern unter â?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Speichern _unter â?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "_Hintergrundbild speichern"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skalieren"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Einfarbig"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Spannen"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Strecken"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Subpixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Reihenfolge der Subpixel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Text unter Symbolen"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Text neben Symbolen"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Nur Text"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Thema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Kacheln"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Fensterrahmen"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Hin_zufügen �"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Schriftart in _Anwendungen:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beschreibung:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "D_okumenten-Schrift:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Dickten_gleiche Schrift:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "S_tark"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Eingabefelder:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installieren â?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mittel"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Schwarz-WeiÃ?"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Name:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Deaktivieren"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Gewählte Einträge:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "G_rö�e:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Geri_ng"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Minihilfen:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Fenster:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Pixel pro Zoll"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Aussehen der Arbeitsfläche anpassen"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Themen-Pakete für verschiedene Teile der Arbeitsfläche installieren"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Themeninstallation"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME Themen-Paket"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diaschau"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "mehrere Grö�en"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s mal %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "Pixel"
+#~ msgstr[1] "Pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Ordner: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ordner: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Bild fehlt"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine "
+#~ "Themen-Engine, die Sie kompilieren müssen."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Neues Thema anwenden"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Das GNOME-Thema »%s« wurde korrekt installiert"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Thema auswählen"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Themen-Pakete"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Themenname muss vorhanden sein"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ã?berschreiben"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
+#~ "werden. Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
+#~ "Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder "
+#~ "einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter "
+#~ "hindeuten, der mit dem GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten "
+#~ "ist."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "»%s« wird kopiert"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Dateien werden kopiert"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Elternfenster"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Elternfenster des Dialogs"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Von Adresse"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Adresse wird gerade übertragen von"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Nach Adresse"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Segment fertig"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktueller Adress-Index"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktueller Adress-Index - beginnt bei 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Adressen gesamt"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Gesamtanzahl der Adressen"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Ã?_berspringen"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Alle überschreiben"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Schlüssel"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
+
+# CHECK upto line 505
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Rückfrage"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert "
+#~ "geändert wird"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ã?nderungssatz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-�nderungssatz enthält Daten, die beim Anwenden an den GConf-Client "
+#~ "weitergeleitet werden"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
+
+# gutes deutsch bitte
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
+
+# CHECK
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
+#~ "werden sollen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
+#~ "Hintergrundbild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist nicht bekannt, wie die Datei »%s« geöffnet werden soll.\n"
+#~ "Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Aus_wählen"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Voreingestellter Zeiger â?? momentan verwendet"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "WeiÃ?er Zeiger"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "WeiÃ?er Zeiger â?? momentan verwendet"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "GroÃ?er Zeiger"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "GroÃ?er Zeiger â?? momentan verwendet"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "GroÃ?er weiÃ?er Zeiger â?? momentan verwendet"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "GroÃ?er weiÃ?er Zeiger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das "
+#~ "benötigte GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige "
+#~ "Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das "
+#~ "benötigte Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuelle Rückmeldung"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, "
+#~ "»multimedia«, »system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Be_fehl:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Be_fehl:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "»Aus_führen«-Option:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Bildbetrachter"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Sofortnachrichtendienst"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-Mail-Betrachter"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilität"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimedia-Player"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Beim Starten _ausführen"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Im _Terminal ausführen"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal-Emulator"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Texteditor"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Video-Player"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visueller Alarm"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webbrowser"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Beim Starten _ausführen"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Musikwiedergabe"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Webbrowser"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+# CHECK
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME-Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-Terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus mit Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux-Bildschirmleser"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Hören"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Musik-Player"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca mit Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard-XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Film-Player"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Panel _einschlieÃ?en"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Als Vorgabe verwenden"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Bildschirm"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Aus"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ein"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Symbol im Panel"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otation:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Wiederhol_rate:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Bildschirme erkennen"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Auflösung:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Bildschirme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n"
+#~ "Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird "
+#~ "verwendet,\n"
+#~ "wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n"
+#~ "\n"
+#~ "QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/."
+#~ "config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n"
+#~ "           systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n"
+#~ "           so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer "
+#~ "ist Legitimierung erforderlich"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Bildschirme spiegeln"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Bildschirm: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d Ã? %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen "
+#~ "Sie ihn, um ihn neu zu platzieren."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
+#~ "angefordert werden"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer "
+#~ "anmeldet."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Neue Tastenkombination â?¦"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Auslösetasten der Kombination"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Zusatztasten der Kombination"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Tastencode der Kombination"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Kombinationsmodus"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Unbekannte Aktion>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann "
+#~ "unmöglich wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
+#~ "Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder "
+#~ "der Umschalttaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
+#~ "»%s«\n"
+#~ "verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die "
+#~ "Tastenkombination für »%s« deaktiviert."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Zuweisen"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurationsdatenbank ist "
+#~ "ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Individuelle Tastenkombination"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, "
+#~ "um diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
+#~ "durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
+#~ "enthält"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "â?? GNOME-Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
+#~ "deaktiviert werden"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Fensterleiste _blinken"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit â?? Signaltöne"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Tastenverzögerung"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Signaltöne �"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Blinkender Cursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Verzögerung:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Schnell"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Tastatur_modell:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Belegungen"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
+#~ "Tastaturgebrauchs einzudämmen"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lang"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Maustasten"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Hin_unter schieben"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Hin_auf schieben"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Eine �bersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tastenwiederholung"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
+#~ "durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ge_schwindigkeit:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kurz"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Langsam"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Beschleunigung:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Verzögerung:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Optionen â?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Zeigen â?¦"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Geschwindigkeit:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Nach La_nd"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Nach _Sprache"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Vorschau:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Sprache:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianten:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelle:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Anbieter:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Belegung"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Hersteller"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelle"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Vorgabe"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Nach links bewegen"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Nach rechts bewegen"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Nach oben bewegen"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Nach unten bewegen"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
+#~ "»accessibility« (Barrierefreiheit)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Doppelklick:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Mitzieh-Klick:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Max. Doppelklickintervall"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Ziehen und Ablegen"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Verzögerter Klick"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hoch"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Zeigerposition anzeigen"
+
+# Mausempfindlichkeit
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Niedrig"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Mausposition"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Bildlauf"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Konte_xtklick:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simulierter Kontextklick"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Schwellenwert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die "
+#~ "Doppelklickeinstellungen zu testen."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um "
+#~ "den Klicktyp auszuwählen."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Deaktiviert"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Bildlauf am _Rand"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Mit _links bediente Maus"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Empfindlichkeit:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Einfacher Klick:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Intervall:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Neuer Ort â?¦"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Ort ist bereits vorhanden"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netzwerk-Proxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "E_rstellen"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Neuen Ort erstellen"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-Proxy-Details"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-Proxy:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ignorierte Rechnerliste"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorierte Rechner"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ort:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proxy-Konfiguration"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-Rechner:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Benutzername:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "Ort _löschen"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Details"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-Proxy:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Name des _Orts:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passwort:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Bewegungstasten"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titelleisten-Aktionen"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt "
+#~ "halten:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Fenstereinstellungen"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Fensterauswahl"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Sekunden"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug "
+#~ "registriert\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximieren"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Vertikal maximieren"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Horizontal maximieren"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimieren"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Einrollen"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Gruppen"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Häufige Aktionen"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrollzentrum"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Das Kontrollzentrum schlieÃ?en, nachdem die Aktion aktiviert wurde"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beenden"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beenden"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes "
+#~ "beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beendet "
+#~ "werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beendet "
+#~ "werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen "
+#~ "eines Objektes beendet werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder "
+#~ "Deinstallieren eines Objektes beendet werden soll."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem "
+#~ "»;«-Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die "
+#~ "für diese Aktion gestartet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Thema ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;"
+#~ "default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen "
+#~ "Aktion« beendet wird."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
+#~ "Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
+#~ "Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
+#~ "Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
+#~ "Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grö�e:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beschreibung:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installiert"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installation fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Schrift _installieren"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Schrift-Anzeiger"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Schriftgrö�e (Vorgabe: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GRÃ?SSE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen �bereinstimmungen."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Keine Treffer gefunden."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Sonstige"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s starten"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Hochrüsten"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Entfernen"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Neue Tabelle"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Neues Dokument"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dateisystem"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Netzwerkserver"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?ffnen</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Umbenennen â?¦"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Senden an â?¦"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "In den Müll verschieben"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Mit »%s« öffnen"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%-H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Heute %-H.%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Gestern %-H.%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %-H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%-d. %b %-H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%-d. %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Jetzt suchen"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tastaturbelegung"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
+#~ "�berprüfen Sie, ob der Rechner korrekt konfiguriert ist."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Rechner in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmschoner beim Anmelden gestartet wird."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner starten"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Modul für den Bildschirmschoner aktivieren"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Bildschirmleserr ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Bildschirmschonermodul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Audiomodul"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Modul für den Standard-Editor aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lautstärke"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Anzeige"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Strg"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Bildschirme füllen"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Oberfläche"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Beschleunigung:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Wohnort</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Beruf</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Netz</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Farben</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 110fb30..2b454bd 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -1,170 +1,4388 @@
+# #-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 #
+# #-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
+# Dzongkha translation of gnome-control-center
+# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Mindu Dorji
+#
+# #-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
+# Dzongkha translation of gnome-control-center
+# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Mindu Dorji
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-16 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 21:26+0530\n"
-"Last-Translator: yangka <yanang_ka hotmail com>\n"
-"Language-Team: dzongkha <pgeyleg dit gov bt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:47+0530\n"
+"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403 hotmail com>\n"
+"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg dit gov bt>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
 "X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
+"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
+"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "ར�ྱེ��སེལ�འ����འི�ཨ��ར��ས�ལ�ོ�ས������ོ"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "�རྡ��ས�ུལ���ས��ོ�ས�ཡོ�����ེ�����ི����ྱ����འ��"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>���ས�</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི�ལ��ར�ོ����"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>ལཱ��ཡོ��</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི��སལ���ི��ེ��ིས� �རྡ��ས�ུལ���འ��ོ�ས��ེ� �རྡ��ོ����ྲ��ས�ོ���ྱི��ོ��ལུ� ལ��ལེ��འ���"
+"ཨི�� �ྱོ���ྱི��ེ��ཱལ��ུ� �རྡ��ས�ུལ���འ��ོ�ས� �ེ�����ུ���ི��འ�ུ� �ྱོ���ྱིས��ྱོ��རའི��ེ��ཱལ��ུ� �ཡས��ྱི�ཨེ��"
+"à½?à½?à½?à¼?འà½?à½?à¼?à½?ེà¼? â??à½?ེà¼?à½?ཱལà¼?à½?ུà¼?à½?à¼?སà¾?ོà½?à¼?རà¾?ྱà½?སà¼?â?? à½?ེརà¼?à½?ིà¼?à½?à½?à½?à¼?à½?à¼?à½?རà¾?ྱà½?སà¼?à½?འིà¼?སà¾?ོà¼?ལསà¼? à½?རྡà¼?à½?སà¾?ུལà¼?à½?à½?འà¼?à½?ོà½?སà¼? སེལà¼?འà½?ུà¼?"
+"འ����ེ� ��ས�ོ���ར�ྱ���ི�ལུ� ཨེ������འ����འི��ོ��ལས� �རྡ��ས�ུལ���འ��ོ�ས� ��ས�ོ���ར�ྱ���ུ�ས�"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "���ས��ུ��ར�འ�ུལ�འ����ི�ལུ��ོ���ཨི�����ི���ར����ི��འ���"
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"/���ས��ི��ལེ��སྡོ��(_T)\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"/ �ར����ས�ལེ��(_T)\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"/ �ར����ས�ལེ��(_T)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི���འ������ུ�"
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"ལ�ོ�ས��ི����ོ�ཡོ���\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"ལ�ོ�ས��ི��\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"ལ�ོ�ས��ི��"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི����ོ���འི�ས��ས��ྱི��ུས�ཡུ��"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "���ས��ི��འ�ོ�����ུ�ས��འི�ཧེ����ེ���རྡ��ི��ུས�ཡུ��"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "ཤུལ��འི��ར����ས��ུ���ོ��ས�ར���%d "
+msgstr[1] "ཤུལ��འི��ར����ས��ུ���ོ��ས�ར���%d"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "���ས��ི�������ོ���ིའི�ཧེ���ལཱ��ཡོ���ི��ུས�ཡུ��"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "����������ྱི��ི���ོ�ས����ས��ི���ར�འ�ུལ��ོ��ལུ�ལ��ལེ��འ���"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"ཤུལ�����ྱི����ས�འ�ི��ུ���ོ��ས�ར�����ི��ལས��ུ���ི�\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"ཤུལ��འི��ར����ས��ུ���ོ�� ས�ར�����ི��ལས��ུ����\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"ཤུལ��འི��ར����ས��ུ���ོ�� ས�ར�����ི��ལས��ུ����"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"ཡི����ར��ར����ས�ར�ྱུ���ོས��ྱི� �འི�ལོ���ེ� འོ���ི�འ�ོལ��������ི���ར� འ���འོ�����ུ�ས�: %s"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "�ྲིས��ི� རི��ཱ�ི�ཧཱལ�ི� <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"ཨེ���རསི��ལསི�སཱོ���ྱིས�ཨའི��ེ���ི���ས�ོ��འ���ཡོ���\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"ཨེ���རསི� ��རཱལསི�སཱ���ྱིས� ��ས�ོ���ར�ྱ�ས��ི� ཨའི��ེ���ི�\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"ཨེ���རསི� ��རཱལསི�སཱ���ྱིས� ��ས�ོ���ར�ྱ�ས��ི� ཨའི��ེ���ི�"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"�ློ��རི���ི���ི�ར�ྱུ������ྲ���ས�ུལ�\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"�ློ��རི���ར����ས��ྱི� �ྲ���ས�ུལ��ི�\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"�ློ��རི���ར����ས��ྱི� �ྲ���ས�ུལ��ི�"
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ཨའི��ི�ཨར�སི��ི� ����ུལ�ར�ྱ��ས�ྱོར��ོ��ལས� �རྡ��ོ��འ�ྲུལ�རི��ལས��ུ�ས���� ས����ས�ྱུར�འ���ཡི� ���སལ�"
+"�ྱི��ོ��ལུ� འ�ྲེལ���འ���ས�: <pema_geyleg druknet bt>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "�ར����ས� �ར�འ�ྱ�ས(_P)"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"���ས��ི��སྡོ�!\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"�ར����ས��ི��ལེ��\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"�ར����ས��ི��ལེ��"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི��ར����ས�"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "���ས��ུ��ི��ར�འ�ུལ�འ�����ུ�(_A)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "ར�ྱུ������ར����ས���ུ���ུ�(_B)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "�ར����ས���ས�ཡུ��:(_B)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "�ེ���རྡ��ི��ུས��ོ��འ�ི�(_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>ཡི����ར��ྱི��ར����ས� ལ��ལེ��འ����ིའི��ོ��ལུ� �སལ���ི�ལྡེ��ི��ར�ྱ�ས�</b>(_L)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "�ར����ས���ུ���ུ�ལཱ��ཡོ�(_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "ལཱ��ི��ར����ས���ས�ཡུ��:(_W)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
+#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "ས�ར����ུ�"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"ས�ར����ུ�\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"ས�ར���\n"
+"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+"ས�ར���"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི�འ�ི�ཧེ���ལས��ཡོ����ོལ�ཡོ���"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid "DrWright uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི��ིས��རྡ��ོ����ྲ��ས�ོ��འ����ི�ལུ��རྡ��ས�ུལ���འ��ོ�ས�འ�ི�ལ��ལེ��འ���ཨི�� �ྱོ���ྱི��ེ��ཱལ��ུ��རྡ��ས�ུལ���འ��ོ�ས��ི��ཡོ����ི���ོ���ས� �ྱོ���ྱིས��ེ��ཱལ��ུ��ཡས�ཨེ������འ����ེ��ིས�'Add to panel -> Utilities -> Notification area' ����"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/ལ�ོ�ས������ོ�ཡོ���(_E)"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>���ས�</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/���ས��ི��ལེ��སྡོ��(_T)"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>ལཱ��ཡོ��</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/��འ������ུ�(_P)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ས��ུ��ར�འ�ུལ�འ����ི�ལུ��ོ���ཨི�����ི���ར����ི��འ���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ར����ས��ུ� �སྣར�����འ����ོ�����ི��ོ�� �ི����ྱ��འ���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ར����ས��ུ� �སྣར�����འ����ོ�����ི��ོ�� �ི����ྱ��འ���"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/ས�ོར�ལས�(_A)"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི���འ������ུ�"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/�ོས���ར�རྩ��ས�ྲ�������(_R)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི����ོ���འི�ས��ས��ྱི��ུས�ཡུ��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ཡི����ར��ར�ྱ�����ོ���འི�ས��ས�ལུ� �ར����ས��ྱི��ུས�ཡུ��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ཡི����ར��ར�ྱ�����ོ���འི�ས��ས�ལུ� �ར����ས��ྱི��ུས�ཡུ��"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "ལ�ོ�ས��ི����ོ�ཡོ���"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "���ས��ི��འ�ོ�����ུ�ས��འི�ཧེ����ེ���རྡ��ི��ུས�ཡུ��"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d ཤུལ�����ྱི����ས�འ�ི��ུ���ོ��ས�ར����ུ�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ས��ི�������ོ���ིའི�ཧེ���ལཱ��ཡོ���ི��ུས�ཡུ��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�����ོ�ས��ེ� �ར����ས��ི��  �������འི�ཧེ��ར� ལཱ��ཡོ���ི��ུས�ཡུ��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�����ོ�ས��ེ� �ར����ས��ི��  �������འི�ཧེ��ར� ལཱ��ཡོ���ི��ུས�ཡུ��"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "ཤུལ�����ྱི����ས�འ�ི��ུ���ོ��ས�ར�����ི�"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "����������ྱི��ི���ོ�ས����ས��ི���ར�འ�ུལ��ོ��ལུ�ལ��ལེ��འ���"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "ཤུལ�����ྱི����ས�འ�ི��ུ���ོ��ས�ར�����ི��ལས��ུ���ི�"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "ར�ྱུ������ར����ས���ུ���ུ�(_B)"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི�སྤ���ི�ཨི���?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "�ེ���རྡ��ི��ུས��ོ��འ�ི�(_W)"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "�ུས�ར�ྱུ���ྱི����ས��ུ������ི����ར�ེ��"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "�ར����ས���ུ���ུ�ལཱ��ཡོ�(_W)"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "��སྤ���"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི�འ�ི�ཧེ���ལས��ཡོ����ོལ�ཡོ���"
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "སྤ��"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ི�ཨར�རའི�ི��ིས��རྡ��ོ����ྲ��ས�ོ��འ����ི�ལུ��རྡ��ས�ུལ���འ��ོ�ས�འ�ི�ལ��ལེ��འ���ཨི�� �ྱོ���ྱི��ེ�"
+#~ "�ཱལ��ུ��རྡ��ས�ུལ���འ��ོ�ས��ི��ཡོ����ི���ོ���ས� �ྱོ���ྱིས��ེ��ཱལ��ུ��ཡས�ཨེ������འ����ེ�"
+#~ "�ིས�'Add to panel -> Utilities -> Notification area' ����"
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི��ི�ས�ོར�ལས�"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/ལ�ོ�ས������ོ�ཡོ���(_E)"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "�ློ��རི���ི���ི�ར�ྱུ������ྲ���ས�ུལ�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/��འ������ུ�(_P)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/ ��འ������ུ�(_P)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/ ��འ������ུ�(_P)"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "རི�ི�ཧ�ི�ཧལ�ི�ཨའི��ི��ིས�འ�ྲི�ཡོ���richard imendio com&gt(&I)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/ས�ོར�ལས�(_A)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/ ས�ོར�ལས�(_A)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/ ས�ོར�ལས�(_A)"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "ཨེ���རསི��ལསི�སཱོ���ྱིས�ཨའི��ེ���ི���ས�ོ��འ���ཡོ���"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/�ོས���ར�རྩ��ས�ྲ�������(_R)"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "���ས��ྲ���ས�ུལ�"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d ཤུལ�����ྱི����ས�འ�ི��ུ���ོ��ས�ར����ུ�"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "���ས��ར�འ�ུལ�(_P)"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "ཤུལ�����ྱི����ས�འ�ི��ུ���ོ��ས�ར�����ི�"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "���ས��ི��སྡོ�!"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི�སྤ���ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "�ུས�ར�ྱུ���ྱི����ས��ུ������ི����ར�ེ��"
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "��སྤ���"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "སྤ��"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "�ི�ཨར�རའི�ི��ི�ས�ོར�ལས�"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "རི�ི�ཧ�ི�ཧལ�ི�ཨའི��ི��ིས�འ�ྲི�ཡོ���richard imendio com&gt(&I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ས��ྲ���ས�ུལ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ར����ས��ྱི��ྲ���ས�ུལ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ར����ས��ྱི��ྲ���ས�ུལ�"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "���ས��ར�འ�ུལ�(_P)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ེ����ཨི�����ི�� �ི��ཡི��/ཡི��ར�ྱ����� �ི��ཡི��/* �ི��ོ��ལུ� ��ཡི��ལེ�ས�ས�ྱོ��འ����ི��ུ� �ི��"
+#~ "��ྱ����������ི�ཨི��"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "�ི��ཡི��/ཡི��ར�ྱ����� �ི��ཡི��/* ལེ�ས�ས�ྱོ��འ����ི��ུ� �ི����ྱ��འ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "�རའུ��ར��ྲོ�ས�ར�� �སར���ུ�ས�འ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "�ེ���རའུ��ར��ྲོ�ས�ར�� �སར���ུ�ས�འ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "�ླུ�རི�������ི�ལུ��ོ��འ�ྱོ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ཧེ��འི��ླུ�རི��ལུ��ོ��འ�ྱོ�"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "�ྱིར���ོ��"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "�ྱི���ྱི�ལེ�སྣོ��"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "�རའུ��ར��ྲོ�ས�ར�� �སར���ུ�ས�འ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "�རྡ��ར�ྱུ������འ�ྲུལ"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "�ེ���རའུ��ར��ྲོ�ས�ར�� �སར���ུ�ས�འ��"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "�སལ���ི�ལྡེ��ི��ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "�ྱིར��ས�ྱོ��འ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "�ླུ�རི�������ི�ལུ��ོ��འ�ྱོ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས��������ི�:(_o)"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "����� (ཡ���� ����/�ེ�)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ཧེ��འི��ླུ�རི��ལུ��ོ��འ�ྱོ�"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "འ�ོལ��ི��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ལོ�������ི� ���ས�འ�ོ���ི�ལྡེ��ི"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "ས���ཤུ�ས��ར����"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ས����ེ��"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "ས���ཤུ�ས��ྱི�རི����"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "ས���ཤུ�ས�རི���� ས���ཤུ�ས��ར�ྱ��འི�����"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ས���ཤུ�ས�ཡར�སེ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨེ�སི��སལ���ི��ེ��སྲུ�� �ཡོ����ོལ��འི�ས��ས� འ�ོལ����ྱུ�����ི�� �འི�ལོ���ི�� ��ྲ��ས�ོ��འ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "����ས�ྱོ���ྱི�ས��ས�ལུ� �སལ���ི��ེ��སྲུ�� �ཡོ����ོལ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "�འ�ོ���ུ�ས��ྱི�འ�ོལ����ུ�ས�ོ��"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "�སལ���ི��ེ��སྲུ��འ�ོ���ུ�ས�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>�རྡ���ོ��ས�ོ���ོ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ུལ�སྤྱོ���ྱི� �ྱ��རྣ���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�(_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "ར�ྱ����ི���ུ�ས��ར���སྲུ�ས�(_B)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "ར�ྱེ��སེལ�འ����འི�ཨ��ར��ས�ལ�ོ�ས������ོ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "ར�ྱེ��སེལ�འ����འི�ཨ��ར��ས�ལ�ོ�ས������ོ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "����ས�ྱོ���ྱི�ས��ས�ལུ� �སལ���ི��ེ��སྲུ�� �ཡོ����ོལ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ར�ྱེ��སེལ�འ����འི�ཨ��ར��ས�ལ�ོ�ས������ོ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "ར�ྱེ��སེལ�འ����འི�ཨ��ར��ས�ལ�ོ�ས������ོ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "འ�ུལ�སྤྱོ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "འ�ུལ�སྤྱོ�"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "�ྲོ�ས�ར��%s��ྲ��ས�ོ��འ����ི�ལུ� འ�ོལ����ི���ྱུ���ུ�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ལྷོ���� ཤུ�ས�ལྡ����ོ��ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ལྷོ���� ཤུ�ས��ེ����ོ��ི�ཨི���?�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱིས�སོར�ལྡེ��ེ� ས�ར���༨ �ྱི�ར��ལུ�ཨེ��������ོ �ྱོ���ྱི�ལྡེ�ས�ྲོ���ེ� ལཱ�འ����ི�ལུ� �����ོ��ཡོ��"
+#~ "�འི� ལྡེ��ི���ི�ལྷོ���འི��ྱ��རྣ���ོ��ལུ� ��ྱོ�ས���ས�འ�ི�ཨི��"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "ཤུ�ས�ལྡ������ོ�(_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "ཤུ�ས��ེ������ོ�(_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "ཤུ�ས�ལྡ����ོ�(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ཤུ�ས��ེ����ོ�(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི���ྲ���རྡ�ལྷོ��"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས�སྦྱར�རྩི�����ྱི� ལྡེ��ི���ུ� ཤུ�ས�ལྡ����ོ��ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས�སྦྱར�རྩི�����ྱི� ལྡེ��ི���ུ� ཤུ�ས��ེ����ོ��ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱིས�སོར�ལྡེ��ེ� འ�ྱེལ��འ�ྱེལ�ས�ར�� �ར�༥ ཨེ�� �ྱོ���ྱི�ལྡེ�ས�ྲོ���ེ� ལཱ�འ����ི�ལུ� �����ོ��ཡོ��"
+#~ "�འི� སྦྱར�རྩི�ལྡེ��ི���ི��ྱ��རྣ���ོ��ལུ� ��ྱོ�ས���ས�འ�ི�ཨི��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱིས�ས��ས���ི��ལུ� ལྡེ��ི����ིས�ཨེ�� ཡ���� སོར�ལྡེ��ེ� འ�ྱེལ��འ�ྱེལ�ས�ར�� �ར�༥ཨེ�� འ�ི��ིས� "
+#~ "�ྱོ���ྱི�ལྡེ�ས�ྲོ��ལཱ�འ����ི�ལུ� �����ོ��ཡོ���འི� སྦྱར�རྩི�����ྱི�ལྡེ��ི���ྱ��རྣ���ེ� ཨོ��ར�ྱ��ཨི��"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "སྦྱར�རྩི�����ྱི�ལྡེ��ི���ྲ���རྡ�"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ར�ྱ����ི�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "ར�ྱ����ི�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས��ུ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྣོ���ོ�\"%s\"�སར��ས�ྲུ��འ����ི��ུ�ས��ས�\n"
+#~ "འ�ི��ཱའུསི��ི������ྱེ���ར�ོ���ོ�� �ས�ྱུར���ོས�འ�����ུ���ི�ལུ���ོ��ཨི��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྣོ���ོ�\"%s\"�སར��ས�ྲུ��འ����ི��ུ�ས��ས�\n"
+#~ "འ�ི�འོ��ར��ས��ུ �ས�ྱུར���ོས�འ�����ུ���ི�ལུ���ོ��ཨི��"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "�ི� �འི���ི��(%s) �ིས� �ེ��ི���ྱི��ྱ��� ལ���ེ�ས����ར�ས��ི�� �ེས�འ�ི��འ����ུ�\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "�ི� �འི���ི��(%s) �ིས� �ེ��ི���ྱི��ཱའི���ི�� ལ���ེ�ས����ར�ས��ི�� �ེས�འ�ི��འ����ུ�\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "�ི� �འི���ི�� (%s) ཡོ�ས�ས�ྲུ���ི��འ�ུ�\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "�ི� �འི���ི��(%s) �ུས��ེ��ཨི���ས�\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ློ��རི�������ི���ིས� ཧེ���ལས�ར�� ལྡེ��ི��''%u'��� འ�ུལ�སྤྱོ��འ���འ������ུ���ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "�ི� �ཱའི���ི��(%s)�ེ� ཧེ��ལས�ར�� ལ��ལེ��འ���ས�ེ�འ�ུ�\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ��ི��(%s)ལུ�འ�ྲེལ���ུ��ཡོ���ི�\n"
+#~ "(%s)�ཡོ����ོལ��ིའི� འ���རྩོལ��ས�ྱེ����� འ�ོལ����ི���ྱུ���ུ�"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི�������"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "འ�ོ���ུ�ས��འི�ཡི��སྣོ���ུ�(_v)"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "�ེ���རྡ�འ�ི� ལོ��ས�ེ���ས�ོ��(_n)"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "�ོ�ི��ེ��ཡི��སྣོ���ུ� ��ོ���སལ�འ���"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས� �ོ�ི��ེ��ཡི��སྣོ��(�ུ) ��ོ���སལ�འ����ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "��ོ���སལ�འ���(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "��ོ���སལ�འ���ཡོ���འི�ཡི��སྣོ���ུ�:(_L)"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "ས���ཤུ�ས"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ས�ོ��ས�ྲི���ར��ི��ཱལ��ོ�����ུ�ས� �ྱོ���ྱི�ས�ོ��ས�ྲི���ར��ི��ཱལ��རྡ���ོ����ི�ས�ྲི��འ���ཡོ���ི�����ུས����"
+#~ "འ�ུ��སྤྱོ��ལུ��ོ������ུ���ེ��སྦྱོར�འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�རྡ���ོ�� %s ལ��ལེ��འ������ུ�ས� \n"
+#~ "འ�ི��ུས�����རྡ���ོ��ཨི���ེར���ེ��སྦྱོར�འ��� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ློ��འ�ྲུལ��ེ� ��ི�������ུ�ས����ུ�ས�\n"
+#~ "�ློ��འ�ྲུལ��ེ��ེས���ེ��སྦེ� རི��ས�ྲི��འ�����འ��� ��ེ��སྦྱོར�འ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "�རྡ��ར�ྱུ������འ�ྲུལ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ུལ�སྤྱོ���ྱི� �ྱ��རྣ���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�(_E)"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "�ཱའུསི��ི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "�ཱའུསི�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "�སལ���ི��ེ��སྲུ�� འ�ོ���ུ�ས��ི�ལུ� འ�ོལ����ི���ྱུ���ུ� \n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "�སལ���ི��ེ��སྲུ���ི� ལས�འ����ུ��ིས� ལཱ�ཡུ��འ�ི���� ལཱ�འ����ི���ུ��"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "འ�ྲི���ོ��འ�ི� ལོ��ས�ེ���ས�ོ��(_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "�སལ���ི��ེ��སྲུ��འ�ོ���ུ�ས�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "����ས�ྱོ���ྱི�ས��ས�ལུ� �སལ���ི��ེ��སྲུ�� �ཡོ����ོལ�"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���ཡི��སྣོ��%s�ེ� ��ེ����%sསྦེ� ��ོ���སལ�འ������ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "����ས�ྱོ��"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "�ྱིར��ས�ྱོ��"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "�ོ�ཡི���"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "ས�ྲ�འ�ྲུལ�"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "�ི��ས�ྲ�"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "�རྡ�ས���ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས����ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "�ྱུ��ལས��ྱི��ོ��ལུ�ས�ྲ�ས�����ི�ས�ྲི����འ����ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱུ��ལས�འ�ི��ི��ོ��ལུ� ས�ྲ�ས���ཡི��སྣོ���ེ��ི��འ�ུ�\n"
+#~ "�ྱོ���ྱིས� ས�ོ��ས�ྲི��ས�ྲ�ས����ྱི�������ི���ི��ོ��ལུ��ི��ོ��རྣར�����ུ��ས�ྲིལ���ེ� ��ི���ུ�ས�འ����ི�ཨི���"
+#~ "འོ���"
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "�ྱུ��ལས�འ�ི��ི��ོ��ལུ� ས�ྲ�ས���ཡི��སྣོ���ེ��ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���ཡི��སྣོ��སེལ�འ�ུ�འ���"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��%s�ེ� �ུས�����ྱི� �ེ��ཡི��སྣོ���ི���ེ���ས�"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���ཡི��སྣོ��སེལ�འ�ུ�འ���..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "རི��ལུ�ས�ས�ྲ�ས���"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���ཡི��སྣོ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི��ར����ས�"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ལ��ལེ���འི� �ྱི���ྱི�སྣོ���ོ� �ོས�འ�ི��འ����ི��ུ�ས��ས�"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ི��ཱོ��ི�ལྡེ��ི��%s�ེ� ��ྱེ���%sལུ� ��ི�ས�ྲི��འ����ུ� �ེ�འ������ རེ����ས�ྱེ���ི���ྱེ����ེ�%sཨི��"
+#~ "�ས�\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "ཨེ�སི���ི�ས�ྲི���ུ� ལ��ལེ��འ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "ཨེ�སི���ི�ས�ྲི���ུ� ལ��ལེ��འ���"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "��ུ�ས��ར���/��ཡི���ི���འ����ས�"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "�ྲ���རྡའི��འི�ལོ����� ��ཡི����� ��ུ�ས��ར����ྱི���འ�ས�ོར�ལུ� ��འ����ས��ྱི�ར�ྱ����"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "�ྲ���རྡའི���ྱེ���"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "�ྲ���རྡའི���ྱེ���"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "�ྲ���རྡའི�ཨེ��ར���ུ�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "�ྲ���རྡའི��འི�ལོ�����ས�ོ���ི�ཨེ��ར���ུ�"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "ར�ྱས��ཤ��ཧེ����ལ�ས�ོ��(_d)"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "��ུ�ས��ར���སེལ�འ�ུ�འ���"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��ུ�ས��ར����ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "��ུ�ས��ར����ུ�"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "���ྱ���ི��ེ���ྱི� �རྡ��ོ��ལེ����ས�འ����འི�ས��ས�ལུ� འ�ོལ����ི���ྱུ���ུ�ཨི��ོ�ལུ�ཤཱ�� ����སྡུ��སར�"
+#~ "�ར��ྱིས� ����སྤེལ�ལ��ལུ�ས� ལེ�ས�ས�ྱོ��འ����ི��ུ�ས��ས�"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "���ྱ���ི��ེ�� ���ྱེ����ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ཤེསས��འི� ����ས�ྱོ��ཨའི��ི� ལ��ལེ���འི� ��ི�ར�ེ������སྡུ�� ������ལུ��ྱུར�སོ���འོ���ི��ས�"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%sས�ོར�ལས�"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "�ེ���ྱི�ས�ོར�ལས�"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི�ར���ོ���རྡ��ོ�� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>�ློ��འ�ྲི��</i>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>�ྱི�� </b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>འ�ྲལ��ྱུར�འ�ྲི����ོ���</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>ལས��ཡོ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>�ར�ྱུ��འ�ྲི��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>�ེ��</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" ལ�ི�����=\"bold\">�ྱོ��རའི��ོ��ཡི��སོར�</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "ཨེ�ཨའི�ཨེ�/ཨའི��ེ�ི�:(_I)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "���ྱ��:(_d)"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "ལས�རོ�ས�:(_s)"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "���ྱ���"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "�ྲོ��སྡེ�:(_i)"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "�ོ��སྡེ�:(_o)"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "�ླ��ོ�:(_n)"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི��སོར�...(_r)"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "�ོ��ཡི��སོར�(_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "�ོ��ཡི��སོར�"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "�ྲོ��སྡེ�:(_t)"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "ར�ྱལ����:(_u)"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ�ས"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "ར�ྱལ����:(_n)"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "��ལ�ོའི��ོ��ཡི��:(_p)"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "�ི��������"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "�ྱི�� (_e)"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "ཨའི�སི��ིའུ�:(_Q)"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "ཨེ��ཨེསི�ཨེ��:(_S)"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "འ�ྲེ�����ཡི��ས�ྲོ��:(_b)"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "འ�ྲེ�����ཡི��ས�ྲོ��:(_O)"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ར���ོ���རྡ��ོ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>�ོ��ཡི���སར��ལོ��ཡི����ར�ར�ྱ�ས�</b> �ེར��ི�ས�ས�ོ���� �ྱོ��རའི��ོ��ཡི�� ལོ��ས�ེ�ར��ཡི����ར�"
+#~ "ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "��འ�སྡེ�.��འ�རིས�:(_v)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ��རའི��ོ��ཡི��སོར��ི�ལུ� འོ���ི�ས�ོ������ལ�ོའི��ོ��ཡི���ི���ལས� <b>��ེ���ཤ��</b> ལུ�ཨེ������"
+#~ "འ��� ��ེ���ཤ��འ����ི���ལས� �ྱོ��རའི��ོ��ཡི���སར����ུ�ས� ��ེ��སྦྱོར��ྱི��ོ��ལུ� �ོ��ཡི���ེ�ལོ��"
+#~ "ས�ེ�ར���ར��ི��ཡི����ར��ར�ྱ�ས��ི���ལས� <b>�ོ��ཡི��སོར�</b> ལུ�ཨེ������འ���"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ལ��ལེ���འི��ི��:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "�ེ���ྲ���ེ��:(_l)"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "ལཱ��ཡོ��:(_k)"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "ལཱ��ི���ར�འ�ྲི��:(_f)"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "��ས�ཨ��/འ�ྲེ��ཨ��:(_p)"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "���ྱ��:(_A)"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "��ེ���ཤ��འ���(_A)"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "ལས��ུ�ས�:(_D)"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "སྡེ�རི��:(_G)"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "�ྱི���ྱི�ཤོ��ལེ��:(_H)"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�ྱི��:(_H)"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "�ེ���ར�:(_J)"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "འ�ི��ས�ྱོ����:(_M)"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "འ�ྲུལ�འ�ྲི��:(_M)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "�ོ��ཡི���སར��:(_N)"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "�ྱ��ལས�:(_P)"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "�ོ��ཡི���སར��ལོ��ས�ེ�ར�ྱ�ས�:(_R)"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "��འ�སྡེ�/��འ�རིས�"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "�ོ���ས�:(_T)"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "ལཱ��ཡོ��:(_W)"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "ཡ�ཧུ�:(_Y)"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "��ས�ཨ��/འ�ྲེ��ཨ��:(_Z)"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "��ལ��རེ����ེ���ར��ྱིར��ོ��སོ���ུ�"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "ར�ྱ����འི� ཨེསི��ི��ི�ཨི�� ཨའི�ཨོ�ར�ྱུ�ལ��:%sས�ོ��སྡ�����ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "ར�ྱ����འི� ཨེསི��ི��ི�ཨའུ�ི�ཨའི�ཨོ�ར�ྱུ�ལ��:%sས�ོ��སྡ�����ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "��ེ���ཤ��འ���ཡོ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱིས�འ�ོ��ོ��ལུ� ��ེ���ཤ��འ����ི���ལས� �ྱོ���ྱི��ོ��ཡི��སོར��ུ� སླར���ེ���ཤ��འ��������"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི���ེ���ེ���ེ��ཨི���ས�"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས��ོ��ཡི���ེ�སོར��ུ�"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "རི��ལུ�ས�འ�ོལ���:%s�"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི���ེ��ུ���ྲ�ས��ས�"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི���ེ�འ����ྲ�ས��ས�"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི��ར�ི�������སར��འ�ྲ��ས�"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི���སར��འི����ཨ���ྲ�ས� ཡ���� ��ི�ས��སལ�ཡི��འ�ྲུ�(�ུ) ཡོ����ོ"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི��ར�ི�������སར���ོ����ི���ས�"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s:%s �སར���ུ�ས�འ������ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ར�ྱ����འ��སར���ུ�ས�འ����ི���ུ�ས��ས�"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "རི��ལུ�ས��ྱི�འ�ོལ����ི���ྱུ���ུ�"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི���ི����ྱ��འ����ོ�"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི��ོ��ཡི��སོར��ིའི��ོ��ལུ�<b>�ོ��ཡི��སོར�</b> �ུ�ཨེ������འ���"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr " <b>�ོ��ཡི���སར��འི�</b> ས�ས�ོ���� �ྱོ��རའི��ོ��ཡི�� ཡི����ར�ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི����ིས�ོ��ེ�འ�ྲ������ེ���ས�"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>�����ས�����ྱི�འ�ྲུལ�རི���ུ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>��འ������ུ</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "འ�ུལ�སྤྱོ������ས�ྱོ�(_g)"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "���སྡ�ས��ེ� �ྱིར��ས�ྱོ��འ���(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "��འ���������ྱི�འ�ུ��སྤྱོ���འི�ལོ��ལུ���ོ��"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "����ས�ྱོ���འི�ལོ��འ�ུལ�སྤྱོ�����ལུ���ོ��"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ུལ�སྤྱོ���འི�ལོ��ལུ���ོ��"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "�����ས�����ྱི�འ�ྲུལ�རི���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ུལ�སྤྱོ�(_K)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "��འ���������ྱི�འ�ུ��སྤྱོ�(_P)"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "����ས�ྱོ��ས��ས�ལུ� �ི��ོ���ྱི������ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི���ུ��ི��ོ��ལུ� ར�ྱ��ས�ྱོར�ལ�ོ�ས������ོ�"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "�ཱའུསི��ི�ལྡེ��ི���ུ�"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས����:(_p)"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "��ི�ས�ྲི��: �ུ��ར����ི��འ����ི�ལུ� ཡི����ར�ར�ྱ�ས�(_T)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ས�ར����ུ�"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>�ོས���ི�</b>(_o)"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>��ར������� ལ���ས��ྲ�རི���ུ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>ས�ོ��ལ��b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>ལྷ��ས�ོ��འ����ོ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>ཧུ���ྱུ����ོ��ོ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>ས���ི��སེལ��ོ�རི�</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>�ྱ��ཤོ�(_W)</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ྱི���འ������ུ"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "��ོ���ྱི�ས�ལེ�ས�ཤོས�(_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "�ྱ���ར�ལེ�ས�ཤོས�(_n)"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "སྲོལ�ས�ྲི��འ���...(_u)"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "��ོ�(_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "སྦུ��ལུ�ཡོ��\n"
+#~ " �སལ���ི����\n"
+#~ "���འ�ལ�ཡོ��\n"
+#~ "ར�ྱས��ུ�\n"
+#~ "��ཡིལ�ི"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "�ོས���ི��ུ�"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "���འ�ི���ུ�"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ར�ྱས��ཤ��...(_e)"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ��ཡི����ུ�ས�:(_k)"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས�ལྷ��ས�ོ���ྱི�ར�ྱས��ཤ��"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "�ེརེ�སི�ེལ�(_y)"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "�ོས���ར��ུ�"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "ཨི���ར���ེའིསི"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "�ི��ེ��(_o)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ���སར��"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ�����ྱེ�"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "�ོས���ི��སལ���ོ���ྱི��ོ��ལུ� �འི�ལོ���ི�����ྱེ�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "�����ྱེ�"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "ཧུ����:(_e)"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��སྲུ�ས�"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "��ར������� �ོས���ར��ུ�ས�ོ��(_i)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "ར�ས��འི���ོ���ི\n"
+#~ "���ས�ོ��ས�ེ�ས�རེས\n"
+#~ "�ེར��ྲ��ས�ེ�ས�རེས"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "ཡ��ལ���ི��སེལ� (ཨེལ�སི��ི�ཨེསི)(_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "ཡ��ལ����ི��སེལ� ཧུ���ྱུ����ོ��ོ� (ཨེལ�སི��ི�ཨེསི)(_p)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "�ར����ི��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ི��ཡི��རྣ���ྲ�ས��ུ��ི�འོ��ལུ\n"
+#~ "�ི��ཡི��རྣ���ྲ�ས��ུ��ི��ུར���ལུ\n"
+#~ "�ོས���ར�ར�ྱ����ི�\n"
+#~ "�ི��ཡི��ར�ྱ����ི�"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "��ལ�ོའི����འ�ི���ར�ོ���ོ��འ�ི��ིས� �ོས���ིའི�འ�ར�ལས��ུ�ར�ྱ��ས�ྱོར��ི�འ���"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ུ�"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "ལ���ས��ྲ�རི���ི� ཨེ��ར�འི���ཡི���ུ�:\"(_b)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "�ི��ི��ི�ཨར�(_G)"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི���ི���འ����ས�"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "��ས�ོ��ར�ྱ�ས�...(_A)"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�ློ��རི��ཡི����ུ�ས�:(_A)"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "�ི��ི�ཨར�(_B)"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "འ�ྲ��ཤུས�(_C)"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ཡི���འི�ཡི����ུ�ས�:(_D)"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "�ུ�����འ�����ུ���འི� ��ར������ྱོ�ས�འ�ྲུལ��ྱི�ལྡེ��ི���ུ(_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��(_F)"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "ར�ྱ����������ོས�ཡི����ུ�ས�:(_F)"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "����(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "ཨི���ུ�ི�ས�ྲོ���ུ�:(_I)"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "��ི���ུ�ས�འ���...(_I)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "འ�ྲི���(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "�ོ��ོ��ོརོ��(_M)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "�སར��(_N)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "�ི��ེ��(_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "���ྱེ�(_O)"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "སྦྱར�(_P)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "��ར��ས�ྲུ��(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "སྤ�ས��(_Q)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "ཨར��ི��ི�(_R)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "སྲུ�ས�(_S)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "སེལ�འ�ུ�འ����ི� རྣ���ྲ�ས��ུ�:(_S)"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "�ུ���ྲ��ི�(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "��ོ�རྣ��:(_S)"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "�ི�ཨར��ི��ི�(_V)"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི���ི���ོ��ི��ཡི����ུ�ས�:(_W)"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི���ུ: (_W)"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ཨི���རེ�ལུ� ����ྲ�ས�"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "�ྱ��ཤོ����ས�ོ��ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ�������"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས��ེ��ྲ�ས��ི��ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "སེལ�འ�ུ�འ����ི�ཡི����ུ�ས��ེ� ཡི�����%d ཨི���ལས� �ློ��རི������ུས����སྦེ� ལ��ལེ��འ����ུ�ས�"
+#~ "�ར�ལཱ����འོ��� �ྱོ���ྱིས�ཡི�����%dལས��ུ���ི��ི�� སེལ�འ�ུ�འ���"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "སེལ�འ�ུ�འ����ི�ཡི����ུ�ས��ེ� ཡི�����%dཨི���ལས� �ློ��རི������ུས����སྦེ� ལ��ལེ��འ����ུ�ས��ར�"
+#~ "ལཱ����འོ��� �ྱོ���ྱིས�ཡི�����%dལས��ུ���ི��ི�� སེལ�འ�ུ�འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "སེལ�འ�ུ�འ����ི�ཡི����ུ�ས��ེ� ཡི�����%dཨི���ལས� �ློ��རི������ུས����སྦེ� ལ��ལེ��འ����ུ�ས��ར�"
+#~ "ལཱ����འོ��� �ྱོ���ྱིས�ཡི����� �ེ�ལས��ུ���ི��ི�� སེལ�འ�ུ�འ���"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "སེལ�འ�ུ�འ����ི�ཡི����ུ�ས��ེ� ཡི����� %dཨི���ལས� �ློ��རི������ུས����སྦེ� ལ��ལེ��འ����ུ�ས�"
+#~ "�ར�ལཱ����འོ��� �ྱོ���ྱིས�ཡི����� �ེ�ལས��ུ���ི��ི�� སེལ�འ�ུ�འ���"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "ཧེ��འི�ཡི����ུ�ས� ལ��ལེ��འ���"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "སེལ�འ�ུ�འ���ཡོ���འི�ཡི����ུ�ས�ལ��ལེ��འ���"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "��ི���ུ�ས�འ����ིའི��ོ��ལུ� �ར�ོ���ོ���ི���ི� ཡི��སྣོ���ི���སལ���ོ��འ���"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ���ི��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཤོ��ལེ���ྱི��ི��ས�ོ���ི��ི��ོ��ལས��སལ���ོ��འ�� (�ར�ོ���ོ�|ར�ྱ���ར�ེ�|ཡི����ུ�ས��ུ|ཨི���ར��ེའིསི)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ཤོ��ལེ�"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "སྲོལ�ས�ྲི�"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "འ�ྱུ��སྣ��"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ���ི���ོ��སྣ��སྲོལ�ས�ྲི��འ��"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ���ི� ཡ��ལ��སོ�སོའི��ོ��ལུ� �ར�ོ���ོ���ྱི��ུ��ས�ྲིལ��ུ� ��ི���ུ�ས�འ���"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ����ི���ུ�ས���"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "�ི��ོ���ར�ོ���ོ���ུ��ས�ྲིལ�"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "�ྱ��ཤོ���ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "�ི��སེལ�"
+#~ msgstr[1] "�ི��སེལསི�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "�ི��ོ���ར�ོ���ོ��%s �ེས���ེ��སྦེ� ��ི���ུ�ས�འ����ུ��"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ�� \"%s\" འ�ི� ��ི���ུ�ས�འ���ཡོ��"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས���ལ�ོ�འ�ུ��སྤྱོ��འ���ཨི���� ཡ�����ྱོ��རའི���ལ�ོའི��ར�ོ���ོ�������ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "��ལ�ོའི��ར�ོ���ོ������"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���སར��འ�ུ��སྤྱོ��འ���"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "��ས�ས��ས��ི���ི�སྣོ���ོ� �སར��ས�ྲུ��འ������ུ�ས�"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "��ི���ུ�ས�འ����ིའི��ོ��ལུ� ཡི��སྣོ���ྱི���ས��ོ�ས� �ོས�འ�ི����འ����ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ར�ོ���ོ����ི���ུ�ས�འ����ིའི��ོ��ལུ� ������ལ����ི��འ�ུ�\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sའ�ི� �ར�ོ���ོ���ྱི�ཡི��སྣོ���ུ� ��ི���ུ�ས�འ���སའི�འ�ྲུལ�ལ��ཨི�� འ�ི�འ�ྱུ���ུ�ས��ྱི� ��ས��ོ�ས�"
+#~ "འ��� སེལ�འ�ུ�འ����ི��ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��སེལ�འ�ུ�འ��"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ུ��ས�ྲིལ��ུ"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ����ོ�������ི��ུ�ས��ས"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "à½?à½?ིà¼?སà¾?ྲིà½?à¼?འà½?ིà½?à¼?སà¾?ྱོà½?à¼?à½?à¼? â??à½?ིà¼?à½?ོà½?à¼?-à½?à½?ིà¼?སà¾?ྲིà½?à¼?-à½?ེà¼?à½?ཱོà½?à¼?â?? འà½?ོà¼?à½?à½?ུà½?སà¼?à½?ིà¼?à½?ུà½?སà¼?à½?སà¼? \n"
+#~ "�ི��ོ����ི�ས�ྲི��འ�ི��ས�ྱོ���� ལཱ��ཡོ����ོལ��ེ��ེ�����ི�� ��འ�����ལ�ལོ��ི��ལུ� �ུས���འ�ོ���ི�"
+#~ "�ུ�ས� འ�ི��ིས��ོ��ོ��ོ�ལུ� ��འ��ལ��ི�� འ�ྱུ��སྲི���ི�ཨི���ི��ེ�ཡ�� �ི��ོ���ེ���འི� ��ི�ས�ྲི��འ�ི��"
+#~ "ས�ྱོ����(��ེར��� �ེ��ི�ཨི) ལ���ུ� ཤུ�ས�ལྡ��ཨི���འི��ོ��ལས� �ི��ོ����ི�ས�ྲི��འ�ི��ས�ྱོ������� �ི�"
+#~ "��ུ���འ�ྱུ���ོ�ཡོ���འོ���"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "����ོ���ྱི��ོས���ར�'%s'��ོ���སལ�འ������ུ�ས� \n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "��ི�ས�ྲི���ུ� འ�ུ��སྤྱོ�����འ����ེ�སྤ�ས��"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "ས�ོ���ཤུལ��ྱི���ི�ས�ྲི���ུ� སླར�འ�ྲེ��འ����ེ� �སོ��འ�ོ��འ���"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��%u ལས�%uའ�ྲ��ཤུས�ར�ྱ���ོ�"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' འ�ྲ��ཤུས�ར�ྱ���ོ�"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��འ�ྲ��ཤུས�ར�ྱ���ོ�"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "རྩ�ལ��ས�ོ�ས�ྲི��"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "�འི�ལོ��འ�ི��ི� རྩ�ལ��ས�ོ�ས�ྲི��"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨའི�ལས�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨའི� ��ལ�ོ����ེ�ལས� ��ས�སོར������ོ�"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨའི�ལུ�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨའི� ��ལ�ོ���ས�སོར�����ཡུལ�"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "��ཤས�ཡོ�ས�ས�ྲུ��"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "��ས�སོར��ྱི���ཤས� ��ལ�ོ�ཡོ�ས�ས�ྲུ��འ���ཡི�"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "��ལ�ོའི�ཡུ�ཨར�ཨའི��ི��ུར��ོ�"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "��ལ�ོའི�ཡུ�ཨར�ཨའི��ི��ུར��ོ� - ༡ ལས�འ�ོ���ུ�ས��ཨི��"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨའི��སྡོ�ས�"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨའི��ི��ྱ�ས���ཡོ�ས��སྡོ�ས�"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི�"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "ར�ྱུ���ོས��ྱི��ུ������ ����སྦྲ�ས�ཡོ���འི� �ི��ཱོ����ི�ལྡེ��ི�"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�ཱལ��ེ��"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི���������འ�ྲེལ�ཡོ���འི��ེ�ལུ��ེ� �ས�ྱུར���ོས�འ�ྱོ��འི�ས��ས� �ཱལ��ེ��འ�ི�སྤྲོ��"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "�������ས�ྱུར���ོས�འ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ི��ཱོ����ི� ཡོ�ས�འ�ྲེལ�ཡ��ལ�� འ�ུ��སྤྱོ��ལུ������ིའི� ����སྡུ��ཡོ���འི� �ི��ཱོ����ི��ས�ྱུར���ོས���"
+#~ "���"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "�ི��ེ�ི� �ཱལ��ེ��ལུ� ��ི��ས�ྱུར�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "����སྡུ���ུ� �ི��ཱོ���ལས� �ི��ེ�ི�ལུ� ��ི��ས�ྱུར�འ�����ོ��འི�ས��ས� སྤྲོ���ིའི��ཱལ��ེ��"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "�ི��ེ�ི��ཱལ��ེ��ལས���ི��ས�ྱུར�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "����སྡུ���ུ� �ི��ེ�ི����ལས� �ི��ཱོ������ལུ� ��ི��ས�ྱུར�འ�����ོ��འི�ས��ས� སྤྲོ����ོ��འི��ཱལ��ེ��"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨའི����འ�ི��"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ར�ྱུ���ོས����འ�ི��འ����ི���ོས��ོ� (སྤྱིར�����ལུ��ི��ེ�ི��ི�)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ར�ྱུ���ོས��ུ������འི� ��ོས��ོའི�����སྡུ��"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "��ི�ས��སལ��ྱི� ར�ྱུ���ོས��ུ������ལུ���ོ��ི� སྲོལ�ས�ྲི���ི�����སྡུ���"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ར�ྱུ���ོས��ུ������འི�����སྡུ���ྱིས� �ཱལ��ེ���ར������འི��ས����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "ར�ྱུ���ོས��ུ������འི� ��ོས��ོའི�����སྡུ�� �ར���ོ��འི�ས��ས� སྤྲོ���ིའི��ཱལ��ེ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡི��སྣོ��'%s'འ�ོལ����ོ��\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ར��ི���ྱིར���ོ��འ����ི��ས�ལས� ལོ��ས�ེ�འ���རྩོལ��ས�ྱེ������� ཡ���ི�� ར�ྱ����ིའི��ར� �����ི�"
+#~ "�ི�� ������ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ིས�ཡི��སྣོ��'%s' ���ྱེ���ཤེས�\n"
+#~ "ར�ྱ��ས�ྱོར��ེ���འི��ར��ི�� འོ���ི�འ�ྲ��ས�\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ེ��ི����ལུ� �ར������ི��ི��སེལ�"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "��ུ�ས��ར����ི��སེལ�འ�ུ�འ���"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "སེལ�འ�ུ�འ���(_S)"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "��འ���������ྱི��ློ��རི��"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི�ས�ོ��ས�ྲི���ློ��རི�� སེལ�འ�ུ�འ���"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "རི��ས�ྲི��%s�སྲུ���ི�ལུ�འ�ོལ��� "
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "�ོས�འ�ྲ����ོ��� ��ོ���སལ�འ������ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "ཨེ��ལེ�ི��ེ� �ེས���ེ��སྦེ� ��ི���ུ�ས�འ���ཡོ��� �ེས�������ོ�"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>��ུ�ས��ར�����ོ���ྱེ��b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>འ�ྲལ��ྱུར�འ�ྲི��ས�ྱེལ���</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b> ལས��ཡོ� </b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>སྣ�����རྡ�ལ���ྱི�����འ�ྲུལ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>�ར��ི��ཱལ� �ུས�འ�ྲུལ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>�ི��ཡི���ུ������</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>�ི��ིའོ�����འ�ྲུལ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<i>��ོ���འི</i>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>�ེ�� �རའུ��ར�</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "འ�ྱུ����%s�������ྱི����ལུ� འ�ྲེལ�ལ���ོ�����ུ�ས��ི�ཨི��"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�རྡ���ོ��:(_m)"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "�ུར�ར��ས�ལ��ལེ��འ���:(_x)"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "ཨི���ར��ེ�ི�"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "སྣ�����རྡ�ལ��"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ�ལ����ོ��ལྡེ��སར��འི�������ྱེ�(_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ�ལ��ས�ོ�ས�ྲི���སར��འི�������ྱེ�(_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ�ལ���ེ���རའུ��ར�ས�ོ��ས�ྲི���ོ��ལས���ྱེ�"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "འ�ོ���ུ�ས�སར��ཡོ����ོལ(_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�ར��ི��ཱལ��ི������ཡོ����ོལ�(_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "རི��ལུ�ས�"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "�ཱལ�ས�"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "�ཱ��ཤི�ས����������འ�ྲུལ"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "�ལོསི� ཡི��འ�ྲི��"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "�ེ�ཤར"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "�ེ��ི�ཡཱ�� �ོར�����ྱི� �རའུ��ར�"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�ེ��ི�ཡཱ�� �ར��ི��ཱལ� �ུས�འ�ྲུལ�"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ཨི����"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "�ར�ལ��"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "ཨི��ི����ི� �ེ���རའུ��ར�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "ཨི��ོ�ལུ�ཤཱ�� ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "�འེར���ི�"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "�འེར��ོ�སི�"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "�ི��ོ���ེ�ཤེལ��སལ���ི�ལྷ���ི��ེ���"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "�སལ���ི�ལྡེ�ས�ྲོ���ུ��ི��ོ��"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "�ི��ོ�� �ར��ི��ཱལ�"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "�ེ�ལིའོ��"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "�ི��ོ��ར���ི��ཱསི"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "�ི��ོ��ར���ི��ཱསི��ེ�ཤེལ������ས"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "ཨའིསི��ོ��"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "ཨའིསི��ི�སེལ�"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "�ེ��ི�ཨི��ེ�ཤེལ��སལ���ི�ལྷ���ི��ེ���"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "�ེ��ེལ�"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "�ོ���ུ�རར�"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "ལའི���སི��སལ���ི�ལྷ���ི"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "ལའི���སི��སལ���ི�ལྷ���ི��ེ�ཤེལ������ས"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "�ོ��ི�ལ�"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "�ོ��ི�ལ�༡.༦�"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "�ོ��ི�ལ� ཡི��འ�ྲི��"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "�ོ��ི�ལ� �ཱ���ར���ི�"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "�ུའི�ི�ས���������འ�ྲུལ"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "�ཱ�ི�"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "ཨེ��ཨེ�སི����"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "�ེ�ི�སི�ེ�� �རྡ�སྤྲོ����"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "ཨོ��ི�ར�"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "ཨོར��"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "�ེ�ཤེལ�ཨོར��������ས�"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "ཨར�ཨེ�སི��ི��ི�"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "ས�ྲ���ྱ�ས�ས�ྲོ���ྱི�ས���������འ�ྲུལ"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "སི��ོ���ི"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "སི��ོ���ི��ི�ཡི��འ�ྲི�"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "���ལྡ���ྱི� ཨེ�སི��ར��ི��ཱལ�"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "སིལ��ི�ི�"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "སིལ��ི�ི�-�ྭ�ལཱསི�"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "�ཱ���ར���ི�"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "�ོ��ེ���ློ���ར�ེ������འ�ྲུལ"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "ཨེ����"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "�སལ���ིའི�ཧུ���� �ས�ྱུར���ོས�འ���"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "�སལ���ིའི�ཧུ����"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "སྤྱིར�����"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "�ཡོ�"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "��ས�ལོ��འ���ཡོ��"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "�ཡས"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "ཨེ���ེ�ི %d "
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "ཧུ����:(_R)"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ཡ��སེལ��ྱི���ྱོ�ས����:(_f)"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "ས�ོར�ར�ྱ��:(_o)"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི����ི�ས�ྲི���ུ�"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "�སལ���ི�%d�ི� ��ི�ས�ྲི���ུ�\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "�སལ���ི�ཧུ���འི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "�ློ��རི��(%s)འ�ི��ི��ོ��ལུ�ར�ྱ�����ི�� ས�ོ��ས�ྲི��འ���(_M)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "�������ུ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "��ི�ས�ྲི���སར���ུ�ལུ� �ར����ི��འ����ོ� �ྱོ���ྱིས�ས�ར���%d�ི����འ�ོ�� �ོས�ལ�����ྱི�����ི�� ཧེ�"
+#~ "�འི���ི�ས�ྲི���ུ� སོར��ུ��འ���འོ���"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "��ི�ས�ྲི���སར���ུ�ལུ� �ར����ི��འ����ོ� �ྱོ���ྱིས�ས�ར���%d�ི����འ�ོ�� �ོས�ལ�����ྱི�����ི�� ཧེ�"
+#~ "�འི���ི�ས�ྲི���ུ� སོར��ུ��འ���འོ���"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "ཧུ��������འ�ི��འ������"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས�ཧུ����འ�ི� ����འ�ི��འ��������ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR ར�ྱ��ས�ྱེ���ྱི��ོ��རི���ེ� ལས�རི��འ�ི������ུ��འ�ྱུར��ི��འ�ུ� �ཡོ����ོལ��ུས��ོ���ྱི� �ས�ྱུར�"
+#~ "��ོས��ུ� ��ྲ��ས�ོ��འ����ིའི�����ུ� �ི�འ�ོ���ས�"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ��"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�འ�ྲུལ��སར��..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�འ�ྲུལ�ལྡེ��ི�"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�འ�ྲུལ�ལེ�ས���ོས���"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�འ�ྲུལ�ལྡེ�ཨ���"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�འ�ྲུལ��ྱི���ས�ལ��"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�འ�ྲུལ��ྱི���ྱེ���"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<��ཤེས��འི��ྱ���>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ྱོ�ས���ས�\"%s\"�ེ� ལ��ལེ��འ����ི���ུ�� ���ི�སྦེ��ེར����ི�� ལྡེ��ི��འ�ི�ལ��ལེ��འ������ "
+#~ "ཡི����ར��ར�ྱ���ི�འ�ྱུར��ཨི��\n"
+#~ "���འ�ི�� ����ལྡེ�ཡ���� སོར�ལྡེ��ུ� �ུས�����ལུ�ཨེ��ས�ེ� འ���རྩོལ��ས�ྱེ�������\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ྱོ�ས���ས�\"%s\" �ེ� ཧེ���ལས�ར�� ལ��ལེ��འ����ུ�\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "རི��ས�ྲི������སྡུ����ི�ར�ེ�� %s��� ��ྱོ�ས�འ�ྲུལ��སར�� ��ི�ས�ྲི��འ����ི�ལུ�འ�ོལ���\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "རི��ས�ྲི������སྡུ����ི�ར�ེ�� %s��� ��ྱོ�ས�འ�ྲུལ��སར�� ས�ྲི���ཤོལ�འ����ི�ལུ�འ�ོལ��� \n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�ྱ���"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ྱོ�ས���ས��ི�� �ུ������ར�ྱ���ི�ལུ� ����ུ�ས��འི��ྲལ��ི��ལུ� ཨེ������འ����ི��ས�ལས� ��ྱོ�ས�"
+#~ "འ�ྲུལ��སར���ི�� ཡི����ར�ར�ྱ�ས� ཡ���� �སལ���ིའི��ོ��ལུ� ར�ྱ���ཤུ��ལུ�ཨེ��"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "�རྡ���ོ���ུ�ལུ� ��ྱོ�ས���ས�ལྡེ��ི�� འ���སྤྲོ��འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ི�ས�ྲི�����འ�ུ��སྤྱོ��འ����ེ�སྤ�ས� (��ུ��འ�ྱུར�ར�ྱ�����ི�� ��ལ�ོ��ེ��ཱོ���ྱིས� ལེ�ས�ས�ྱོ��འ����ུ�)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "ཤོ��ལེ���ེ� ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི��ར����ས���ི�ས�ྲི���ུ� ས�ོ��������ས��སྦེ� འ�ོ���ུ�ས�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- �ི��ོ��ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>འོ��ར��ས�འ�ུལ�སྤར�འ����ོ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ལྡེ��ི���ུ�ཡ���ས�ྱར�འ���</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>��ྱོ�ས��ར</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>རི��ོ�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>�ུ���ུ�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ལྷོ����</i></small>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "�ར����ས��ུ� �སྣར�����འ�����ུ�(_o)"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���ེ��ི�� ������ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "ས�ྲི����ོ���ི�� ������ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "འོ��ར��ས�འ�ུལ�སྤར��ྱི����"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི���ར�འ���ས�ེ�ཡོ���འི�ས��ས� ལྡེ��ི���ིས� ཡ���ས�ྱར�ཨེ��ཨི��(_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���ེ�:(_m)"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ས�ྲི����ོ���ུ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ�ས�ྲོ��ལ��ལེ��ལུ� ཡ���ས�ྱར��ྱི���ོ��ས�ྱོ�� ������ས�ལུ� �ུས�ཡུ��ཧ�ལ���ི��ལས� �སལ���ི�ལྡེ��ི��"
+#~ "ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ས�ོ��ལ��:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ཡ���ས�ྱར��ྱི����"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི��ལུ� �ས�ྱར�ས�ྲི��འ��"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "�ྱིར�འ�ྱ�ས�:(_D)"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "ས�ྲི����ོ���ུ:(_L)"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "��ེ��ུ�:(_M)"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "སེལ�འ�ུ�འ����ི� ས�ྲི����ོ���ུ�:(_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས���:(_S)"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "�ྱ����ོས��ུ:(_V)"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "��ོ���ི��ུ: (_V)"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "��ཤེས��"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི�"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ས�ྲི����ོ��"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "��ོ�ས��ི��ུ"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "��ེ�"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི�ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���འ������ུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི�������ྱེ��"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི�������ྱེ��-��ལ�ོའི��"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "�����ྱེ����ར�ོ�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "�����ྱེ����ར�ོ�-��ལ�ོའི��"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "�����ྱེ���ེ���"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "�����ྱེ���ེ���-��ལ�ོའི�"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "�����ྱེ����ར�ོ��ེ���-��ལ�ོའི�"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "�����ྱེ����ར�ོ��ེ���"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>འ�ྲུ���ེ���ོ������</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>�����ྱེ����ཡོ���ལ��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>�ཱའུསི��ི��ྱོ�ས�</b>"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�སྤྱོ��:(_A)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "�ྲ���ོར�:(_S)"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "�ལ����ས�:(_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི��ཱའུསི��ི� ��འ������ུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ཡོ�ས�འ�ྲེལ��ྱི� �ོརོ��སི�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི�ཡོ�ས�འ�ྲེལ��ྱི� �ོརོ��སི���འ������ུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ཨི���ར��ེ�ི��ི� ����ར���ུ��ལ��</b>(_i)"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>ཧོསི�ི��ོ�ཡི�� སྣ���ེ������</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ར����ི���ོརོ��སི�རི��ས�ྲི��</b>(_A)"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ལ���ེ���ྱི� �ོརོ��སི�རི��ས�ྲི��</b>(_M)"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>��ེ���ཤ��ལ��ལེ��འ���</b>(_U)"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "��ོ�རི������ྱི�རི��ས�ྲི�"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "ར����ི��རི��ས�ྲི�� ཡུ�ཨར�ཨེལ�(_U)"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "ཨེ���ི��ི��ི� �ོརོ��སི��ི� ར�ྱས��ཤ���ུ�"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "ཨེ���ི��ི��ི� �ོརོ��སི�:�(_T)"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ཡོ�ས�འ�ྲེལ� �ོརོ��སི��ི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "འ�ྲེ��ལ��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "�ོརོ��སི�རི��ས�ྲི�"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "སོ�སི� ཧོསི�ི�:(_o)"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ལ��ལེ���འི��ི��:(_s)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "ར�ྱས��ཤ���ུ�(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "ཨེ���ི��ི� �ོརོ��སི�:(_F)"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "�ོ��ཡི��:(_P)"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "ཨེ���ི��ི��ི� �ོརོ��སི���འ�������ོ:(_S)"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "����སྤེལ�ལ��ལུ�ས��ུ��������ྱི��ོ��ལུ� �ོརོ�སི���ི����འ�ི�ལ��ལེ��འ��� (_U)"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���ལ�ོ�ས������ོ�ས�ེ� �ྱུ��ལས��������སྦྲ�ས�འ���"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "��ཤེས��འི�ས���ཤུ�ས����འ�ི�� %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' �ི��ོ��ལུ� �ར����ི��ར�ྱུ���ུ��འ�ྲེལ�ལ�� ��ོ��ས�ྲུ��འ����ི�འ�ུས�ཤོས�འ�ྱུ��ཡོ��"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "����ུ���ས�"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "ར����ི��ས�ྱོ��འ�ི��"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ཨེ�ཨེལ�ཨེསི�ཨེ� - ��ོ�རི��ལི���སི�ས�ྲ�ས�����ོ���ོ��"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "ཨར�ི�ཨེསི��ི� - ས�ྱུ�རྩལ�ས�ྲ�ས����ེ��ཱོ��"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ཨི�ཨེསི��ི� - ཤེས�ཡོ�����ས�ྲ�ས����ེ��ཱོ��"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "ཨོ�ཨེསི�ཨེ� - ས�ྲ�ས���རི��ལུ�ས����ྱེ�"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "�ོ�ལི��འུ��ིའོ�ས�ྲ�ས���སར��ར"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "�ར����ི��ས�ྲ�ས���"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "�ུ�སི��སི��"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- �ི��ོ��ས�ྲ�ས����ྱི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>རྣར�����ལ�འ�ོ�ས�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>ས�ོ��ས�ྲི��སྦྱོར�འ�ྲུལ��ླུ�རི���ུ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>ས���������ློ���ར���</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>ས�ྲ�ས����ྱུ��ལས�</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" ���=\"larger\">�ར����ི��འ����ོ�</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "རྫོ�ས��ིའི��ོ��ལུ� ��ུ���ུ�ཨེ������འ���"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "��ས�འ�ྲུལ�"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "��ེ���ས�ས�ྲ�ས����སྲེ�སྦྱོར��ྱི�ལ�ོ�ས������ོ�(ཨི�ཨེསི��ི)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "�སལ���ི�ཧྲིལ��ུ� རི��ས�ོ��འ���(_e)"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི���ི���ོ��ི���ྲ�རི�� རི��ས�ོ��འ���(_w)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ�ས�ྲོ�������ི���ར����འ�ི��འ����ིའི��ོ��ལས� ��ས�འ�ྲུལ�����ླུ�རི���ུ�སེལ�འ�ུ�འ��� ��ོས���ོ�"
+#~ "ཡོ���ཨི�����ི�� སྣ�����ླུ�རི���ུ�སེལ�འ�ུ�འ����ིའི��ོ��ལས� སོར�ལྡེ�������འ�ི��ལྡེ��ི���ུ�ལ��ལེ��"
+#~ "འ���"
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས��������ི�:(_u)"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���འ�ི����ུ��:(_n)"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས����ྱི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "རི��ལུ�ས��རྡ�ས���"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "�ར����ི��"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "ར�ྱུ���ུ��འ�ྲེལ�ལ���ར����ི��འ����ོ�"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "��ས�འ�ྲུལ:(_D)"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "རི��ལུ�ས��རྡ�ས���ལ�ོ�ས������ོ�(_E)"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "རི��ལུ�ས�ས�ྲ�ས��������(_P)"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས��������ི�:(_S)"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "��ོ���འི�རི��ལུ�ས��རྡ�ས���(_V)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱི�ས�ོ�ས�ྲི��འ�ི��ས�ྱོ���འི��ོ��ལུ� ��འ������ྱི��ློ��རི�� འ�ོ���ུ�ས��ི��ུ�ས�"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "���འ�ི��(_o)"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "����ལྡེ�(_A)"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "ཧའི��ར�(_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "ཡ���� (ཡ���� \"Windows logo\")(_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "�ེ���(_M)"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>འ�ུལ��ས�ྱོ��ལྡེ��ི��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>��ོ��ི���ྲ�རི���ི��ྱ���</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>ས�ོ�ས�ྲི���ི�སེལ�འ�ུ�</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི���ི�� སྤོ��ཤུ��འ����ི�ལུ� ལྡེ��ི��འ�ི�ཨེ��ས�ེ�འ�ི���ི���ལས� ས�ོ�ས�ྲི���ེ���ུ���"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི���ི� ��འ������ུ�"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�ྱ���འ�ི��ས�ྲུ���ི�ལུ� ��ོ��ི���ྲ�རི��ལུ� ཨེ�������ར���ིས�འ���(_D)"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "�ེར��ས�ྱེ����འ����འི�ཧེ��ར��ར����ས�:(_I)"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "སེལ�འ�ུ�འ����ི� ས�ོ�ས�ྲི���ུ� �ར����ས��ི���ི�ཤུལ�ལས� �ེར��ས�ྱེ��འ���(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "�ཱའུསི��ེ� ས�ོ�ས�ྲི���ུ��ི��ུ�ལས��ར�འ�ྱོ���� ས�ོ�ས�ྲི���ུ� སེལ�འ�ུ�འ���(_S)"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི�ས�ོ�ས�ྲི���ི�ར�ྱུ���ོས��ུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི���ུ�"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s འ�ོ���ུ�ས�</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "�ྲོ�ས�ར��"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "ཡར��ས�ྱེ��"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "��ི���ུ�ས���འ���"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "��འ��ི��ུ�ལས�རྩ��ས�ྲ������"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "��འ��ི��ུ�ལུ���ས�ོ��ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "འ�ོ���ུ�ས�ལས�རི���ུ�ལས� རྩ��ས�ྲ������"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "འ�ོ���ུ�ས�ལས�རི���ུ�ལུ� ��ས�ོ��ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<འ�ར����=\"large\"><b>��ུ���ི��ུ���འ�ོ��</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " �ྱོ���ྱི���ས��� \"<b>%s</b>\" འ�ི� རྣ���ྲ�ས��ུ��������ི���ར�ཡ���ི���ུ���ས�</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�����ི�"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "ཤོ���ྲ���སར�"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "ཡི�����སར�"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "�ྱི�"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ���ྱི��རི��ལུ�ས"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ཡོ�ས�འ�ྲེལ��ྱི� སར���ར"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>���ྱེ </b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "�ས�ྱར��ི�����ས�..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "...ལུ�����"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "�ྱ�ས�ཧོ��ལུ�སྤོ�"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "��ོ������"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b> \"%s\" �����ི���ར����ྱེ�</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི���ློ��རི�������ི���ར� ���ྱེ�"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��འ�ི��ས�ྱོ������� ���ྱེ�"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "ར�ྱུ�རྫས�'%s'ལུ�རེ�����ེ���འི��ྱ���ོས'%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "ར�ྱུ�རྫས�'%s'�ི��ྱ���ོས�'%s' ���ོ�"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "རེ����ེ���འི��ོ�ར��ས '%s', �ོ�ར��ས '%s' རེ���ཡོ��"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "རེ����ེ���འི��ོ�ར��ས'%s' ���� '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "����སྡུ���འིརསི�����ུས�����ྱི��ེ��ར��ས�ཡི��སྣོ���ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨེལ'%s'�ོ��ལུ��ེ��ར��ས��ི��ཧེ���ལས�འ�ུ�"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར��ཨེལ�'%s'�ོ��ལུ��ེ��ར��ས��ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨེལ�'%s'�ོ��ལུ��ེ��ར��ས����ཨེ��ཨའི�ཨེ��ཨི��ི���ྱེ����ེས�འ�ི��འ����ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨེལ�'%s'�ོ��ལུ��ེ��ར��ས����ས�ེར��ྱི��ར��ེས�འ�ི��འ����ེ��ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨེལ�'%s'�ོ��ལུ��ེ��ར��ས����སྡེ�����ུ���ི�ས�ྲི��འ����ེ��ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "'%s'�ོ��ལུ��ེ��ར��ས��ི�'%s' �ོ���ོ�������ས��སྦེ�འ�ུ��སྤྱོ��འ����ེ��ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "��ལ�ོ�འ�ོལ�"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b> ���ྱེ %s�</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "རི��ལུ�ས�རྣ���ྲ�ས�ལས�རྩ��ས�ྲ������"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི��འ�ི��ས�ྱོ����\"%s\" �ིས� རི��ས�ྲི��ལ���ས��ི�� �ོ�འ�ོ����འ����ས�\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "�����འ�ལུ�སེ���"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "ཡར��ས�ྲིལ"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི����འ�ོ�� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "��ས���"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "སྡེ�����ུ�"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "��ུ���ོ��ལས����ུ�"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "���འ�ི��ལ�ེ���"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "ལས���ཤུ�ས�ལྡ����ོ��འི�ས��ས�སུ���ུས��ྱི����འ�ི�����སྡ�ས"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "ལ�འ����ྲུ��ཡོ���འི�ལ��ཡོ��རྩ��ས�ྲེ��������ི�ཡ������ས�ོ���ར�ྱ�ས��ི��ྱིར��ོ��ཤལ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "ལ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི��ྱ����ྲོ�ས�ར���ུ��ྱིར�འ�ོ��ཤལ"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "ལཱ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི��ྱ���འ�ོ���ུ�ས��ི��ུ��ྱིར��ོ���ྱི�ཤལ"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "ཡར��ས�ྱེ���ི�ཡ����ལཱ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི���ི���ུ�ས���འ����འི��ྱ����ུ��ྱིར��ོ���ྱི�ཤལ"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "ལས��འི��ི�����འ���རོ�ས��ེ�སི��ོ��ཡི��སྣོ���ུ"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "�ི��ོ��རི��ས�ྲི��ལ���ས�"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "�ློ��རི��ཡི����ུ�ས���ུ��སྦེ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི���ློ��རི��ཡི����ུ�ས��ེ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ེ����ལུ���ི�ས�ྲི��འ������ི�� �ེ�ལས� ཨོ��ཱ����ཡི�� ཡི����ུ�ས��ུ� ��ེ����ེར��རྡ�ས��ེ�སྡོ��འོ���"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ེ����ལུ���ི�ས�ྲི��འ������ི�� �ེ�ལས��ི�སི�ཨེ�� ཡི����ུ�ས��ུ� ��ེ����ེར��རྡ�ས��ེ�སྡོ��འོ���"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ེ����ལུ���ི�ས�ྲི��འ������ི�� �ེ�ལས� �ུ���ཡི�� ཡི����ུ�ས��ུ� ��ེ����ེར��རྡ�ས��ེ�སྡོ��འོ���"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ེ����ལུ���ི�ས�ྲི��འ������ི�� �ེ�ལས� ��ཡི��༡�ི� ཡི����ུ�ས��ུ� ��ེ����ེར��རྡ�ས��ེ�སྡོ��འོ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ��ི��འ�ི� ཨོ��ཱ����ཡི�� ཡི����ུ�ས��ྱི��ོ��ལས� ��ེ����ེར��སར��ས�ྲུ��འ����ི�ལུ� ལ��ལེ��འ���"
+#~ "�ི� �རྡ���ོ��ལུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ��ི��འ�ི� ཨོ��ཱ����ཡི�� ཡི����ུ�ས��ྱི��ོ��ལས� ��ེ����ེར��སར��ས�ྲུ��འ����ི�ལུ� ལ��ལེ��འ���"
+#~ "�ི� �རྡ���ོ��ལུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ��ི��འ�ི� �ུ���ཡི�� ཡི����ུ�ས��ྱི��ོ��ལས� ��ེ����ེར��སར��ས�ྲུ��འ����ི�ལུ� ལ��ལེ��འ����ི� "
+#~ "�རྡ���ོ��ལུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ��ི��འ�ི� ��ཡི��༡�ི� ཡི����ུ�ས��ྱི��ོ��ལས� ��ེ����ེར��སར��ས�ྲུ��འ����ི�ལུ� ལ��ལེ��འ����ི� "
+#~ "�རྡ���ོ��ལུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "ཨོ��ཱ����ཡི�� ཡི����ུ�ས��ྱི��ོ��ལུ� ��ེ����ེར��ྱི��རྡ���ོ��"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "�ི�སི�ཨེ�� ཡི����ུ�ས��ྱི��ོ��ལུ� ��ེ����ེར��ྱི��རྡ���ོ��"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "�ུ���ཡི�� ཡི����ུ�ས��ྱི��ོ��ལུ� ��ེ����ེར��ྱི��རྡ���ོ��"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "��ཡི��༡�ི� ཡི����ུ�ས��ྱི��ོ��ལུ� ��ེ����ེར��ྱི��རྡ���ོ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "ཨོ��ཱ����ཡི�� ཡི����ུ�ས��ུ�ལུ� ��ེ����ེར��རྡ���ི�ཨི�����ེ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "�ི�སི�ཨེ�� ཡི����ུ�ས��ུ�ལུ� ��ེ����ེར��རྡ���ི�ཨི�����ེ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "�ུ���ཡི�� ཡི����ུ�ས��ུ�ལུ� ��ེ����ེར��རྡ���ི�ཨི�����ེ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "��ཡི��༡�ི� ཡི����ུ�ས��ུ�ལུ� ��ེ����ེར��རྡ���ི�ཨི�����ེ��"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨ�ཡི����ར���ེས�ལས�འ�ྲུ�ས�ཤེས��ློའི���ེར�� �ས�ར�ོལ���ས�ྱེས��ིལ���ོ����ོ��ལ����ི��� ��ས��ོ�ས��ུ��"
+#~ "�ྲལ���ུ�ས��ེ��འ�����ྱ�ས���ུས�� �ཧཱ���ས��འི���ོ��ོར��ི���ྱུར��ི� ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "�ི��:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "��ོ�རྣ��:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "��ྱེ��:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "���:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "�ོ��རི��:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "འ�ྲ��ཤུས�������:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ��ཤ��:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ལ��ལེ��: ཡི����ུ�ས�ཡི��སྣོ��%s \n"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "��ེ���ེར�ལུ��ི��ཡི��(ས�ོ��ས�ྲི�: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "�ི��ཡི�"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས��� (ས�ོ��ས�ྲི�: ༦༤)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས�ཡི��སྣོ�� ཨའུ�ི��ུ�ི�ཡི��སྣོ�"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "ས�ྲུ��ར��ས��ི����ྱ��འ������འ�ོལ�� : %s\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡི����ུ�ས��སར�� འ�ུ��སྤྱོ��འ����ི�ཨི���?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས�འ�ུ��སྤྱོ����འ���(_n)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱིས�སེལ�འ�ུ�འ����ི� �ར�ོ���ོ���ེ��ིས� ཡི����ུ�ས��སར���ི���ི� �ས��འ�ར���ོ���ཨི���ས� ཡི��"
+#~ "��ུ�ས��ྱི�ས�ོ��ལ���ི�� འོ��ལུ�ས�ོ���ེ�ཡོ��"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས�འ�ུ��སྤྱོ��འ���(_A)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ུ�"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ��ཤ��"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "���འ�ི���ར�ོ���ོ��"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི���ི���འ����ས��ྱི��ར�ོ���ོ��"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "�ོས���ར��ྱི��ར�ོ���ོ��"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ེ����ལུ���ི�ས�ྲི��འ������ི�� ��ི���ུ�ས�འ����ི��ར�ོ���ོ���ུ� ��ེ����ེར��རྡ�ས��ེ�སྡོ��འོ���"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "��ེ����ལུ���ི�ས�ྲི��འ������ི�� �ར�ོ���ོ���ུ� ��ེ����ེར��རྡ�ས��ེ�སྡོ��འོ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ��ི��འ�ི� ��ི���ུ�ས�འ����ེ�ཡོ���ི� �ར�ོ���ོ���ུ��ི��ོ��ལུ� ��ེ����ེར��སར��ས�ྲུ��འ����ི�ལུ� ལ��"
+#~ "ལེ��འ����ི� �རྡ���ོ��ལུ���ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ��ི��འ�ི� �ར�ོ���ོ���ུ��ི��ོ��ལུ� ��ེ����ེར��སར��ས�ྲུ��འ����ི�ལུ� ལ��ལེ��འ����ི� �རྡ���ོ��ལུ�"
+#~ "��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "��ི���ུ�ས�འ����ེ�ཡོ���འི� �ར�ོ���ོ���ུ��ི��ོ��ལུ� ��ེ����ེར��ྱི��རྡ���ོ��"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ུ��ི��ོ��ལུ� ��ེ����ེར��ྱི��རྡ���ོ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "��ི���ུ�ས�འ����ེ�ཡོ���འི� �ར�ོ���ོ���ུ�ལུ� ��ེ����ེར��རྡ���ི�ཨི�����ེ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ུ�ལུ� ��ེ����ེར��རྡ���ི�ཨི�����ེ��"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "������������������"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[ཡི��སྣོ�]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��ལ��ལེ��འ���"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི���ར�ོ���ོ�� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "�ུ���ུ"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ྱི��ི�� �ེས��ར�ཡོ����ོ"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ེ� ཧེ���ལས�ར��འ�ུ� �ྱོ���ྱིས��ེ��ི������ ��ུ�ས��ི�ཨི����"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "��ུ��སྦེ� �ར�ོ���ོ��སྲུ�����འ���..."
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ��ཤ��:(_D)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "�ི��:(_N)"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི���ར� སེལ�འ�ུ�འ��� "
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "�����ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི���ི���འ������ུ� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "འ�ྲུལ�རི��ལ�ོ�ས�������འ����ས�ྱུར���ོས��ུ�ལུ� ཤུལ��འི�����ས�ྱོ����འ����ུ���ོ�� �ུས����ི�འོ���"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "�����ས�����ྱི�འ�ྲུལ�རི���ུ� "
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "ར�ྱ����ི� འ�ུ��སྤྱོ��འ��� "
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས� འ�ུ��སྤྱོ��འ��� "
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "��ལ�ོའི��ར�ོ���ོ��འ�ི��ིས� ར�ྱ����ི����ཡི����ུ�ས��ི���ི� �ས��འ�ར����ོ����ས�"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "��ལ�ོའི��ར�ོ���ོ��འ�ི��ིས� ར�ྱ����ི��ི���ི� �ས��འ�ར����ོ����ས�"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "��ལ�ོའི� �ར�ོ���ོ��འ�ི��ིས� ཡི����ུ�ས��ི���ི� �ས��འ�ར���ོ����ས�"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>�རྡ���ོ��ས�ོ���ོ</b>"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ��རའི� འོ��ར��ས��ྱི��ར�ོ���ོ�� སོར��ི��ེ��ིས� �ྱོ��ཤུལ�ལས� ����ས�ྱོ��འ������ �ུས����ོ��འོ��� "
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "སྲོལ�ས�ྲི�� �ར�ོ���ོ�"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "�ུ����� "
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས��ུ"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "�ེ��� "
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "��ུ��སྦེ� �ར�ོ���ོ��སྲུ�����འ���... (_A)"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "ར�ྱ����ི���ུ�ས��ར���སྲུ�ས� (_B)"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི��ལུ� �ས�ྱར�ས�ྲི��འ��� (_R)"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "���: (_S)"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "ལ���ས�����སླ�: (_T) "
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "�ཤུ���ར��� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "སྣོ��འ�ི��: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ�� ��ི���ུ�ས�འ������ུ�ས� "
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s སྤྱོ���ས�འ�ི� ��ི���ུ�ས���འ����ུ��"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��འ�ི��ྱིར�འ�ོ��འ����འི�ས��ས� ��འ��ལ��ི��འ�ུ��"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "སེལ�འ�ུ�འ���ཡོ���འི�ཡི��སྣོ�� ��ི���ུ�ས�འ����འི�ས��ས� འ�ོལ����ི��འ�ྱུ���ུ�� "
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" �ེ� �ུས�����ྱི��ར�ོ���ོ���ི��སྦེ� �ི�འ�ྱུ���ས� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" �ེ��ུས�����ྱི��ར�ོ���ོ���ི��སྦེ� �ི�འ�ྱུ���ས� འ�ི�ཡ���ི�� �ྱོ�ས�ས�ྲི��འ�����ོ��འི� �ར�ོ��"
+#~ "�ོ�� ��འ�ྲུལ��ི��ཨི���འོ��� "
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ�� \"%s\" �ི��ོ��ལུ� ��ི���ུ�ས�འ�ུས�ཤོར�འ�ྱུ��ཡོ��� "
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���སར���ུ� ��ར�འ�ྱོལ����སྦེ� ��ི���ུ�ས�འ����ུ�� "
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "���སྲུ�� (_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས� �ར�ོ���ོ��འ�ི� རྩ��ས�ྲ�������ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "��འ������ར�ྱ�ས�ཡོ���འི� ��ོ���འི������ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི���ཡོ����ོལ� "
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "��ོ���འི� �����ས� "
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "འ�ུལ�སྤྱོ�"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�རྡ���ོ��:(_O)"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "འ�ོ���ུ�ས�སར��ཡོ����ོལ  (_R)"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "ཨའིསི�ཨེ�� "
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "ཨའིསི�ཨེ�� ཡི��འ�ྲི�"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "�ཱ��སཱོལ� "
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "�ི��ོ�རི� "
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "རྩ��ྲོལ������ི� "
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "ཧེ��འི�ཧུ���� ལ��ལེ��འ��� (_p)"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "ཧུ���� ����འ�ི��འ�������(_k)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨེ�སི�སར��ར��ེ��ིས� XRandR ར�ྱ��ས�ྱེ��ལུ� ར�ྱ��ས�ྱོར��ི�འ����ས�  �ཡོ����ོལ��ུས��ོ���ྱི� ཧུ���འི�"
+#~ "�ས�ྱུར���ོས��ུ� ��ྲ��ས�ོ��འ����ིའི�����ུ� �ི�འ�ོ���ས�"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "ཤོ��ལེ���ེ� འ�ུལ�སྤྱོ����ི�ས�ྲི���ུ� ས�ོ����ོ��ལས� འ�ོ���ུ�ས�"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ལྡེ��ི���ུ� ཡར�འ�ར���ོ�</b>(_u)"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>ཡོ�ས��ྱ��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Slow Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>སྦྱར�རྩི�ལྡེ��ི���ུ� </b>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�སྤྱོ��: (_A)"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "�ྱ��རྣ���ེ��ུ�  ཨཱོ�����ཨོ��འ�ྱོ��འི�ས��ས� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�( _F)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ལེ�ས���ོས�འ����ི�ལྡེ��ི���ི��ཨེ���འི�ས��ས� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�  (_M)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "སོར�ས�ོ��ལྡེ��ི���ི�� �ཡེ���འི�ས��ས� �རྡ�ས���ས�ོ��(_M)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི�� ཨེ���འི�ས��ས� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�(_E)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ལུ� �ོས�ལེ���ེ�����ི�� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�(_C)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ཨི���འི�ས��ས� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས� (_A)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ལུ� �ོས�ལེ���ེ�����ི�� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�  (_R)"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "འོ��ར��ས��ེ� �ི��ཡི��ས�ས�ོ��ུ���� འ�ུལ�སྤར�འ����ཨི�  (_B)"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "�ྱིར�འ�ྱ�ས�:(_E)"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི����ིས���ི���ར�ཨེ�����ི�� སྦྱར�རྩིས�ལྡེ��ི���ུ� ལ�ོ�ས��ི����ོ��ཨི�� (_B)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ཡོ�ས��ྱ�� "
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ུལ�སྤྱོ�� �རྡ��ས�ུལ��ུ�"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ�� ས�ྲི����ོ���������ུ� "
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "ས�ྲི����ོ���ྱི��������ུ����� (_O)"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི��རེ�རེའི��ོ��ལུ� ས�ྲི����ོ��སོ�སོ� (_L)"
+
+#~ msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ�� ལ��ལེ��འ����ོ��ལས� �����ྱེ�� ���འ�ི��འ�����ུ�� (_A)"
+
+#~ msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ུ�ལས� འ�ུལ�སྤྱོ���ྱ��རྣ���ུ� ཨོ�����ཨོ�� འ�����ུ�� (_A)"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ཨེ����ོ�� �ོ��ཤུས��ུ� སྣ���ེ������ (_I)"
+
+#~ msgid "_Notifications..."
+#~ msgstr "�རྡ��ས�ུལ��ུ�... (_N)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "འ���ས�ེ�ཡོ���ི� ལྡེ��ི���ུ�ར�ྱ�����ི�� ���ལེ��འ��� (_O)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultanous keypresses"
+#~ msgstr "�ུས����� ལྡེ������ུ� ��ུ�ས�����ོ� "
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "�རྡ�ས�ོ��| �ཡོ�����ུ��ལུ� སྤོ��ཤུ��འ��� "
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "�རྡ�ས�ོ��| �ཡས����ུ��ལུ�སྤོ��ཤུ��འ��� "
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�རྡ�ས�ོ��| ཡར��ཤུ��"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "རྣ��འ�ྱུར�| �ར��ཤུ�� "
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "རྣ��འ�ྱུར�| ལ�ོ�ས��ི����ོ�ཡོ��� "
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>ཨེ������ �ེ�ས���ིས��ྱི��ལ����ས�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>�ུའལ� ཨེ������ </b>"
+
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>�����ྱེ�� ��ྱོ�ས���� </b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>��ུ�ས�����ོ�ཡོ���འི� �ལ������ུ���འི�ཨེ������</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~ "bulb.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>�ྱོ��རའི�ཨེ��������ིས�ལྡ����ི�ས�ྲི���ུ� �ར����ི��འ����ིའི��ོ��ལུ� �ློ��ཤལ��ེ��ུ� �ར���ིས�ཨེ��"
+#~ "����འ��� </i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ "</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>�ེ������ �ྱོ���ྱིས� ཨེ�������ི���ྱེ��� ������ར�ྱ���ིའི��ོ��ལུ� �ུའལ� ཨེ������ �ེ��ཱལ� ཨེ��"
+#~ "ལེ�ི�ཡ�� ལ��ལེ��འ�����ུ�� </i>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>��ོ���</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>�ེ���</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>��འ�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>�ུ���ུ�</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "ཨེ�������ི���ྱེ��� ས���ོ��ལས�ར�� ������ར�ྱ�ས� (_B)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "ཨེ�������ི���ྱེ��� �ཱའིསི��ི��རྡ�ས�ོ�������ི���ར� ������ར�ྱ�ས� (_U)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "ཨེ������ འ�ྲུ�: (_R)"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "�ལ������ུ���འི�ཨེ�����: (_N)"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "���འ�ི�� ལྡེ��ི������ཡོ���འི�ས��ས� �����ྱེ���ྱི� ��ས�ས�ས�ོ�� (_O)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "ཨེ��������ྱེ����ི� �ི���ོ� ས�ོ�� (_W)"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "�ེ�རེཤི�ཧཱོལ�ི�: (_T)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "�����ྱེ���ྱི� འ�ུལ�སྤྱོ�����������འི�ས��ས� ཨེ������འ�ོ���ུ�ས� (_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "�ཡོ��ལ��(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "�ོ�ཤཱ�� �ེ�རེཤི�ཧཱོལ�ི�:(_T)"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "�ཡས�ལ�� (_R)"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "ཨེ������ ར�ྱ���: (_S)"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "��ི�རི��ཨེ������ འ����ོ��ལས� �ལ������ུ���འི�ཨེ������ ལཱ�འ�����ུ�� (_T)"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས��������ི�:(_o)"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས� \"%s\" ར����ར���སྦེ� ��ོ�������ི��ེས��ི��ཨི���?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས� རྣ���ྲ�ས��ི����ོ���������ི�� �ེ� ར����ར���སྦེ� �རླ��ས�ོར��ུ�ས�འོ��� "
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "��རིས� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "��རྩ� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "�ུ���ུ���ོ� "
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "�ི��ེ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྲོ�ས�ར���ྱ���འ�ི� ལཱ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི�ས��ས�ལུ� ཤལ����སྡ�ས��ི�ཨི�����ེ������རྡ�ས�ོ��འ����"
+#~ "ཨི�� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "འ�ོ���ུ�ས��ྱ���འ�ི� ལཱ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི�ས��ས�ལུ� ཤལ����སྡ�ས��ི�ཨི�����ེ���� ��རྡ�ས�ོ��འ����"
+#~ "ཨི�� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�སྡོ�ས��ི�ཡ�����ས�ྲེ������ �ི��ྱ���འ�ི�ལཱ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི�ས��ས�ལུ�ཤ ལ�འ�ི����སྡ�ས��ི�ཨི����"
+#~ "�ེ�����རྡ�ས�ོ��འ����ཨི�� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡར��ས�ྱེ�� ཡ���� ��ི���ུ�ས���འ����འི��ྱ���འ�ི�ལཱ�འ�ྲུ��ཡོ���འི�ས��ས�ལུ� ཤལ�འ�ི����སྡ�ས��ི�"
+#~ "ཨི�����ེ���� �རྡ�ས�ོ��འ����ཨི�� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལས��འི��ི��འ�ི����འ�ི����ུས�ལུ���ྲ��ས�ོ��འ����ི� �ེ�ལས�\";\"��ྱེ��ྱེ���ྲོ�ས�ར���ྱི� ཡི��སྣོ���ྱི�"
+#~ "�ི�� �ལས����ེ��ི��ོ��ལས��ེ�སི��ོ��ཡི��སྣོ���སར���ུ�ས�འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[�ེ�སི��ོ��ར�ྱ���ར�ེ��སོར ;ར�ྱ���ར�ེ�� �ེ�སི��ོ� �ར�ོ���ོ��སོར �ི�ི��ེ-�ར�ོ���ོ��-སེལ��ྱེ� �ེ�སི��ོ�� "
+#~ "འ�ུ��སྤྱོ����འ�������ི�ས�ྲི�� ས�ོ��ས�ྲི��-འ�ུ��སྤྱོ��  �ེ�སི��ོ� ��ར�འ�ྲུལ���ས�ོ���ར�ྱ�ས �ི��ོ�-��སི- "
+#~ "འ�ི��ས�ྱོ�����ིས��ེ�སི��ོ�]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ལ�སྲི����ེ�����ི��  \"��ུ���ོ�ས�ལས���\"ཤུ�ས���ེ����ོ��འི�ས��ས�སུ���ུས��ྱི����འ�ི�����སྡ�ས�"
+#~ "འོ��� "
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "�ཡི����ུ�ས���ོ��འ�ྱེ�� "
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས� ས�ོ��ལ�� "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "�����ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི���ི���འ�����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ས�ྱུར���ོས��ུ  ཤུལ��འི�����ས�ྱོ����འ����ུ���ོ�� འ�ྲུལ�རི��ལ�ོ�ས�������འ����ས�ྱུར���ོས��ུ�ལུ� �ུས�"
+#~ "���ི�འོ���"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "�ཱའུསི���འ������ྱི� �འི�ལོ�� %s �སར���ུ�ས�འ������ འ�ོལ����ི���ྱུ���ུ�"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��'%s���ལས� འ�ུལ�སྤྱོ��ཨེ�སི��ི���ི�ས�ྲི���ུ� ���འ�ྲེ��འ������ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "�ྱ��རྣ����ི�ས�ྲི��ཡི��སྣོ�� ���འ�ྲེ��འ���"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "���འ�ྲེ��(_I)"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ུལ�སྤྱོ��"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི�ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི� འ�ུལ�སྤྱོ����འ������ུ� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "རི��ལུ�ས�འ�ི�ལུ� ཨེ�སི��ེ��ི� ར�ྱ��ས�ྱེ���ེ�����ུ���ི��འ�ུ� འ�ི��ེ���ར� ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ི��ི� འ�ུལ�སྤྱོ���ྱ��"
+#~ "རྣ���ྱིས� ལཱ�འ����ི���ུ��"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ཡར�འ�ར�ལྡེ��ི���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�</b>(_u)"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ལྡེ��ི��ལྷོ�����ུ� ལ�ོ�ས������ོ�</b>(_w)"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>�ཱའུསི��ི�ལྡེ��ི���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�</b>(_M)"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ཡ���ས�ྱར�ལྡེ��ི���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�</b>(_R)"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>སྦྱར�རྩི�ལྡེ��ི���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�</b>(_S)"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>�ྱ��རྣ���ུ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ལྡེ��ི���ུ�སོར�ས�ོ��འ���</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "��ི�རྩ�"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ལུ� �ོས�ལེ���ེ�����ི�� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�(_j)"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "�ྱ��རྣ���ེ��ུ� ལྡེ�ས�ྲོ��ལས� ཨཱོ�����ཨོ��འ�ྱོ��འི�ས��ས� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�(_f)"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "ལེ�ས���ོས�འ����ི��ེ� ཨེ���འི�ས��ས� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�(_m)"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨེལ��ི�ཨི��ི�� ཨཱོ��འ������ �རྡ�ས����ར���ི����� ��ི��ཨོ��ར�ྱ���� �རྡ�ས����ར���ིས�ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��: ཨི���འི�ས��ས� �རྡ�ས���ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "�ྱིར�འ�ྱ�ས�:(_a)"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི��ཨེ����ོ����� �����ྱེ��སྤོ��ཤུ���ྱི��ར��� �ྱིར�འ�ྱ�ས�(_v)"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "ལྡེ��ི����ིས���ི���ར�ཨེ�����ི�� ལ�ོ�ས��ི����ོ��ཨི��(_b)"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "སོར�ས�ོ��ལྡེ��ི���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�(_n)"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "��ས���"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "���འ�ོ��ལུ� ལྡེ��ི��ཨེ����ོ�� �ོ��ཤུས��ུ� སྣ���ེ�����(_g)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལ��ལེ���འི� སེལ�འ�ུ�འ�����ུ���འི� �ུས��ོ�����འ�ོ���ྱུ�����ི�� ལྡེ��ི���ོ����ི����ེ� ཤུལ�ལས�"
+#~ "ཨེ���ི��ུ�������སྣ���ེ��སྦེ�����"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ུལ�སྤྱོ���ྱི� ��འ������ུ� (འ�ུལ�སྤྱོ��ཨ�ེསི)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "�����ྱེ���ྱི� ��ྱོ�ས���������འ�:(_x)"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "�ཱའུསི��ི���འ������ུ�...(_P)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ��ི���ུ�ལུ�ཨེ���ི���ལས� ལ��ལེ�����ིས� ��ེ�ས�ྲི��འ����ུ�ས��འི� �ུས��ོ���ྱི��ོ��ལུ� འ���ས�ེ�ཡོ��"
+#~ "���ི��ར�ྱ�����ི�� ���ལེ��འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལེ�ས���ོས��ྱི�ལྡེ��ི���ུ� �ོ�རི����ི��ཨེ���འི��ོ��ལས� �ུས�����ལུ� སྣ����ལྡེ��ི�� ��ོལ�སྤྱོ��ལ��ལེ��"
+#~ "འ���"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "��ྱོ�ས�����ྱི������འ�ལུ� ��ྱོ�ས��ས�ྱོ��འ����ིའི��ུས��ོ��(_l)"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "ཨ��ཡི��ལྡེ��ི�������ེ� �ཱའུསི����འ�ི�������ི��ལུ� �ས�ྱུར���ོས�འ���"
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr ":�ི��ོ��ལུ� ལ��ལེ����འ����ར�ཡོ�����ི�� ལ�ོ�ས��ི����ོ�(_D)"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "�ྱ��རྣ���ྱི���ི�ས�ྲི���ུ� ���འ�ྲེ��འ���...(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr ":�ི��ོ��ལུ� འ���ས�ེ�ཡོ���ི� ལྡེ��ི���ུ�ར�ྱ�����ི�� ���ལེ��འ���(_O)"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "���ལེ��འ���ཡོ���(_a)"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "ཨེ����(_p)"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "���ལེ���ེ����(_r)"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "ཡི��འ�ྲུ�/ས�ར���"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "�ི�ལི�ས�ར���"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "�ི��སེལསི�/ས�ར���"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས��ྱི�ཡི��སྣོ��ལུ�འ�ྱོ(_t)"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི��ལུ� �ས�ྱར�ས�ྲི��འ��"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ྱི�ར�ྱས��ཤ��"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "�ུ����(_E)"
+
+#~ msgid "gtk-delete"
+#~ msgstr "�ི��ི��ེ�-��ོ������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
+#~ "<b>Width:</b> %d %s\n"
+#~ "<b>Height:</b> %d %s\n"
+#~ "<b>Type:</b> %s\n"
+#~ "<b>Location:</b> %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
+#~ "<b>ར�ྱ���:</b> %d %s\n"
+#~ "<b>��ོ���:</b> %d %s\n"
+#~ "<b>��ྱེ��:</b> %s\n"
+#~ "<b>��ས��ོ�ས:</b> %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ར�ོ���ོ����ི���ུ�ས�འ����ི��ུ�ས�\n"
+#~ "%s སྤྱོ���ས�འ�ི� ��ི���ུ�ས���འ����ུ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ར�ོ���ོ��འ�ི� ��ི���ུ�ས�འ����ི��ུ�ས� \n"
+#~ "�ར�ོ���ོ��འ�ི��ྱིར�འ�ོ��འ����འི�ས��ས� ��འ��ལ��ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ེ� ��འ�ྲུལ��ི��ཨི�� �ྱོ���ྱིས��ར�ོ���ོ���ེ� �ྱོ�ས�ས�ྲི��འ�����ོ�"
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ���ྱི�རྩ�ས�ྲི���ེ� �ུས��ེ��ཨི���ས�"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "��ི���ུ�ས�འ������ུ�ས�"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��འ�ི� ར�ྱ��ས�ྱོར�ལྡ���འི� རྩ�ས�ྲི���ི���ེ���ས�"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ���ྱི�རྩ�ས�ྲི���ེ� �ུས��ེ��ཨི���ས�"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས��ར�ོ���ོ��འ�ི� རྩ��ས�ྲ�������ི�ཨི���?"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "��ུ���ོ�..."
+
+#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
+#~ msgstr "�����ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི��ར�ྱ��ས�ྱོར"
+
+#~ msgid "Mobility AT"
+#~ msgstr "འ�ུལ�ས�ྱོ� ཨེ��ི"
+
+#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
+#~ msgstr "��འ������ར�ྱ�ས�ཡོ���འི��ི��ོ��འ�ུལ�ས�ྱོ�����འ��ས�འ�ྲུལ�རི���ཡོ����ོལ"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "��འ�����ཨེ��ི�ར����ི��འ�ོ���ུ�ས"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "��ོ���འི"
+
+#~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
+#~ msgstr "��འ������ར�ྱ�ས�ཡོ���འི��ི��ོ����ོ���འི������ས�འ�ྲུལ�རི���ཡོ����ོལ"
+
+#~ msgid "Visual AT"
+#~ msgstr "��ོ���འི�ཨེ��ི"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "ཨི��ོ�ལུ�ཤཱ�� ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�༡.༤�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "ཨི��ོ�ལུ�ཤཱ�� ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�༡.༥�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "ཨི��ོ�ལུ�ཤཱ�� ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�༡.༦�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "ཨི��ོ�ལུ�ཤཱ�� ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�༢.༠�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "ཨི��ོ�ལུ�ཤཱ�� ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�༢.༢�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "ཨི��ོ�ལུ�ཤཱ�� ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�༢.༤�"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ�ལ���ི��ཡི���ི� �རའུ��ར�"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "ལི��ེ�སི��ི��ཡི���ི� �རའུ��ར�"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "�སལ���ི�ལྡེ�ས�ྲོ���ུ�འ���ས�"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "���ལུ�༣ཨེ���ི��ཡི���ི� �རའུ��ར�"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "ཧེ��འི�ཧུ���� ལ��ལེ��འ���(_p)"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "ཧུ��������འ�ི��འ������(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨེ�སི�སར��ར��ེ��ིས� XRandR ར�ྱ��ས�ྱེ��ལུ� ར�ྱ��ས�ྱོར��ི�འ����ས� �ཡོ����ོལ��ུས��ོ���ྱི� ཧུ���འི�"
+#~ "�ས�ྱུར���ོས��ུ� ��ྲ��ས�ོ��འ����ིའི�����ུ� �ི�འ�ོ���ས�"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��ལ���ས� %s �སར���ུ�ས�འ����ི�ལུ� འ�ོལ����ི���ྱུ���ུ�"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "འ�ུལ�སྤྱོ��(_A)"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "������ར�ྱ�ས�..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "འོ��ར��ས��ེ� �ི��ཡི��ས�ྲོ����� ས�ས�ོ��ུ���� འ�ུལ�སྤར�འ����ཨི��(_b)"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "ས�ྲི����ོ���ྱི�������"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "�འི��ོརོ�སོ��ི��ི� ར����ི��ལྡེ�ས�ྲོ��"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི��རེ�རེའི��ོ��ལུ� སྡེ����སོ�སོ�(_g)"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "འ�ུལ�སྤྱོ��...(_A)"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "�ི�ལི�ས�ར���%d�"
+#~ msgstr[1] "�ི�ལི�ས�ར���%d�"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "��ཤེས��འི������ྱེ��"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "ཨེ�སི������ི���ར� ས�ྱེལ�འ�ྲེ��འ����ི� ས�ོ��ས�ྲི�������ྱེ��"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི�������ྱེ����ས�ལོ�����"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "སྤྱིར����������ྱེ���ྱི��ོ��རི���ེ���"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "�����ྱེ����ར��ོའི� �ོ��རི���ེ���"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "�����ྱེ���ར�ོ���ོ��"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>ཨེ�������ེ�ས���ིས��ྱི��ལ����ས�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>��ྱོ�ས���� </b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>��ྱོ�ས��ར�</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>��ོ���</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>�ེ���</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>��འ���</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>ལྷོ����</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>�ུ���ུ�</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "ཨེ��ར���ུ�"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས����འ�ི��ཨེ���� �����ྱེ���ེ� ��ོ���ི�ས�འ����ཨི��(_p)"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "འ�ུལ��ས�ྱོ��"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "�����ྱེ�����:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "�����ྱེ���ུ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Small\n"
+#~ "Medium\n"
+#~ "Large"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ུ���ུ\n"
+#~ "འ�ྲི���\n"
+#~ "�ེ��"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "�ཡོ��ལ���ི��ཱའུསི�(_L)"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "�ེ�རེཤི�ཧཱོལ�ི�:(_T)"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨེ�སི��ེ��ི� ཤུ�ས�ལྡ����ོ��ི�ལུ�འ�ོལ���\n"
+#~ "འ�ི���ར�ྱེ��སྣ��ོ�ས��ྱི��ོ��ལུ�འ�ྱུ���ི��ེ�ཡ���\n"
+#~ "-libxklavier ��ེ���ོ����� ར�ྱེ���ི��ཡོ���འི�ས��ས�����\n"
+#~ "-(xkbcomp, xmodmap utilities) ���ར�ྱེ���ི��ཡོ���འི�ས��ས�\n"
+#~ "-ཨེ�སི�སར��ར� ��ུ��འ�ྱུར��ེ���འི� libxkbfile �ས�ར�སྤྱོ��འ����འི��ས��ས�\n"
+#~ "\n"
+#~ "ཨེ�སི�སར��ར��ོ��རི������སྡུ��\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "�ྱོ���ྱིས���ས�ས��ས�འ�ི� ར�ྱེ���ི��སྦེ� ས����ུ�འ������ི�� �ྲ�ས�སུ���ུ�ས�������ོ��: \n"
+#~ "-<b>%s</b>�ི��ྲུ��འ�ྲས�\n"
+#~ "-<b>%s</b>�ི��ྲུ��འ�ྲས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱིས�ཨེ�སི��ིརི� ༤.༣.༠.ལ��ལེ��འ����ོ�\n"
+#~ "��ུ��ོ�ས��འི� ཨེ�སི��ེ��ི� རི��ས�ྲི�������ི���ར� ཡོ�ས��ྲ�ས�ཡོ���འི���འ��ལ��ུ�ཡོ��\n"
+#~ "རི��ས�ྲི��འ���ས���ི�� ལ��ལེ��འ��� ཡ���ི�� ཨེ�སི��ིརི���ེ���ས��ྱི� �ོ��རི���སར���ི�� ལེ����ས�"
+#~ "འ����"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "�ེ���རྡ�འ�ི�ལོ��ས�ེ���ས�ོ��(_n)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ཨེ�སི�རི��ལུ�ས��ྱི� ལྡེ�ས�ྲོ��ས�ྲི��ས��ས��ུ� ��ལ�ོ��ྱོ���ྱི� �ི��ོ��ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི� ས�ྲི��ས��ས��ུ�����ི�འ�ྲ�"
+#~ "�ས� </b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "རེ����ས�ྱེ���ི��ེ�%sཨི��རུ�� འོ���ི�ས�ྲི��ས��ས�%s�ུ�འ�ུ�\n"
+#~ "\n"
+#~ "��������ེ� ལ��ལེ��འ����ི�སྨོ?"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "�ི��ོ��ས�ྲི��ས��ས��ུ����"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "�རྡ���ོ��ར�ྱུ���ུ�� �སར��ས�ྲུ��འ����ི�ལུ�འ�ོལ���"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "��ྱེ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ི��ི� འ�ུ��སྤྱོ���འི���ྱེ��: རྩ��འི�ས�ོ�ས�ྲི���ི��ོ��ལུ� �ི��ི� ཨེ��ལའི�ཡར� རྩ��� ཡ���ི�� ས�ོ��ལ�འི�"
+#~ "�ོ��ལུ� �ི��ི� འ�ུ��སྤྱོ����-ས�ོ��ལ�"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "ས�ོ��ལ�འི�ར�ྱ����"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "འ�ུ��སྤྱོ�����ེ� ས�ོ��ལ��ཨི�����ི�� ར�ྱ���: ༦༤ ལུ� ས�ོ��ས�ྲི��འ����ཨི��"
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "��ོ����ས�ོ��ལ��འ���"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "འ�ུ��སྤྱོ�����ེ� ས�ོ��ལ��ཨི�����ི�� ��ོ���: ༤༨ ལུ� ས�ོ��ས�ྲི��འ����ཨི��"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "�སལ���ི�"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "�ི��ི�འ�ུ��སྤྱོ���� འ�ྲི�སའི��སལ���ི�"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "�ུ�����འ���ཡོ���འི� %m/%d/%Y"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "�ློ��འ�ྲི��"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "�ློ��འ�ྲི���ྱི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "�ྱིར���ོ���ྱི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "�ྱི���ྱི�ལེ�སྣོ���ྱི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "�རའུ��ར��ྲོ�ས�ར�� �སར���ུ�ས��ྱི� ��ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "�ེ���རའུ��ར��ྲོ�ས�ར�� �སར���ུ�ས��ྱི� ��ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "�སལ���ི�ལྡེ��ི���ར�ྱ���ིའི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "�ྱིར��ས�ྱོ����ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "�རྡ�ལ�������ི�ལྡེ��ི���ི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "ཤུལ��འི��ླུ���ས�ལྡེ��ི���ི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "�ེ��"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "�ེ���ིའི�ལྡེ��ི���ི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "����� (ཡ���� �����/�ེ�) ལྡེ��ི���ི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "ཧེ��འི��ླུ���ས�ལྡེ��ི���ི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "འ�ོལ��ི���ྱི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "�ལ�"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "�ལ��ིའི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "ལོ�������ི����ས�འ�ོ���ི� ལྡེ��ི���ི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "ས���ཤུ�ས��ར�����ྱི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "ས���ཤུ�ས�ས����ེ���ྱི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "ས���ཤུ�ས�ཡར�སེ���ི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr "�ྲོ�ས�ར���ྱ���འ�ི�ལཱ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི�ས��ས�ལུ�ཤལ����སྡ�ས����ི��སྡ�ས����རྡ�ས�ོ��འ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr "འ�ོ���ུ�ས��ྱ���འ�ི�ལཱ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི�ས��ས�ལུ�ཤལ����སྡ�ས����ི��སྡ�ས����རྡ�ས�ོ��འ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "�སྡོ�ས��ི�ཡ�����ས�ྲེ��������ི��ྱ���འ�ི�ལཱ�འ���འ�ྲུ��ཡོ���འི�ས��ས�ལུ�ཤལ�འ�ི����སྡ�ས����ི��སྡ�ས�"
+#~ "���རྡ�ས�ོ��འ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡར��ས�ྱེ��ཡ������ི���ུ�ས���འ����འི��ྱ���འ�ི�ལཱ�འ�ྲུ��ཡོ���འི�ས��ས�ལུ�ཤལ�འ�ི����སྡ�ས����ི�"
+#~ "�སྡ�ས����རྡ�ས�ོ��འ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལས��འི��ི��འ�ི����འ�ི����ུས�ལུ���ྲ��ས�ོ��འ����ི�(thus needing to be translated)�ེ�ལས�"
+#~ "\";\"��ྱེ��ྱེ���ྲོ�ས�ར���ྱི� ཡི��སྣོ���ྱི��ི�� �ལས����ེ��ི��ོ��ལས��ེ�སི��ོ��ཡི��སྣོ���སར���ུ�ས�"
+#~ "འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[�ེ�སི��ོ��ར�ྱ���ར�ེ��སོར ;ར�ྱ���ར�ེ�� �ེ�སི��ོ� �ར�ོ���ོ��སོར �ི�ི��ེ-�ར�ོ���ོ��-སེལ��ྱེ� �ེ�སི��ོ�� "
+#~ "འ�ུ��སྤྱོ����འ�������ི�ས�ྲི�� ས�ོ��ས�ྲི��-འ�ུ��སྤྱོ�� �ེ�སི��ོ� ��ར�འ�ྲུལ���ས�ོ���ར�ྱ�ས �ི��ོ�-��སི- "
+#~ "འ�ི��ས�ྱོ�����ིས��ེ�སི��ོ�]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ལ�སྲི����ེ�����ི��  \"��ུ���ོ�ས�ལས���\"ཤུ�ས���ེ����ོ��འི�ས��ས�སུ���ུས��ྱི����འ�ི�����སྡ�ས�"
+#~ "འོ��"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "�ི��ོ��ཡི����ུ�ས���ོ��འ�ྱེ��"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>�ློ��རི��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>ར�ྱ��ས�ྱོར�</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས�����ས�ྱོ���ར�རེ�འ������ �����ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི��འ�ི��ུ�འ�ོ���ུ�ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱི�རི��ལུ�ས��ུ� �����ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི���ི�འ�ོ���ས� �སལ���ི��ུ�ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི�ར�ྱ��ས�ྱོར� འ�ོ��"
+#~ "�ིའི��ོ��ལུ� '�ི�ཨོ��ེ�' �ུ��ས�ྲིལ��ེ� ��ི���ུ�ས�འ�����ོ� �སལ���ི�ལྷ���ི���� �ེར��ས�ྱེ���ྱི�ལ�ོ�ས�"
+#~ "�ྲུ���ྱི��ོ��ལུ� 'ཨོ�ཨར�སི�ཨེ�' �ུ��ས�ྲིལ��ེ� ��ི���ུ�ས�འ�����ོ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱི�རི��ལུ�ས��ུ� འ�ོ���ུ�ས��འི� �����ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི���ུ������� ��ི���ུ�ས���འ����ས� "
+#~ "à½?སལà¼?à½?à½?ིà¼?à½?ུའིà¼? ལྡེà¼?སà¾?ྲོà½?à¼?རà¾?ྱà½?à¼?སà¾?ྱོརà¼? འà½?ོà½?à¼?à½?à½?སà¼?à½?ིà¼?ལུà¼? â??à½?ིà¼?ཨོà¼?à½?ེà¼?â?? à½?ུà½?à¼?སà¾?ྲིལà¼?à½?ེà¼? à½?à½?ིà¼?à½?à½?ུà½?སà¼?འà½?à½?à¼?à½?à½?ོ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱི�རི��ལུ�ས��ུ� འ�ོ���ུ�ས��འི� �����ས�����ྱི� འ�ྲུལ�རི���ུ������� ��ི���ུ�ས���འ����ས� "
+#~ "�སལ���ི�ལྷ���ི���� �ེར��ས�ྱེ���ྱི�ལ�ོ�ས��ྲུ���ོ��ལུ� 'ཨོ�ཨར�སི�ཨེ��' �ུ��ས�ྲིལ��ེ� ��ི���ུ�ས�འ���"
+#~ "��ོ�"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "�ྱོ��རའི��ེ�སི��ོ���ི� ར�ྱ����ིའི���ི�ས�ྲི���ུ� �ས�ྱུར���ོས�འ���"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "�ེ�སི���ོ���ི�ར�ྱ����ི�"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ��ི� ར�ྱ����ིའི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "�ྱ��ཤོ����ས�ོ��ར�ྱ�ས�(_A)"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "རྫོ�ས�(_F)"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "རྩ��ས�ྲ�������(_R)"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[ཡི��སྣོ��...]"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "��ུས�ས�ྲི�"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "�སལ���ི������"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "�����འ�ལ�ཡོ���"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ར�ྱས��ུ��"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "�འིལ�ི��"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "��ོས���ི�ར�ས���"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "���ས�ོ�ས�ས�ེ�ས�རིས�"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "�ེར��ྲ��ས�ེ�ས�རིས�"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- �ེ�སི��ོ��ི� ར�ྱ����ིའི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "ར�ྱ����ི����|%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ���ི��ོ��ལུ� ཡི����ུ�ས�སེལ�འ�ུ�འ���"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས��ྱི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "འ�ྲི�����"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ����ར�འ�ྱོལ�སྦེ���ོ������ཡོ�� �ར�ོ���ོ�������ི��སེལ�འ�ུ�འ��������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ���ྱི�རི��ལུ�ས�ལུ� �ར�ོ���ོ�����ི�ཡ��འ�ོལ����ོ�� འ�ི��ི�ར�ྱུ�����ཡ�� �ྱོ���ྱི�\"Theme "
+#~ "Preferences\" �འི�ལོ���ེ� �ུལ��ི��འ��� ��ི���ུ�ས�འ���ཡོ���འོ���ི��ས� ཡ���ི�� �ྱོ���ྱིས� "
+#~ "\"gnome-themes\" �ུ��ས�ྲིལ��ེ� ��ི���ུ�ས���འ����འོ���ི��ས�"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "��ི���ུ�ས�འ����ིའི��ོ��ལུ� ཡི��སྣོ���ྱི���ས��ོ�ས� �ོས�འ�ི��འ����ི��ེ� �ུས��ེ��ཨི���ས�"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "སྲོལ�ས�ྲི���ར�ོ���ོ��"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས��ར�ོ���ོ��འ�ི� �ར�ོ���ོ���སྲུ���ིའི�ཨེ��ར���ུ� ཨེ���འི��ོ��ལས��སྲུ���ུ�ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ས�ོ��ས�ྲི���ར�ོ���ོ��ལས�འ�ར��ེ� �ྱོ���ྱི�རི��ལུ�ས���� འ�ོལ����ོ�� �ེ��ི�ར�ྱུ�����ཡ�� �ྱོ���ྱིས��ེ���"
+#~ "སི��ི� ��ི���ུ�ས���འ����འོ���ི���� ཡ���ི�� �ྱོ���ྱི��ི��ཱོ����ེ� ��ེ���ེ��སྦེ� ��ི���ུ�ས�འ���"
+#~ "འ����འོ���ི��ས�"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ���ི� ཡ��ལ��སོ�སོའི��ོ��ལུ� �ར�ོ���ོ���ུ�སེལ�འ�ུ�འ���"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>�ྱོ��ལུ��ར�ོ���ོ���ྱི�ས�ྲི��ས��ས� �ས�ྱུར���ོས�འ����ི��ི� �������ི��འ�ུ��</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "ར�ྱ����ི�འ�ུ��སྤྱོ��འ���(_B)"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས� འ�ུ��སྤྱོ��འ���(_F)"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ར�ོ���ོ��འ�ི��ིས� ��ི�ས��སལ��ྱི�ཡི����ུ�ས����ར�ྱ����ིའི� �ས��འ�ར����ི�ཡ�� �ི���ོ���ས�"
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��འ�ི��ིས� ར�ྱ����ི��ི���ི� �ས��འ�ར����ོ����ས�"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��འ�ི��ིས� ཡི����ུ�ས��ི����� ར�ྱ����ི��ི���ི� �ས��འ�ར���ོ����ས�"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��འ�ི��ིས� ཡི����ུ�ས��ི���ི� �ས��འ�ར���ོ����ས�"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ����ི���ུ�ས�འ���...(_I)"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "ར�ྱ��ལོ��འ���(_R)"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��སྲུ�ས�...(_S)"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��སེལ�འ�ུའི�རྩ�འ�ྲེལ�"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "�ློ��རི���ུ���� ལ���ས��ྲ�རི����� ��ར�����ྲ�རི���ི� འ�ྱུ��སྣ���ེ� སྲོལ�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>སྤྱོ��ལ�����འ�ྱུ��སྣ��b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "�ོས���ར��ུ�ར�ྱ�����ི�"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "��ར������� ལ���ས��ྲ�རི���ི� ��འ������ུ�"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "�ོས���ར�འོ���ི� �ི��ཡི���ུ�"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "�ོས���ར��ུར��འི� �ི��ཡི���ུ�"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "�ི��ཡི��ར�ྱ�����ི�"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "འ�ྱལ���ུ���འི� ལ���ས��ྲ�རི���(_D)"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི��འ�ི��ས�ྱོ���"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "འ�ོ���ུ�ས��འི�ས�ྲི����ོ���ུ�:(_v)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- �ི��ོ���ཱའུསི��ི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid "Save Color Scheme"
+#~ msgstr "�ོས���ིའི�འ�ར�ལས�སྲུ������འ���"
+
+#~ msgid "Save color scheme as:"
+#~ msgstr "��ུ��སྦེ� �ོས���ི�འ�ར�ལས�སྲུ������འ���"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
+#~ msgstr "�ྱོ���ྱིས� \"%s\" �ོས���ི�འ�ར�ལས�འ�ི���ོ�������ི��ེས��ི��ཨི���?"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "སྲོལ�ས�ྲི�"
+
+#~ msgid "S_aved schemes:"
+#~ msgstr "སྲུ������འ����འི�འ�ར�ལས��ུ�:(_a)"
+
+#~ msgid "_Enable custom colors"
+#~ msgstr "སྲོལ�ས�ྲི���ོས���ི��ུ� ལ�ོ�ས������ོ� (_E)"
+
+#~ msgid "Help Unavailable"
+#~ msgstr "�ྲོ�ས�ར��འ�ོ���ུ�ས���ེ��"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "�ི��ོ�����འ�ི��ལ�ེ���"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "ལས�:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "ལུ�:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས�������ི��ིའོ���འ������ུ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ར�ོ���ོ���ུ� ��ི���ུ�ས�འ������ུ�ས�\n"
+#~ "�ི��ི���ི�སྤྱོ���ས��ེ� ��ི���ུ�ས���འ����ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ལ�ི�����=\"bold\" ���=\"larger\"> �ར�ོ���ོ�� \"%s\" �ེ���ི���ུ�ས�འ���ཡི� </span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ྱོ���ྱིས���ལ�ོ�ར�� འ�ུ��སྤྱོ��འ����ི�ཨི��� ཡ���� �ྱོ��རའི���ལ�ོ��ི� �ར�ོ���ོ���ེ�ར�� �����ི�ཨི��"
+#~ "�?"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ྱི�ར�ྱས��ཤ���ུ�(_D)"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ���ི� ��འ������ུ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ེལེ�ི�ཡི��སྣོ�� ��ོ���སལ�འ������ུ�ས�\n"
+#~ "�ེ��ཱོ��འ�ི� �ུལ�ལྡ��སྦེ� ��ི���ུ�ས�འ���ཡོ��� �ེས�������ོ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���ས�ལུ�ས��ེ� ཡ���ས�ྱར���ོ���སལ�འ����འི�ས��ས� �ཡོ����ོལ��ིའི� ཡི���ུ�ས��ྱི��སྡུ��སོ�  "
+#~ "ཨེ�སི��ོ�ི��ེ��ལུ��ར�ེ���འི� ��ེ�ས�ྲི���ུ� ལོ��འ�ུ��སྤྱོ��འ����ིའི��ོ��ལུ� ����ོ�ས�ཡོ���ཨི��"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "$ �ྱི���ྱི�སྣོ���ོ���� འ�ོ���ུ�ས��འི� �ོ�ི��ེ��ཡི��སྣོ���ུ��ི� �ོ�ཡི���ི�"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི��སྡེ���� ས�ོ�ས�ྲི���སར��ས�ྲུ��ས��ས�ལུ� འ���སྤྲོ��འ���ཡོ���"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི��རེའི��ོ��ལུ� སྡེ����སོ�སོ�����ས�ེ� འ�ི��ས�ྱོ��འ���"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ུས���ུ���ྱི� ལེ�ས�ས�ྱོ����"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��ས�ྲི����ོ��"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���ེ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ི��ཱ�ོ����� ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���ི�ས�ྲི���ུ� རི��ལུ�ས�ཨེ�ཨེསི�ཨེ��ི�(�ོས�ལེ���ེ���)���ལས� �ུར��ར������ི�"
+#~ "ཨི��"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "�རྡ�ས�ོ�����ུ� ས�ྲི����ོ��སྡེ�����ུ������ི���ར� སྲུ�ས�/སོར��ུ��འ���"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "སྡེ�����ི���ི����ལུ� ས�ྲི����ོ���ྱི��ི���ུ�ས�ོ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "སྡེ�����ི���ི����ལུ� ས�ྲི����ོ���ྱི��ི���ུ�ས�ོ�� (ཨེ�སི��ིརི��ིས� ར�ྱ��ས�ྱོར�འ����ི� སྣ����ས�ྲི����ོ���ྱི�"
+#~ "�ོ��རི���ུ��ི��ོ��ལུ�ར�ྱ�����ི�)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "\"X sysconfig changed\" �ི� �ེ���རྡའི�འ�ྲི���ོ���ེ� �ར���ོ��འ���"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��ས�ོ��ལ�� ཨེ�སི��ར�ལེ��"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��ས�ོ��ལ�� �འི��ར�ལེ��"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��ས�ོ��ལ�� ��ོ����"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��ས�ོ��ལ�� ར�ྱ����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ྱོ�ས���ར�� �ི��ཱོ��ི�����ི� ལྡེ�ས�ྲོ����ི�ས�ྲི���ེ� (རི��ལུ�ས�རི��ས�ྲི�����ལས�) �ུར�����འ����ི�"
+#~ "ཨི�� �ི��ོ��༢.༡༢ ལས��ུར� ལྡེ��ི��འ�ི� �ུས��ེ����ོ�ཡོ���ལས� ས�ོ��ས�ྲི��རི��ལུ�ས�རི��ས�ྲི��ལེ���ིའི�"
+#~ "�ོ��ལུ� ��ས�ལ����� ས�ྲི����ོ�� �����འི�ལྡེ��ི���ུ� ས�ྲི���ཤོལ�འ��������"
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��ས�ྲི����ོ��"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ���ྱི���ེ�"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "�ོ�ི��ེ�� ཡི��སྣོ���ོ�ཡི�"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "�ྱོ�ས�"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "ཤོ��སྣོ���ྱི��ྱོ�ས�"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ོས���ར��ར�ོ���ོ��  %s �ེས���ེ��སྦེ� ��ི���ུ�ས�འ����ུ�\n"
+#~ "�ེ��ྱོ���ྱིས��ར�ོ���ོ��ར�ྱས��ཤ�����ལས� སེལ�འ�ུ�འ����ུ�ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ས�ོ�ས�ྲི���ི���འ����ས��ར�ོ���ོ�� %s �ེས���ེ��སྦེ� ��ི���ུ�ས�འ����ུ�\n"
+#~ "�ེ��ྱོ���ྱིས��ར�ོ���ོ��ར�ྱས��ཤ�����ལས� སེལ�འ�ུ�འ����ུ�ས�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "���འ�ི���ྱི��ར�ོ���ོ�� %s �ེས���ེ��སྦེ� ��ི���ུ�ས�འ����ུ�\n"
+#~ "�ེ��ྱོ���ྱིས��ར�ོ���ོ��ར�ྱས��ཤ�����ལས� སེལ�འ�ུ�འ����ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "�ོ��ོ��ོ� འ�ོ�འ�ྱེ��འ������ུ�ས�"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "��ུ�ས��ར����%s��ོ���སལ�འ����ི�ལུ� འ�ོལ����ི���ྱུ���ུ�"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "ས�ྲི����ོ�� \"%s\"�"
+#~ msgstr[1] "ས�ྲི����ོ�� \"%s\"�"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "������\"%s\"�"
+#~ msgstr[1] "������\"%s\"�"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "��ེ� \"%s\"��� %s � %s�"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "ས�ྲི����ོ���ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "�������ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "�ོ��ཡི��ར�ི����ེ� ��ེ�����ེ���ས� ལོ��ཡི����ར�ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "རེ����ེ���འི�འ�ོལ����ྱུ���ུ�"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "�ོ��ཡི���ུ� ཡི����ར�ར�ྱ�ས�"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "�ོ��ཡི��ར�ི���:(_s)"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "�ྲོ�ས��ྲ����ྲ��ས�ོ��འ������ུ�ས�"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">�ར�ོ���ོ���ི����ི���ུ�ས�འ���</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���སར���ུ� ས�ོ�ས�ྲི�����འ�ྲུ���འི��ོ��ལས� ��ི���ུ�ས�འ����ུ�ས�"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "འ�ྲེལ��ཤ���ུ���ུ:(_d)"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ���ྱི��ི��:(_T)"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "'/dev/pmu' ��ས�འ�ྲུལ��ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "���ར��ུ���ི���ེ���ས�"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "'/dev/pmu' ��ས�འ�ྲུལ��ྱི��ི��ོ��ལུ� �������ྱི�འ�ྱུར�"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "��ར����ས��ར����"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "��ར����ས��ར�����ྱི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "��ར����ས�ཡར�སེ���"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "��ར����ས�ཡར�སེ���ི���ྱོ�ས���ས�"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "ཨི��ི����ི�"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "�ུ�������ེ��ི��ོ��ལུ� �ི���ི������རྡ���ོ���ི�� �སལ���ོ��འ��������"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "��ས�ོ��ར�ྱ�ས�..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "ཡུ�ཨར�ཨའི��ུ� ���ྱེ��ུ�ས�(_U)"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "སྣ����ཡི��སྣོ�� ���ྱེ��ུ�ས�(_f)"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "སྲོལ�ས�ྲི���ུ������འི�ར�ྱུ���ོས�"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི��ཡི��འ�ྲི��ལྷ���ི�"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི���ར��ི��ཱལ�"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི���ི��ཡི���ུ������"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི���ེ���རའུ��ར�"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "ས�ོ��ས�ྲི��ས�ོ�ས�ྲི��འ�ི��ས�ྱོ����"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "�ུ����..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "�ར��ི��ཱལ��ི����� ལ��ལེ��འ���(_t)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ྱོ��ལུ���ོ��ི� ས�ོ�ས�ྲི��འ�ི��ས�ྱོ�����ི�� སེལ�འ�ུ�འ��� �ེ��ིས�ལཱ�འ����ིའི��ོ��ལུ� �ྱོ���ྱིས�འ�ུ��སྤྱོ��"
+#~ "�ུ��རྡུ��ས�ེ� �ི��འ�ྲུལ��ྱི��ེ���ེ��ཡ�� �ེ�ལས� �ེ��ི�ལཱ�འ����ིའི��ོ��ལུ� �ི��འ�ྲུལ��ྱི��ླུ��ར��ི��འ�ྲ��"
+#~ "��ོ"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "�ར��ི��ཱལ�"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "�ེ�ི�སི�ེ���ི� ���རི�����འ�ི�� ཧ��ོ��ཨི��(_N)"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡི��སྣོ��འ�ི��ས�ྱོ���འི������ �ི��ཡི��ཡི��སྣོ�� ���ྱེ��ིའི��ོ��ལུ� �ུ������འ�ི� ལ��ལེ��འ���(_e)"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "ས�ོ�ས�ྲི��འ�ི��ས�ྱོ����"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "�རྡ���ོ��:(_C)"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "ར�ྱུ���ོས�...(_P)"
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "སེལ�འ�ུ�འ���...(_S)"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "�ར��ི��ཱལ�ཡི����ུ�ས�:(_T)"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "འོ��ར��ས��ེ���"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���སར��ར�འ�ོ���ུ�ས� ལ�ོ�ས������ོ�(_n)"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "རྣར������ུ���འི� �ྲིལ�ས����ི��ས�ོ��(_S)"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "��ོ���འི��ས��ལ��:(_V)"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "�ར�ོ���ོ��ལེ�སྣོ��ལུ�འ�ྱོ�(_G)"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "ཡི��སྣོ��%s�ི��������ུ� ར�ྱུ�����སོ��ུ�\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "�ྱུ��ལས�"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས����ུ�:(_S)"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "�����(_P)"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི��སལ���ི��ེ� ཧེ���ལས�ར�� �ཡོ����ོལ��ེ�འ�ུ�"
+
+#~ msgid "Information about myself"
+#~ msgstr "ར���ི��ས�ོར��ྱི��རྡ��ོ��"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "�ོས���ི��ི��འ�ུ�"
+
+#~ msgid "%i of %i"
+#~ msgstr "%i �ི�%i"
+
+#~ msgid "Transferring: %s"
+#~ msgstr "%s��ས�སོར������ོ�"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "���ལེ��འ����ོ�..."
+
+#~ msgid "Set the font for applications"
+#~ msgstr "�ློ��རི���ྱི��ོ��ལུ� ཡི����ུ�ས���ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
+#~ msgstr "�ེ�སི��ོ���ུ� �ོས���ར��ྱི��ོ��ལུ� ཡི����ུ�ས���ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
+#~ msgstr "��འ�ས�ོ���� �ེ����འ�ྲ��འི� �ློ��རི���ུ��ི��ོ��ལུ� �ོ��ོ�སི�ེསི�ཡི����ུ�ས� ��ི�ས�ྲི��འ���"
+
+#~ msgid "_Use Font"
+#~ msgstr "ཡི����ུ�ས�ལ��ལེ��འ���(_U)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "next time you log in.</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>�ྲ��འ�ི��</b>�ྱོ���ྱིས�ཤུལ�ལས� </small></i>ལུ� ����ས�ྱོ����འ����ུ���ོ�� "
+#~ "��ི�ས�ྲི��འ�ི��ི��ས�ྱུར���ོས��ུ�ལུ� �ུས����ི�འ�ོ�"
+
+#~ msgid "Sound preferences"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས����ྱི���འ������ུ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration)"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ྱོ�ས���ར�� �ི��ཱོ�������ི� ལྡེ�ས�ྲོ����ི�ས�ྲི���ུ� ���ེ�������ི�ཨི�� (རི��ལུ�ས�རི��ས�ྲི�����ལས)"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "ལྡེ�ས�ྲོ��འ�ུལ�སྤྱོ���ྱི� �ྱ��རྣ���ུ� ལ�ོ�ས������ོ�(_E)"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "ཨེ�སི���ི�ས�ྲི���ུ� ལ��ལེ��འ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ེ����ཨི�����ི�� �ི��ཡི��/ཡི��ར�ྱ����� �ི��ཡི��/* �ི��ོ��ལུ� ��ཡི��ལེ�ས�ས�ྱོ��འ����ི��ུ� �ི��"
+#~ "��ྱ����������ི�ཨི��"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "�རྡ��ར�ྱུ������འ�ྲུལ"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "�ླུ�རི�������ི�ལུ��ོ��འ�ྱོ�"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "ཧེ��འི��ླུ�རི��ལུ��ོ��འ�ྱོ�"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "ལོ�������ི� ���ས�འ�ོ���ི�ལྡེ��ི"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨེ�སི��སལ���ི��ེ��སྲུ�� �ཡོ����ོལ��འི�ས��ས� འ�ོལ����ྱུ�����ི�� �འི�ལོ���ི�� ��ྲ��ས�ོ��འ���"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "����ས�ྱོ���ྱི�ས��ས�ལུ� �སལ���ི��ེ��སྲུ�� �ཡོ����ོལ�"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "�འ�ོ���ུ�ས��ྱི�འ�ོལ����ུ�ས�ོ��"
 
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "ས�ྲ�ས���ཡི��སྣོ��"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 47e0752..30b3e6b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,173 +1,4892 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 # translation of el.po to Greek
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2003.
 #
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to Greek
+# control-center Greek translations.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
+#
+# spyros: initial translation, around 300 messages.
+# Nikos:   one more review 6Sep2003
+# kostas: 15 feb 2004, update
+# Nikos: 30May2004, some fixes.
+# Nikos: 31Jul2004, some fixes.
+# Nikos 17Sep2004, some fixes.
+#
+#
+# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated).
+# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation.
+#      :  64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
+# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation.
+# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation.
+# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
+# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
+# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x.
+# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
+# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update.
+# kostas:  650 messages, 22Jul2003, one more update.
+# kostas:  655 messages, 27Jul2003, one more update.
+# kostas:  674 messages, 10Aug2003, one more update.
+# Nikos:   review, 29Aug03.
+# kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes.
+# kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes.
+# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
+# Spiros Papadimitriou <spapadim+ cs cmu edu>, 2000.
+# Simos Xenitellis <simos hellug gr>, 2000, 2001, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn her forthnet gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Τα Ï?άνÏ?α Ï?ει <ta_panta_rei flashmail com>, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Simos Xenitellis <simos74 gmx net>, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2006.
+# Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
+# Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of GNOME Control Center
+# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
+#
+# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
+#
+# spyros: initial translation, around 300 messages.
+# Nikos:   one more review 6Sep2003
+# kostas: 15 feb 2004, update
+# Nikos: 30May2004, some fixes.
+# Nikos: 31Jul2004, some fixes.
+# Nikos 17Sep2004, some fixes.
+#
+#
+# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated).
+# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation.
+#      :  64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
+# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation.
+# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation.
+# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
+# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
+# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x.
+# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
+# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update.
+# kostas:  650 messages, 22Jul2003, one more update.
+# kostas:  655 messages, 27Jul2003, one more update.
+# kostas:  674 messages, 10Aug2003, one more update.
+# Nikos:   review, 29Aug03.
+# kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes.
+# kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes.
+# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
+# Spiros Papadimitriou <spapadim+ cs cmu edu>, 2000.
+# Simos Xenitellis <simos hellug gr>, 2000, 2001, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn her forthnet gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Τα Ï?άνÏ?α Ï?ει <ta_panta_rei flashmail com>, 2002.
+# Simos Xenitellis <simos74 gmx net>, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2006.
+# Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
+# Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-16 12:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-16 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst gnome org>\n"
-"Language-Team: Greek <nls tux hellug gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628 hotmail com>\n"
+"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η κÏ?δικα εκÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ?"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Î?α μην γίνεÏ?αι έλεγÏ?οÏ? αν θα Ï?Ï?άÏ?Ï?ει η Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "ΠαÏ?ακολοÏ?θηÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Î? Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? για να "
+"Ï?Ï?οβάλλει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?. ΦαίνεÏ?αι Ï?Ï?ι δεν έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ον "
+"Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?αÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?ην Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε κάνονÏ?αÏ? δεξί κλικ Ï?Ï?ο "
+"Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν και εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? 'ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν', "
+"διαλέγονÏ?αÏ? 'ΠεÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?' και Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? 'ΠÏ?οÏ?θήκη'."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Î?άνÏ?ε ένα διάλειμμα"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οιημένο\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?νενεÏ?γÏ?\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?νενεÏ?γÏ?"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Î?άνÏ?ε ένα διάλειμμα Ï?Ï?Ï?α (εÏ?Ï?μενο Ï?ε %dm)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d λεÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμμα"
+msgstr[1] "%d λεÏ?Ï?ά μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμμα"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Î?άνÏ?ε ένα διάλειμα Ï?Ï?Ï?α (εÏ?Ï?μενο Ï?ε λιγÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? ένα λεÏ?Ï?Ï?)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?ιγÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? ένα λεÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμα\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?ιγÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? ένα λεÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμμα"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Î?δÏ?ναμία ανάÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? διαλείμμαÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ? με "
+"Ï?ο ακÏ?λοÏ?θο Ï?Ï?άλμα: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Î?Ï?άÏ?Ï?ηκε αÏ?Ï? Ï?ον Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?Ï?αÏ?ικά Ï?Ï?οÏ?Ï?έθηκαν αÏ?Ï? Ï?ον  Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?Ï?αÏ?ικά Ï?Ï?οÏ?Ï?έθηκαν αÏ?Ï? Ï?ον Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?ια Ï?Ï?ενθÏ?μιÏ?η διαλειμάÏ?Ï?ν αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή.\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?ια Ï?Ï?ενθÏ?μιÏ?η για διάλειμμα αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Î?λληνική μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική ομάδα GNOME\n"
+" Spiros Papadimitriou <spapadim+ cs cmu edu>\n"
+" Simos Xenitellis <simos hellug gr>\n"
+" Nikos Charonitakis <nikosx gmail com>\n"
+" Τα Ï?άνÏ?α Ï?ει <ta_panta_rei flashmail com>\n"
+" Î?Ï?Ï?Ï?αÏ? ΠαÏ?αδήμαÏ? <pkst gnome org> \n"
+" Τζένη ΠεÏ?οÏ?μενοÏ? <epetoumenou gmail com>\n"
+"\n"
+"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, εÏ?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ην Ï?ελίδα http://www.gnome.gr/";
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Î?ναβο_λή διαλείμμαÏ?οÏ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?άνÏ?ε ένα διάλειμα!\n"
+"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+"Î?άνÏ?ε διάλειμμα!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Î?ιάλειμα</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Î?Ï?γαÏ?ία</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Î?λέγξÏ?ε αν εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η αναβολή Ï?Ï?ν διαλειμάÏ?Ï?ν"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένοÏ? ο αναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Î?ιάÏ?κεια Ï?οÏ? διαλείμαÏ?οÏ? Ï?Ï?αν αÏ?οÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένοÏ? ο αναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Î?ιάÏ?κεια Ï?ηÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ιν Ï?ην έναÏ?ξη Ï?οÏ? διαλείμαÏ?οÏ?"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Î?ιάλειμμα Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Î?ιάÏ?κεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ιν Ï?ην εÏ?ιβολή διαλείμαÏ?οÏ?"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "ΠÏ?οαιÏ?εÏ?ική Ï?Ï?άÏ?η για Ï?ην αναβολή διαλείμαÏ?οÏ?"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "Î?α εÏ?ι_Ï?Ï?έÏ?εÏ?αι η αναβολή διαλειμάÏ?Ï?ν"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Î?ιά_Ï?κεια διαλείμαÏ?οÏ?"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Το διά_λειμμα διαÏ?κεί:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Î? _Ï?Ï?Ï?νοÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? είναι"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Î?λείδÏ?μα οθÏ?νηÏ? για Ï?ην εÏ?ιβολή διαλείμμαÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Î?ιάÏ?κεια εÏ?_γαÏ?ίαÏ?"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Î? εÏ?_γαÏ?ία διαÏ?κεί:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "λεÏ?Ï?ά"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "Το DrWright εκÏ?ελείÏ?αι ήδη."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"Το DrWright Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οβολή "
-"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν. Î?εν Ï?αίνεÏ?αι Ï?μÏ?Ï? να έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? ενεÏ?γή Ï?Ï?ο "
-"Ï?αμÏ?λÏ? Ï?αÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?ην Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε με δεξί-κλικ Ï?Ï?ο Ï?αμÏ?λÏ? και να "
-"εÏ?ιλέξεÏ?ε 'ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?ο Ï?αμÏ?λÏ? -> Î?Ï?γαλεία -> ΠεÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Î?νεÏ?γοÏ?οιημένο"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?ιάλειμα</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Î?άνÏ?ε ένα διάλειμα"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?Ï?γαÏ?ία</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?λέγξÏ?ε αν εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η αναβολή Ï?Ï?ν διαλειμάÏ?Ï?ν\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?λεγÏ?οÏ? για Ï?ον αν θα εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η αναβολή διαλειμμάÏ?Ï?ν"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_ΠεÏ?ί..."
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? DrWright"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/Î?Ï?ομάκ_Ï?Ï?νÏ?η εικονιδίοÏ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?ιάÏ?κεια Ï?οÏ? διαλείμαÏ?οÏ? Ï?Ï?αν αÏ?οÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?ιάÏ?κεια Ï?οÏ? διαλείμμαÏ?οÏ? Ï?Ï?αν αÏ?αγοÏ?εÏ?εÏ?αι η Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οιημένο"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Î?ιάÏ?κεια Ï?ηÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ιν Ï?ην έναÏ?ξη Ï?οÏ? διαλείμαÏ?οÏ?"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d λεÏ?Ï?ά μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμα"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?ιάÏ?κεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ιν Ï?ην εÏ?ιβολή διαλείμαÏ?οÏ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?ιάÏ?κεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ιν Ï?ην εÏ?ιβολή διαλείμμαÏ?οÏ?"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Î?να λεÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμα"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "ΠÏ?οαιÏ?εÏ?ική Ï?Ï?άÏ?η για Ï?ην αναβολή διαλείμαÏ?οÏ?"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Î?ιγÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? ένα λεÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμα"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Î?ιά_Ï?κεια διαλείμαÏ?οÏ?"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Î? _Ï?Ï?Ï?νοÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? είναι"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Î?α μην ξεÏ?νάÏ?ε να κάνεÏ?ε Ï?Ï?Ï?νά διαλείμαÏ?α."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Î?ιάÏ?κεια εÏ?_γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Î?Ï?ι έξοδοÏ?"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Το DrWright εκÏ?ελείÏ?αι ήδη."
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "Î?ξοδοÏ?"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το DrWright Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οβολή "
+#~ "Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν. Î?εν Ï?αίνεÏ?αι Ï?μÏ?Ï? να έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? ενεÏ?γή "
+#~ "Ï?Ï?ο Ï?αμÏ?λÏ? Ï?αÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?ην Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε με δεξί-κλικ Ï?Ï?ο Ï?αμÏ?λÏ? και να "
+#~ "εÏ?ιλέξεÏ?ε 'ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?ο Ï?αμÏ?λÏ? -> Î?Ï?γαλεία -> ΠεÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?'."
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr "ΠεÏ?ί DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Î?νεÏ?γοÏ?οιημένο"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Î?ια Ï?Ï?ενθÏ?μιÏ?η διαλειμάÏ?Ï?ν αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Î?άνÏ?ε ένα διάλειμα"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Î?Ï?άÏ?Ï?ηκε αÏ?Ï? Ï?ον Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Î?Ï?αÏ?ικά Ï?Ï?οÏ?Ï?έθηκαν αÏ?Ï? Ï?ον  Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_ΠεÏ?ί..."
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Î¥Ï?ενθÏ?μιÏ?η διαλείμαÏ?οÏ?"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/Î?Ï?ομάκ_Ï?Ï?νÏ?η εικονιδίοÏ?"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Î?ναβολή διαλείμαÏ?οÏ?"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d λεÏ?Ï?ά μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμα"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Î?άνÏ?ε ένα διάλειμα!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Î?να λεÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμα"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Î?α μην ξεÏ?νάÏ?ε να κάνεÏ?ε Ï?Ï?Ï?νά διαλείμαÏ?α."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Î?Ï?ι έξοδοÏ?"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Î?ξοδοÏ?"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "ΠεÏ?ί DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Î?Ï?άÏ?Ï?ηκε αÏ?Ï? Ï?ον Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Î¥Ï?ενθÏ?μιÏ?η διαλείμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "Î?ναβολή διαλείμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Î?αÏ?Ï?Ï?λι ενημέÏ?Ï?Ï?ηÏ? για ελεÏ?θεÏ?ο Ï?Ï?Ï?ο Ï?ε Ï?οÏ?οÏ?Ï?Ï?"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Î?αÏ?Ï?Ï?λι μη ενημέÏ?Ï?Ï?ηÏ? για ελεÏ?θεÏ?ο Ï?Ï?Ï?ο"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? ελάÏ?ιÏ?Ï?η Ï?εÏ?ίοδοÏ? ενημέÏ?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?ιÏ? εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οιήÏ?ειÏ?"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Î?ιαδÏ?ομέÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? για Ï?αÏ?άλειÏ?η"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. "
+#~| "If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το καÏ?Ï?Ï?αÏ?ο Ï?Ï?ιο Ï?οÏ? Ï?οÏ?οÏ?Ï?οÏ? ελεÏ?θεÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ον δίÏ?κο για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η "
+#~ "Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?η εξάνÏ?ληÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ον δίÏ?κο. Î?άν Ï?ο Ï?οÏ?οÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? "
+#~ "ελεÏ?θεÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?έÏ?ει κάÏ?Ï? αÏ?Ï? αÏ?Ï?Ï?, θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί μια Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?η."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ίÏ?Ï?ε μια λίÏ?Ï?α διαδÏ?ομÏ?ν Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? για Ï?αÏ?άλειÏ?η Ï?Ï?αν λιγοÏ?Ï?εÏ?ει ο "
+#~ "Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ?Ï?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?αθοÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?νο Ï?ε λεÏ?Ï?ά. Î?ι εÏ?Ï?μενεÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οιήÏ?ειÏ? για έναν Ï?Ï?μο "
+#~ "δεν θα εμÏ?ανίζÏ?νÏ?αι Ï?Ï?Ï?νÏ?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? αÏ?Ï?ήν Ï?ην Ï?εÏ?ίοδο."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~| "no warning will be shown"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ίÏ?Ï?ε ένα μέγεθοÏ? Ï?ε GB. Î?ν Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? ελεÏ?θεÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? είναι "
+#~ "μεγαλÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? αÏ?Ï?Ï?, δεν θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί καμία Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?η."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~| "issuing a subsequent warning"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?αθοÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?οÏ?οÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? ο ελεÏ?θεÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ? δίÏ?κοÏ? θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
+#~ "μειÏ?θεί Ï?Ï?ιν εκδοθεί η εÏ?Ï?μενη Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?η."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Το εÏ?Ï?μενο ελεÏ?θεÏ?ο Ï?Ï?ιο Ï?ε Ï?οÏ?οÏ?Ï?Ï? για ενημέÏ?Ï?Ï?η"
+
+#~| msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για αÏ?οβολή ενÏ?Ï? οÏ?Ï?ικοÏ? δίÏ?κοÏ?."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ή Ï?ην αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?ινακίδαÏ? αÏ?ήÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για εκκίνηÏ?η αÏ?ιθμομηÏ?ανήÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? ηλ.αλληλογÏ?αÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για εκκίνηÏ?η Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή βοήθειαÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? media player."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για εκκίνηÏ?η Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή ιÏ?Ï?οÏ?ελίδÏ?ν"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ο κλείδÏ?μα Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην αÏ?οÏ?Ï?νδεÏ?η Ï?Ï?ήÏ?Ï?η."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην μείÏ?Ï?η Ï?οÏ? ήÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην Ï?ίγαÏ?η Ï?οÏ? ήÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ο άνοιγμα Ï?οÏ? Î?Ï?Ï?ικοÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην Ï?αÏ?Ï?η αναÏ?αÏ?αγÏ?γήÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην αÏ?ξηÏ?η Ï?ηÏ? ένÏ?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? ήÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?αÏ?άκαμÏ?η Ï?ε εÏ?Ï?μενο κομμάÏ?ι"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?αÏ?άκαμÏ?η Ï?ε Ï?Ï?οηγοÏ?μενο κομμάÏ?ι"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?ηÏ? αναÏ?αÏ?αγÏ?γήÏ? (ή εναλλαγή ανάμεÏ?α Ï?ε "
+#~ "αναÏ?αÏ?αγÏ?γή/Ï?αÏ?Ï?η)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην Ï?αÏ?Ï?η Ï?ηÏ? αναÏ?αÏ?αγÏ?γήÏ? "
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Î?ξαγÏ?γή"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?ικÏ?Ï? Ï?άκελοÏ?"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Î?κκίνηÏ?η αÏ?ιθμομηÏ?ανήÏ?"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Î?κκίνηÏ?η εÏ?αÏ?μογήÏ? ηλ.αλληλογÏ?αÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή βοήθειαÏ?"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Î?κκίνηÏ?η Media player"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή ιÏ?Ï?οÏ?ελίδÏ?ν"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Î?λείδÏ?μα οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?νδεÏ?η"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?μενο κομμάÏ?ι"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "ΠαÏ?Ï?η αναÏ?αÏ?αγÏ?γήÏ?"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?αÏ?αγÏ?γή (ή αναÏ?αÏ?αγÏ?γή/Ï?αÏ?Ï?η)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ΠÏ?οηγοÏ?μενο κομμάÏ?ι"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Î?ναζήÏ?ηÏ?η"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Î?ιακοÏ?ή αναÏ?αÏ?αγÏ?γήÏ?"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Î?ναλλαγή  Ï?ηÏ? Ï?ινακίδαÏ? αÏ?ήÏ?"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Î?είÏ?Ï?η ένÏ?αÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ΣίγαÏ?η ήÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Î?ήμα ήÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Î?ήμα ήÏ?οÏ? Ï?Ï? Ï?οÏ?οÏ?Ï?Ï? Ï?ηÏ? ένÏ?αÏ?ηÏ?."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Î?Ï?ξηÏ?η ένÏ?αÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?είο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? διαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "ΠÏ?οβολή οθονÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο XRandR θα Ï?άξει για Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμνη διαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? "
+#~ "καθοÏ?ίζεÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κλειδί. Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?αÏ?Ï?μοιο με Ï?ο ~/.config/"
+#~ "monitors.xml Ï?οÏ? κανονικά είναι αÏ?οθηκεÏ?μένο Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικοÏ?Ï? καÏ?αλÏ?γοÏ?Ï? "
+#~ "Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η. Î?ν κάÏ?οιοÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? δεν έÏ?ει Ï?έÏ?οιο αÏ?Ï?είο ή έÏ?ει ένα Ï?οÏ? δεν "
+#~ "Ï?αιÏ?ιάζει με Ï?η διαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν οθονÏ?ν Ï?οÏ?, Ï?Ï?Ï?ε θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί Ï?ο "
+#~ "αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κλειδί."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? εξÏ?Ï?εÏ?ικήÏ? οθÏ?νηÏ? μεÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? εξÏ?Ï?εÏ?ικήÏ? οθÏ?νηÏ? μεÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? αν ο "
+#~ "Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ει εξÏ?Ï?εÏ?ική οθÏ?νη καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? Ï?οÏ? Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? μεÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? Ï?οÏ? Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? μεÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? αν ο "
+#~ "Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ει εξÏ?Ï?εÏ?ική οθÏ?νη καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If a notification icon with display related things should be shown in "
+#~| "the panel."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν ένα εικονίδιο ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ? με μηνÏ?μαÏ?α Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην οθÏ?νη θα "
+#~ "εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Î?ξομάλÏ?νÏ?η"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "ΣειÏ?ά RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? Ï?ειÏ?ά Ï?Ï?ν Ï?Ï?οιÏ?είÏ?ν subpixel Ï?ε μια οθÏ?νη LCD. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι μÏ?νο "
+#~ "Ï?Ï?αν η Ï?ο antialiasing έÏ?ει οÏ?ιÏ?θεί Ï?ε \"rgba\". Î?ι Ï?ιθανέÏ? Ï?ιμέÏ? είναι: "
+#~ "\"rgb\" για κÏ?κκινο Ï?Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά (Ï?ο Ï?ιο κοινÏ?), \"bgr\" για μÏ?λε Ï?Ï?α "
+#~ "αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά, \"vrgb\" για κÏ?κκινο Ï?Ï?ο άνÏ? μέÏ?οÏ?, \"vbgr\" για κÏ?κκινο κάÏ?Ï?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? ανάλÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή μεγεθÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?ε "
+#~ "μέγεθοÏ? εικονοÏ?Ï?οιÏ?είÏ?ν, Ï?ε κοÏ?κίδεÏ? ανά ίνÏ?Ï?α."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ? antialiasing Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ν "
+#~ "γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν. Î?ι Ï?ιθανέÏ? Ï?ιμέÏ? είναι: \"none\" για καθÏ?λοÏ? "
+#~ "antialiasing, \"grayscale\" για κανονική κλίμακα Ï?οÏ? γκÏ?ι, και \"rgba\" "
+#~ "για subpixel antialiasing (μÏ?νο για οθÏ?νεÏ? LCD )."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ? hinting Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ν "
+#~ "γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν. Î?ι Ï?ιθανέÏ? Ï?ιμέÏ? είναι: \"none\" για καθÏ?λοÏ? hinting,  "
+#~ "\"slight\" για βαÏ?ικÏ?, \"medium\" για μέÏ?Ï?ιο, και \"full\" για μέγιÏ?Ï?ο "
+#~ "hinting (Ï?ιθανÏ?ν να Ï?Ï?οκαλέÏ?ει Ï?αÏ?αμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?Ï?μεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμάÏ?Ï?ν)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?ά Ï?λήκÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?θεί, θα αγνοοÏ?νÏ?αι οι Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοί Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, εκÏ?Ï?Ï? εάν "
+#~ "Ï?εÏ?ιέÏ?εÏ?αι Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α ο δικÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? καÏ?άλογοÏ? GConf. ΧÏ?ηÏ?ιμεÏ?ει Ï?Ï?ο "
+#~ "κλείδÏ?μα."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ινακίδαÏ? αÏ?ήÏ? καÏ?ά Ï?ην Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η οÏ?ιζÏ?νÏ?ιαÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η κλικ Ï?ονÏ?ικιοÏ? με Ï?ην Ï?ινακίδα αÏ?ήÏ?"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οιήÏ?η Ï?ινακίδαÏ? αÏ?ήÏ?"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην μέθοδο κÏ?λιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Ï?ινακίδαÏ? αÏ?ήÏ?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην μέθοδο κÏ?λιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Ï?ινακίδαÏ? αÏ?ήÏ?. Î?ι Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ιζÏ?μενεÏ? Ï?ιμέÏ? "
+#~ "είναι: 0 - αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένο, 1 - κÏ?λιÏ?η Ï?Ï?ην άκÏ?η, 2 - κÏ?λιÏ?η με δÏ?ο "
+#~ "δάÏ?Ï?Ï?λα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νεÏ?γοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην εÏ?ιλογή αν Ï?αÏ?άÏ?ε καÏ?ά λάθοÏ? Ï?ο touchpad καÏ?ά Ï?ην "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? οÏ?ιζÏ?νÏ?ιαÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ? με Ï?ην ίδια "
+#~ "μέθοδο Ï?οÏ? εÏ?ιλέÏ?θηκε Ï?Ï?ο κλειδί scroll_method"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νεÏ?γοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην εÏ?ιλογή για να μÏ?οÏ?είÏ?ε να κάνεÏ?ε κλικ μέÏ?Ï? Ï?οÏ? "
+#~ "touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Î?Ï?ίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?ε Î?Î?Î?Î?Î?Σ για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?λεÏ? Ï?ηÏ? Ï?ινακίδεÏ? αÏ?ήÏ?"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Î?αίμοναÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? εναλλαγήÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?ι Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? εναλλαγήÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?ι Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? εναλλαγήÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?ι Ï?οÏ? αναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ?."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α αναÏ?ήδηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Î?νÏ?ολή για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η/αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή οθÏ?νηÏ?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νÏ?ολή για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η/αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Î?νÏ?ολή για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η/αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? αναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ?."
+
+#~| msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?οÏ? XRandR "
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?Ï?οÏ?είÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? housekeeping "
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ολÏ?μέÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~| msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?οÏ? έξÏ?Ï?νηÏ? κάÏ?Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? ήÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? διαλείμμαÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο Î?θÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Î?εγεθÏ?νÏ?ήÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Î?ναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ?  "
+#~ "housekeeping  για Ï?ην εκκαθάÏ?ιÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ινήÏ? μνήμηÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν."
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε True για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?Ï?οÏ?είÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε True για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?οÏ? για Ï?η διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?οÏ? "
+#~ "κλειδÏ?μαÏ?οÏ? οθÏ?νηÏ? καÏ?ά Ï?ην αÏ?αίÏ?εÏ?η Ï?ηÏ? έξÏ?Ï?νηÏ? κάÏ?Ï?αÏ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ολÏ?μέÏ?Ï?ν."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν αÏ?οθηκεÏ?μένÏ?ν δειγμάÏ?Ï?ν ήÏ?οÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν διαλειμμάÏ?Ï?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? για Ï?ην "
+#~ "διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν xsettings"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Î?Ï?γά Ï?λήκÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Sticky Ï?λήκÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νομα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην εναλλαγή μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?ι "
+#~ "Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νομα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην εναλλαγή μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? ή "
+#~ "Ï?Ï?ι Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νομα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην εναλλαγή μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?ι "
+#~ "Ï?οÏ? αναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην εναλλαγή μεÏ?αξÏ? "
+#~ "Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?ι Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?νομα θα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ον διάλογο "
+#~ "Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην εναλλαγή μεÏ?αξÏ? "
+#~ "Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?ι Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?νομα θα "
+#~ "εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ον διάλογο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην εναλλαγή μεÏ?αξÏ? "
+#~ "Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?ι Ï?οÏ? αναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?νομα θα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ον "
+#~ "διάλογο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Î?ναλλαγή μεγεθÏ?νÏ?ή"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Î?ναλλαγή Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ? "
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Î?ναλλαγή αναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένα Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α αναÏ?ήδηÏ?ηÏ? (λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?)."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένα Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?ονÏ?ικιοÏ? (λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?)."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένο Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένοÏ? ο μεγεθÏ?νÏ?ήÏ? οθÏ?νηÏ?."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένα Ï?α αÏ?γά Ï?λήκÏ?Ï?α (λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?)."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένα Ï?α sticky Ï?λήκÏ?Ï?α (λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ίÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ε  \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". Î? "
+#~ "ενέÏ?γεια αÏ?Ï?ή θα Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί Ï?Ï?αν η κάÏ?Ï?α Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήθηκε για Ï?η "
+#~ "Ï?Ï?νδεÏ?η αÏ?αιÏ?εθεί."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Î?νέÏ?γεια καÏ?ά Ï?ην αÏ?αίÏ?εÏ?η Ï?ηÏ? έξÏ?Ï?νηÏ? κάÏ?Ï?αÏ? (smartcard)"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Î?α μην γίνει daemon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠÏ?Ï?θεμα Gconf αÏ?Ï? Ï?ο οÏ?οίο Ï?οÏ?Ï?Ï?νονÏ?αι οι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ?."
+
+#~| msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Î?ξοδοÏ? μεÏ?ά αÏ?Ï? ένα Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα (για αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?η)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ΣÏ?άλμα Ï?Ï?οβολήÏ? βοήθειαÏ?: %s \n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ΣÏ?άλμα Ï?Ï?οβολήÏ? βοήθειαÏ?: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Î?έλεÏ?ε να ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?εÏ?ε Ï?α Î?Ï?γά Ï?λήκÏ?Ï?α;"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Î?έλεÏ?ε να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Î?Ï?γά Ï?λήκÏ?Ï?α;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏ?ήÏ?αÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Shift για 8 δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α. Î?Ï?Ï?ή είναι η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η για "
+#~ "Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Î?Ï?γά Ï?λήκÏ?Ï?α, Ï?οÏ? εÏ?ηÏ?εάζει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?οÏ? "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?αÏ?."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Î?α μην γίνει ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Î?α μην γίνει αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Î?α _μην γίνει ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Î?α _μην γίνει αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Î?_νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Î?_Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Î?ιδοÏ?οίηÏ?η Î?Ï?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Î?έλεÏ?ε να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Sticky Keys;"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Î?έλεÏ?ε να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Sticky Keys;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏ?ήÏ?αÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Shift 5 Ï?οÏ?έÏ? Ï?Ï?η Ï?ειÏ?ά. Î?Ï?Ï?Ï? είναι μια Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η "
+#~ "για Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Sticky Keys, Ï?οÏ? εÏ?ηÏ?εάζει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?οÏ? "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?αÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏ?ήÏ?αÏ?ε 2 Ï?λήκÏ?Ï?α με μιάÏ?, ή Ï?αÏ?ήÏ?αÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Shift 5 Ï?οÏ?έÏ? Ï?Ï?η "
+#~ "Ï?ειÏ?ά . Î?Ï?Ï?Ï? είναι μια Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η για Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Sticky Keys, Ï?οÏ? "
+#~ "εÏ?ηÏ?εάζει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?αÏ?."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Î?ιδοÏ?οίηÏ?η Sticky Keys"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? καθολικήÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Î?Ï?ξηÏ?η ανÏ?ί_θεÏ?ηÏ? Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Î?εγέθÏ?νÏ?η _κειμένοÏ? για εÏ?κολη ανάγνÏ?Ï?η"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε και _κÏ?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?ημένα για αÏ?οδοÏ?ή (Î?Ï?γά Ï?λήκÏ?Ï?α)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "ΧÏ?ήÏ?η _Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ? "
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "ΧÏ?ήÏ?η μεγε_θÏ?νÏ?ή οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "ΧÏ?ήÏ?η _αναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Î?α α_γνοοÏ?νÏ?αι Ï?α διÏ?λά Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν:"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?ην Ï?οÏ?ά Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? (Î?ολλημένα "
+#~ "Ï?λήκÏ?Ï?α)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ΠαÏ?αÏ?κήνιο"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?ειÏ?ο"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?είÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ΨεÏ?Ï?ικη"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ΨεÏ?Ï?ικη Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#~| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Î?α μην εμÏ?ανιÏ?Ï?οÏ?ν ξανά Ï?Ï?οειδοÏ?οιήÏ?ειÏ? για αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?Ï?είÏ?ν"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Î?α μην εμÏ?ανιÏ?Ï?οÏ?ν ξανά Ï?Ï?οειδοÏ?οιήÏ?ειÏ?"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Î? Ï?Ï?μοÏ? \"%s\" έÏ?ει μÏ?νο %s ελεÏ?θεÏ?ο Ï?Ï?Ï?ο."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? έÏ?ει μÏ?νο %s ελεÏ?θεÏ?ο Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ο δίÏ?κο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ελεÏ?θεÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ον δίÏ?κο αδειάζονÏ?αÏ? Ï?α Î?Ï?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α, "
+#~ "διαγÏ?άÏ?ονÏ?αÏ? Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α ή αÏ?Ï?εία Ï?οÏ? δεν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε, ή μεÏ?ακινÏ?νÏ?αÏ? "
+#~ "αÏ?Ï?εία Ï?ε έναν άλλο δίÏ?κο ή καÏ?άÏ?μηÏ?η."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ελεÏ?θεÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ον δίÏ?κο διαγÏ?άÏ?ονÏ?αÏ? Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α ή "
+#~ "αÏ?Ï?εία Ï?οÏ? δεν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε, ή μεÏ?ακινÏ?νÏ?αÏ? αÏ?Ï?εία Ï?ε έναν άλλο δίÏ?κο ή "
+#~ "καÏ?άÏ?μηÏ?η."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ελεÏ?θεÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ον δίÏ?κο αδειάζονÏ?αÏ? Ï?α Î?Ï?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α, "
+#~ "διαγÏ?άÏ?ονÏ?αÏ? Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α ή αÏ?Ï?εία Ï?οÏ? δεν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε, ή μεÏ?ακινÏ?νÏ?αÏ? "
+#~ "αÏ?Ï?εία Ï?ε έναν εξÏ?Ï?εÏ?ικÏ? δίÏ?κο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ελεÏ?θεÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ον δίÏ?κο διαγÏ?άÏ?ονÏ?αÏ? Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α ή "
+#~ "αÏ?Ï?εία Ï?οÏ? δεν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε, ή μεÏ?ακινÏ?νÏ?αÏ? αÏ?Ï?εία Ï?ε έναν εξÏ?Ï?εÏ?ικÏ? "
+#~ "δίÏ?κο."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Î?ίγοÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ο δίÏ?κο"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Î?δειαÏ?μα αÏ?οÏ?Ï?ιμάÏ?Ï?ν"
+
+#~| msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Î?ξέÏ?αÏ?ηâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Î?γνÏ?ηÏ?η"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή ανÏ?ικειμένοÏ? %lu αÏ?Ï? %lu"
+
+#~| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Î?δειαÏ?μα Ï?Ï?ν αÏ?οÏ?Ï?ιμμάÏ?Ï?ν"
+
+#~| msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "ΠÏ?οεÏ?οιμαÏ?ία για άδειαÏ?μα αÏ?οÏ?Ï?ιμμάÏ?Ï?νâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Î?δειαÏ?μα Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν αÏ?Ï? Ï?α αÏ?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν εÏ?ιλέξεÏ?ε να αδειάÏ?εÏ?ε Ï?α αÏ?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α, Ï?λα Ï?α ανÏ?ικείμενα Ï?οÏ? "
+#~ "βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?Ï?ον κάδο θα Ï?αθοÏ?ν οÏ?ιÏ?Ï?ικά. ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?Ï? "
+#~ "μÏ?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να Ï?α διαγÏ?άÏ?εÏ?ε εÏ?ιλεκÏ?ικά."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Î?δ_ειαÏ?μα αÏ?οÏ?Ï?ιμμάÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Î? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν (%s) δεν είναι έγκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Î? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν (%s) δεν είναι ολοκληÏ?Ï?μένοÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?άλμα καÏ?α Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια εκÏ?έλεÏ?ηÏ? (%s)\n"
+#~ "Ï?οÏ? Ï?Ï?νδέεÏ?αι με Ï?ο κλειδί (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μοί Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Error activating XKB configuration.\n"
+#~| "It can happen under various circumstances:\n"
+#~| "- a bug in libxklavier library\n"
+#~| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~| "\n"
+#~| "X server version data:\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "%d\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~| "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~| "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?άλμα Ï?Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? XKB.\n"
+#~ "Î?Ï?οÏ?εί να Ï?Ï?μβεί κάÏ?Ï? αÏ?Ï? διάÏ?οÏ?εÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?άÏ?ειÏ?:\n"
+#~ "- κάÏ?οιο Ï?Ï?άλμα Ï?Ï?η βιβλιοθήκη libxklavier\n"
+#~ "- κάÏ?οιο Ï?Ï?άλμα Ï?Ï?ον κÏ?δικα διακομιÏ?Ï?ή X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- διακομιÏ?Ï?ήÏ? X με αÏ?Ï?μβαÏ?η Ï?λοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ï?Ï?οιÏ?εία έκδοÏ?ηÏ? Ï?οÏ? διακομιÏ?Ï?ή X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Î?άν αναÏ?έÏ?εÏ?αι αÏ?Ï?ήν Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï? Ï?Ï?άλμα κÏ?δικα, Ï?αÏ?ακαλÏ? "
+#~ "Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε και Ï?α εξήÏ?:\n"
+#~ "- Το αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?οÏ? <b>%s</b>\n"
+#~ "- Το αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?οÏ? <b>%s</b>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~| "software."
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Î¥Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν γνÏ?Ï?Ï?ά Ï?Ï?οβλήμαÏ?α με Ï?ολÏ?Ï?λοκεÏ? διαμοÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? XKB.\n"
+#~ "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε μια αÏ?λοÏ?Ï?Ï?εÏ?η διαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η ή Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε μια νεÏ?Ï?εÏ?η "
+#~ "έκδοÏ?η λογιÏ?μικοÏ? Ï?οÏ? XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Î?ιαÏ?άξειÏ?"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~| msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "ΠÏ?οβολή _Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? διάÏ?αξηÏ?"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Î?ια_θέÏ?ιμα αÏ?Ï?εία:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "ΦÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η αÏ?Ï?είÏ?ν modmap"
+
+#~| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Î?έλεÏ?ε να Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?α αÏ?Ï?εία modmap;"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Î?α μην εμÏ?ανιÏ?Ï?εί ξανά αÏ?Ï?Ï? Ï?ο μήνÏ?μα"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_ΦÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_ΦοÏ?Ï?Ï?μένα αÏ?Ï?εία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία λήÏ?ηÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένοÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?ει οÏ?ιÏ?θεί η "
+#~ "ενÏ?ολή Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένοÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? και Ï?Ï?ι δείÏ?νει Ï?ε έγκÏ?Ï?η εÏ?αÏ?μογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία εκÏ?έλεÏ?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?: %s\n"
+#~ "Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι μια έγκÏ?Ï?η ενÏ?ολή."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "Î?ξοδοÏ? %u "
+#~ msgstr[1] "Î?ξοδοι %u "
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "Î?ίÏ?οδοÏ? %u "
+#~ msgstr[1] "Î?ίÏ?οδοι %u "
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Î?Ï?οι Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α Ï?ολÏ?μέÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ολÏ?μέÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ονÏ?ικιοÏ? αÏ?αιÏ?εί Ï?ο mousetweaks να είναι εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένο Ï?Ï?ο "
+#~ "Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?αÏ?."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "ΠονÏ?ίκι"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαλείμμαÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η μεγέθοÏ?Ï? οθÏ?νηÏ? και Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ?"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία αλλαγήÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία εÏ?αναÏ?οÏ?άÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία εÏ?αναÏ?οÏ?άÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? αÏ?Ï? ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο αÏ?Ï?αλείαÏ?"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Î?ι Ï?Ï?οηγοÏ?μενεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? θα εÏ?αναÏ?εÏ?θοÏ?ν Ï?ε %d δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?ο"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Î?ι Ï?Ï?οηγοÏ?μενεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? θα εÏ?αναÏ?εÏ?θοÏ?ν Ï?ε %d δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Î?ίναι ικανοÏ?οιηÏ?ική η εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?;"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Î?Ï?αναÏ?ο_Ï?ά Ï?Ï?οηγοÏ?μενÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Î?ιαÏ?ήÏ?ηÏ?η αÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?Ï?ν εÏ?ιλεγμένÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?Ï?ιÏ? οθÏ?νεÏ?"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία ανανέÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν οθÏ?νηÏ?: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Î?ίνεÏ?αι Ï?αÏ?Ï?λα αÏ?Ï?ά Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια αλλαγήÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
+
+#~| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Î? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία αÏ?οθήκεÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Î?ανονική"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?ά"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Î?εξιά"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?ναÏ?οδογÏ?Ï?ιÏ?μα"
+
+#~| msgid "_Configure Display Settings â?¦"
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_ΡÏ?θμιÏ?η οθÏ?νηÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?Ï?ν αÏ?οθηκεÏ?μένÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν για Ï?ιÏ? οθÏ?νεÏ?"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Î?εν είναι δÏ?ναÏ?Ï?Ï? ο ενÏ?οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? αÏ?Ï?ικοÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?ηÏ? βάÏ?ηÏ? δεδομένÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Î?άÏ?η δεδομένÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το κλειδί GConf %s οÏ?ίÏ?Ï?ηκε Ï?ε Ï?Ï?Ï?ο %s ενÏ? ο αναμενÏ?μενοÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? ήÏ?αν %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Î?ιαδÏ?ομή αÏ?θÏ?Ï?μαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "διαδÏ?ομή για Ï?ον οδηγÏ? έξÏ?Ï?νηÏ? κάÏ?Ï?αÏ? PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "ελήÏ?θη Ï?Ï?άλμα ή αÏ?οÏ?Ï?νδεÏ?η αÏ?Ï? Ï?ην Ï?ηγή Ï?οÏ? γεγονÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία αÏ?Ï?ικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ? NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "δεν βÏ?έθηκε καÏ?άλληλοÏ? οδηγÏ?Ï? έξÏ?Ï?νηÏ? κάÏ?Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "αδÏ?ναμία Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? οδηγοÏ? έξÏ?Ï?νηÏ? κάÏ?Ï?αÏ? «%s»"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "αδÏ?ναμία Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?ηÏ? ειÏ?εÏ?Ï?ομένÏ?ν γεγονÏ?Ï?Ï?ν κάÏ?Ï?αÏ? - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ï?Ï?νέβη μη αναμενÏ?μενο Ï?Ï?άλμα καÏ?ά Ï?ην αναμονή γεγονÏ?Ï?Ï?ν έξÏ?Ï?νηÏ? κάÏ?Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID Ï?Ï?οδοÏ?ήÏ? κάÏ?Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Î? Ï?Ï?οδοÏ?ή Ï?Ï?ην οÏ?οία βÏ?ίÏ?κεÏ?αι η κάÏ?Ï?α"
+
+#~| msgid "Slow keys"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "ΣειÏ?ά Ï?Ï?οδοÏ?ήÏ?"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Ï?αÏ?Ï?οÏ?οιηÏ?ήÏ? κάÏ?Ï?αÏ? ανά Ï?Ï?οδοÏ?ή"
+
+#~| msgid "filename"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Ï?νομα"
+
+#~| msgid "Mouse"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Î?Ï?θÏ?Ï?μα"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "οδηγÏ?Ï? έξÏ?Ï?νηÏ? κάÏ?Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Î?λλαγή Ï?Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Î?λλαγή Ï?Ï?ονικήÏ? ζÏ?νηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Î?ιαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?ολογιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?αιÏ?οÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ονÏ?μια διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή για να αλλάξει η Ï?Ï?ονική ζÏ?νη Ï?οÏ? "
+#~ "Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?αιÏ?οÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ονÏ?μια διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή για αλλαγή Ï?ηÏ? Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?αιÏ?οÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ονÏ?μια διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή για διαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?ολογιοÏ? Ï?οÏ? "
+#~ "Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Î?γνÏ?Ï?Ï?ο"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Τα_Ï?Ï?Ï?ηÏ?α:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε για να δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?:"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Î?εγάλο"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ΤÏ?έÏ?οÏ?Ï?α Ï?οÏ?οθεÏ?ία δικÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?εÏ?εÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α θέμαÏ?α"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠÏ?οÏ?θέÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?ίαÏ? Ï?αÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? "
+#~ "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ον καθοÏ?ιÏ?μÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? διαμεÏ?ολαβηÏ?ή δικÏ?Ï?οÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL για Ï?ην λήÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?Ï?ν Ï?αÏ?αÏ?κηνίÏ?ν εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?. Î?ν οÏ?ιÏ?θεί "
+#~ "Ï?ε κενÏ? Ï?Ï?Ï?ε δεν θα εμÏ?ανίζεÏ?αι κανέναÏ? δεÏ?μÏ?Ï?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL για Ï?ην λήÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?Ï?ν θεμάÏ?Ï?ν εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?. Î?ν οÏ?ιÏ?θεί Ï?ε "
+#~ "κενÏ? Ï?Ï?Ï?ε δεν θα εμÏ?ανίζεÏ?αι κανέναÏ? δεÏ?μÏ?Ï?."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?λειδί GConf Ï?Ï?ο οÏ?οίο αÏ?Ï?Ï?Ï? ο εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ? ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν είναι Ï?Ï?νδεδεμένοÏ?"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Î?Ï?ανάκληÏ?η"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?κδοÏ?η αÏ?Ï?ήÏ? Ï?ηÏ? ανάκληÏ?ηÏ? Ï?Ï?αν η Ï?ιμή Ï?οÏ? Ï?Ï?εÏ?ίζεÏ?αι με αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
+#~ "αλλάζει"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? αλλαγήÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?μάδα αλλαγÏ?ν GConf Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει δεδομένα και θα Ï?Ï?οÏ?θηθεί Ï?Ï?ον Ï?ελάÏ?η "
+#~ "gconf καÏ?ά Ï?ην εÏ?αÏ?μογή"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Î?εÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή Ï?ε εÏ?ανάκληÏ?η γÏ?αÏ?ικοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικοÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ανάκληÏ?η Ï?οÏ? θα εκδοθεί Ï?Ï?αν μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?οÏ?ν δεδομένα αÏ?Ï? Ï?ο GConf Ï?Ï?ο "
+#~ "γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Î?εÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?ανάκληÏ?η γÏ?αÏ?ικοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικοÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ανάκληÏ?η Ï?οÏ? θα εκδοθεί Ï?Ï?αν μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?οÏ?ν δεδομένα αÏ?Ï? Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? "
+#~ "Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?Ï?ο GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Î?λεγÏ?οÏ? UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νÏ?ικείμενο Ï?οÏ? ελέγÏ?ει Ï?ην ιδιÏ?Ï?ηÏ?α (κανονικά ένα γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Î?εδομένα ανÏ?ικειμένοÏ? εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή ιδιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένα δεδομένα Ï?οÏ? αÏ?αιÏ?οÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή "
+#~ "ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Î?εδομένα εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή ιδιÏ?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?οÏ? ελεÏ?θεÏ?Ï?νει εÏ?ανάκληÏ?η"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ανάκληÏ?η Ï?οÏ? θα εκδοθεί Ï?Ï?αν Ï?Ï?Ï?κειÏ?αι να ελεÏ?θεÏ?Ï?θοÏ?ν δεδομένα "
+#~ "ανÏ?ικειμένοÏ? εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή ιδιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία εÏ?Ï?εÏ?ηÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?Ï?άÏ?Ï?ει και Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?Ï?ε ξανά, ή εÏ?ιλέξÏ?ε μια διαÏ?οÏ?εÏ?ική "
+#~ "εικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία ανοίγμαÏ?οÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? '%s'.\n"
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? να είναι έναÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? εικÏ?ναÏ? Ï?οÏ? δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι ακÏ?μα.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Î?Ï?ιλέξÏ?ε ένα διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?ο εικÏ?ναÏ?."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "ΠαÏ?ακαλÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε μια εικÏ?να."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλο_γή"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμÏ?μενεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Î?αθοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?ξη Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμÏ?μενηÏ? βοηθηÏ?ικήÏ? Ï?εÏ?νολογίαÏ?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?ική βοήθεια"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ?: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? Ï?ηÏ? κÏ?Ï?ιαÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή έÏ?ει εγκαÏ?αÏ?Ï?αθεί Ï?Ï?Ï?Ï?ά"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Î?λεÏ? οι εÏ?αναλήÏ?ειÏ? %s θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθοÏ?ν με ένα Ï?Ï?αγμαÏ?ικÏ? δεÏ?μÏ?"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Î?ν_Ï?ολή:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Î?ν_Ï?ολή:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_ΠαÏ?άμεÏ?Ï?οÏ? εκÏ?έλεÏ?ηÏ?:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή Ï?Ï?οβολήÏ? εικÏ?νÏ?ν"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?ολέαÏ? άμεÏ?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Î?ιαδίκÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή αλληλογÏ?αÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "ΦοÏ?ηÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ΠολÏ?μέÏ?α"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?αÏ?αγÏ?γή Ï?ολÏ?μέÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Î?νοιγμα δεÏ?μοÏ? Ï?ε νέα _καÏ?Ï?έλα"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Î?νοιγμα δεÏ?μοÏ? Ï?ε νέο _Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Î?νοιγμα δεÏ?μοÏ? με Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ι_λογέÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?Ï?ην ε_κκίνηÏ?η"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?ε Ï?_εÏ?μαÏ?ικÏ?"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ΣÏ?Ï?Ï?ημα"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ομοίÏ?Ï?η Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ? κειμένοÏ?"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?αÏ?αγÏ?γή βίνÏ?εο"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?ική βοήθεια"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "ΠεÏ?ιηγηÏ?ήÏ? ιÏ?Ï?οÏ?ελίδÏ?ν"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?Ï?ην ε_κκίνηÏ?η"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?αÏ?αγÏ?γή μοÏ?Ï?ικήÏ? Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ήÏ? Sensible Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ομοίÏ?Ï?η ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "ΠεÏ?ιηγηÏ?ήÏ? Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή αλληλογÏ?αÏ?ίαÏ? Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Î?εγεθÏ?νÏ?ήÏ? Ï?οÏ? GNOME Ï?Ï?Ï?ίÏ? Î?ναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ? Ï?οÏ? GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus με μεγεθÏ?νÏ?ή"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Î?εγεθÏ?νÏ?ήÏ? Ï?οÏ? KDE Ï?Ï?Ï?ίÏ? Î?ναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Î?ναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Î?ναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? Linux με μεγεθÏ?νÏ?ή"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?αÏ?αγÏ?γή μοÏ?Ï?ικήÏ? Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca με μεγεθÏ?νÏ?ή"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?αÏ?αγÏ?γή μοÏ?Ï?ικήÏ? Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?αÏ?αγÏ?γή Ï?αινιÏ?ν Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Î?α Ï?εÏ?ιλαμβάνεÏ?αι ο _Ï?ίνακαÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Î?α γίνει Ï?Ï?οεÏ?ιλογή"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Î?θÏ?νη"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Î?νενεÏ?γή"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γή"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Î?ικονίδιο Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Πε_Ï?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ΡÏ?θμÏ?Ï? ανα_νέÏ?Ï?ηÏ?:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Î?_δια εικÏ?να Ï?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? οθÏ?νεÏ?"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?οδογÏ?Ï?ιÏ?μα"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "Î?νÏ?οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? ο_θονÏ?ν"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "Î?νά_λÏ?Ï?η:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Î?μÏ?άνιÏ?η οθονÏ?ν Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Î?λλαγή Ï?ηÏ? αναλÏ?Ï?ηÏ? και θέÏ?ηÏ? οθονÏ?ν"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Î?θÏ?νεÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏ?ήÏ?η: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα εγκαθιÏ?Ï?ά ένα Ï?Ï?οÏ?ίλ RANDR για Ï?ολλαÏ?λέÏ? οθÏ?νεÏ?\n"
+#~ "Ï?ε μια Ï?οÏ?οθεÏ?ία για Ï?λο Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα. Το Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? Ï?Ï?οκÏ?Ï?Ï?ει "
+#~ "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι Ï?Ï?αν\n"
+#~ "Ï?Ï?έÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο RANDR Ï?Ï?ον gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - μια αÏ?Ï?λÏ?Ï?η διαδÏ?ομή, Ï?Ï?νήθÏ?Ï? /home/username/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?οÏ? εγκαÏ?αÏ?Ï?άθηκε. Î?Ï?Ï?Ï? θα Ï?οÏ?οθεÏ?ηθεί "
+#~ "Ï?Ï?ον\n"
+#~ "            Ï?άκελο Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για Ï?ιÏ? διαμοÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? RANDR,\n"
+#~ "            έÏ?Ï?ι Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?Ï?νήθÏ?Ï? θα είναι %s/DEST_NAME\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί μÏ?νο αÏ?Ï? Ï?ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή (root)"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Το Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?οέλεÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να δίνεÏ?αι με αÏ?Ï?λÏ?Ï?η διαδÏ?ομή"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία ανοίγμαÏ?οÏ? %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία λήÏ?ηÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν για %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "Το %s Ï?Ï?έÏ?ει να είναι κανονικÏ? αÏ?Ï?είο\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα μÏ?οÏ?εί να εκÏ?ελεÏ?θεί μέÏ?Ï? Ï?ηÏ? pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "Î? Ï?ιμή PKEXEC_UID Ï?Ï?έÏ?ει να είναι ακέÏ?αιοÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï?"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να είÏ?Ï?ε ο ιδιοκÏ?ήÏ?ηÏ? Ï?οÏ? %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "Το %s δεν Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?ακέλοÏ?Ï? Ï?Ï?ο Ï?νομα\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "Το %s Ï?Ï?έÏ?ει να είναι Ï?ακέλοÏ?\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία ανοίγμαÏ?οÏ? %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία μεÏ?ονομαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? %s Ï?ε %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?αιÏ?είÏ?αι Ï?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η για να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ολλαÏ?λÏ?ν οθονÏ?ν "
+#~ "για Ï?λοÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Î?γκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ολλαÏ?λÏ?ν οθονÏ?ν για Ï?λο Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Î?αθÏ?εÏ?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? οθονÏ?ν"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Î?θÏ?νη: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιλέξÏ?ε μια οθÏ?νη για να αλλάξεÏ?ε Ï?ιÏ? ιδιÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?ηÏ?. ΣÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην για να "
+#~ "αλλάξεÏ?ε Ï?ην θέÏ?η Ï?ηÏ?."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία αÏ?οθήκεÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία λήÏ?ηÏ? Ï?οÏ? διαÏ?λοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?νεδÏ?ίαÏ? καÏ?ά Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν "
+#~ "Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία ενÏ?οÏ?ιÏ?μοÏ? οθονÏ?ν"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Î? διαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ? αÏ?οθηκεÏ?Ï?ηκε"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?ή η διαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? κάÏ?οιοÏ? Ï?Ï?νδεθεί."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία καθοÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? διαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?ιÏ? οθÏ?νεÏ?"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία λήÏ?ηÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Î?έα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηâ?¦"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modifiers Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Î?Ï?δικÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Accel Mode"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Το είδοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Î?γνÏ?Ï?Ï?η ενέÏ?γεια>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ?"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?ηÏ? νέαÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η \"%s\" δεν θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί γιαÏ?ί θα εÏ?ηÏ?εάÏ?ει Ï?ην "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η.\n"
+#~ "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην Ï?ε Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? με Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Control, Alt ή Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η \"%s\" Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι ήδη για:\n"
+#~ " \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν αναθέÏ?εÏ?ε ξανά Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?Ï?ο \"%s\", η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η \"%s\" θα "
+#~ "αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιηθεί."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "Î?νά_θεÏ?η ξανά"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?η καÏ?άÏ?γηÏ?η Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?η βάÏ?η δεδομένÏ?ν "
+#~ "Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Î¥Ï?εÏ?βολικά Ï?ολλέÏ? Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ?"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Î?νέÏ?γεια"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ΣÏ?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ια να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε μια νέα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ην ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η Ï?ειÏ?ά ή "
+#~ "Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε backspace για εκκαθάÏ?ιÏ?η."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Î?_νομα:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ε ενÏ?ολέÏ?"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η _λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο Ï?άÏ?ημα _modifier"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? _toggle"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο _Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην αÏ?Ï?_Ï?Ï?ιÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? Ï?Ï?ην _αÏ?οδοÏ?ή Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην αÏ?Ï?_Ï?Ï?ιÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α Bounce"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Î?ναβÏ?Ï?βημα _γÏ?αμμήÏ? Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Î?ναβÏ?Ï?βημα _ολÏ?κληÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Î?ενικά"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Î?Ï?ηÏ?ική ανάδÏ?αÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η _οÏ?Ï?ικÏ?ν ενδείξεÏ?ν για Ï?οÏ?Ï? ήÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Î?Ï?γά Ï?λήκÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Sticky Ï?λήκÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?ικέÏ? ενδείξειÏ? ήÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Î?α εÏ?ι_Ï?Ï?έÏ?εÏ?αι η αναβολή διαλειμμάÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Î?_Ï?ηÏ?ική ανάδÏ?αÏ?ηâ?¦"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Î?Ï?ομέαÏ? αναβοÏ?βήνει"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Î?ναβοÏ?βήνει Ï?ε Ï?εδία και κοÏ?Ï?ιά κειμένοÏ?"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "ΤαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α αναβοÏ?βήμαÏ?οÏ? δÏ?ομέα"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Î?αθÏ?_Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Î?Ï?ενεÏ?_γοÏ?οίηÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν sticky αν δÏ?ο Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?ηθοÏ?ν Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Î?Ï?ήγοÏ?α"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Î?Ï?ανάληÏ?η _Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? καÏ?ά Ï?ο κÏ?άÏ?ημα ενÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Î?ονÏ?έλο Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Î?ιαÏ?άξειÏ?"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Î?ίÏ?Ï?α διαÏ?άξεÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? εÏ?ιλεγμένÏ?ν για Ï?Ï?ήÏ?η"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?λείδÏ?μα οθÏ?νηÏ? μεÏ?ά αÏ?Ï? μια Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη διάÏ?κεια για Ï?ην αÏ?οÏ?Ï?γή Ï?οÏ? "
+#~ "Ï?Ï?νδÏ?Ï?μοÏ? Ï?οÏ? καÏ?Ï?ιαίοÏ? Ï?Ï?λήνα"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Î?ακÏ?Ï?"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η _κάÏ?Ï?"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η ε_Ï?άνÏ?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ιο κάÏ?Ï? Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ιο Ï?άνÏ? Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "_Τα νέα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ην διάÏ?αξη Ï?οÏ? ενεÏ?γοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η διαγÏ?άμμαÏ?οÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Î?Ï?αίÏ?εÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α εÏ?ανάληÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ΤαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α εÏ?ανάληÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?εÏ?οÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?\n"
+#~ "με Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Î?Ï?ανα_Ï?οÏ?ά Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλογέÏ?"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογή διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?Ï?οÏ?θήκη Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ΣÏ?νÏ?ομο"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Î?Ï?γÏ?"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "ΠÏ?οβολή και εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία εÏ?ιλογÏ?ν διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Î?Ï?ιÏ?άÏ?Ï?νÏ?η:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?α ε_Ï?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? αÏ?Ï? Ï?ο "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_ΠÏ?οÏ?θήκηâ?¦"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Î?αθÏ?_Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Î?α α_γνοοÏ?νÏ?αι Ï?α γÏ?ήγοÏ?α διÏ?λά Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Î?α γίνεÏ?αι αÏ?οδοÏ?ή μÏ?νο Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ?ήθηκαν για εÏ?αÏ?κέÏ? Ï?Ï?ονικÏ? "
+#~ "διάÏ?Ï?ημα"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Î?Ï?ιλογέÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Î?α εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι ο έλεγÏ?οÏ? Ï?οÏ? _δείκÏ?η με Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Î?εÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή διάÏ?αξη για κάθε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Î?ξομοίÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονÏ?ν Ï?αÏ?ημάÏ?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Τα_Ï?Ï?Ï?ηÏ?α:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Î?αÏ?ά _Ï?Ï?Ï?α"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Î?αÏ?ά _γλÏ?Ï?Ï?α"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογή μιαÏ? διάÏ?αξηÏ?"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ΠÏ?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_ΧÏ?Ï?α:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Î?λÏ?Ï?Ï?α:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "ΠαÏ?αλλα_γέÏ?:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε ένα μονÏ?έλο Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Î?ονÏ?έλα:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "Î?αÏ?αÏ?κεÏ?α_Ï?Ï?έÏ?:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογέÏ? διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Î?ιάÏ?αξη"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Î?αÏ?αÏ?κεÏ?αÏ?Ï?έÏ?"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Î?ονÏ?έλα"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένη"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Î?αθοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? εικονιδίοÏ? μικÏ?οεÏ?αÏ?μογήÏ? stock '%s'\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η δεξιά"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?άνÏ?"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η κάÏ?Ï?"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Î?νενεÏ?γÏ?"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο κλικ αÏ?Ï? _νÏ?Ï?ίÏ?εÏ?α"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?Ï?Ï?ο κλικ με mo_use gestures"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Î?ιÏ?λÏ? κλικ:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "ΣÏ?_Ï?Ï?ιμο κλικ:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η _touchpad καÏ?ά Ï?ην Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Î?ιάÏ?κεια διÏ?λοÏ? κλικ"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Î?εÏ?αÏ?οÏ?ά και αÏ?Ï?θεÏ?η"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Dwell κλικ"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η _κλικ Ï?ονÏ?ικιοÏ? μέÏ?Ï? touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η _οÏ?ιζÏ?νÏ?ιαÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Î¥Ï?ηλÏ?"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Î?νÏ?οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? δείκÏ?η"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ΧαμηλÏ?"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μÏ?Ï? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "ΤαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α δείκÏ?η"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Î?Ï?λιÏ?η"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Î?εÏ?Ï?ε_Ï?εÏ?ον κλικ:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "ΠÏ?ο_βολή Ï?ηÏ? θέÏ?ηÏ? Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?αν Ï?αÏ?ιέÏ?αι Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? _κλικ"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Î?ξομοίÏ?Ï?η δεÏ?Ï?εÏ?εÏ?ονÏ?οÏ? κλικ"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Î?ικÏ?Ï?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Î?αÏ?Ï?Ï?λι:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ια να δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? διÏ?λοÏ? κλικ, κάνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ Ï?Ï?η λάμÏ?α."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Î?Ï?λιÏ?η με δÏ?ο _δάκÏ?Ï?λα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε ακÏ?μα να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?ίνακα κλικ Dwell για να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+#~ "Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο κλικ."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "Î?_νενεÏ?γÏ?"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Î?Ï?λιÏ?η _γÏ?νίαÏ?"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Î?_ναÏ?ξη κλικ μεÏ?ά Ï?ην διακοÏ?ή Ï?ηÏ? κίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? δÏ?ομέα"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï?ειÏ?εÏ?"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Î?αÏ?Ï?Ï?λι κίνηÏ?ηÏ?:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Î?εξιÏ?Ï?ειÏ?εÏ?"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Î?Ï?αιÏ?θηÏ?ία:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Î?ονÏ? κλικ:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Î?ιάÏ?κεια:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "_ΠάÏ?ημα δεÏ?Ï?εÏ?εÏ?ονÏ?οÏ? κλικ με Ï?ο Ï?άÏ?ημα και κÏ?άÏ?ημα Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ονÏ?οÏ? "
+#~ "κοÏ?μÏ?ιοÏ?"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Î?αθοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Î?έα Ï?οÏ?οθεÏ?ίαâ?¦"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Î? Ï?οÏ?οθεÏ?ία Ï?Ï?άÏ?Ï?ει ήδη"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Î?ιαμεÏ?ολαβηÏ?ήÏ? δικÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Î?αθοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν διαμεÏ?ολαβηÏ?ή δικÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Î?Ï?εÏ?θείαÏ? Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?η Ï?Ï?θμιÏ?η διαμεÏ?ολαβηÏ?ή</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_ΧειÏ?οκίνηÏ?η Ï?Ï?θμιÏ?η διαμεÏ?ολαβηÏ?ή</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_ΧÏ?ήÏ?η Ï?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?ηÏ?</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ?:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Î?ημιοÏ?Ï?γία"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία νέαÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Î?εÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? διαμεÏ?ολαβηÏ?ή HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Î?ιαμεÏ?ολαβηÏ?ήÏ? _HTTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Î?γνÏ?ηÏ?η λίÏ?Ï?αÏ? κενÏ?Ï?ικοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Î?γνÏ?ηÏ?η λίÏ?Ï?αÏ? κενÏ?Ï?ικοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ία:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? διαμεÏ?ολαβηÏ?ή δικÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?α:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η διαμεÏ?ολαβηÏ?ή"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "ΣÏ?Ï?Ï?ημα S_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Î? Ï?οÏ?οθεÏ?ία Ï?Ï?άÏ?Ï?ει ήδη."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Î?ν_ομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?οÏ?οθεÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Î?εÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ?"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Î?ιαμεÏ?ολαβηÏ?ήÏ? _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Î?νομα _Ï?οÏ?οθεÏ?ίαÏ?:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Î?Ï?δικÏ?Ï?:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Î?Ï?Ï?αλήÏ? διαμεÏ?ολαβηÏ?ήÏ? HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_ΧÏ?ήÏ?η Ï?οÏ? ίδιοÏ? proxy για Ï?λα Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?κολλα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?α ε_Ï?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? αÏ?Ï? Ï?ο "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο _Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο _Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην αÏ?Ï?_Ï?Ï?ιÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο Ï?άÏ?ημα _modifier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? αλλαγήÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?ή"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Î?α εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι ο έλεγÏ?οÏ? Ï?οÏ? _δείκÏ?η με Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Î?Ï?ενεÏ?_γοÏ?οίηÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν sticky αν δÏ?ο Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?ηθοÏ?ν Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Î?ναβÏ?Ï?βημα _ολÏ?κληÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Î?ναβÏ?Ï?βημα _γÏ?αμμήÏ? Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?ή"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Dwell κλικ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Î?α α_γνοοÏ?νÏ?αι Ï?α γÏ?ήγοÏ?α διÏ?λά Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Î?εγάλο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?ή"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μÏ?Ï? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Î?ανένα"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Î?ανένα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ? Ï?οÏ? GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "_Î?Ï?ιλογέÏ?â?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Î?ναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Î?είμενο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "Î?_ναÏ?ξη κλικ μεÏ?ά Ï?ην διακοÏ?ή Ï?ηÏ? κίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? δÏ?ομέα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "_ΠάÏ?ημα δεÏ?Ï?εÏ?εÏ?ονÏ?οÏ? κλικ με Ï?ο Ï?άÏ?ημα και κÏ?άÏ?ημα Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ονÏ?οÏ? "
+#~ "κοÏ?μÏ?ιοÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "_ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε για να δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Î?ιάλειμμα Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "Î?οη_θÏ?Ï?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "ΠονÏ?ίκι"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?ική βοήθεια"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Î?εγέθÏ?νÏ?η"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Î?εγέθÏ?νÏ?η"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Î?εγέθÏ?νÏ?η"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Î?ένÏ?Ï?ο ελέγÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Το εÏ?γαλείο Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν οÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?Ï? αληθέÏ?, θα δημιοÏ?Ï?γηθοÏ?ν μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν "
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν οÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?Ï? αληθέÏ?, θα δημιοÏ?Ï?γηθοÏ?ν μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν "
+#~ "PCF."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν οÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?Ï? αληθέÏ?, θα δημιοÏ?Ï?γηθοÏ?ν μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν "
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν οÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?Ï? αληθέÏ?, θα δημιοÏ?Ï?γηθοÏ?ν μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν "
+#~ "Type1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?ο κλειδί αÏ?Ï?Ï?, οÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?ολή Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?η "
+#~ "δημιοÏ?Ï?γία μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν για Ï?ιÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?ο κλειδί αÏ?Ï?Ï?, οÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?ολή Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?η "
+#~ "δημιοÏ?Ï?γία μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν για Ï?ιÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?ο κλειδί αÏ?Ï?Ï?, οÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?ολή Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?η "
+#~ "δημιοÏ?Ï?γία μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν για Ï?ιÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?ο κλειδί αÏ?Ï?Ï?, οÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?ολή Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?η "
+#~ "δημιοÏ?Ï?γία μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν για Ï?ιÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Î?νÏ?ολή μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Î?νÏ?ολή μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Î?νÏ?ολή μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Î?νÏ?ολή μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Î?ν θα δημιοÏ?Ï?γοÏ?νÏ?αι μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Î?ν θα δημιοÏ?Ï?γοÏ?νÏ?αι μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Î?ν θα δημιοÏ?Ï?γοÏ?νÏ?αι μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Î?ν θα δημιοÏ?Ï?γοÏ?νÏ?αι μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Î?νομα:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "ΣÏ?Ï?λ:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ΤÏ?Ï?οÏ?:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Î?έγεθοÏ?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Î?κδοÏ?η:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ΠνεÏ?μαÏ?ικά δικαιÏ?μαÏ?α:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Î?γκαÏ?εÏ?Ï?ημένο"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Î? εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "Ï?Ï?ήÏ?η: %s αÏ?Ï?είογÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Î?_γκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή Ï?Ï?οβολήÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ΠÏ?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Î?είμενο μικÏ?ογÏ?αÏ?ίαÏ? (Ï?Ï?οεÏ?ιλογή: Î?α)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Î?έγεθοÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? (Ï?Ï?οεÏ?ιλογή: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "Î?ΡΧÎ?Î?Î?-Î?ΡΣÎ?Î?ΡÎ?Σ Î?ΡΧÎ?Î?Î?-Î?Î?Î?Î?Î?Î¥"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην ανάλÏ?Ï?η Ï?Ï?ν οÏ?ιÏ?μάÏ?Ï?ν: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Î?ιάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Î?μάδεÏ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Î?ιάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? για Ï?ην αναÏ?Ï?ολή Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?Ï?ολή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία αδÏ?ανοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?.\n"
+#~ "Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα έÏ?ει Ï?Ï?θμιÏ?Ï?εί Ï?Ï?Ï?Ï?ά."
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Î?λεγÏ?οÏ? ένÏ?αÏ?ηÏ? ήÏ?οÏ? GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για Ï?Ï?οβολή διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?αν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?άλμαÏ?α καÏ?ά Ï?ην "
+#~ "εκÏ?έλεÏ?η Ï?οÏ? screenSaver"
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ε true για εκÏ?έλεÏ?η screenSaver καÏ?ά Ï?ην είÏ?οδο"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν εκκίνηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?ξη screensaver"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? screensaver"
+
+#~| msgid "Use screen _reader"
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Î?ναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ο δίÏ?κο `%s' Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Î?νάλÏ?Ï?η"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?άλμα εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Î? λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? screensaver δε θα είναι διαθέÏ?ιμη για αÏ?Ï?ήν Ï?η "
+#~ "Ï?Ï?νεδÏ?ία."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Screensaver"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Screensaver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? Ï?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? \"%s\".\n"
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ειάζεÏ?αι για να εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η αλλαγή θέμαÏ?οÏ? Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? Ï?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? \"%s\".\n"
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ειάζεÏ?αι για να εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η αλλαγή δÏ?ομέÏ?ν."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? αÏ?Ï?είοÏ? ήÏ?οÏ? %s Ï?Ï? δείγμα %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "ΣÏ?νδεÏ?η"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?νδεÏ?η"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Î?ναÏ?ήδηÏ?η"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "ΣειÏ?ήνα"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Î?οÏ?δοÏ?νιÏ?μα"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "ΧÏ?Ï?ίÏ? ήÏ?ο"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Î?εν έÏ?ει οÏ?ιÏ?θεί ήÏ?οÏ? για αÏ?Ï?Ï? Ï?ο γεγονÏ?Ï?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αÏ?Ï?είο ήÏ?οÏ? για Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν γεγονÏ?Ï? δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει.\n"
+#~ "Î?άν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?ακέÏ?ο gnome-audio, με μια  "
+#~ "Ï?Ï?λλογή Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένÏ?ν ήÏ?Ï?ν."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Το αÏ?Ï?είο ήÏ?οÏ? για Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν γεγονÏ?Ï? δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογή Î?Ï?Ï?είοÏ? Î?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Το αÏ?Ï?είο %s δεν είναι ένα έγκÏ?Ï?ο αÏ?Ï?είο wav"
+
+#~ msgid "Select sound fileâ?¦"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογή αÏ?Ï?είοÏ? ήÏ?οÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία ήÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?θμιÏ?η Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "ΣÏ?ο Key Binding (%s)  έÏ?ει οÏ?ιÏ?θεί δÏ?άÏ?η Ï?ολλαÏ?λέÏ? Ï?οÏ?έÏ?\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "ΣÏ?ο Key Binding (%s)  έÏ?ει οÏ?ιÏ?θεί binding Ï?ολλαÏ?λέÏ? Ï?οÏ?έÏ?\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΦαίνεÏ?αι Ï?Ï?ι κάÏ?οια άλλη εÏ?αÏ?μογή έÏ?ει ήδη Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Το Key Binding (%s) Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι ήδη\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Î?νÏ?αÏ?η ήÏ?οÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν true, οι Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?έÏ? mime για text/plain και text/* θα διαÏ?ηÏ?οÏ?νÏ?αι "
+#~ "Ï?Ï?γÏ?Ï?ονιÏ?μένοι"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "ΣÏ?γÏ?Ï?ονιÏ?μÏ?Ï? Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?Ï?ν text/plain and text/*"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ΠεÏ?ίγÏ?αμμα εικÏ?ναÏ?/εÏ?ικέÏ?αÏ?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠλάÏ?οÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ? γÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?ικέÏ?α και Ï?ην εικÏ?να Ï?Ï?ο διάλογο "
+#~ "Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ΤÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Î? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Î?οÏ?μÏ?ιά ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Τα κοÏ?μÏ?ιά Ï?οÏ? θα εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ον διάλογο Ï?Ï?οειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ΠÏ?οβολή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?Ï?ν λεÏ?Ï?ομεÏ?ειÏ?ν\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ΠÏ?οβολή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?Ï?ν _λεÏ?Ï?ομεÏ?ειÏ?ν"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογή εικÏ?ναÏ?"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ΧÏ?Ï?ίÏ? εικÏ?να"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Î?ικÏ?νεÏ?"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Î?λα Ï?α αÏ?Ï?εία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?η λήÏ?η Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? διεÏ?θÏ?νÏ?εÏ?ν\n"
+#~ "Το Evolution Data Server δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?κολλο"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία ανοίγμαÏ?οÏ? βιβλίοÏ? διεÏ?θÏ?νÏ?εÏ?ν"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?γνÏ?Ï?Ï?ο ID ειÏ?Ï?δοÏ?, η βάÏ?η δεδομένÏ?ν Ï?Ï?ήÏ?Ï?η μÏ?οÏ?εί να είναι καÏ?εÏ?Ï?Ï?αμμένη"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?ί %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?Ï?Ï?ικά"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Î?αθοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν Ï?αÏ? Ï?Ï?οιÏ?είÏ?ν"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?ικία</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?οÏ?λειά</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>ΤηλέÏ?Ï?νο</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?Ï?Ï?Ï?Ï?</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Î?λλαγή Ï?οÏ? κÏ?δικοÏ? Ï?αÏ?</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Î?ιεÏ?_θÏ?νÏ?η:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Î?οη_θÏ?Ï?:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Î?ιεÏ?θÏ?νÏ?η"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_ΠÏ?λη:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Î?_Ï?αιÏ?ία:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Î?μεÏ?ολÏ?γιο:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rdâ?¦"
+#~ msgstr "Î?λλαγή κÏ?_δικοÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Î?λλαγή κÏ?_δικοÏ?"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Î?λλαγή κÏ?δικοÏ?"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_ΠÏ?λη:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_ΧÏ?Ï?α:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?ή"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "ΧÏ?_Ï?α:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ΤÏ?έÏ?Ï?ν _κÏ?δικÏ?Ï?:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Î?νομαÏ?εÏ?Ï?νÏ?μο"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Î?ι_κία:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "ΤαÏ?. _Î?Ï?Ï?ίδα:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Τα_Ï?. Î?Ï?Ï?ίδα:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?Ï?Ï?ικέÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ΠαÏ?ακαλÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο κÏ?δικÏ? ξανά Ï?Ï?ο Ï?εδίο <b>Î?Ï?αναÏ?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η "
+#~ "νέοÏ? κÏ?δικοÏ?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ΠαÏ?ακαλÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο κÏ?δικÏ? ξανά Ï?Ï?ο Ï?εδίο <b>Î?Ï?αναÏ?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η "
+#~ "νέοÏ? κÏ?δικοÏ?</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?η Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ία Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ΠολιÏ?εία/Î?_Ï?αÏ?Ï?ία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ο κÏ?δικÏ? Ï?αÏ?, ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α κÏ?δικÏ?Ï? Ï?αÏ? Ï?Ï?ο "
+#~ "Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?εδίο και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <b>ΠιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η</b>.\n"
+#~ "Î?εÏ?ά Ï?ην Ï?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?, ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ο νέο Ï?αÏ? κÏ?δικÏ?, Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ον "
+#~ "ξανά για να Ï?ον εÏ?αληθεÏ?Ï?εÏ?ε και κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <b>Î?λλαγή κÏ?δικοÏ?</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Î?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?ολÏ?_γιο:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Î?Ï?γα_Ï?ία:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Φαξ εÏ?γαÏ?ίαÏ?:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Τ._Î?.:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Î?ιεÏ?θÏ?νÏ?η:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_ΠιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Τμήμα:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?Ï?_Ï?ική Ï?ελίδα:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ΠÏ?ο_Ï?Ï?Ï?ική Ï?ελίδα:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Î?ικία:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Î?ιεÏ?θÏ?νÏ?ήÏ?:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Î?ινηÏ?Ï?:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Î?έοÏ? κÏ?δικÏ?Ï?:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Î?_Ï?άγγελμα:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Î?_Ï?αναÏ?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η νέοÏ? κÏ?δικοÏ?:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_ΠολιÏ?εία/Î?Ï?αÏ?Ï?ία:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_ΤίÏ?λοÏ?:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Î?Ï?_γαÏ?ία:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Τ.Î?.:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Το θÏ?γαÏ?Ï?ικÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?Ï?ηκε αÏ?Ï?Ï?Ï?μενα"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία κλειÏ?ίμαÏ?οÏ? backend_stdin IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία κλειÏ?ίμαÏ?οÏ? backend_stdout IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?Ï?ήÏ? Ï?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? κÏ?δικÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? Ï?αÏ? έÏ?ει αλλάξει αÏ?Ï? Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?αÏ? Ï?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η. "
+#~ "ΠαÏ?ακαλÏ? κάνÏ?ε ξανά Ï?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο κÏ?δικÏ?Ï? είναι εÏ?Ï?αλμένοÏ?."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Î? κÏ?δικÏ?Ï? Ï?αÏ? έÏ?ει αλλάξει."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "ΣÏ?άλμα Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Î? κÏ?δικÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? είναι Ï?ολÏ? Ï?Ï?νÏ?ομοÏ?."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Î? κÏ?δικÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? είναι Ï?ολÏ? αÏ?λÏ?Ï?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Î? Ï?αλιÏ?Ï? και ο νέοÏ? κÏ?δικÏ?Ï? μοιάζοÏ?ν Ï?ολÏ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? νέοÏ? κÏ?δικÏ?Ï? θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιέÏ?ει αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ?Ï? ή ειδικοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? νέοÏ? κÏ?δικÏ?Ï? θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιέÏ?ει αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? ή ειδικÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α(εÏ?)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Î? Ï?αλιÏ?Ï? και ο νέοÏ? κÏ?δικÏ?Ï? είναι οι ίδιοι."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία εκκίνηÏ?ηÏ? %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γήθηκε Ï?Ï?άλμα Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Checking passwordâ?¦"
+#~ msgstr "Î?λεγÏ?οÏ? κÏ?δικοÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο <b>Î?λλαγή κÏ?δικοÏ?</b> για να αλλάξεÏ?ε Ï?ο κÏ?δικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏ?ακαλÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο κÏ?δικÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο <b>Î?έοÏ? κÏ?δικÏ?Ï?</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Î?ι δÏ?ο κÏ?δικοί δεν είναι ίÏ?οι."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?οηθηÏ?ικέÏ? Ï?εÏ?νολογίεÏ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Î?ίÏ?οδοÏ? με _Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Î?οηθηÏ?ικήÏ? ΤεÏ?νολογίαÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ι αλλαγέÏ? Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η βοηθηÏ?ικÏ?ν Ï?εÏ?νολογιÏ?ν θα Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθοÏ?ν "
+#~ "Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη είÏ?οδο Ï?αÏ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?λείÏ?ιμο και Î?Ï?ο_Ï?Ï?νδεÏ?η\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?λείÏ?ιμο και αÏ?ο_Ï?Ï?νδεÏ?η"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο διάλογο ΠÏ?οÏ?ιμÏ?μενÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο διάλογο ειÏ?Ï?δοÏ? με Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο διάλογο Î?ιÏ?Ï?δοÏ? με Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο διάλογο ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η βοηθηÏ?ικÏ?ν Ï?εÏ?νολογιÏ?ν"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?λη_κÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_ΠÏ?οÏ?ιμÏ?μενεÏ? Î?Ï?αÏ?μογέÏ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_ΠÏ?οÏ?ιμÏ?μενεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technology"
+#~ msgstr "Î?οηθηÏ?ική Ï?εÏ?νολογία"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξηÏ? για Ï?ιÏ? βοηθηÏ?ικέÏ? Ï?εÏ?νολογίεÏ? Ï?οÏ? Gnome καÏ?ά "
+#~ "Ï?ην είÏ?οδο"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "ΣÏ?άλμα εκκίνηÏ?ηÏ? διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?ονÏ?ικιοÏ? : %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία ειÏ?αγÏ?γήÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν  AccessX αÏ?Ï? Ï?ο αÏ?Ï?είο  '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ?ν"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Î?_ιÏ?αγÏ?γή"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα δε Ï?αίνεÏ?αι να έÏ?ει Ï?ην εÏ?έκÏ?αÏ?η XKB. Î?ι λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? "
+#~ "Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? δε θα λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν Ï?Ï?Ï?ίÏ? αÏ?Ï?Ï?."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν ανα_Ï?ήδηÏ?ηÏ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αÏ?_γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?_λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ονÏ?ικιοÏ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν εÏ?α_νάληÏ?ηÏ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η _κολλημένÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>ΧαÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ΠλήκÏ?Ï?α Î?ναλλαγήÏ?</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Î?αÏ?ικÏ?"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην αÏ?Ï?_Ï?Ï?ιÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η _λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ο "
+#~ "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο Ï?άÏ?ημα _modifier"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? Ï?Ï?αν ένα  LED είναι ανοικÏ?Ï? και δÏ?ο μÏ?ιÏ? Ï?Ï?αν είναι κλειÏ?Ï?Ï?."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? Ï?Ï?αν Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο είναι:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Î?αθÏ?_Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Î?αθÏ?Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η μεÏ?αξÏ? Ï?αÏ?ήμαÏ?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? και κίν_ηÏ?ηÏ? δείκÏ?η:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Î?Ï?ενεÏ?_γοÏ?οίηÏ?η αν δÏ?ο Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?ηθοÏ?ν Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Î?_νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ΠλήκÏ?Ï?Ï?ν Î?νναλλαγήÏ?"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "ΦίλÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?α αγνοοÏ?νÏ?αι Ï?λα Ï?α μεÏ?αγενέÏ?Ï?εÏ?α Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?οÏ? Î?Î?Î?Î?Î¥ Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? αν Ï?Ï?μβοÏ?ν "
+#~ "μέÏ?α Ï?ε μια καθοÏ?ιÏ?μένη αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?εÏ?ίοδο."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Î?έ_γιÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α δÏ?ομέα:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferencesâ?¦"
+#~ msgstr "_ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?â?¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?α γίνονÏ?αι δεκÏ?ά μÏ?νο Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?ιεÏ?Ï?εί για ένα καθοÏ?ιÏ?μένο "
+#~ "αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?ολλαÏ?λÏ?ν Ï?Ï?γÏ?Ï?Ï?νÏ?ν ενεÏ?γειÏ?ν Ï?αÏ?ήμαÏ?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν με Ï?ην Ï?ίεÏ?η "
+#~ "Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν modifier Ï?ε Ï?ειÏ?ά."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "ΧÏ?Ï?νοÏ? για εÏ?ιÏ?ά_Ï?Ï?νÏ?η Ï?Ï?η μέγιÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Î?λλαγή Ï?οÏ? αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ε Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ?ιο Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αν δε Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ?νâ?¦"
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Î?α γίνεÏ?αι αÏ?οδοÏ?ή Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ?ήθηκαν για:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_αÏ?οδεκÏ?Ï?"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_Ï?αÏ?ιέÏ?αι"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_αÏ?οÏ?Ï?ίÏ?Ï?εÏ?αι"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?/δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "Ï?ιλιοÏ?Ï?ά δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία/δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?αÏ?εÏ?Ï?αÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Î?λα Ï?α αÏ?Ï?εία"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Î? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά μÏ?οÏ?εί να είναι Ï?ολÏ? μεγάλη"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? εÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά είναι %d Ï?ημείο μεγάλη και θα είναι δÏ?Ï?κολη η "
+#~ "αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?ίναι καλÏ?Ï?εÏ?ο να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+#~ "ένα μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο μέγεθοÏ? αÏ?Ï? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? εÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά είναι %d Ï?ημείο Ï?ε μέγεθοÏ? και θα είναι "
+#~ "δÏ?Ï?κολη η αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?ίναι καλÏ?Ï?εÏ?ο να "
+#~ "εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο μέγεθοÏ? αÏ?Ï? %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? εÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά είναι %d Ï?ημεία μεγάλη και θα είναι δÏ?Ï?κολη η "
+#~ "αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?ίναι καλÏ?Ï?εÏ?ο να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+#~ "ένα μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο μέγεθοÏ? αÏ?Ï? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? εÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά είναι %d Ï?ημεία Ï?ε μέγεθοÏ? και θα είναι "
+#~ "δÏ?Ï?κολη η αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?ίναι καλÏ?Ï?εÏ?ο να "
+#~ "εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο μέγεθοÏ? αÏ?Ï? %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? εÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά είναι %d Ï?ημείο μεγάλη και θα είναι δÏ?Ï?κολη η "
+#~ "αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?ίναι καλÏ?Ï?εÏ?ο να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+#~ "ένα μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο μέγεθοÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? εÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά είναι %d Ï?ημείο Ï?ε μέγεθοÏ? και θα είναι "
+#~ "δÏ?Ï?κολη η αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?ίναι καλÏ?Ï?εÏ?ο να "
+#~ "εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο μέγεθοÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ ".Î? εÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά είναι %d Ï?ημεία μεγάλη και θα είναι δÏ?Ï?κολη η "
+#~ "αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?ίναι καλÏ?Ï?εÏ?ο να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+#~ "ένα μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο μέγεθοÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î? εÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά είναι %d Ï?ημεία Ï?ε μέγεθοÏ? και θα είναι "
+#~ "δÏ?Ï?κολη η αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?ίναι καλÏ?Ï?εÏ?ο να "
+#~ "εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο μέγεθοÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "ΧÏ?ήÏ?η εÏ?ιλεγμένηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Î?αθοÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? θέμαÏ?οÏ? για εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?αθοÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? για εμÏ?άνιÏ?η (θέμα|Ï?αÏ?αÏ?κήνιο|"
+#~ "γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?|διεÏ?αÏ?ή)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Ï?ελίδα"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένοÏ? δείκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?οÏ?είνει ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και μια γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?οÏ?είνει ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και μια γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Το Ï?Ï?έÏ?ον θέμα Ï?Ï?οÏ?είνει ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Το Ï?Ï?έÏ?ον θέμα Ï?Ï?οÏ?είνει μια γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Το Ï?Ï?έÏ?ον θέμα Ï?Ï?οÏ?είνει μια γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά."
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_ΧÏ?Ï?μαÏ?α</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?ενοÏ? και Î?Ï?γαλειοθήκεÏ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>ΠÏ?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?μÏ?άνιÏ?η</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?ξομάλÏ?νÏ?η</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>ΣειÏ?ά Subpixel</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Τα_Ï?εÏ?Ï?αÏ?ία</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Î?έλÏ?ιÏ?Ï?α _Ï?Ï?ήμαÏ?α"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Î?έλÏ?ιÏ?Ï?η ανÏ?ί_θεÏ?η"
+
+#~ msgid "C_ustomizeâ?¦"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μο_γήâ?¦"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Î?Ï?οκο_Ï?ή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ενÏ?Ï?αÏ?ιÏ?μένο\n"
+#~ "Î?έμιÏ?μα οθÏ?νηÏ?\n"
+#~ "Î?λίμακα\n"
+#~ "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η\n"
+#~ "Πλακίδιο"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? αλλαγή Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? δÏ?ομέα θα Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?αÏ? είÏ?οδο."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ΧÏ?Ï?μαÏ?α"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Î?λεγÏ?οι"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή θέμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "D_etailsâ?¦"
+#~ msgstr "Î?εÏ?Ï?ο_μέÏ?ειεÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά ε_Ï?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?εÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? Î?μÏ?άνιÏ?ηÏ? Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Î?εÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο _Ï?άκελο γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Î?λίμακα Ï?οÏ? _γκÏ?ι"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Î?ικονίδια"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Î?ιεÏ?αÏ?ή"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Î?α_νένα"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Î?έο Î?Ï?Ï?είο"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Î?νοιγμα Î?Ï?Ï?είοÏ?"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Î?νοιγμα ενÏ?Ï? διαλÏ?γοÏ? για Ï?ον καθοÏ?ιÏ?μÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Î?είκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Î?νά_λÏ?Ï?η:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Î?Ï?Ï?είοÏ?"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ον αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? ανÏ?ίÏ?ειÏ?α Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ον αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? ανÏ?ίÏ?ειÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ον αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? δείκÏ?η Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ον αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? δείκÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? μεÏ?αίο δάÏ?Ï?Ï?λο Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? μεÏ?αίο δάÏ?Ï?Ï?λο αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ον αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? Ï?αÏ?άμεÏ?ο Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ον αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? Ï?αÏ?άμεÏ?ο αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? μικÏ?Ï? δάÏ?Ï?Ï?λο Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?αÏ? μικÏ?Ï? δάÏ?Ï?Ï?λο αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ον δεξιÏ? Ï?αÏ? ανÏ?ίÏ?ειÏ?α Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ον δεξιÏ? Ï?αÏ? ανÏ?ίÏ?ειÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ον δεξιÏ? Ï?αÏ? δείκÏ?η Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ον δεξιÏ? Ï?αÏ? δείκÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο δεξί Ï?αÏ? μεÏ?αίο δάÏ?Ï?Ï?λο Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ο δεξί Ï?αÏ? μεÏ?αίο δάÏ?Ï?Ï?λο αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ον δεξιÏ? Ï?αÏ? Ï?αÏ?άμεÏ?ο Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ον δεξιÏ? Ï?αÏ? Ï?αÏ?άμεÏ?ο αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο δεξί Ï?αÏ? μικÏ?Ï? δάÏ?Ï?Ï?λο Ï?Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ο δεξί Ï?αÏ? μικÏ?Ï? δάÏ?Ï?Ï?λο αÏ?Ï? Ï?ο %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε ξανά Ï?ο δάÏ?Ï?Ï?λÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή ανάγνÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε ξανά Ï?ο δάÏ?Ï?Ï?λÏ? Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Το Ï?έÏ?αÏ?μα ήÏ?αν Ï?ολÏ? γÏ?ήγοÏ?ο, Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?Ï?ε ξανά"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Το δάÏ?Ï?Ï?λÏ? Ï?αÏ? δεν ήÏ?αν Ï?Ï?ο κένÏ?Ï?ο, Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?Ï?ε να Ï?ο Ï?εÏ?άÏ?εÏ?ε ξανά"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Î?Ï?ομακÏ?Ï?νεÏ?ε Ï?ο δάÏ?Ï?Ï?λÏ? Ï?αÏ? και Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?Ï?ε να Ï?ο Ï?εÏ?άÏ?εÏ?ε ξανά"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Î?λλαγή κÏ?_δικοÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ειÏ?Ï?δοÏ? με αÏ?ο_Ï?Ï?Ï?Ï?μαâ?¦"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ειÏ?Ï?δοÏ? με αÏ?ο_Ï?Ï?Ï?Ï?μαâ?¦"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Î?ικία"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Î?μεÏ?α μηνÏ?μαÏ?α"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ΤηλέÏ?Ï?νο"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï?"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία"
+
+#~| msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Τ._Î?.:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Groupwise:"
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~| msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Τ.Î?.:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?εν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή. Î?Ï?ικοινÏ?νήÏ?Ï?ε με Ï?ο "
+#~ "διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Î? Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι ήδη."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "ΣÏ?νέβη ένα εÏ?Ï?Ï?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?άλμα"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?ν καÏ?αÏ?Ï?Ï?ημένÏ?ν αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν;"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Î?ιαγÏ?αÏ?ή αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιθÏ?μείÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?α καÏ?αÏ?Ï?Ï?ημένα αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?α για να "
+#~ "αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιηθεί η είÏ?οδοÏ? με αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μα;"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Î?νÏ?άξει!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή '%s'"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή '%s'"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Î?εν είναι δÏ?ναÏ?ή η Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε καμία Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή ανάγνÏ?Ï?ηÏ? αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏ?ακαλÏ?, εÏ?ικοινÏ?νήÏ?Ï?ε με Ï?ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για βοήθεια."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ειÏ?Ï?δοÏ? με αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην είÏ?οδο με αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μα, Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε ένα "
+#~ "δακÏ?Ï?λικÏ? Ï?αÏ? αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή '%s'."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ΠεÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ο δάÏ?Ï?Ï?λÏ? Ï?αÏ? αÏ?Ï? Ï?η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή ανάγνÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο δάÏ?Ï?Ï?λÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή ανάγνÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï? δείκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? μικÏ?Ï? δάκÏ?Ï?λο"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? μεÏ?αίο δάκÏ?Ï?λο"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï? δείκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï? ανÏ?ίÏ?ειÏ?αÏ?"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Î?λλο δάÏ?Ï?Ï?λο: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Î?εξιÏ?Ï? δείκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Î?εξιÏ? μικÏ?Ï? δάκÏ?Ï?λο"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Î?εξιÏ? μεÏ?αίο δάκÏ?Ï?λο"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Î?εξιÏ?Ï? δείκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Î?εξιÏ?Ï? ανÏ?ίÏ?ειÏ?αÏ?"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογή δαÏ?Ï?Ï?λοÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μά Ï?αÏ? αÏ?οθηκεÏ?Ï?ηκε εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?. Î?α μÏ?οÏ?είÏ?ε Ï?λέον να "
+#~ "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή ανάγνÏ?Ï?ηÏ? αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν για είÏ?οδο."
+
+#~| msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Î? νέοÏ? κÏ?δικÏ?Ï? έÏ?ει Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?α."
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία εκκίνηÏ?ηÏ? backend"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Î?λεγÏ?οÏ? κÏ?δικοÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Î?λλαγή κÏ?δικοÏ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Î?οηθηÏ?ικέÏ? Ï?εÏ?νολογίεÏ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? βοηθηÏ?ικήÏ? Ï?εÏ?νολογίαÏ?"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο διάλογο ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α _Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?οιεÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? θα είναι ενεÏ?γέÏ? Ï?Ï?αν Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε "
+#~ "Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ?: %s"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ?"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Î?γκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα δεν θα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?Ï?Ï?ά εÏ?ειδή δεν είναι εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη η "
+#~ "αÏ?αιÏ?οÏ?μενη μηÏ?ανή θεμάÏ?Ï?ν GTK+ '%s'."
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?οÏ?είνει ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και μια γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά. Î?κÏ?μα "
+#~ "Ï?Ï?άÏ?Ï?ει η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ? Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?οÏ?είνει ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και μια γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά. Î?κÏ?μα "
+#~ "Ï?Ï?άÏ?Ï?ει η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ? Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Ï?Ï?έÏ?ον θέμα Ï?Ï?οÏ?είνει μια γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά. Î?κÏ?μα, Ï?Ï?άÏ?Ï?ει η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α "
+#~ "εÏ?αναÏ?οÏ?άÏ? Ï?ηÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίαÏ? Ï?Ï?οÏ?εινÏ?μενηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î¥Ï?άÏ?Ï?ει η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α εÏ?αναÏ?οÏ?άÏ? Ï?ηÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίαÏ? Ï?Ï?οÏ?εινÏ?μενηÏ? "
+#~ "γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?."
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "Χ_Ï?Ï?μαÏ?α:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μο_γήâ?¦"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Î?ένÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Î?εÏ?Ï?ο_μέÏ?ειεÏ?â?¦"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Î?ήÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Î?ήÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?Ï?ν θεμάÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιζÏ?νÏ?ια διαβάθμιÏ?η"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Î?Ï?νο εικονίδια"
+
+# For lack of a better term...?  Anaklimakwsh ???
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Î?έμαÏ?οÏ? Ï?Ï?â?¦"
+
+# For lack of a better term...?  Anaklimakwsh ???
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η _Ï?Ï?â?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η εικÏ?ναÏ? _Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Î?λίμακα"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Î?ξομάλÏ?νÏ?η"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "ΣÏ?μÏ?αγέÏ? Ï?Ï?Ï?μα"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Î?εÏ?Ï?Ï?Ï?μα"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "ΤένÏ?Ï?μα"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Î?ξομάλÏ?νÏ?η Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "ΣειÏ?ά Subpixel"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Î?είμενο κάÏ?Ï? αÏ?Ï? ανÏ?ικείμενα"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Î?είμενο δίÏ?λα αÏ?Ï? ανÏ?ικείμενα"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Î?Ï?νο κείμενο"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Î?ι Ï?Ï?έÏ?ονÏ?εÏ? έλεγÏ?οι θέμαÏ?οÏ? δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?Ï?ήμαÏ?α Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Î?έμα"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Î?Ï?αναλαμβανÏ?μενο"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Î?άθεÏ?η διαβάθμιÏ?η"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "ΠεÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εÏ?αÏ?μο_γήÏ?:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?α_Ï?ή:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εγγÏ?ά_Ï?οÏ?:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?Ï?α_θεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_ΠλήÏ?εÏ?"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "ΠλαίÏ?ια ει_Ï?Ï?δοÏ?:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Î?γκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηâ?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Î?έÏ?Ï?ιο"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Î?ονÏ?Ï?Ï?Ï?μο"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Î?ανένα"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Î?Ï?ανα_Ï?οÏ?ά Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλογέÏ?"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Î?_Ï?ιλεγμένα ανÏ?ικείμενα:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "Î?έ_γεθοÏ?:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Î?λαÏ?Ï?Ï?"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_ΣÏ?Ï?λ:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "ΣÏ?_μβοÏ?λέÏ? οθÏ?νηÏ?:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?ίÏ?λοÏ? _Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_ΠαÏ?άθÏ?Ï?α:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "κοÏ?κίδεÏ? ανά ίνÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?γκαθιÏ?Ï?ά Ï?ακέÏ?α θεμάÏ?Ï?ν για διάÏ?οÏ?α κομμάÏ?ια Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Î?γκαÏ?αÏ?Ï?άÏ?ηÏ? θέμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "ΠακέÏ?ο θέμαÏ?οÏ? Gnome"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ΧÏ?Ï?ίÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "ΠαÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Î?ικÏ?να"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "Ï?ολλαÏ?λά μεγέθη"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s εÏ?ί %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "εικονοÏ?Ï?οιÏ?είο"
+#~ msgstr[1] "εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ΦάκελοÏ?: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ΦάκελοÏ?: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Î?είÏ?ει εικÏ?να"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? θέμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Î?εν είναι εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη η εÏ?αÏ?μογή %s."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Î¥Ï?ήÏ?ξε ένα Ï?Ï?Ï?βλημα καÏ?ά Ï?ην αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?η Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ?."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Î¥Ï?ήÏ?ξε ένα Ï?Ï?άλμα εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? αÏ?Ï?είοÏ?"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Το \"%s\" δεν Ï?αίνεÏ?αι να είναι ένα έγκÏ?Ï?ο θέμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκÏ?Ï?ο θέμα. Î?Ï?οÏ?εί να είναι μια μηÏ?ανή θέμαÏ?οÏ? "
+#~ "Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να κάνεÏ?ε compile."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Î? εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η για Ï?ο θέμα \"%s\" αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Το θέμα \"%s\" έÏ?ει εγκαÏ?αÏ?Ï?αθεί."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Î?έλεÏ?ε να Ï?ο εÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?α, ή να διαÏ?ηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον Ï?αÏ? θέμα;"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Î?ιαÏ?ήÏ?ηÏ?η Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? θέμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή νέοÏ? θέμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Το θέμα %s για Ï?ο GNOME εγκαÏ?αÏ?Ï?άθηκε εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ινοÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ?ν εγκαÏ?αÏ?Ï?αθεί εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?Ï? νέα θέμαÏ?α."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Î?εν καθοÏ?ίÏ?Ï?ηκε Ï?οÏ?οθεÏ?ία αÏ?Ï?είοÏ? θέμαÏ?οÏ? για εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?νεÏ?αÏ?κή δικαιÏ?μαÏ?α για Ï?ην εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ο:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογή θέμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "ΠακέÏ?α θέμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Το Ï?νομα θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?άÏ?Ï?ει"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Το θέμα Ï?Ï?άÏ?Ï?ει ήδη. Î?έλεÏ?ε να Ï?ο ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε;"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Î?_νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Î?έλεÏ?ε να αÏ?ομακÏ?Ï?νεÏ?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο θέμα;"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Το θέμα δεν μÏ?οÏ?εί να διαγÏ?αÏ?εί"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Î?δÏ?ναμία εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? μηÏ?ανήÏ? θέμαÏ?οÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Î?ν δεν Ï?Ï?έÏ?ει ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν GNOME οÏ?ιÏ?μένεÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? "
+#~ "Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? δε θα Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθοÏ?ν. Î?Ï?Ï?Ï? μάλλον Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι Ï?Ï?άÏ?Ï?ει "
+#~ "Ï?Ï?Ï?βλημα με Ï?ο Bonobo, ή έναÏ? εκÏ?Ï?Ï?-GNOME διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν (Ï?.Ï?. "
+#~ "KDE) είναι ήδη ενεÏ?γÏ?Ï? και είναι Ï?ε Ï?Ï?γκÏ?οÏ?Ï?η με Ï?ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή αÏ?Ï?είοÏ?: %u αÏ?Ï? %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Î?ίνεÏ?αι ανÏ?ιγÏ?αÏ?ή αÏ?Ï?είÏ?ν"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Î?ονικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Το μηÏ?Ï?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI αÏ?Ï? Ï?ο οÏ?οίο γίνεÏ?αι μεÏ?αÏ?οÏ?ά"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Σε URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI αÏ?Ï? Ï?ο οÏ?οίο γίνεÏ?αι μεÏ?αÏ?οÏ?ά"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ΠοÏ?οÏ?Ï?Ï? ολοκληÏ?Ï?θηκε"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ΠοÏ?οÏ?Ï?Ï? Ï?ηÏ? μεÏ?αÏ?οÏ?άÏ? Ï?οÏ? έÏ?ει ολοκληÏ?Ï?θεί"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ΤÏ?έÏ?Ï?ν Ï?ίνακαÏ? URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Î?αÏ?άλογοÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? URI - ξεκινάει αÏ?Ï? 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "ΣÏ?νολο URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "ΣÏ?νολικÏ?Ï? αÏ?ιθμÏ?Ï? URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Το αÏ?Ï?είο '%s' Ï?Ï?άÏ?Ï?ει ήδη. Î?έλεÏ?ε να Ï?ο ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε;"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_ΠαÏ?άκαμÏ?η"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Î?_νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?λÏ?ν"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένοÏ? δείκÏ?ηÏ? - Ï?Ï?έÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Î?εÏ?κÏ?Ï? δείκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Î?εÏ?κÏ?Ï? δείκÏ?ηÏ? - Ï?Ï?έÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Î?εγάλοÏ? δείκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Î?εγάλοÏ? δείκÏ?ηÏ? - Ï?Ï?έÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Î?εÏ?κÏ?Ï? μεγάλοÏ? δείκÏ?ηÏ? - Ï?Ï?έÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Î?εÏ?κÏ?Ï? μεγάλοÏ? δείκÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα δεν θα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?Ï?Ï?ά εÏ?ειδή δεν είναι εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη η "
+#~ "αÏ?αιÏ?οÏ?μενη μηÏ?ανή θεμάÏ?Ï?ν GTK+ '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα δεν θα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?Ï?Ï?ά εÏ?ειδή δεν είναι εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένο Ï?ο "
+#~ "αÏ?αιÏ?οÏ?μενο θέμα διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα δεν θα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?Ï?Ï?ά εÏ?ειδή δεν είναι εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη η "
+#~ "αÏ?αιÏ?οÏ?μενη μηÏ?ανή εικονιδίÏ?ν '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?αθοÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? για εμÏ?άνιÏ?η (διαδίκÏ?Ï?ο|Ï?ολÏ?μέÏ?α|Ï?Ï?Ï?Ï?ημα|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? GNOME"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? οθÏ?νηÏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?Ï?αÏ?μογή μÏ?νο Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν και έξοδοÏ? (Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α μÏ?νο; now handled by "
+#~ "daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?κκίνηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? με Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίζειÏ? διαλείμμαÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ? να "
+#~ "Ï?αίνονÏ?αι"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? με Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? να Ï?αίνονÏ?αι"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? GNOME"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Î?μÏ?άνιÏ?ηâ?¦"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Î?αθοÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? για εμÏ?άνιÏ?η (γενικά|Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? GNOME"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?δÏ?ναμία εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν για Ï?ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν "
+#~ "Ï?αÏ?"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ή \"λογÏ?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ν Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "ΠλήκÏ?Ï?ο κίνηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Î?νέÏ?γεια μÏ?άÏ?αÏ? Ï?ίÏ?λοÏ?"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ια να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε και κÏ?αÏ?ήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
+#~ "και μεÏ?ά Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Î?ιÏ?λÏ? κλικ Ï?Ï?η μÏ?άÏ?α Ï?ίÏ?λοÏ? για Ï?ην εκÏ?έλεÏ?η αÏ?Ï?ήÏ? Ï?ηÏ? ενέÏ?γειαÏ?:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_ΧÏ?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα Ï?Ï?ιν Ï?ην αναÏ?ήκÏ?Ï?η:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Î?ναÏ?ήκÏ?Ï?η εÏ?ιλεγμένÏ?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν μεÏ?ά αÏ?Ï? ένα Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Î?Ï?ιλογή Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?αν Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?εÏ?νάει αÏ?Ï? εÏ?άνÏ? Ï?οÏ?Ï?"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Î?αθοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ΠαÏ?άθÏ?Ï?α"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν \"%s\" δεν έÏ?ει εγγÏ?άÏ?ει ένα εÏ?γαλείο Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Î?εγιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Î?άθεÏ?η μεγιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Î?Ï?ιζÏ?νÏ?ια μεγιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Î?λαÏ?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Î?ίÏ?λÏ?Ï?η Ï?άνÏ?"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "Ï?ο κλειδί δεν βÏ?έθηκε [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?Ï?ην εκκίνηÏ?η (Ï?Ï?ήÏ?ιμο για Ï?ην Ï?Ï?ο-Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? κέλÏ?Ï?οÏ?Ï?)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ΦίλÏ?Ï?ο"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Î?μάδεÏ?"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ΣÏ?νηθιÏ?μένεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?οÏ? control-center Ï?Ï?αν ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?αι μια εÏ?γαÏ?ία"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ? μεÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?οÏ?θήκη ή Ï?ην αÏ?ομάκÏ?Ï?νÏ?η ενέÏ?γειαÏ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ? μεÏ?ά Ï?ην εκÏ?έλεÏ?η βοήθειαÏ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ? μεÏ?ά Ï?ην εκÏ?έλεÏ?η Ï?ηÏ? εκκίνηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ? μεÏ?ά Ï?ην αναβάθμιÏ?η ή Ï?ην αÏ?εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î¥Ï?οδεικνÏ?ει για Ï?ο αν θα κλείνει Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?αν μια ενέÏ?γεια βοήθειαÏ? "
+#~ "εκÏ?ελείÏ?αι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î¥Ï?οδεικνÏ?ει για Ï?ο αν θα κλείνει Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?αν μια ενέÏ?γεια εκκίνηÏ?ηÏ? "
+#~ "εκÏ?ελείÏ?αι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î¥Ï?οδεικνÏ?ει για Ï?ο αν θα κλείνει Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?αν μια ενέÏ?γεια Ï?Ï?οÏ?θήκηÏ? ή "
+#~ "αÏ?ομάκÏ?Ï?νÏ?ηÏ? εκÏ?ελείÏ?αι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î¥Ï?οδεικνÏ?ει για Ï?ο αν θα κλείνει Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?αν μια ενέÏ?γεια αναβάθμιÏ?ηÏ? "
+#~ "ή αÏ?εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? εκÏ?ελείÏ?αι."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Î?νÏ?μαÏ?α εÏ?γαÏ?ιÏ?ν και Ï?Ï?εÏ?ικά αÏ?Ï?εία .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Ï?νομα Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? θα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ο control-center, "
+#~ "ακολοÏ?θοÏ?μενο αÏ?Ï? Ï?ο διαÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ικÏ? \";\" και Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? "
+#~ "Ï?οÏ? Ï?Ï?εÏ?ιζÏ?μενοÏ? αÏ?Ï?είοÏ? .desktop Ï?οÏ? θα εκκινείÏ?αι για αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?γαÏ?ία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Î?λλαγή θέμαÏ?οÏ?;gtk-theme-selector.desktop,Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιμÏ?μενÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν;"
+#~ "default-applications.desktop,ΠÏ?οÏ?θήκη εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î?ν αληθέÏ?, Ï?ο control-center θα κλείνει Ï?Ï?αν ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?αι ένα \"Common "
+#~ "Task\"."
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Το Ï?ίλÏ?Ï?ο \"%s\" δεν Ï?αιÏ?ιάζει Ï?ε κανένα ανÏ?ικείμενο."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Î?εν βÏ?έθηκαν Ï?αιÏ?ιάÏ?μαÏ?α."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Î?λλα"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Î?κκίνηÏ?η %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Î?οήθεια"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Î?νημέÏ?Ï?Ï?η"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Î?Ï?εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Î?Ï?ομάκÏ?Ï?νÏ?η αÏ?Ï? Ï?α αγαÏ?ημένα"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?α αγαÏ?ημένα"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Î?Ï?ομάκÏ?Ï?νÏ?η αÏ?Ï? Ï?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α εκκίνηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α εκκίνηÏ?ηÏ?"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Î?έο λογιÏ?Ï?ικÏ? Ï?Ï?λλο"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Î?έο έγγÏ?αÏ?ο"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Î?ικία"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Î?γγÏ?αÏ?α"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ΣÏ?Ï?Ï?ημα αÏ?Ï?είÏ?ν"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Î?ξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?έÏ? δικÏ?Ï?οÏ?"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?νοιγμα</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Î?εÏ?ονομαÏ?ίαâ?¦"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?ολή Ï?εâ?¦"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Î?ίÏ?Ï?ε Ï?ίγοÏ?Ï?οι Ï?Ï?ι θέλεÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε μÏ?νιμα Ï?ο \"%s\";"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Î?ν διαγÏ?άÏ?εÏ?ε ένα ανÏ?ικείμενο, αÏ?Ï?Ï? θα Ï?αθεί οÏ?ιÏ?Ï?ικά."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Î?νοιγμα με \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Î?νοιγμα με Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη εÏ?αÏ?μογή"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Î?νοιγμα Ï?Ï?ον διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν"
+
+#~| msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Î?Ï?ομάκÏ?Ï?νÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?Ï?άÏ?Ï?ν"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Î?κκαθάÏ?ιÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr ";"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "ΣήμεÏ?α %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "ΧθεÏ? %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η Ï?Ï?Ï?α"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Î?νοιγμα %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Î?Ï?ομάκÏ?Ï?νÏ?η αÏ?Ï? Ï?α ανÏ?ικείμενα Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index af1089f..e0a5025 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -1,173 +1,2935 @@
+# #-#-#-#-#  en_CA.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # English/Canada translation of drwright.
 # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
 # This file is distributed under the same licence as the drwright package.
 # Adam Weinberger <adamw gnome org>, 2004.
-# 
-# 
+#
+#
+# #-#-#-#-#  en_CA.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# English/Canada translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the gnome-control-center package.
+# Adam Weinberger <adamw gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+#
+#
+# #-#-#-#-#  en_CA.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# English/Canada translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the gnome-control-center package.
+# Adam Weinberger <adamw gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+#
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-30 22:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-30 22:01-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:59-0400\n"
 "Last-Translator: Adam Weinberger <adamw gnome org>\n"
 "Language-Team: Canadian English <adamw gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  en_CA.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  en_CA.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  en_CA.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "About GNOME Typing Monitor"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You do "
+"not seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+"clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
+"area' and clicking 'Add'."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Take a Break"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabled"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minute until the next break"
+msgstr[1] "%d minutes until the next break"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Less than one minute until the next break"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialogue with the following "
+"error: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "A computer break reminder."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Postpone break"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Take a break!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Break</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Work</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright Preferences"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duration of the break when typing is disallowed"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Duration of warning before starting a break"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Theme Preferences"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duration of work before forcing a break"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Optional phrase to use for postponing a break"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Allow postponing of breaks"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Break interval lasts:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Warning time is"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Work interval lasts:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright is already running."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Enabled"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Break</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Take a Break"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Work</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferences"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_About"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright Preferences"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Remove Icon"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Duration of the break when typing is disallowed"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Duration of warning before starting a break"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutes until the next break"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Duration of work before forcing a break"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "One minute until the next break"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Optional phrase to use for postponing a break"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Less than one minute until the next break"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Break interval lasts"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Quit DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Warning time is"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Work interval lasts"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Don't Quit"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright is already running."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Quit"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "About DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Enabled"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "A computer break reminder."
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferences"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_About"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Remove Icon"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Break reminder"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minutes until the next break"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Postpone break"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "One minute until the next break"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Take a break!"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Quit DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Don't forget to take regular breaks."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Don't Quit"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quit"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "About DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Break reminder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sync text/plain and text/* handlers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Launch help browser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Launch web browser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Skip to next track"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Skip to previous track"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Eject"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Home folder"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Launch help browser"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Launch web browser"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Lock screen"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Log out"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Skip to next track"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Play (or play/pause)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Skip to previous track"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Search"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Stop playback key"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Sound"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Volume down"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Volume mute"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Volume step"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Volume step as percentage of volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Volume up"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Display a dialogue when there are errors running the screensaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Run screensaver at login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Show Startup Errors"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Start screensaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Hinting</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Enable keyboard accessibility features"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Run screensaver at login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Accessibility"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Accessibility"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "There was an error displaying help: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Do you want to activate Slow Keys?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Do_n't activate"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Do_n't deactivate"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activate"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deactivate"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Slow Keys Alert"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Do you want to activate Sticky Keys?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Sticky Keys Alert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Apply _Background"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) is invalid\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "It seems that another application already has access to key '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) is already in use\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Keyboard options"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "A_vailable files:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Do _not show this warning again."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Load modmap files"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Would you like to load the modmap file(s)?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Load"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Loaded files:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Mouse Keys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Enable keyboard accessibility features"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Mouse Preferences"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Do not show this message again"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Start screensaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Run screensaver at login"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Could not load sound file %s as sample %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Log out"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Screen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Sleep"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Sound"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Sound not set for this event."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "The sound file for this event does not exist."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Select Sound File"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "The file %s is not a valid wav file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Select Sound File"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "_Play system sounds"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sound"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Typing Break"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Typing Break"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Cannot determine user's home directory"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Use X settings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Use X settings"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Image/label border"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Alert Type"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "The type of alert"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Alert Buttons"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Show more _details"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "About Me"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Set your personal information"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Select Image"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "No Image"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server cannot handle the protocol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Unable to open address book"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Unknown login ID; the user database might be corrupted"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "About %s"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Old password is incorrect; please retype it"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "System error has occurred"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Could not run /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Unable to launch backend"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Unexpected error has occurred"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "Password is too short"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "Password is too simple"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "Old and new passwords are too similar"
+
+#~ msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+#~ msgstr "Must contain numeric or special character(s)"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "Old and new password are the same"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Please type the passwords."
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr "Incorrect password; please type the password again."
+
+#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgstr "Click on \"Change Password\" to change the password."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Home</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Job</b>"
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>Please type the passwords.</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telephone</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_ddress:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistant:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Address"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "C_ity:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "C_ompany:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndar:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Change Passwo_rd..."
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Change Password"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ci_ty:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Co_untry:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contact"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Cou_ntry:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Full Name"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Hom_e:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Old pa_ssword:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personal Info"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Pro_vince/State:"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "User name:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web _log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Wor_k:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Work _fax:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postal/Zip Code:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Address:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Department:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Home page:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Home:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Manager:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobile:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_New password:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profession:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Retype new password:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_State/Province:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Title:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Work:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Postal/_Zip code:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Applications</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Support</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Assistive Technology Preferences"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Close and _Log Out"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Start these assistive technologies every time you log in:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Enable assistive technologies"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Magnifier"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_On-screen keyboard"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Screenreader"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Assistive Technology Support"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "There was an error launching the mouse preferences dialogue: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Import Feature Settings File"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Import"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Set your keyboard accessibility preferences"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Features</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Toggle Keys</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basic"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Beep if key is re_jected"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Beep when _modifier is pressed"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Beep when key is:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Del_ay:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Disa_ble if two keys pressed together"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "E_nable Toggle Keys"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filters"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "I_gnore duplicate keypresses within:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ximum pointer speed:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Mouse _Preferences..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "S_peed:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Disable if unused for:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Import Feature Settings..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Only accept keys held for:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Type to test settings:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_accepted"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_pressed"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_rejected"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "characters/second"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milliseconds"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixels/second"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "seconds"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Change your Desktop Background settings"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Desktop Background"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Desktop Colours</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Desktop Background Preferences"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Add Wallpaper"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remove"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Style:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centred"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Fill Screen"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Scaled"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Tiled"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Solid Colour"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horizontal Gradient"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertical Gradient"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Add Wallpaper"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Images"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "All Files"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "No Wallpaper"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Unable to load stock icon '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Just apply settings and quit"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Retrieve and store legacy settings"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copying file: %u of %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copying '%s'"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "From URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI currently transferring from"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "To URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI currently transferring to"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fraction completed"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fraction of transfer currently completed"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Current URI index"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Current URI index - starts from 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Total number of URIs"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copying files"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "From:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "To:"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Connecting..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Key"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Change set"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversion to widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversion from widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI Control"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Property editor object data"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "I do not know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it is a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Please select an image."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Select"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Preferred Applications"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Select your default applications"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "Could not display help"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Please make sure that the applet is properly installed"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Error saving configuration: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Custom"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Could not load the main interface"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Web Browser"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Text Browser"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Text Browser"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Text Browser"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Image Viewer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Instant Messenger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Mail Reader</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Text Editor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Web Browser</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mmand:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xecute flag:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Open link in new _tab"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Open link in new _window"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Open link with web browser _default"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Run in t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Change screen resolution"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Screen Resolution"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolution:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Re_fresh rate:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Default Settings"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Screen %d Settings\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Screen Resolution Preferences"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Make default for this computer (%s) only"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testing the new settings. If you do not respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testing the new settings. If you do not respond in %d seconds the "
+#~ "previous settings will be restored."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Keep Resolution"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Do you want to keep this resolution?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Use _previous resolution"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Keep resolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Select fonts for the desktop"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Font Rendering</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Smoothing</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Subpixel order</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Best _shapes"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Best co_ntrast"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etails..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Des_ktop font:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Font Preferences"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Font Rendering Details"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Go _to font folder"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gre_yscale"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "N_one"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolution:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Application font:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Document font:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Fixed-width font:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochrome"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_None"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Slight"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Window title font:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "dots per inch"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Font may be too large"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "New accelerator..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Accelerator key"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Accelerator modifiers"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Accelerator keycode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Accel Mode"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "The type of accelerator."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Unknown Action>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Window Management"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Shortcut"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Keyboard Shortcuts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Assign shortcut keys to commands"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unknown"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Models"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Start the page with the typing break settings showing"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Cursor Blinking</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Repeat Keys</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Fast</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Short</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Slow</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "A_vailable layouts:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "All_ow postponing of breaks"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Choose a Keyboard Model"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Choose a Layout"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Cursor blink speed"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Key presses _repeat when key is held down"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Keyboard Preferences"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Keyboard _model:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Layout Options"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Layouts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Preview:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Repeat keys speed"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Reset To De_faults"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Separate _group for each window"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Accessibility..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Add..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Delay:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Models:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Selected layouts:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Speed:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Set your keyboard preferences"
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "microseconds"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Unknown Pointer"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Default Pointer"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Default Pointer - Current"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "The default pointer that ships with X"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "White Pointer"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "White Pointer - Current"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "The default pointer inverted"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Large Pointer"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Large Pointer - Current"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Large version of normal pointer"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Large White Pointer - Current"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Large White Pointer"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Large version of white pointer"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Pointer Theme"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Double-Click Timeout </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Drag and Drop</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Locate Pointer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Mouse Orientation</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Speed</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Fast</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>High</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Large</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Low</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Slow</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Small</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Buttons"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Large"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medium"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Motion"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Pointer Size:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Pointers"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Small"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acceleration:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Left-handed mouse"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensitivity:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Threshold:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Timeout:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Set your mouse preferences"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Network Proxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Set your network proxy preferences"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rect internet connection</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ignore Host List</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Use authentication</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Advanced Configuration"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Autoconfiguration _URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP Proxy Details"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP proxy:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Network Proxy Preferences"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proxy Configuration"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks host:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "U_sername:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Details"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP proxy:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Password:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Secure HTTP proxy:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Enable sound and associate sounds with events"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Sound Preferences"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flash _entire screen"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flash _window titlebar"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sounds"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "System Beep"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Enable system beep"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Visual system beep"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Would you like to remove this theme?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Theme cannot be deleted"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialogue was improperly installed, or you have not "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "This theme is not in a supported format."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Failed to create temporary directory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Installation Failed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+
+#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Gnome Theme %s correctly installed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "The file format is invalid"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "No theme file location specified to install"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "The theme file location specified to install is invalid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "The file format is invalid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar(1) program is not installed on your system."
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Custom theme"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably do not have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Theme name must be present"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Select themes for various parts of the desktop"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Theme"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Theme Installation"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Install"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Location:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Apply _Font"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controls"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icons"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Save Theme"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Select theme for the desktop"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Short _description:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Theme Details"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Theme _Details"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "This theme does not suggest any particular font or background."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "This theme suggests a background:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "This theme suggests a font and a background:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "This theme suggests a font:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Window Border"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Install Theme..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Revert"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Save Theme..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Theme name:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "theme selection tree"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Menus & Toolbars"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Behaviour and Appearance</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Preview</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "C_ut"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Icons only"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Menu and Toolbar Preferences"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "New File"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Open File"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Save File"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Show _icons in menus"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Text below icons"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Text beside icons"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Text only"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Toolbar _button labels:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copy"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Detachable toolbars"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "_Editable menu accelerators"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_New"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Open"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Paste"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Print"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quit"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Save"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Movement Key</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Titlebar Action</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Window Selection</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Window Preferences"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Double-click titlebar to perform this action:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval before raising:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Raise selected windows after an interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Select windows when the mouse moves over them"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Set your window properties"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Others"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Desktop Preferences"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME Control Centre"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "The GNOME configuration tool"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "No '/dev/pmu' device found"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Not a PowerBook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Could not initialize Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "This can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a newer version of XFree "
+#~ "software."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Do _not show this warning again"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Use GNOME settings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Error creating signal pipe."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Preview Width"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Preview Height"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Screen on which BGApplier is to draw"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "There was an error loading an image: %s"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximize"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Roll up"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Brightness down"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Brightness down's shortcut."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Brightness up"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Brightness up's shortcut."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-mail's shortcut."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Eject's shortcut."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Home folder's shortcut."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Launch help browser's shortcut."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Launch web browser's shortcut."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Lock screen's shortcut."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Log out's shortcut."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Next track key's shortcut."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Pause key's shortcut."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Play (or play/pause) key's shortcut."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Previous track key's shortcut."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Search's shortcut."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Sleep's shortcut."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Stop playback key's shortcut."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Volume down's shortcut."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Volume mute's shortcut"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Volume up's shortcut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap-based adjustments"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Default group, assigned on window creation"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Keep and manage separate group per window"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Keyboard Update Handlers"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Keyboard layout"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Keyboard model"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keyboard settings in GConf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Save/restore indicators together with layout groups"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Show layout names instead of group names"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in GConf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration). This key has been deprecated since GNOME 2.12. Please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "keyboard layout"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "keyboard model"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "modmap file list"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientation"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "The orientation of the tray."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Style:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Size:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Description:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "usage: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Set as Application Font"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Sets the default application font"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME Font Viewer"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Do _not apply font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Apply font"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themes"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Control theme"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Window border theme"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Icon theme"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Apply theme"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Sets the default theme"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Thumbnail command for installed themes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Thumbnail command for themes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail installed themes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail themes"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Mouse Keys"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Enable keyboard accessibility features"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Hinting</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Accessibility"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Play system sounds"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Apply _Background"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Use X settings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Screen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Skip to next track"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Skip to previous track"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Sleep"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Stop playback key"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Display a dialogue when there are errors running the screensaver"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Run screensaver at login"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Show Startup Errors"
 
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Keyboard options"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 2df2970..7e1af60 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -1,171 +1,6351 @@
+# #-#-#-#-#  en_GB.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # English (British) translation.
 # Copyright (C) 2004 THE DrWright'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Gareth Owen <gowen72 yahoo com>, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# English (British)
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Robert Brady <rwb197 ecs soton ac uk>
+# Gareth Owen <gowen72 yahoo com>, David Lodge <dave cirt net>, 2004.
+# Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>, 2009, 2010.
+# Philip Withnall <philip tecnocode co uk>, 2010.
+# #-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# English (British)
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Robert Brady <rwb197 ecs soton ac uk>
+# Gareth Owen <gowen72 yahoo com>, David Lodge <dave cirt net>, 2004.
+# Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>, 2009, 2010.
+# Philip Withnall <philip tecnocode co uk>, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-01 22:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-01 22:10-0500\n"
-"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72 yahoo comg>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:49+0100\n"
+"Last-Translator: Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
+"Language-Team: British English <en li org>\n"
+"Language: en_GB\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  en_GB.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Enable debugging code"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Don't check whether the notification area exists"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Break</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Typing Monitor"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Work</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Take a Break"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabled"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Take a break now (next in %dm)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minute until the next break"
+msgstr[1] "%d minutes until the next break"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Take a break now (next in less than one minute)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Less than one minute until the next break"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialogue with the following "
+"error: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "A computer break reminder."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"David Lodge <dave cirt net>\n"
+"#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"David Lodge <dave cirt net>\n"
+"Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
+"Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Postpone Break"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Take a break!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright Preferences"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duration of the break when typing is disallowed"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Whether the screen reader is turned on."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Duration of warning before starting a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Whether the screen reader is turned on."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duration of work before forcing a break"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Typing Break"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Optional phrase to use for postponing a break"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "Example preferences panel"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Allow postponing of breaks"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Break interval lasts:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Warning time is"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Lock screen to enforce typing break"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Work interval lasts:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright is already running."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Enabled"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Break</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Take a Break"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Work</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferences"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_About"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright Preferences"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Remove Icon"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Duration of the break when typing is disallowed"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Duration of warning before starting a break"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutes until the next break"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Duration of work before forcing a break"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "One minute until the next break"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Optional phrase to use for postponing a break"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Less than one minute until the next break"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Break interval lasts"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Quit DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Warning time is"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Work interval lasts"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Don't Quit"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright is already running."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Quit"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "About DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Enabled"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "A computer break reminder."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Take a Break"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferences"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_About"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Break reminder"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Remove Icon"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Postpone break"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minutes until the next break"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Take a break!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "One minute until the next break"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Quit DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Don't forget to take regular breaks."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Don't Quit"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quit"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "About DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Break reminder"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Postpone break"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibility"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Free percentage notify threshold"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Free space no notify threshold"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimum notify period for repeated warnings"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Mount paths to ignore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Subsequent free percentage notify threshold"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Binding to eject an optical disc."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Binding to enable or disable the touchpad."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Binding to launch the calculator."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Binding to launch the e-mail client."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Binding to launch the help browser."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Binding to launch the media player."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Binding to launch the search tool."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Binding to launch the web browser."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Binding to lock the screen."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Binding to log out."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Binding to lower the system volume."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Binding to mute the system volume."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Binding to open the Home folder."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Binding to pause playback."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Binding to raise the system volume."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Binding to skip to next track."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Binding to skip to previous track."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Binding to stop playback."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Eject"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Home folder"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Launch calculator"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Launch e-mail client"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Launch help browser"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Launch media player"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Launch web browser"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Lock screen"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Log out"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Next track"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pause playback"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Play (or play/pause)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Previous track"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Search"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Stop playback"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Toggle touchpad"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Volume down"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Volume mute"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Volume step"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Volume step as percentage of volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Volume up"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "File for default configuration for RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Show Displays in Notification Area"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Turn on external monitor after system boot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Turn on laptop monitor after system boot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA order"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard greyscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Allowed keys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Disable touchpad while typing"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Enable horizontal scrolling"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Enable mouse clicks with touchpad"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Enable touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Select the touchpad scroll method"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling and 2: two-finger scrolling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME Settings Daemon"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Binding to toggle the magnifier."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Binding to toggle the screen reader."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Bounce keys"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Command used to turn the magnifier on or off."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Command used to turn the screen reader on or off."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Enable XRandR plugin"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Enable accessibility keyboard plugin"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Enable background plugin"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Enable clipboard plugin"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Enable font plugin"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Enable housekeeping plugin"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Enable keybindings plugin"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Enable keyboard plugin"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Enable media keys plugin"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Enable mouse plugin"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Enable smartcard plugin"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Enable sound plugin"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Enable typing breaks plugin"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Enable xrdb plugin"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Enable xsettings plugin"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Mouse keys"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "On-screen keyboard"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Screen magnifier"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Screen reader"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Slow keys"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Sticky keys"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialogue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialogue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialogue."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Toggle magnifier"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Toggle on-screen keyboard"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Toggle screen reader"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Whether the screen magnifier is turned on."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard removal action"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Don't become a daemon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf prefix from which to load plugin settings"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Exit after a time (for debugging)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Accessibility Keyboard"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Accessibility keyboard plugin"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "There was an error displaying help: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Do you want to activate Slow Keys?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Don't activate"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Don't deactivate"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activate"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deactivate"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Do_n't activate"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Do_n't deactivate"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activate"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deactivate"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Slow Keys Alert"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Do you want to activate Sticky Keys?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Sticky Keys Alert"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Universal Access Preferences"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Enhance _contrast in colours"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Make _text larger and easier to read"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Use on-screen _keyboard"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Use screen _magnifier"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Use screen _reader"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Background"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Background plugin"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Clipboard"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Clipboard plugin"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dummy plugin"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Font plugin"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Don't show any warnings again for this file system"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Don't show any warnings again"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "This computer has only %s disk space remaining."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Wastebasket, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Wastebasket, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Low Disk Space"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Empty Wastebasket"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Examineâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignore"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Removing item %lu of %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Removing: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Emptying the wastebasket"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Preparing to empty wastebasketâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "From: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Empty all of the items from the wastebasket?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be "
+#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Empty Wastebasket"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Key binding (%s) is invalid"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Key binding (%s) is incomplete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Keybindings"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Keybindings plugin"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Keyboard plugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Layouts"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Keyboard _Preferences"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Show _Current Layout"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "A_vailable files:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Load modmap files"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Would you like to load the modmap files?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Do not show this message again"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Load"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Loaded files:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Output"
+#~ msgstr[1] "%u Outputs"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Input"
+#~ msgstr[1] "%u Inputs"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "System Sounds"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Media keys"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Media keys plugin"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Could not enable mouse accessibility features"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Mouse Preferences"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Mouse plugin"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Typing break plugin"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Set up screen size and rotation settings"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Could not switch the monitor configuration"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Could not restore the display's configuration"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Could not restore the display's configuration from a backup"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Does the display look OK?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restore Previous Configuration"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Keep This Configuration"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "The selected configuration for displays could not be applied"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Could not refresh the screen information: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation not supported"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Could not save monitor configuration"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Left"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Right"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Upside Down"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configure Display Settingsâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configure display settings"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Could not apply the stored configuration for monitors"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Cannot determine user's home directory"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Manage the X resource database"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X Resource Database"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Manage X Settings"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X Settings"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Module Path"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "path to smartcard PKCS #11 driver"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "received error or hang up from event source"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS security system could not be initialised"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "no suitable smartcard driver could be found"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "could not watch for incoming card events - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "The slot the card is in"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot Series"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "per-slot card identifier"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Module"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "smartcard driver"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Change system time"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Change system time zone"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configure hardware clock"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Privileges are required to change the system time zone."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Privileges are required to change the system time."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Privileges are required to configure the hardware clock."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unknown"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sound"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "S_peed:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Type to test settings:"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Custom"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Large"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Small"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Addâ?¦"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Name:"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Unable to load stock icon '%s'\n"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Key"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversion to widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversion from widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI Control"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Property editor object data"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Please select an image."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Select"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Preferred Applications"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Select your default applications"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Could not load the main interface"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Please make sure that the applet is properly installed"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mmand:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xecute flag:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Open link in new _tab"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Open link in new _window"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Open link with web browser _default"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Run at st_art"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Run in t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Music Player"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Web Browser"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus with Magnifier"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE Magnifier without Screen Reader"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader with Magnifier"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Music Player"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca with Magnifier"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Music Player"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Movie Player"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolution:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Re_fresh rate:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otation:"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Accelerator key"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Accelerator modifiers"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Accelerator keycode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Accel Mode"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "The type of accelerator."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Unknown Action>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Shortcut"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Assign shortcut keys to commands"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "All_ow postponing of breaks"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Choose a Keyboard Model"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Choose a Layout"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Cursor blinks speed"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Key presses _repeat when key is held down"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Keyboard _model:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Layouts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Preview:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Repeat keys speed"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Reset to De_faults"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Delay:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Models:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Speed:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variants:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Vendors:"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Vendors"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Models"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Set your keyboard preferences"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acceleration:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensitivity:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Timeout:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Set your mouse preferences"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Network Proxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Set your network proxy preferences"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rect internet connection</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Use authentication</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Autoconfiguration _URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP Proxy Details"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP proxy:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Network Proxy Preferences"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks host:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "U_sername:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Details"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP proxy:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Password:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Secure HTTP proxy:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Use the same proxy for all protocols"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flash _window titlebar"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Control Centre"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "The GNOME configuration tool"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Style:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Size:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Description:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "usage: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Font size (default: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Error parsing arguments: %s\n"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Current network location"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "More backgrounds URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "More themes URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Change set"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "Date and Time"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Date and Time preferences panel"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Start the preferred visual assistive technology"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visual Assistance"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Error saving configuration: %s"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_ommand:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Image Viewer"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Instant Messenger"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Mail Reader"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobility"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimedia Player"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Text Editor"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Video Player"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Web Browser"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Run at start"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Include _panel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Make Default"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Off"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "On"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panel icon"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Sa_me image in all monitors"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Upside-down"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detect monitors"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Show monitors in panel"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Change resolution and position of monitors"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "This program can only be used by the root user"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "The source filename must be absolute"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Could not open %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Could not get information for %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s must be a regular file\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "This program must only be run through pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s must be owned by you\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s must not have any directory components\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s must be a directory\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Could not open %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Install multi-monitor settings for the whole system"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Mirror Screens"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Could not save the monitor configuration"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Could not get session bus while applying display configuration"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Could not detect displays"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "The monitor configuration has been saved"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "This configuration will be used the next time someone logs in."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Could not set the default configuration for monitors"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Could not get screen information"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "New shortcutâ?¦"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Custom Shortcuts"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Error saving the new shortcut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Reassign"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Too many custom shortcuts"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Custom Shortcut"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Keyboard Shortcuts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Beep when a _modifier key is pressed"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Beep when a _toggle key is pressed"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Beep when a key is pr_essed"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Beep when a key is reje_cted"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Beep when key is _accepted"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Beep when key is _rejected"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Bounce Keys"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Flash entire _screen"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Show _visual feedback for the alert sound"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Slow Keys"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Sticky Keys"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Visual cues for sounds"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Audio _Feedbackâ?¦"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Cursor Blinking"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Cursor _blinks in text fields"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "D_elay:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Fast"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Keyboard Preferences"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "List of keyboard layouts selected for usage"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Long"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Mouse Keys"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Move _Down"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Move _Up"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Move the selected keyboard layout down in the list"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Move the selected keyboard layout up in the list"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "New windows u_se active window's layout"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Remove the selected keyboard layout from the list"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Repeat Keys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Select a keyboard layout to be added to the list"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Short"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Slow"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "View and edit keyboard layout options"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignore fast duplicate keypresses"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Only accept long keypresses"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Optionsâ?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Pointer can be controlled using the keypad"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Separate layout for each window"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulate simultaneous keypresses"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "By _country"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "By _language"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Country:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Language:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Keyboard Layout Options"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Move left"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Move right"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Move up"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Move down"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Disabled"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Choose type of click _beforehand"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Choose type of click with mo_use gestures"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ouble click:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "D_rag click:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Disable _touchpad while typing"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Double-Click Timeout"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Drag and Drop"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Dwell Click"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Enable _mouse clicks with touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Enable h_orizontal scrolling"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "High"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Locate Pointer"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Low"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Mouse Orientation"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Pointer Speed"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Scrolling"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seco_ndary click:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Show click type _window"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simulated Secondary Click"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Thr_eshold:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Two-_finger scrolling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Disabled"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Edge scrolling"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Initiate click when stopping pointer movement"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Left-handed"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Motion threshold:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Right-handed"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Single click:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "New Locationâ?¦"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Location already exists"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_reate"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Create New Location"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ignore Host List"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignored Hosts"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Location:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proxy Configuration"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "The location already exists."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Delete Location"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Location name:"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Universal Access"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">High</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "Acceptance delay:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Beep when Caps and Num Lock are used"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Beep when a key is"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Beep when a key is rejected"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Beep when a modifer key is pressed"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Change constrast:"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "Closed Captioning"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Contrast:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Control the pointer using the keypad."
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Control the pointer using the video camera."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Decrease size:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Disable if two keys are pressed together"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Display"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "Display a textual description of speech and sounds."
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Flash the entire screen"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Flash the window title"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Hearing"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "High/Inverse"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "HighContrast"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "HighContrastInverse"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Hover Click"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "I need assistance with:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ignores fast duplicate keypresses"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Increase size:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Keyboard Settingsâ?¦"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Larger"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "LowContrast"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "Mouse Settingsâ?¦"
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "On-screen keyboard"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Optionsâ?¦"
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Pointing and Clicking"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Screen Reader"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Seeing"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Show Universal Access status"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "Sound Settingsâ?¦"
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "Test flash"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Test:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "Text size:"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "Trigger a click when the pointer hovers."
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Turn on or off:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Type here to test settings"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Typing"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "Typing Assistant"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "Use an alternative form of text input"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Video Mouse"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Visual Alerts"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Zoom in:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Zoom out:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "accepted"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "pressed"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "rejected"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installed"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Install Failed"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstall Font"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Font Viewer"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Preview fonts"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Example Panel"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "System Settings"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_All Settings"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Keyboard Layout \"%s\""
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Keyboard Layout"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Groups"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Binding to suspend the computer."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set to True to display a dialogue when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Set to True to run the screensaver at login."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Show startup errors"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Start screensaver"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Enable screensaver plugin"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Toggle screenreader"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analyse"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME Volume Control"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Screensaver"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Screensaver plugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Do _not show this warning again."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Logout"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Siren"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Beep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "No sound"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Sound not set for this event."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "The sound file for this event does not exist."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Select Sound File"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "The file %s is not a valid wav file"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Select sound fileâ?¦"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Sound plugin"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "An error occurred while configuring the screen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronised."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sync text/plain and text/* handlers"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Enable default editor plugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "It seems that another application already has access to key '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) is already in use\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Image/label border"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Alert Type"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "The type of alert"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Alert Buttons"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Show more _details"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Select Image"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "No Image"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Images"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "All Files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Unable to open address book"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "About %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "About Me"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Set your personal information"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Email</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>E-mail</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Home</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Job</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telephone</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_ddress:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistant:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Address"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "C_ity:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "C_ompany:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndar:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Change Passwo_rdâ?¦"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Change pa_ssword"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Change password"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ci_ty:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Co_untry:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contact"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Cou_ntry:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Current _password:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Full Name"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Hom_e:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personal Info"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Select your photo"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Co_unty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "User name:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web _log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Wor_k:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Work _fax:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Post code:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Address:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Authenticate"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Department:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Home page:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Home:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Manager:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobile:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_New password:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profession:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Retype new password:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_County:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Title:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Work:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Post code:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Child exited unexpectedly"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Authenticated!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "That password was incorrect."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Your password has been changed."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "System error: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "The password is too short."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "The password is too simple."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "The old and new passwords are too similar."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "The new password must contain numeric or special character(s)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "The old and new passwords are the same."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Unable to launch %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "A system error has occurred"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Checking passwordâ?¦"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Click <b>Change password</b> to change your password."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "The two passwords are not equal."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Assistive Technologies</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferences</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Accessible Lo_gin"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Assistive Technology Preferences"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Close and _Log Out"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Jump to Preferred Applications dialogue"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Jump to the Accessible Login dialogue"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Jump to the Keyboard Accessibility dialogue"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Enable assistive technologies"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Keyboard Accessibility"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Preferred Applications"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "There was an error launching the mouse preferences dialogue: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Import Feature Settings File"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Import"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Keyboard Accessibility"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Features</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Toggle Keys</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basic"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Beep if key is re_jected"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Beep when _modifier is pressed"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Beep when key is:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Del_ay:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Disa_ble if two keys pressed together"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "E_nable Toggle Keys"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ximum pointer speed:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Mouse _Preferencesâ?¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Disable if unused for:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Import Feature Settingsâ?¦"
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Only accept keys held for:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_accepted"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_pressed"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_rejected"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "characters/second"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milliseconds"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixels/second"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "seconds"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Add Wallpaper"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "All files"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Font may be too large"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Use previous font"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Use selected font"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Specify the filename of a theme to install"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "page"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPERâ?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Default Pointer"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Apply Background"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Apply Font"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "The current theme suggests a background and a font."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "The current theme suggests a background."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "The current theme suggests a font."
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>C_olours</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Menus and Toolbars</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Preview</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Rendering</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Smoothing</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Subpixel Order</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Wallpaper</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Best _shapes"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Best co_ntrast"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "C_ustomiseâ?¦"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "C_ut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centred\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colours"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controls"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Customise Theme"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etailsâ?¦"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Des_ktop font:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edit"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Font Rendering Details"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Go _to Fonts Folder"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gre_yscale"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icons"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "N_one"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "New File"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Open File"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Pointer"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolution:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Save File"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Save Theme Asâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Save _Asâ?¦"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Show _icons in menus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solid colour\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "The current controls theme does not support colour schemes."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Theme"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Toolbar _button labels:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Window Border"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Application font:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copy"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Description:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Document font:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Editable menu shortcut keys"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Fixed width font:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Input boxes:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installâ?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochrome"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_New"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_None"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Open"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Paste"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Print"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quit"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Reset to Defaults"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Save"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Selected items:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Size:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Slight"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Style:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Tooltips:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Window title font:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Windows:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "dots per inch"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Appearance"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Customise the look of the desktop"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Theme Installer"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome Theme Package"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "No Wallpaper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME Theme %s correctly installed"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "The theme is an engine. You need to compile it."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "The file format is invalid"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Installation Failed"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "The theme \"%s\" has been installed."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Keep Current Theme"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Apply New Theme"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "This theme is not in a supported format."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Failed to create temporary directory"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "No theme file location specified to install"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "The file format is invalid."
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Select Theme"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Theme Packages"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Theme name must be present"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Overwrite"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Would you like to delete this theme?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Theme cannot be deleted"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Just apply settings and quit"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Retrieve and store legacy settings"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copying '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copying files"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Parent Window"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Parent window of the dialogue"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "From URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI currently transferring from"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "To URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI currently transferring to"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fraction completed"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fraction of transfer currently completed"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Current URI index"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Current URI index â?? starts from 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Total number of URIs"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Connectingâ?¦"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Default Pointer â?? Current"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "White Pointer"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "White Pointer â?? Current"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Large Pointer"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Large Pointer â?? Current"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Large White Pointer â?? Current"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Large White Pointer"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Autostart the preferred AT"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Image Viewer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Instant Messenger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Mail Reader</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Mobility</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Multimedia Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Text Editor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Web Browser</b>"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Text Browser"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Text Browser"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Simple OnScreen Keyboard"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Text Browser"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Change screen resolution"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Screen Resolution"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Inverted"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Default Settings"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Screen %d Settings\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Screen Resolution Preferences"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Make default for this computer (%s) only"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Keep Resolution"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Do you want to keep this resolution?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Use _previous resolution"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Keep resolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "New acceleratorâ?¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Start the page with the typing break settings showing"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Keyboard Preferences"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Cursor Blinking</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Repeat Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Fast</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Short</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Slow</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Chooseâ?¦"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Layout Options"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Separate _layout for each window"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Accessibilityâ?¦"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Selected layouts:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d millisecond"
+#~ msgstr[1] "%d milliseconds"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Double-Click Timeout </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Drag and Drop</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Mouse Orientation</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Speed</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Fast</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>High</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Large</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Low</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Slow</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Small</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Buttons"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Motion"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Left-handed mouse"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Threshold:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ignore Host List</b>"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Enable sound and associate sounds with events"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Not connected"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autodetect"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ALSA â?? Advanced Linux Sound Architecture\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Artsd â?? ART Sound Daemon\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ESD â?? Enlightened Sound Daemon\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "OSS â?? Open Sound System\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Test Sound"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silence"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Sound Preferences"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio Conferencing</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Music and Movies</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Sound Events</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testingâ?¦</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Click OK to finish."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Devices"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flash _entire screen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "So_und playback:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Sou_nd capture:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Sound Preferences"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sounds"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "System Beep"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Testing Pipeline"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Device:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Enable system beep"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Play system sounds"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Sound playback:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Visual system beep"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Movement Key</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Titlebar Action</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Window Selection</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Window Preferences"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Double-click titlebar to perform this action:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval before raising:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Raise selected windows after an interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Select windows when the mouse moves over them"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Set your window properties"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Error creating signal pipe."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Preview Width"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Preview Height"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Screen"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Screen on which BGApplier is to draw"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Start %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Help"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Upgrade"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Uninstall"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Remove from Favorites\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Remove from Favourites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Add to Favorites\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Add to Favourites"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Remove from Startup Programs"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Add to Startup Programs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Other"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "New Spreadsheet"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "New Document"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "File System"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Network Servers"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Open</b>"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Send Toâ?¦"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Move to the Wastebasket"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Edited %d/%m/%Y"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Open with \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Open with Default Application"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Open in File Manager"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "A bookmark for URI '%s' already exists"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Find Now"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Remove from System Items"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Maximize\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en_GB.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Maximise"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimise"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Roll up"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for e-mail."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for eject."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for home folder."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for Launch help browser."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "shortcut for launch web browser."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for lock screen."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "shortcut for log out."
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut key for media player."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for next track key."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for the pause kay."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for the play (or play/pause) key."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for the previous track key."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for search."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Sleep"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Sleep's shortcut."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for the stop playback key."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for volume down."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for volume mute."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Shortcut for volume up."
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "key not found [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Common Tasks"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Close the control-centre when a task is activated"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Task names and associated .desktop files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-centre (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "if true, the control-centre will close when a \"Common Task\" is activated"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Set as Application Font"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Sets the default application font"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME Font Viewer"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Do _not apply font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Apply font"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themes"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Control theme"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Window border theme"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Icon theme"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Thumbnail command for installed themes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Thumbnail command for themes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail installed themes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Whether to thumbnail themes"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FILE]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Apply theme"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Sets the default theme"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Change your Desktop Background settings"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Desktop Background"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Desktop Background Preferences"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Add Wallpaper"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Finish"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remove"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centred"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Fill Screen"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Scaled"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Tiled"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Solid Colour"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horizontal Gradient"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertical Gradient"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Desktop Background Preferences"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
+#~ msgstr "Preferred Assistive Technology"
+
+#~ msgid "Mobility AT"
+#~ msgstr "Mobility AT"
+
+#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
+#~ msgstr "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
+
+#~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
+#~ msgstr "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
+
+#~ msgid "Visual AT"
+#~ msgstr "Visual AT"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Select fonts for the desktop"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Font Preferences"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Unknown Pointer"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "The default pointer that ships with X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "The default pointer inverted"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Large version of normal pointer"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Large version of white pointer"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Pointer Theme"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Locate Pointer</b>"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Pointer Size:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Small\n"
+#~ "Medium\n"
+#~ "Large"
+#~ msgstr ""
+#~ "Small\n"
+#~ "Medium\n"
+#~ "Large"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialogue was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "The theme file location specified to install is invalid"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Select themes for various parts of the desktop"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Theme Details"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "This theme does not suggest any particular font or background."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "This theme suggests a font and a background:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Install Themeâ?¦"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Revert"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Save Themeâ?¦"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "theme selection tree"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Customise the appearance of toolbars and menubars in applications"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Behaviour and Appearance</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Icons only"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Menu and Toolbar Preferences"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Text below icons"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Text beside icons"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Text only"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Detachable toolbars"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medium"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Applications</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Support</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Start these assistive technologies every time you log in:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Window Management"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "A_vailable layouts:"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Mouse Preferences"
+
+#~ msgid "Help Unavailable"
+#~ msgstr "Help Unavailable"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Sound & Video Preferences"
+
+#~ msgid "Save Color Scheme"
+#~ msgstr "Save Colour Scheme"
+
+#~ msgid "Save color scheme as:"
+#~ msgstr "Save colour scheme as:"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to delete the \"%s\" colour scheme?"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "Custom"
+
+#~ msgid "S_aved schemes:"
+#~ msgstr "S_aved schemes:"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME Control Centre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator Test (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicator:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "layout \"%s\""
+#~ msgstr[1] "layouts \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "option \"%s\""
+#~ msgstr[1] "options \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "model \"%s\", %s and %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "no layout"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "no options"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "No description."
+
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "Failed to init GConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Active _plugins:"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Close the dialogue"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configure the selected plugin"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deactivate selected plugin"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrease the plugin priority"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Increase the plugin priority"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator Plugins"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "The list of active plugins"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Available plugins:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "To: %s"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Please specify a name and a command for this editor."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Addâ?¦"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "C_ustom:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Can open _URIs"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Can open multiple _files"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Custom Editor Properties"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Default Mail Reader"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Default Terminal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Default Text Editor"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Default Web Browser"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Default Window Manager"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Editâ?¦"
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Run in a _terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Understands _Netscape Remote Control"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Use this _editor to open text files in the file manager"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Window Manager"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Command:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propertiesâ?¦"
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Select:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Terminal font:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "â?¦"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Large Cursor"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "E_nable sound server startup"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Sound an audible bell"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Visual feedback:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Short _description:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Theme _Details"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Go To Theme Folder"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Theme name:"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Desktop Preferences"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Could not initialise Bonobo"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Permissions on the file %s are broken\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "There was an error displaying help: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Event"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Sound File"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Sounds:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Play"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Brightness down"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Brightness down's shortcut."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Brightness up"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Brightness up's shortcut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Default group, assigned on window creation"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Keep and manage separate group per window"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Keyboard Update Handlers"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Keyboard model"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Save/restore indicators together with layout groups"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Show layout names instead of group names"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "keyboard model"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "modmap file list"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "The typing monitor is already running."
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Place your left thumb on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Swipe your left thumb on %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Place your left index finger on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Swipe your left index finger on %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Place your left middle finger on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Swipe your left middle finger on %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Place your left ring finger on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Swipe your left ring finger on %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Place your left little finger on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Swipe your left little finger on %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Place your right thumb on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Swipe your right thumb on %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Place your right index finger on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Swipe your right index finger on %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Place your right middle finger on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Swipe your right middle finger on %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Place your right ring finger on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Swipe your right ring finger on %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Place your right little finger on %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Swipe your right little finger on %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Place your finger on the reader again"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Swipe your finger again"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Swipe was too short, try again"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Your finger was not centred, try swiping your finger again"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Disable _Fingerprint Loginâ?¦"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Enable _Fingerprint Loginâ?¦"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Instant Messaging"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Job"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telephone"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Work"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Post code:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Post code:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "The device is already in use."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "An internal error occurred"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Delete registered fingerprints?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Delete Fingerprints"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Done!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Could not access '%s' device"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Could not start finger capture on '%s' device"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Could not access any fingerprint readers"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Please contact your system administrator for help."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Enable Fingerprint Login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Swipe finger on reader"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Place finger on reader"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Left index finger"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Left little finger"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Left middle finger"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Left ring finger"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Left thumb"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Other finger: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Right index finger"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Right little finger"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Right middle finger"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Right ring finger"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Right thumb"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Select finger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "The new password has already been used recently."
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Unable to launch backend"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Change your password"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Assistive Technologies"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Assistive Technologies Preferences"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Jump to the Mouse Accessibility dialogue"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferences"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Mouse Accessibility"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Could not load user interface file: %s"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filename"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Install"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Revert Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "The last applied font suggestion can be reverted."
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Appearance Preferences"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_olours"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centre"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fonts"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Get more backgrounds online"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Get more themes online"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horizontal gradient"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Save _background image"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Scale"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Smoothing"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Solid colour"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Span"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Stretch"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Subpixel Order"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Text below items"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Text beside items"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Tile"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertical gradient"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "No Desktop Background"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Slide Show"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "multiple sizes"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s by %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Image missing"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Cannot install theme"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "The %s utility is not installed."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "There was a problem while extracting the theme."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "There was an error installing the selected file"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installation for theme \"%s\" failed."
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "New themes have been successfully installed."
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Could not install theme engine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copying file: %u of %u"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Skip"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Overwrite _All"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME Default Applications"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Monitor Preferences"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Start the page with the accessibility settings showing"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Showâ?¦"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Movement Key"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titlebar Action"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Window Selection"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximise Vertically"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximise Horizontally"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Groups"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-centre followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "if true, the control-centre will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Your filter \"%s\" does not match any items."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "No matches found."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Start %s"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renameâ?¦"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Open with \"%s\""
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Remove from recent menu"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Purge all the recent items"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Today %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Yesterday %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Open %s</b>"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Display Preferences"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Drag the monitors to set their place"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Mirror screens"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Fill screen"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menus and Toolbars"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Preview"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_cceleration:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Layout _Optionsâ?¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Desktop Background</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centred\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Could not apply the selected configuration"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Slow Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Sticky Keys</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>High</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Large</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Low</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Small</i></small>"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Monitor Resolution Settings"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Unknown Volume Control %d"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Sound Theme</b>"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Play _alert sound"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Play _sound effects when buttons are clicked"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "S_ound playback:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Play alerts and sound effects"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Alert sound"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Windows and Buttons"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Button clicked"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Toggle button clicked"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Window maximised"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Window unmaximised"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Window minimised"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Logout"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "New e-mail"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Empty wastebasket"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alerts"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Information or question"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warning"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Battery warning"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Testing event sound"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Sound files"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Customâ?¦"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Lock Screen"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Shutdown"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Use _Previous Resolution"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Keep Resolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Keyboard Accessibility Notifications"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Layouts:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Advanced Configuration"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Set your keyboard accessibility preferences"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Enable keyboard accessibility features"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Key Binding (%s) is invalid\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Do _not show this warning again"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Use X settings"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Keep GNOME settings"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Would you like to load the modmap file(s)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Media player"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Skip to next track"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Skip to previous track"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Stop playback key"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Display a dialogue when there are errors running the screensaver"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Run screensaver at login"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Show Startup Errors"
+
+#~ msgid "Accessible Login"
+#~ msgstr "Accessible Login"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Magnifier"
+
+#~ msgid "_Enable custom colors"
+#~ msgstr "_Enable custom colours"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Enable/disable installed plugins"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator plugins"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activate more plugins"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Add Plugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "From: %s"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Keyboard layout"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c970d65..39db4ad 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#
 # translation of drwright.HEAD.po to Spanish
 # translation of drwright.HEAD.es.po to Spanish
 # This file is distributed under the same license as the rest of DrWright.
@@ -6,171 +7,4995 @@
 #
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008.
+# #-#-#-#-#  es.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Español
+# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001.
+# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001.
+# Héctor García �lvarez <hector scouts-es org>, 2001.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002 (Revisor).
+# Lucas Di Pentima <lucas lunix com ar>, 2002.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002,2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Español
+# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001.
+# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001.
+# Héctor García �lvarez <hector scouts-es org>, 2001.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002 (Revisor).
+# Lucas Di Pentima <lucas lunix com ar>, 2002.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002,2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-29 15:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:35+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"#-#-#-#-#  es.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar el código de depuración"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "No comprobar si existe el área de notificación"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de tecleo"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"El monitor de tecleo utiliza el área de notificación para mostrar "
+"información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. "
+"Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando "
+"«Añadir al panel», seleccionando «�rea de notificación» y pulsando en "
+"«Añadir»."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Tomar un descanso"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Deshabilitado\n"
+"#-#-#-#-#  es.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Desactivado\n"
+"#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Desactivado"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Descansar</b>"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
+msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Trabajar</b>"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Menos de un minuto hasta el siguiente descanso\n"
+"#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura "
+"por el siguiente error: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Interfaz más agradable añadida por Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Un recordatorio para tomar descansos.\n"
+"#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Un recordatorio para los descansos frente a la computadora."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010\n"
+"Traductores anteriores:\n"
+"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, "
+"2006\n"
+"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001\n"
+"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001\n"
+"Héctor García �lvarez <hector scouts-es org>, 2001\n"
+"QA: Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
+"Lucas Di Pentima <lucas lunix com ar>, 2002\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002, 2003"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Posponer el descanso"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "¡Tómese un descanso!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Marcar si quiere permitir posponer descansos"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferencias de DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duración del descanso en el que no se permite teclear"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Duración de la advertencia antes de comenzar un descanso"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Descanso de escritura"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duración del período de trabajo antes de forzar un descanso"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Frase opcional a usar al posponer un descanso"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Permitir posponer descansos"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Duración del intervalo de descanso"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "El tiempo de _advertencia es"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Duración del intervalo de _trabajo"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright ya está ejecutándose.."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright usa el área de notificación para mostrar información. No parece "
-"tener un área de notificación en su panel. Puede añadir una pulsando con el "
-"botón derecho del ratón sobre su panel y eligiendo: «Añadir al panel -"
-">Utilidades -> �rea de notificación»."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Activado"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Descansar</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Descansar ahora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Trabajar</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Trabajo</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferencias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Marcar si quiere permitir posponer descansos\n"
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Comprobar si se permite posponer los descansos"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/Acerca _de"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de DrWright"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Quitar icono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duración del descanso en el que no se permite teclear\n"
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Duración de la advertencia antes de comenzar un descanso"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutos hasta el próximo descanso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duración del período de trabajo antes de forzar un descanso\n"
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Un minuto hasta el próximo descanso"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Frase opcional a usar al posponer un descanso"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menos de un minuto hasta el siguiente descanso"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Duración del intervalo de descanso"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "¿Finalizar DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "El tiempo de _advertencia es"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "No olvide descansar regularmente."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Duración del intervalo de _trabajo"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "No salir"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright ya está ejecutándose.."
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright usa el área de notificación para mostrar información. No parece "
+#~ "tener un área de notificación en su panel. Puede añadir una pulsando con "
+#~ "el botón derecho del ratón sobre su panel y eligiendo: «Añadir al panel -"
+#~ ">Utilidades -> �rea de notificación»."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Acerca de DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Activado"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Un recordatorio para tomar descansos."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Descansar ahora"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard imendo com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferencias"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Interfaz más agradable añadida por Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/Acerca _de"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Recordador de descansos"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Quitar icono"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Posponer descanso"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minutos hasta el próximo descanso"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "¡Tómese un descanso!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Un minuto hasta el próximo descanso"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "¿Finalizar DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "No olvide descansar regularmente."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "No salir"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Acerca de DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard imendo com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Recordador de descansos"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Posponer descanso"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Umbral de notificación para el espacio libre"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Umbral de notificación para no notificar el espacio libre"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Periodo mínimo de notificación para advertencias repetidas"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Puntos de montaje para ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de "
+#~ "espacio bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se "
+#~ "mostrará una advertencia."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando están "
+#~ "bajos de espacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un "
+#~ "volumen no aparecerán más a menudo que este periodo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no "
+#~ "se mostrará ninguna advertencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de "
+#~ "mostrar una advertencia subsecuente."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Vínculo para activar o desactivar el touchpad."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Vínculo para lanzar la calculadora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Vínculo para lanzar el cliente de correo-e."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Vínculo para lanzar el visor de ayuda."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Vínculo para lanzar el reproductor multimedia."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Vínculo para lanzar la herramienta de búsqueda."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Vínculo para lanzar el navegador web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Vínculo para bloquear la pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Vínculo para salir de la sesión."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Vínculo para bajar el volumen del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Vínculo para silenciar el volumen del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Vínculo para abrir la carpeta personal."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Vínculo para pausar la reproducción."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Vínculo para subir el volumen del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Vínculo para saltar a la siguiente pista."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/"
+#~ "pausa)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Vínculo para parar la reproducción."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsar"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Carpeta personal"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Lanzar la calculadora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Lanzar navegador web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Salir de la sesión"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Siguiente pista"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pausar la resproducción"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Detener la reproducción"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Conmutar el touchpad"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Bajar volumen"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Paso del volumen"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Subir volumen"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración "
+#~ "predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/"
+#~ "monitors.xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de "
+#~ "los usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no "
+#~ "coincide con la configuración de monitores del usuario, entonces se usa "
+#~ "en su lugar el archivo especificado por esta clave."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario "
+#~ "conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el "
+#~ "usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con "
+#~ "sucesos relacionados con la pantalla."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialias"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Contorno"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Orden RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa "
+#~ "cuando el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles "
+#~ "son \"rgb\" para rojo a la izquierda (el más común), \"bgr\" para azul a "
+#~ "la izquierda, \"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resolución que usar para convertir tamaños de tipografías a tamaños de "
+#~ "píxel, en puntos por pulgada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
+#~ "valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala "
+#~ "de grises antialias estándar, \"rgba\" para antialias de subpíxel (sólo "
+#~ "para pantallas LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
+#~ "valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno "
+#~ "básico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno "
+#~ "máximo (puede distorsionar las formas de las letras)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Teclas permitidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no está vació, se ignorarán las combinaciones de teclas a menos que su "
+#~ "directorio GConf esté en la lista. �sto es útil para bloqueos."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar desplazamiento horizontal"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Activar el touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad. Los valores "
+#~ "soportados son: 0 desactivado, 1 desplazamiento en el borde y 2 "
+#~ "desplazamiento con dos dedos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el "
+#~ "touchpad al escribir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con "
+#~ "el mismo método seleccionado en la clave scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón "
+#~ "pulsando sobre el touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Vínculo para abrir conmutar el magnificador."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Vínculo para conmutar el teclado en pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Vínculo para conmutar el lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Rechazo de teclas"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el magnificador entre activado o desactivado."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el teclado en pantalla entre activado o "
+#~ "desactivado."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el lector de pantalla entre activado o "
+#~ "desactivado."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de fondo de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento del portapapeles"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de tipografía"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de limpieza"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de teclado"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento del ratón"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de tarjeta inteligente"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de sonido"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Teclas del ratón"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Magnificador de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento de limpieza, para reducir "
+#~ "la caché de archivos temporales."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del portapapeles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del fondo."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de las tipografías."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento para gestionar el bloqueo "
+#~ "de pantalla al quitar la tarjeta inteligente."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del ratón."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de las teclas multimedia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las caché de "
+#~ "muestras de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de accesibilidad del teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona el descanso "
+#~ "de escritura."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Teclas persistentes"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al "
+#~ "magnificador. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en "
+#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo de preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de "
+#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Conmutar el magnificador"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado rechazo de "
+#~ "teclas está activada."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado teclas del ratón "
+#~ "está activada."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas lentas "
+#~ "está activada."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas "
+#~ "persistentes está activada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), "
+#~ "«lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). "
+#~ "La acción se realizará cuando se quite la tarjeta inteligente usada para "
+#~ "iniciar sesión."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "No convertir en demonio"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "El prefijo de GConf desde el que cargar los ajustes del complemento"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Complemento de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. �sta es la "
+#~ "combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta "
+#~ "la forma en que funciona el teclado."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "No activar"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "No desactivar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_No activar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_No desactivar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de teclas lentas"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido "
+#~ "para la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
+#~ "funciona el teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 "
+#~ "veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas "
+#~ "persistentes», lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de teclas persistentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferencias de acceso universal\n"
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferencias del acceso universal"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Realzar _contraste en los colores"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Usar teclado en pan_talla"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Usar _lector de pantalla"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fondo de pantalla\n"
+#~ "#-#-#-#-#  es.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fondo"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Complemento de fondo de pantalla"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapeles"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Complemento del portapapeles"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "De prueba"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Complemento de prueba"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipografía"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Complemento de tipografía"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo."
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas o "
+#~ "archivos sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
+#~ "archivos a otro disco o partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas usados o "
+#~ "moviendo archivos a un disco externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
+#~ "archivos a un disco externo."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Espacio de disco bajo"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vacía la papelera"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Examinarâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Eliminando el elemento %lu de %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Eliminando: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Desde:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los "
+#~ "elementos en ella. Note que también puede borrarlos separadamente."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
+#~ "que está asociado a la tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Complemento de combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Complemento de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
+#~ "Puede suceder bajo ciertas circunstancias:\n"
+#~ " â?¢ un error en la biblioteca libxklavier\n"
+#~ " â?¢ un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
+#~ " � un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versión de los datos del servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si informa de esta situación como un error incluya:\n"
+#~ " â?¢ El resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ El resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está usando XFree 4.3.0\n"
+#~ "Existen problemas conocidos con configuraciones complejas de XKB.\n"
+#~ "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna "
+#~ "del software de XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Distribuciones"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias del teclado"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Mostrar distribución _actual"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Archivos _disponibles:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Cargar archivos modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "¿Quiere cargar los archivos modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Cargar"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Archivos _cargados:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo obtener el terminal predeterminado. Compruebe que el comando "
+#~ "predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación "
+#~ "válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo ejecutar el comando: %s\n"
+#~ "Compruebe que es un comando válido."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u salida"
+#~ msgstr[1] "%u salidas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sonidos del sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Complemento de teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén "
+#~ "instalados en su sistema."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del ratón"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ratón"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Complemento del ratón"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Complemento de descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "¿Se ve bien la pantalla?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Mantener esta configuración"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "La rotación no está soportada"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Hacia abajo"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configurar ajustes de pantallaâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de datos de recursos de las X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo "
+#~ "sea %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de las X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Ruta del módulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "no se pudo vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
+#~ "inteligente"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de la ranura"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "La ranura en la que está la tarjeta"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie de la ranura"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Identificador de tarjetas por ranura"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "controlador de tarjeta inteligente"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Cambiar la hora del sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar el reloj hardware"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Ubicación de red actual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL para más fondos"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL para más temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la "
+#~ "configuración apropiada del proxy de red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL donde obtener más fondos para el escritorio. Si se establece a una "
+#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una "
+#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Clave de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Retorno de llamada"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la "
+#~ "clave"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conjunto de cambios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
+#~ "cliente de gconf cuando se apliquen"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
+#~ "de gconf al widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
+#~ "del widget a gconf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control de IU"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
+#~ "objeto del editor de propiedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido encontrar el archivo «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
+#~ "distinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible  abrir el archivo «%s».\n"
+#~ "Puede que se trate de un tipo de imagen que aún no se admite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione una imagen distinta."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Por favor seleccione una imagen."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "Fecha y hora"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones preferidas"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Asistencia visual"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Error al guardar la configuración: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_omando:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Opción de e_jecución:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visor de imágenes"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensajería instantánea"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correo"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Movilidad"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Abrir enlace con el navegador web _predeterminado"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de textos"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Reproductor de vídeo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navegador sensible de Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correo Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal de GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Correo Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca con magnificador"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Correo SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Terminal X estándar"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Incluir pa_nel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Hacer predeterminado"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Apagado"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Encendido"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Icono del panel"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otación:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Tasa de re_fresco:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "La _misma imagen en todos los monitores"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Hacia abajo"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detectar monitores"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolución:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Mostrar pantallas en el panel"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Cambiar la resolución y posición de los monitores"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s ARCHIVO_ORIGEN NOMBRE_DESTINO\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa instala un perfil RANDR para configuraciones multimonitor\n"
+#~ "en todo el sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n"
+#~ "RANRD se ejecute en gnome-settings.daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVO_ORIGEN: una ruta completa, generalmente /home/username/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOMBRE_DESTINO: nombre relativo para el archivo instalado. Esto\n"
+#~ "                pondrá las configuraciones RANDR en el directorio del "
+#~ "sistema\n"
+#~ "                de tal forma que el resultado generalmente será %s/"
+#~ "NOMBRE_DESTINO\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s debe ser un archivo regular\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Debe ser el propietario de %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s debe ser un directorio\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor "
+#~ "para todos los usuarios"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Espejar pantallas"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo "
+#~ "reubica."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
+#~ "pantalla"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Se guardó la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Combinación nueva..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla de la combinación"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadores de la combinación"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Código de tecla de la combinación"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Modo de la combinación"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "El tipo de combinación."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Acción desconocida>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Combinación personalizada"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible "
+#~ "escribir usando esta tecla.\n"
+#~ "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
+#~ "tiempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Reasignar"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
+#~ "configuración: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Combinación"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Combinación personalizada"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y "
+#~ "teclee una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al pulsar un _modificador"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Pitar al pul_sar una tecla"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pitar si se recha_za la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Rechazo de teclas"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Destello de la pantalla _completa"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Teclas persistentes"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Entradas visuales para sonidos"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Parpadeo del cursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "R_etardo:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápida"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modelo del teclado:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Distribuciones"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
+#~ "las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Largo"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Teclas del ratón"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "_Bajar"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Subir"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Mover abajo, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Mover arriba, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Las ventanas nuevas u_san la distribución de la ventana activa"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Imprimir un diagrama de las distribuciones de teclado seleccionadas"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Quitar de la lista la distribución de teclado seleccionada"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Repetición de teclas"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplazar los ajustes de distribución de teclado actual\n"
+#~ "con los ajustes predeterminados"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ve_locidad:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Corto"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aceleración:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde "
+#~ "combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Añadir�"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Retardo:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "S_ólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcionesâ?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ve_locidad:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Por _país"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Por _idioma"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Elija una distribución"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Vista previa:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantes:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Elija un modelo de teclado"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelos:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Fabricantes:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opciones de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Distribución"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Fabricantes"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelos"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mover a la izquierda"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mover a la derecha"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Mover arriba"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Mover abajo"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Pulsación d_oble:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Pulsación de _arrastre:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar el _touchpad al escribir"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Pulsación al posarse"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizar puntero"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baja"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientación del ratón"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocidad del puntero"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Desplazamiento"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Pulsación sec_undaria:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Pulsación secundaria simulada"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeño"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "U_mbral:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para probar sus ajustes de pulsación doble, pruebe a pulsar dos veces "
+#~ "sobre la bombilla."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse "
+#~ "para elegir el tipo de pulsación."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Desactivado"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Desplazamiento en el _borde"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Zurdo"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Umbral de _movimiento:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Diestro"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilidad:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Pulsación _simple:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tiempo de espera:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Lugar nuevo..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "El lugar ya existe"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de la red"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Usar autenticación</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL de configuración automática:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Crear una ubicación nueva"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalles del proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy para H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Lista de anfitriones ignorados"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Anfitriones ignorados"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lugar:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del proxy de la red"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuración del proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Anfitrión s_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "El lugar ya existe."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Borrar lugar"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy para _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nombre del _lugar:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contraseña:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "Retardo de aceptación:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las características de accesibilidad se pueden activar y desactivar con "
+#~ "combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Pitar cuando la tecla es"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Pitar al rechazar una tecla"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Cambiar contraste:"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Contraste:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico."
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Controlar el puntero usando la cámara de vídeo."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Reducir tamaño:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos."
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Destello de la pantalla completa"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Destello de la barra de título de la ventana"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Audición"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Alto/invertido"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "AltoContraste"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "AltoContrasteInvertido"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "Necesito asistencia con:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Aumentar tamaño:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Ajustes de tecladoâ?¦"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "MaÌ?s grande"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "ContrasteBajo"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "Ajustes del ratón�"
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "EnPantalla"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opcionesâ?¦"
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Apuntar y pulsar"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Visión"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Mostrar el estado del acceso universal"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "Ajustes de sonidoâ?¦"
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "Probar destellos"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Probar:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "Tamaño del texto:"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de "
+#~ "teclas."
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero."
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Activar o desactivar:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Teclear aquí para probar la configuración"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Escritura"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de tecleado"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido."
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "Usar una forma alternativa de entrada de texto"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Ratón de vídeo"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Alertas visuales"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Ampliar:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Reducir:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "aceptada"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "pulsada"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "rechazada"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de añadido o "
+#~ "eliminación"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de ayuda"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de inicio"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de actualización o "
+#~ "desinstalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
+#~ "ayuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
+#~ "inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
+#~ "añadido o eliminación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
+#~ "actualización o desinstalación."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nombres de tareas y archivos .desktop asociados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tarea que desplegar en el centro de control seguido por "
+#~ "un separador «;» y luego el nombre de un archivo .desktop asociado que "
+#~ "lanzar para esa tarea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Cambiar el tema;gtk-theme-selector.desktop,Establecer las aplicaciones "
+#~ "preferidas;default-applications.desktop,Añadir impresora;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una "
+#~ "«Tarea común»."
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de control"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "La herramienta de configuración de GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías OpenType se "
+#~ "miniaturizarán."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías PFC se "
+#~ "miniaturizarán."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías TrueType se "
+#~ "miniaturizarán."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías Type1 se "
+#~ "miniaturizarán."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografías OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografías PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografías TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografías Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilo:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripción:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalado"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Falló la instalación"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalar tipografía"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visor de tipografías"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Vista previa de las tipografías"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXTO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Tamaño de la tipografía (predeterminado: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMAÃ?O"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÃ?A ARCHIVO-DE-SALIDA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Panel de ejemplo"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Configuración del sistema"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_Todos los ajustes"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible poner la máquina en bajo consumo\n"
+#~ "Verifique que la máquina esté configurada correctamente."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Vínculo para suspender el equipo."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen de GNOME"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% del espacio de disco en «%s» está en uso"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcala a «true» para mostrar un diálogo cuando haya errores al "
+#~ "ejecutar el salvapantallas."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcala a «true» para ejecutar el salvapantallas al iniciar sesión."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Mostrar errores de arranque"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Iniciar el salvapantallas"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de salvapantallas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Salvapantallas"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Complemento de salvapantallas"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Complemento de caché de muestras de sonido"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
+#~ "Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
+#~ "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Sin sonido"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "No hay un sonido para este evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe el archivo de sonido para este evento.\n"
+#~ "Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n"
+#~ "un conjunto de sonidos predeterminados."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonidoâ?¦"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al configurar la pantalla"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
+#~ "alerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipo de alerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "El tipo de alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botones de alerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostrar más _detalles"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pase su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleccionar imagen"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Sin imagen"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imágenes"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de "
+#~ "direcciones\n"
+#~ "Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Dirección:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Secretario/a:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Acerca de mí"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ciudad:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "C_ompañía:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndario:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Cambiar _contraseña�"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Ciudad:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nombre completo"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Domicilio:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domicilio"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mensajería instantánea"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Tarea"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "A_pdo. de correos:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Apdo. de correos:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Datos personales"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Seleccione su fotografía"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Estado/Pro_vincia:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Teléfono"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Usuario:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Diario web:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Trabajo:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabajo"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax del trabajo:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/_Código postal:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Dirección:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departamento:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Página _personal:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domicilio:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Jefe:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Móvil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesión:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Trabajo:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Código postal:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Escriba su información personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el "
+#~ "administrador de su sistema."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "El dispositivo ya está en uso"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ocurrió un error interno"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "¿Borrar las huellas registradas?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Borrar huellas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de "
+#~ "sesión con huella?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus "
+#~ "huellas usando el dispositivo «%s»."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Ponga el dedo en el lector"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Dedo índice izquierdo"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Dedo meñique izquierdo"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Dedo corazón izquierdo"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Dedo anular izquierdo"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Pulgar izquierdo"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Otro dedo: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Dedo índice derecho"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Dedo meñique derecho"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Dedo corazón derecho"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Dedo anular derecho"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Pulgar derecho"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Seleccionar dedo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar "
+#~ "sesión usando su lector de huellas dactilares."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "El hijo salió inesperadamente"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autenticado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su contraseña ha sido cambiada desde que se autenticó por primera vez. "
+#~ "Por favor vuelva a autenticarse."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Esa contraseña fue incorrecta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Su contraseña se ha cambiado."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Error del sistema: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "La contraseña es demasiado corta."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "La contraseña es demasiado simple."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Imposible lanzar el backend"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Comprobando contraseña�"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la "
+#~ "contraseña nueva otra vez</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Las dos contraseñas no son iguales."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Cambiar _contraseña"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Cambiar su contraseña"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Contraseña _actual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo "
+#~ "de abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n"
+#~ "Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, "
+#~ "reescríbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autenticar"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Contraseña _nueva:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Añadir fondo"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
+#~ "menor."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
+#~ "menor."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía anterior"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nombre de archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "página"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Fondoâ?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Puntero predeterminado"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplicar fondo"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplicar tipografía"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Revertir la tipografía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía. Además, se puede "
+#~ "revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere un fondo. Además, se puede revertir la última "
+#~ "sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la "
+#~ "última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la apariencia"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Mejores _formas"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Mejor co_ntraste"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_olores:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Personalizarâ?¦"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrar"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie "
+#~ "sesión nuevamente."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizar tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Detallesâ?¦"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipografías"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obtener más fondos en línea"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obtener más temas en línea"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Escala de g_rises"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Gradiente horizontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Iconos"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Sólo iconos"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ningun_o"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Puntero"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolución:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Renderizado"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Guardar tema comoâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Guardar _comoâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Guardar imagen de _fondo"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escalar"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Suavizado"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Color sólido"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Estirar"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Orden del subpíxel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Texto debajo de los iconos"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Sólo texto"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Mosaico"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Gradiente vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Borde de la ventana"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descripción:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Tipografía para los _documentos:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "C_ompleto"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Cajas de _entrada:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalarâ?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medio"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monocromo"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ninguno"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Elementos _seleccionados:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamaño:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Le_ve"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stilo:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Consejos:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ventanas:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "puntos por pulgada"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instalador de temas"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paquete de tema GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Sin fondo de escritorio"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Mostrar diapositivas"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "tamaños múltiples"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s por %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "píxel"
+#~ msgstr[1] "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Falta una imagen"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "No se puede instalar el tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "La utilidad %s no está instalada."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
+#~ "compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mantener el tema actual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplicar el nuevo tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Seleccionar un tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paquetes de temas"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobreescribir"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "No se puede borrar el tema"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
+#~ "Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible "
+#~ "que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el "
+#~ "síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no "
+#~ "es de GNOME (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor "
+#~ "de configuración de GNOME."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copiando «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copiando archivos"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ventana raíz"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Ventana raíz del diálogo"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Desde la URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Transfiriendo desde la URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "A la URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Transfiriendo a la URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fracción completada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ã?ndice URI actual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ã?ndice URI actual - comienza desde 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total de URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Número total de URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Saltar"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Sobreescribir _todo"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Puntero blanco"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero blanco - Actual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Puntero grande"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Puntero blanco grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
+#~ "ventanas necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Enrollar"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Inicio de sesión accesible"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologías de asistencia"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto "
+#~ "hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Aplicaciones preferidas"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Activar las tecnologías de asistencia"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad del _ratón"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones _preferidas"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija qué características de accesibilidad activar al iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|"
+#~ "system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Aplicaciones predeterminadas de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
+#~ "manipulado ahora por un demonio)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencias del ratón de GNOME"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de "
+#~ "ventanas"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (o «Logo de Windows»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Tecla de movimiento"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Acción de la barra de título"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
+#~ "ventana:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de ventanas"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Selección de ventana"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse _dos veces sobre la barra del título de la ventana para realizar "
+#~ "esta acción:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Establezca sus propiedades de ventana"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ventanas"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "tecla no encontrada [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tareas comunes"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "No se encontró ninguna coincidencia."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otras"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Iniciar %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Quitar de favoritos"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Añadir a favoritos"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Quitar de los programas de inicio"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Añadir a los programas de inicio"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Hoja de cálculo nueva"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Documento nuevo"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidores de red"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renombrarâ?¦"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar aâ?¦"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mover a la papelera"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con «%s»"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hoy %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ayer %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Buscar ahora"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Espejar pantallas"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Ctrl"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Rellenar pantalla"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_celeración:"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "
+#~ "el saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menús y barras de herramientas"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Aceleradores de menú _editables"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
+#~ msgstr "Las nuevas ventanas obtienen la distribución «foobar»"
+
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Fondo del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No se encontraron coincidencias.</b></"
+#~ "span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Su filtro «<b>%s</b>» no coincide con ningún elemento.</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Correo-e</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Domicilio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Cargo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambie su contraseña</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologías de asistencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferencias</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>C_olores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fondo del escritorio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Rápida</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Largo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Corto</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Localizar el puntero</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Baja</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pequeño</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulgar izquierdo\n"
+#~ "Dedo corazón izquierdo\n"
+#~ "Dedo anular izquierdo\n"
+#~ "Dedo meñique izquierdo\n"
+#~ "Pulgar derecho\n"
+#~ "Dedo corazón derecho\n"
+#~ "Dedo anular derecho\n"
+#~ "Dedo meñique derecho"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Co_rtar"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Archivo nuevo"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Guardar archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color sólido\n"
+#~ "Degradado horizontal\n"
+#~ "Degradado vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto debajo de los iconos\n"
+#~ "Texto junto a los iconos\n"
+#~ "Sólo iconos\n"
+#~ "Sólo texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaico\n"
+#~ "Ampliación\n"
+#~ "Centrado\n"
+#~ "Escalado\n"
+#~ "Rellenar la pantalla"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuevo"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Im_primir"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Izquierda\n"
+#~ "Derecha\n"
+#~ "Hacia abajo\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "No se pudo obtener org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Comando:"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolución de la pantalla"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tapiz</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Sin tapiz"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "No conectado"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autodetectar"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silencio"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alertas y efectos de sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Conferencia de sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Música y películas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Eventos de sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema de sonido</b>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Reproducir sonido de _alerta"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Repr_oducción de sonido:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el dispositivo y las pistas a controlar con el teclado. Use "
+#~ "las teclas Mayús. y Control para seleccionar múltiples pistas si es "
+#~ "necesario."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Reprod_ucción de sonido:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Captura de so_nido:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de sonido"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sonidos"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Probar pipeline"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Reproducir alertas y efectos de sonido"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Reproducción de _sonido:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Sonido de alarma"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Ventanas y botones"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Botón pulsado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Botón conmutador pulsado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Ventana maximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Ventana desmaximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Ventana minimizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Correo-e nuevo"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Vaciado de la papelera"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Acción larga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alarmas"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Información o pregunta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Advertencia de batería"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Comprobando el sonido de evento"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Archivos de sonido"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizadoâ?¦"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de resolución del monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor X no soporta la extensión XRANDR. Los cambios inmediatos "
+#~ "sobre el tamaño de la pantalla no están disponibles."
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
+#~ "inicio"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "Salida clonada"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Combinación nueva�"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atributo «%s» inesperado para el elemento «%s»"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "No se encontró el atributo «%s» del elemento «%s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ya existe un marcador para la URI «%s»"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No se encontró un marcador para la URI «%s»"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No hay un tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha definido una bandera privada en el marcador para la URI «%s»"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b95bed2..b17247c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,174 +1,4069 @@
+# #-#-#-#-#  fi.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # Finnish messages for drwright
 # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela 
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005.
 #
+# #-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# gnome-control-center Finnish translation
+# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikko Rauhala <mjr iki fi>, x-2000
+# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2004
+# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2010.
+#
+# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
+# bounce key = kimmonäppäin
+# mouse key = hiirinäppäin
+# toggle key = piippaava näppäin
+#
+# #-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# gnome-control-center Finnish translation
+# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikko Rauhala <mjr iki fi>, x-2000
+# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2004
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2009.
+# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
+#
+# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
+# bounce key = kimmonäppäin
+# mouse key = hiirinäppäin
+# toggle key = piippaava näppäin
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-07 18:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-07 18:20+0200\n"
-"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:29+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  fi.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
+"#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Käytä vianetsinätilaa\n"
+"#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ota vianetsintäkoodi käyttöön"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "�lä tarkista, onko ilmoitusalue olemassa"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Kirjoituksen tarkkailija"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä "
+"hetkellä ei ole paneelissa. Voit lisätä ilmoitusalueen paneeliin "
+"napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla â??Lisää "
+"paneeliinâ?? ja valitsemalla â??Ilmoitusalueâ??."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Pidä tauko"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ei käytössä"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
+msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Tauko</b>"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Työssä</b>"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
+"virhe tapahtui: %s"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Tarkista, onko taukojen viivästäminen sallittua"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWrightin asetukset"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  fi.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Silmänruokaa lisännyt Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Kuinka pitkään näppäimistön käyttö on kielletty"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  fi.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Tietokoneen käyttötauosta muistuttuja.\n"
+"#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Ennen taukoa annettavan tauon pituus"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
+"Timo Jyrinki, 2008\n"
+"Pauli Virtanen 2000-2004\n"
+"Mikko Rauhala -2000\n"
+"\n"
+"http://www.gnome.fi/\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n";
+"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
+"  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n";
+"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n";
+"  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n";
+"  maxpagels https://launchpad.net/~max-pagels1\n";
+"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija";
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Pisin työaika, jonka jälkeen pakotetaan pitämään tauko"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Lykkää taukoa"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Valinnainen lause, jota käytetään kun taukoa viivästetään"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  fi.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Pidä tauko!\n"
+"#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Pidäpä tauko!"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Onko näytönlukija päällä."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Onko näytönlukija päällä."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Kirjoitustauko"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Salli taukojen viivästäminen"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Tauon kesto"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Taukoaika kestää:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Varoitusajan pituus"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla näyttö"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Yhtäjatkoisen työ_ajan kesto"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "T_yöskentelyaika kestää:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minuuttia"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright on jo käynnissä."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright käyttää ilmoitusaluetta tietojen näyttämiseen, mutta paneelissasi "
-"ei näytä olevan ilmoitusaluetta. Voit lisätä ilmoitusalueen napsauttamalla "
-"paneelia oikealla hiiren napilla ja valitsemalla \"Lisää paneeliin\" ja "
-"valitsemalla listan kohdasta \"Apuohjelmat\" \"Ilmoitusalue\"-ohjelman."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "_Käytössä"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Tauko</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "_Pidä tauko"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Työssä</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fi.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tarkista, onko taukojen viivästäminen sallittua\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tarkista, voiko taukoja lykätä"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "_Tietoja"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWrightin asetukset"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "_Poista kuvake"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fi.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kuinka pitkään näppäimistön käyttö on kielletty\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kirjoitustauon kesto"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ei käytössä"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Ennen taukoa annettavan tauon pituus"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fi.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pisin työaika, jonka jälkeen pakotetaan pitämään tauko\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Työskentelyaika taukojen välillä"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Yksi minuutti seuraavaan taukoon"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Valinnainen lause, jota käytetään kun taukoa viivästetään"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Tauon kesto"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Suljetaanko DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Varoitusajan pituus"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "�lä unohda pitää säännöllisiä taukoja."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Yhtäjatkoisen työ_ajan kesto"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "�lä sulje"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright on jo käynnissä."
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Sulje"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright käyttää ilmoitusaluetta tietojen näyttämiseen, mutta "
+#~ "paneelissasi ei näytä olevan ilmoitusaluetta. Voit lisätä ilmoitusalueen "
+#~ "napsauttamalla paneelia oikealla hiiren napilla ja valitsemalla \"Lisää "
+#~ "paneeliin\" ja valitsemalla listan kohdasta \"Apuohjelmat\" \"Ilmoitusalue"
+#~ "\"-ohjelman."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Tietoja DrWrightista"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "_Käytössä"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Tietokoneen käyttötauosta muistuttuja."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "_Pidä tauko"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Kirjoittanut Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Silmänruokaa lisännyt Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "_Tietoja"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Taukomuistuttaja"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Poista kuvake"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Viivästytä taukoa"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Pidä tauko!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Yksi minuutti seuraavaan taukoon"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Suljetaanko DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "�lä unohda pitää säännöllisiä taukoja."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "�lä sulje"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sulje"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Tietoja DrWrightista"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Kirjoittanut Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Taukomuistuttaja"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Viivästytä taukoa"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Esteettömyys"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Vapaan prosenttimäärän huomautusraja"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Vapaan tilan ei-huomautusta-raja"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Lyhin huomautusväli toistuville varoituksille"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Ohitettavat liitospolut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosentteina vapaan tilan raja ensimmäiselle varoitukselle vähäisestä "
+#~ "levytilasta. Jos vapaan tilan osuus putoaa tämän prosenttimäärän alle, "
+#~ "näytetään varoitus"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määritä luettelo liitospoluista, jotka ohitetaan vaikka niissä olisi "
+#~ "vähän tilaa jäljellä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määritä aika minuutteina. Seuraavat varoitukset taltiolle eivät näy "
+#~ "useammin kuin tämän aikavälin kuluttua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määritä tila gigatavuina. Mikäli vapaata tilaa on enemmän kuin tämä "
+#~ "määrä, varoitusta ei näytetä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määritä prosentteina osuus, jonka vapaan tilan tulee vähetä ennen kuin "
+#~ "näytetään seuraava varoitus"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Seuraavan huomautuksen vapaan prosenttiosuuden raja"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Sidos levyn poistamiseksi asemasta."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Sidos kosketuslevyn käyttöön tai pois käytöstä ottamiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Sidos laskimen käynnistämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Sidos ohjeselaimen käynnistämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Sidos WWW-selaimen käynnistämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Sidos uloskirjautumiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Sidos kotikansion avaamiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Sidos edelliseen kappaleeseen siirtymiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Sidos toiston aloittamiseksi (tai toisto/tauko)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Poista asemasta"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Kotikansio"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Käynnistä laskin"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Käynnistä ohjeselain"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Käynnistä mediasoitin"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Käynnistä WWW-selain"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Lukitse näyttö"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Seuraava kappale"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pysäytä toisto"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Soita (tai tauko)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Edellinen kappale"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Etsi"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Lopeta soitto"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Kytke kosketuslevy"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Hiljennä ääni"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Askella äänenvoimakkuutta"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "Näytetäänkö näyttöön liittyvistä asioita huomautuskuvake paneelissa"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Näytä näyttötiedot ilmoitusalueella"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasointi"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Vihjeistys"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-järjestys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pikselin osien järjestys LCD-näytöllä: käytetään vain, kun antialiasointi "
+#~ "on arvossa \"rgba\". Mahdolliset arvot ovat: \"rgb\" - punainen "
+#~ "vasemmalla (yleisin), \"bgr\" punainen vasemmalla, \"vrgb\" punainen "
+#~ "ylhäällä, \"vbgr\" punainen alhaalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkkuus, jota käytetään muuntamaan kirjasinkoot pikselikooksi, pisteinä "
+#~ "tuumaa kohti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjasinten piirtoon käytetyn antialiasoinnin tyyppi. Mahdolliset arvot "
+#~ "ovat: \"none\" (ei antialiasointia), \"grayscale (tavallinen "
+#~ "harmaasävyihin perustuva) ja \"rgba\" (alipisteiden antialiasointi, vain "
+#~ "LCD-näytöt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjasimia piirrettäessä käytettävä vihjeistystapa. Mahdolliset arvot "
+#~ "ovat: \"none\" (ei vihjeistystä), \"slight\" (kevyt vihjeistys), \"medium"
+#~ "\" (tavallinen vihjeistys) \"full\" (suurin mahdollinen, saattaa "
+#~ "aiheuttaa kirjainmuotojen säröytymistä)"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Sallitut näppäimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos arvo ei ole tyhjä, näppäinsidekset jätetään huomioimatta, jollei "
+#~ "niiden GConf-kansio ole luettelossa. Tämä on hyödyllinen rajattaessa "
+#~ "käyttöä."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Käytä vaakasuuntaista vieritystä"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Ota käyttöön hiiren napsautukset kosketuslevyllä"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Valitse kosketuslevyn vieritystapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse kosketuslevyn vieritystapa. Tuetut arvot ovat: 0 - ei käytössä, 1 "
+#~ "- reunavieritys, 2 - kahden sormen vieritys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tämä todeksi jos sinulla on ongelmia osuessasi vahingossa "
+#~ "kosketuslevyyn kirjoitettaessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tämä todeksi salliaksesi vaakasuuntaisen vierityksen samalla tavoin "
+#~ "kuin on valittu avaimella scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tämä todeksi jos haluat lähettää hiiren napsautuksia kosketuslevyä "
+#~ "napauttamalla."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Gnomen asetuspalvelin"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Sidos näytönsuurentajan näyttämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Sidos näppäimistönäytön näyttämiseksi."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Sidos näytönlukijan näyttämiseksi."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Kimmonäppäimet"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komento, jolla näytönsuurentaja otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komento, jolla näyttönäppäimistö otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komento, jolla näytönlukija otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Käytä näppäimistön esteettömyysominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Käytä taustakuvalisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Käytä leikepöytälisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Käytä kirjasinlisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Käytä siivousliitännäistä"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Käytä näppäinsidosten lisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Käytä näppäimistölisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Käytä medianäppäinlisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Käytä hiirilisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Käytä äänilisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Käytä kirjoitustaukolisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Käytä xrandr-lisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Käytä xrdb-lisäosaa"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Käytä xsettings-lisäosaa"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Hiirinäppäimet"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Näyttönäppäimistö"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Näytönsuurentaja"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Näytönlukija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat käyttää siivousliitännäistä, joka tyhjentää "
+#~ "ylijääneet välimuistitiedostot."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön leikepöytäasetusten lisäosan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön työpöydän taustakuvan lisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön kirjasinasetusten hallinnan "
+#~ "lisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön näppäinasetusten "
+#~ "hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön hiiriasetusten hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön multimedianäppäinten "
+#~ "hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat äänisamplejen välimuistin hallintalisäosan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön esteettömyysnäppäimistön "
+#~ "asetusten hallinnan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön näppäinsidosten hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön kirjoitustaukojen "
+#~ "hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön xrandr-asetusten "
+#~ "hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön xrdb-asetusten hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön xsettings-asetusten "
+#~ "hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Hitaat näppäimet"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö suurennuslasi"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö näyttönäppäimistö"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö näytönlukija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö suurennuslasi. Sama nimi "
+#~ "näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö näyttönäppäimistö. Sama nimi "
+#~ "näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö näytönlukija. Sama nimi "
+#~ "näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Näytetäänkö näytönsuurentaja"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Näytetäänkö näytönlukija"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Kimmonäppäimet\" päällä."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Hiirinäppäimet\" päällä."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Onko näyttönäppäimistö päällä."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Onko näytönsuurentaja päällä."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Hitaat näppäimet\" päällä."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Pohjaan jäävät näppäimet\" päällä."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "�lä käynnistä palvelinprosessina"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-etuliite, josta liitännäisen asetuksen ladataan"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Poistu tietyn ajan jälkeen â?? sopii virheenjäljitykseen"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyys"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyysliitännäinen"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Haluatko ottaa hitaat näppäimet käyttöön?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Haluatko poistaa hitaat näppäimet käytöstä?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidit juuri vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia. Tämä on hitaat "
+#~ "näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö "
+#~ "toimii."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "�lä ota käyttöön"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "�lä poista käytöstä"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ota käyttöön"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Poista käytöstä"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "�_lä ota käyttöön"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "�_lä poista käytöstä"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ota käyttöön"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Poista käytöstä"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Hitaat näppäimet -ilmoitus"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Haluatko ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Painoit juuri vaihtonäppäintä 5 kertaa peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät "
+#~ "näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö "
+#~ "toimii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Painoit juuri kahta näppäintä samalla tai vaihtonäppäintä 5 kertaa "
+#~ "peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, "
+#~ "ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet -ilmoitus"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Esteettömyysasetukset"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Kasvata _värien kontrastia"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Tee _tekstistä suurempaa ja helppolukuisempaa"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina ja _pidä näppäimet alhaalla, jotta ne hyväksytään (hitaat näppäimet)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Käytä _näppäimistöä näytöllä"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Käytä näytön _suurentajaa"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Käytä näytön_lukijaa"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Jätä kahdennetut näppäilyt huomioimatta (kimmonäppäimet)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Syötä _pikanäppäimet yksi näppäin kerrallaan (pohjaan jäävät näppäimet)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Taustakuva"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Taustakuvaliitännäinen"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Leikepöytä"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Tyhjä"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Tyhjä liitännäinen"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Kirjasin"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Kirjasinliitännäinen"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "�lä näytä mitään varoituksia tästä tiedostojärjestelmästä"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "�lä näytä tätä varoitusta uudestaan"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Taltiolla â??%sâ?? on vain %s levytilaa jäljellä."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Tällä tietokoneella on vain %s levytilaa jäljellä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla "
+#~ "käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille "
+#~ "levyille tai osioille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja "
+#~ "tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille levyille tai osioille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla "
+#~ "käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja "
+#~ "ulkoiselle levylle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja "
+#~ "tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle levylle."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Levytila vähissä"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Tutki..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�lä huomioi"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Poistetaan kohdetta %lu/%lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Poistetaan: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Valmistaudutaan tyhjentämään roskakori..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Kohteesta: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot "
+#~ "pysyvästi. Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös "
+#~ "yksitellen."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tyhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näppäimeen (%2$s) kytketyn toiminnon\n"
+#~ "(%1$s) suorittaminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Näppäinsidokset"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Näppäinsidosten liitännäinen"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Näppäimistö"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Näppäimistöliitännäinen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe aktivoitaessa XKB-asetuksia.\n"
+#~ "Virhe voi tapahtua eri tilanteissa:\n"
+#~ "- ohjelmavirhe libxklavier-kirjastossa\n"
+#~ "- ohjelmavirhe X-palvelimessa (xkbcomp- ja xmodmap-apuohjelmat)\n"
+#~ "- X-palvelin epäyhteensopivalla libxkbfile-toteutuksella\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-palvelimen versiotiedot:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Jos kerrot tästä ohjelmavirheraportilla, sisällytä raporttiin:\n"
+#~ "- Komennon <b>%s</b> tulos\n"
+#~ "- Komennon <b>%s</b> tulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytät XFree 4.3.0:aa.\n"
+#~ "Monimutkaisten XKB-asetusten kanssa on tunnettuja ongelmia.\n"
+#~ "Kokeile käyttää yksinkertaisempia asetuksia tai ota käyttöön tuoreempi "
+#~ "versio XFree-ohjelmistosta."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Näppäimistöasettelu â??%sâ??"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Ryhmät"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Näppäimistön _asetukset"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Näytä nykyinen a_settelu"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Mahdolliset tiedostot:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Modmap-tiedostojen lataus"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Haluatko ladata modmap-tiedostot?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_�lä näytä tätä viestiä uudestaan"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Lataa"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ladatut tiedostot:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuspäätettä ei löytynyt. Varmista, että oletuspäätteen komento on "
+#~ "asetettu ja että se osoittaa toimivaan päätekomentoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komentoa ei voitu suorittaa: %s\n"
+#~ "Tarkista, että tämä komento on olemassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n"
+#~ "Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ulostulo"
+#~ msgstr[1] "%u ulostuloa"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u sisääntulo"
+#~ msgstr[1] "%u sisääntuloa"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Järjestelmän äänet"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Medianäppäimet"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Medianäppäinten liitännäinen"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Hiiren esteettömyystoimintoja ei voitu ottaa käyttöön"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiiren esteettömyystuki vaatii mousetweaks-paketin asennuksen "
+#~ "järjestelmääsi."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Hiiriasetukset"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Hiiri"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Hiiriliitännäinen"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Kirjoitustauko-liitännäinen"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Määritä näytön koko ja kiertoasetukset"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Näytän asetuksia ei voitu vaihtaa"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu palauttaa"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu palauttaa varmuuskopiosta"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Näyttö palautetaan edelliseen asetuksiin %d sekunnin kuluttua"
+#~ msgstr[1] "Näyttö palautetaan edelliseen asetuksiin %d sekunnin kuluttua"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Näyttääkö näyttö oikealta?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Palauta edelliset asetukset"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Säilytä nämä asetukset"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Valittua näyttöjen asetusta ei voitu toteuttaa"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Näytön tietoja ei voitu virkistää: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Yritetään vaihtaa näytön asetuksia joka tapauksessa."
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Kierto ei ole tuettu</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Näytön asetuksia ei voitu tallentaa"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavallinen"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Vasen"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Oikea"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Ylösalaisin"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Määrittele näytön asetukset..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Määrittele näytön asetukset"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Tallennettua näyttöjen asetusta ei voitu toteuttaa"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Hallitse X:n resurssitietokantaa"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X:n resurssitietokanta"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf-avaimen %s tyyppi on %s, mutta sen piti olla %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Hallitse X-asetuksia"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-asetukset"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "�äni"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Nykyinen verkkosijainti"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Lisää taustakuvia-URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Lisää teemoja-URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tähän nykyisen sijaintisi nimi. Tätä käytetään määrittämään "
+#~ "soveltuva verkon välipalvelinasetus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, josta noudetaan lisää työpöydän taustakuvia. Jos tämä on tyhjä "
+#~ "merkkijono, linkkiä ei näytetä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, josta noudetaan lisää työpöytäteemoja. Jos tämä on tyhjä merkkijono, "
+#~ "linkkiä ei näytetä."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Kuvan/nimen reuna"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Kuvaa ja nimeä ympäröivän reunan leveys varoitusikkunassa"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Hälytystyyppi"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Hälytyksen tyyppi."
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Hälytyspainikkeet"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Varoitusikkunassa näytettävät painikkeet"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Näytä _lisää tietoja"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Valitse kuva"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ei kuvaa"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Kuvat"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
+#~ "Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s tiedot"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Osoite:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Avu_staja:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Omat tiedot"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Osoite"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Kaupunki"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Yhtiö:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "K_alenteri:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Vaihda _salasanaâ?¦"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Kaupunki"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Maa:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Yhteystiedot"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Maa:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Poista _sormenjäljellä kirjautuminen käytöstä�"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Sähköposti"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ota _sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön�"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Koko nimi"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Koti:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Koti"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Pikaviestintä"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Työ"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "_MSN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Postilokero:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Postilokero:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Henkilötiedot"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Valitse oma valokuvasi"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Lääni tai osa_valtio:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Puhelin"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "WWW"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web-_loki:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Työ:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Työ"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Työ_faksi"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Osoite:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Laitos:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Koti_sivu:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Koti:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Esimies:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Matkapuhelin:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Ammatti:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Lääni tai osavaltio:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Arvonimi:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Työ:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Aseta omat tiedot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Laite on jo käytössä."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Poista sormenjäljet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
+#~ "kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Valmis!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Laitetta â??%sâ?? ei voitu käsitellä"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
+#~ "sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta â??%sâ??."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Vedä sormea lukijassa"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Aseta sormi lukijaan"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Vasen etusormi"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Vasen keskisormi"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Vasen nimetön"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Vasen peukalo"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Muu sormi: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Oikea etusormi"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Oikea keskisormi"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Oikea nimetön"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Oikea peukalo"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Valitse sormi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä "
+#~ "kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Lapsi sulkeutui odottamatta"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "IO-kanavaa backend_stdin ei voitu sulkea: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "IO-kanavaa backend_stdout ei voitu sulkea: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Tunnistauduttu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salasana on vaihtunut sen jälkeen kun alunperin tunnistauduit. Ole hyvä "
+#~ "ja tunnistaudu uudestaan."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Salasana oli väärin"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Järjestelmävirhe: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Salasana on liian lyhyt."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Salasana on liian yksinkertainen."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Uuden salasanan täytyy sisältää numero- tai erikoismerkkejä."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Tarkistetaan salasanaaâ?¦"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla <b>Vaihda Salasana</b> -painiketta."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Syötä salasana kenttään <b>Uusi salasana</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Syötä salasana uudestaan kenttään <b>Salasana uudestaan</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Vaihda _salasana"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Vaihda salasana"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Vaihda salasanasi"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Nykyinen salasana:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vaihtaa salasanasi syöttämällä nykyisen salasanasi alla olevaan "
+#~ "kenttään ja napsauttamalla painiketta <b>Tunnistaudu</b>.\n"
+#~ "Kun olet tunnistautunut, voit vaihtaa salasanan antamalla uuden salasanan "
+#~ "kahdesti ja napsauttamalla painiketta <b>Vaihda salasana</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Tunnistaudu"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "U_usi salasana:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Esteetön kirjautuminen"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Esteettömyystekniikat"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muutokset esteettömyysasetuksiin tulevat voimaan seuraavalla "
+#~ "sisäänkirjautumiskerralla."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Siirry oletussovellukset-ikkunaan"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Siirry esteetön kirjautuminen -ikkunaan"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Siirry näppäimistön esteettömyys -ikkunaan"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Siirry hiiren esteettömyys -ikkunaan"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Asetukset"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Käytä esteettömyysohjelmia"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Näppäimistön _esteettömyys"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Hiiren _esteettömyys"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Oletussovellukset"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse sisäänkirjauduttaessa käyttöön otettavat esteettömyysominaisuudet"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Lisää tausta"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
+#~ "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
+#~ "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
+#~ "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
+#~ "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Käytä edellistä kirjasinta"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Käytä valittua kirjasinta"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Käyttöliittymätiedostoa ei voitu ladata: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Anna asennettavan teeman sisältävän tiedoston nimi"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "tiedostonimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Annan näytettävän sivun nimi (teema|tausta|kirjasimet|käyttöliittymä)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "sivu"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAUSTAKUVAâ?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Oletusosoitin"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Asenna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-"
+#~ "teemamoottoria â??%sâ?? ei ole asennettu."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Käytä taustakuvana"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Käytä kirjasinta"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Palauta kirjasin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
+#~ "kirjasinehdotus voi muuttua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
+#~ "kirjasinehdotus voi muuttua."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valittu teema ehdottaa kirjasinta. Viimeisin valittu kirjasinehdotus voi "
+#~ "muuttua."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Viimeisin valittu kirjainehdotus voi muuttua."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Oma"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Ulkoasun asetukset"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Parhaat _muodot"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Paras ko_ntrasti"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Värit:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Mu_okkaa..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Keskitetty"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdistinteeman vaihto tulee voimaan seuraavalla kirjautumiskerralla."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Värit"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Säätimet"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Muokkaa teemaa"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Lisätiedot�"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Työpöydän kirjasin:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimet"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Nouda lisää taustakuvia verkosta"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Nouda lisää teemoja verkosta"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Harmaasävy"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Vaakasuuntainen liukuväri"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Kuvakkeet"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Vain kuvakkeet"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Suuri"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "E_i mikään"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Avaa ikkuna, josta voit valita värin"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Osoitin"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Tarkkuus:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Piirtotapa"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "_Tallenna teema nimellä�"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Tallenna nimellä�"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Tallenna _taustakuva"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skaalattu"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pieni"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Pehmennys"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Yhtenäinen väri"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Peitetty"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Venytetty"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Alipikselin järjestys"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Teksti kohtien alla"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Teksti kohtien vieressä"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Vain teksti"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Nykyinen ohjainteema ei tue värikarttoja."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Teema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Laatoita"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Pystysuuntainen liukuväri"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ikkunoiden reunat"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Lähennys"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Lisää�"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "So_velluksien kirjasin:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Kuvaus:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Asiakirjojen kirjasin:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Tasa_levyinen kirjasin:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Täysi"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Syötelaatikot:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Asennaâ?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Kohtalainen"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Yksivärinen"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nimi:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ei mikään"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Palauta _oletusarvot"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Valitut kohdat:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Koko:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Hie_man"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Tyyli:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Vinkit"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ikkunat:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "pisteitä tuumaa kohden (DPI)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ulkoasu"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Asentaa työpöydän eri osien teemapaketteja"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Teema-asennin"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnomen teemapaketti"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ei työpöydän taustaa"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diaesitys"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Kuva"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "useita kokoja"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s Ã? %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "kuvapiste"
+#~ msgstr[1] "kuvapistettä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Kansio: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Kansio: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Kuva puuttuu"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Teemaa ei voi asentaa"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Apuohjelmaa %s ei ole asennettu."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Virhe purettaessa teemaa."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Virhe asennettaessa valittua tiedostoa"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "â??%sâ?? ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, "
+#~ "joka täytyy kääntää ensin."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Teeman â??%sâ?? asennus epäonnistui."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Teema â??%sâ?? on asennettu."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Käytä nykyistä teemaa"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Käytä uutta teemaa"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Uudet teemat asennettiin onnistuneesti."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Valitse teema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Teemapaketit"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Kirjoita yli"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Teemaa ei voi poistaa"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Teemamoottoria ei voitu asentaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetushallinta â??gnome-settings-daemonâ?? ei käynnistynyt.\n"
+#~ "Kun Gnomen asetustenhallinta ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät "
+#~ "välttämättä tule voimaan. Tämä voi johtua ongelmasta DBusissa tai siitä, "
+#~ "että joku muu kuin Gnomen (esim. KDE:n) asetushallinta on käynnissä ja "
+#~ "häiritsee Gnomen asetushallintaa."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Peruskuvaketta â??%sâ?? ei voi ladata\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopioidaan â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ã?iti-ikkuna"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Valintaikkunan äiti-ikkuna"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Lähde-URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Kohde-URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Valmis osuus"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Nykyinen URI-numero"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI:eja yhteensä"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Tiedosto â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "O_hita"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Kirjoita kaikkien yli"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Avain"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori on liitetty"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Paluukutsu"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Kutsu tätä, kun avaimeen liittyvä arvo muuttuu"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Muutosjoukko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset "
+#~ "toteutettaessa gconf-asiakkaalle"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Säätimeenmuunnoksen kutsu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu GConfista säätimeen"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Säätimestämuunnoksen kutsu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu säätimestä GConfiin"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Käyttöliittymäsäädin"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan "
+#~ "vapauttamassa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostoa â??%sâ?? ei löydy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen "
+#~ "taustakuva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvan â??%sâ?? avaustapa on tuntematon.\n"
+#~ "Tämän tyyppiset kuvat eivät välttämättä ole vielä tuettuja.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitse toinen kuva."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Valitse kuva"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Valittu"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Valkoinen osoitin"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Suuri osoitin"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa "
+#~ "â??%sâ?? ei ole asennettu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua "
+#~ "ikkunamanagerin teemaa â??%sâ?? ei ole asennettu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa "
+#~ "â??%sâ?? ei ole asennettu."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Oletussovellukset"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Suorita haluttu Gnomen näkövammaisten esteettömyysohjelma"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Näkövammaisten esteettömyysohjelmat"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Varmista, että sovelma on oikein asennettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (internet|multimedia|system|ally)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Gnomen oletussovellukset"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Kaikki %s esiintymää korvataan oikealla linkillä"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ko_mento:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mento:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "S_uorituksen valitsin:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Kuvakatselin"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Pikaviestin"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Liikkuvuus"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediasoitin"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Avaa linkki uudessa _ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Avaa linkki selaimen _asetuksien mukaisesti"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Suorita _sisäänkirjauduttaessa"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Käynnistä _päätteessä"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Järjestelmä"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Pääteikkuna"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstieditori"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Videosoitin"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Näkökyky"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "WWW-selain"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Suo_rita käynnistettäessä"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee-musiikkisoitin"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Epiphany-selain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Pääteikkuna"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany-selain"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution-postiohjelma"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Gnomen suurennuslasi ilman näytönlukijaa"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Gnomen ruutunäppäimistö"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-pääte"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus suurennuslasin kanssa"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape-sähköposti"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE:n suurennuslasi ilman näytönlukijaa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linuxin näytönlukija"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuxin näytönlukija suurennuslasin kanssa"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine-musiikkisoitin"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca suurennuslasin kanssa"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rytmilaatikko-musiikkisoitin"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey-sähköposti"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Tavallinen X-pääte"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem-elokuvasoitin"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Sisällytä _paneeli"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Näyttö"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Näyttöasetukset"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Pois päältä"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Päällä"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Paneelikuvake"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Kierto"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Virkistystaajuus:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Sama kuva kaikissa näytöissä"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Ylösalaisin"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Tunnista näytöt"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "Ta_rkkuus:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Näytä näytöt paneelissa"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Muuta resoluutiota ja näyttöjen sijaintia"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Näytöt"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Tätä ohjelmaa voi käyttää vain pääkäyttäjä (root)"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Peilaa näytöt"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Näyttö: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d Ã? %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse näyttö sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sitä hiirellä "
+#~ "muuttaksesi sen sijaintia."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu tallentaa"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Istuntoväylään ei päästy käsiksi toteutettaessa näyttöasetuksia"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Näyttöjä ei havaittu"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Työpöytä"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Uusi pikanäppäin�"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Pikanäppäinkoodi"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Pikanäppäintila"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Tuntematon toiminto>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Omat pikanäppäimet"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Virhe tallennettaessa uutta pikanäppäintä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pikanäppäintä â??%sâ?? ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
+#~ "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
+#~ "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai "
+#~ "vaihtonäppäimeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Pikanäppäin â??%sâ?? on jo kytketty toimintoon\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s"
+#~ "\" käytöstä."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Siirrä"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Virhe peruttaessa pikanäppäintä asetustietokannassa: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Liian monta omaa pikanäppäintä"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Toiminto"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Oma pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit muokata pikanäppäintä napsauttamalla sen riviä ja syöttämällä uusi "
+#~ "näppäinyhdistelmä. Askelpalauttimen painaminen tyhjentää pikanäppäimen."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden "
+#~ "vuoksi; nyt tämän tekee demoni)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvissä."
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Käynnisty esteettömyysasetukset näkyvissä."
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Gnomen näppäimistöasetukset"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Piippaa, kun _esteettömyysominaisuudet kytketään päälle tai pois"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Piippaa, kun _muunnosnäppäintä painetaan"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Piippaa kun _vaihtonäppäintä painetaan"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "P_iippaa kun näppäintä _painetaan"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Piippaa kun näppäin h_yväksyttiin"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Kimmonäppäimet"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Välkäytä _ikkunan otsikkopalkkia"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Välkäytä koko _näyttöä"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Yleinen"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Näppäimistön _esteettömyyden palauteäänet"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Esitä hälytysäänet _visuaalisesti"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Hitaat näppäimet"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Näytettävät äänivihjeet"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "S_alli taukojen lykkäys"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�äni_palaute�"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Kohdistimen vilkunta"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Viiv_e:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Poi_sta käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samaan aikaan"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Nopea"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Näppäimistöasetukset"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Näppäimistö_malli"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Asettelut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä "
+#~ "johtuvien vammojen estämiseksi"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Pitkä"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Hiirinäppäimet"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Siirrä _alas"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Siirrä _ylös"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Uudet ikkunat _käyttävät aktiivisen ikkunan asettelua"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Toistonäppäimet"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Palauta _oletusarvot"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Nopeus:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Lyhyt"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Hidas"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Kiihdytys:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Salli esteettömyystoimintojen kytkeminen päälle ja pois näppäimistöltä"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Viive:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "�lä _huomioi nopeasti toistuvia näppäimen painalluksia"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Hy_väksy vain pitkät näppäimen painallukset"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Valitsimetâ?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Kohdistinta voi ohjata käyttäen numeronäppäimistöä"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuloi samanaikaisia näppäilyjä"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Nopeus:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "_Maan mukaan"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_Kielen mukaan"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Valitse näppäimistön asettelu"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Esikatselu:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Maa:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Kieli:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Vaihtoehdot:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Valitse näppäimistön malli"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Mallit:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Valmistajat:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Näppäimistöasettelun valinnat"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Asettelu"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Valmistajat"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Mallit"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Oletus"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Siirrä vasemmalle"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Siirrä oikealle"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Siirrä ylös"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Siirrä alas"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ei käytössä"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Anna näytettävän sivun nimi (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Gnomen hiiriasetukset"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _etukäteen"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _hiirieleillä"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Kaks_oisnapsautus:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "V_etonapsautus:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Poista ohjaintaso käytöstä kirjoitettaessa"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Veto ja pudotus"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Pysenapsautus"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Käytä ohjaintason _hiirinapsautuksia"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Käytä _vaakasuuntainta vieritystä"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Korkea"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Paikanna osoitin"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Matala"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Hiiren asento"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Osoittimen nopeus"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Vieritys"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Näytä kohdistimen sijainti Control-näppäintä painettaessa"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Näytä _napsautuksen tyyppi -ikkuna"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Kynnysarvo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaksoisnapsauta hehkulamppua kokeillaksesi kaksoisnapsautuksen asetuksia."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Ohjaintaso"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Kahden _sormen vieritys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsautustapa voidaan valita myös käyttämällä pysenapsautuksen "
+#~ "paneelisovelmaa."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Ei käytössä"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Reunavieritys"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Aloita napsautus, kun kohdistimen liike pysähtyy"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "V_asenkätinen"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Oikeakätinen"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Herkkyys:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Nap_sautus:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Aikaraja:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Oikea napsautus tapahtuu pitämällä vasenta nappia alhaalla"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Uusi sijaintiâ?¦"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Sijainti on jo olemassa"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Välipalvelin"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Muuta välipalvelinasetuksia"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Suora internet-yhteys</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automaattiset välipalvelinasetukset</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Välipalvelinten asetus käsin</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Todentaminen käytössä</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Automaattiasetuksen _URL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Luo"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Luo uusi sijainti"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-välipalvelimen lisäasetukset"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-välipalvelin:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ohitettavien tietokoneiden luettelo"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ohitetut tietokoneet"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Välipalvelinasetukset"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Portti:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Välipalvelinasetukset"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-välipalvelin:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Sijainti on jo olemassa."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Käyttäjä_tunnus:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Poista sijainti"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Lisäasetukset"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-välipalvelin:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Sijainnin _nimi:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Salasana:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Käytä samaa välipalvelinta kaikille protokollille"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (tai â??Windows-logoâ??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Liikuttamisnäppäin"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Otsikkopalkin toiminta"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Siirrä ikkunoita hiirellä tarttumalla painettaessa näppäintä:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Ikkunoiden valinta"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla käynnistyy tämä komento:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Viive ennen nostoa:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden päälle"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekuntia"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ikkunat"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Ikkunointiohjelma â??%sâ?? ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Suurenna"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Suurenna pystysuunnassa"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Suurenna vaakasuunnassa"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Pienennä"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rullaa"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ei mikään"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "avainta ei löydy [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Piilota käynnistettäessä (hyödyllinen kuoren esilataukseen)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Suodata"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ryhmät"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Yleiset tehtävät"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Hallintakeskus"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Sulje hallintakeskus, kun tehtävä on käynnistetty"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Sulje komentotulkki poistamisen tai lisäämisen jälkeen"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Sulje komentotulkki käynnistyksen jälkeen"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Sulje komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki ohjeen avaamisen jälkeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki käynnistystoiminnon jälkeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki lisäyksen tai poiston jälkeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kertoo, suljetaanko komentotulkki päivityksen tai asennuksen perumisen "
+#~ "jälkeen."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Tehtävien nimet ja niihin liittyvät .desktop-tiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjauskeskuksessa näytettävä tehtävän nimi (käännettävä merkkijono), jota "
+#~ "seuraa â??;â?? ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Vaihda teemaa;gtk-theme-selector.desktop,Aseta ensisijaiset sovellukset;"
+#~ "default-applications.desktop, Lisää tulostin;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku â??yleisistä tehtävistäâ?? "
+#~ "käynnistetään."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Tyyli:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tyyppi:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Koko:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versio:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Tekijänoikeus:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Kuvaus:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Asennettu"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Asennus epäonnistui"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Ase_nna kirjasin"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Kirjasinlajien katselin"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Kirjasinten esikatselu"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKSTI"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "KOKO"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "KIRJASINTIEDOSTO TULOSTIEDOSTO"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Virhe tulkittaessa valitsimia: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Suodattimesi â??%sâ?? ei täsmää yhteenkään kohteeseen."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ei osumia."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muut"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Käynnistä %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ohje"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Päivitä"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Poista asennus"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Poista suosikeista"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Lisää suosikkeihin"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Poista kirjautumisohjelmista"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Uusi laskentataulukko"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Uusi asiakirja"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Asiakirjat"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Verkkopalvelimet"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Avaa</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Nimeä uudelleen�"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Lähetä�"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Poista"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen â??%sâ???"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvästi."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Avaa ohjelmalla â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Avaa oletussovelluksella"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l.%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Tänään %l.%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Eilen %l.%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l.%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d. %bta %l.%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d. %bta %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Etsi nyt"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Avaa %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Poista järjestelmän kohdista"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Sidos tietokoneen siirtämiseksi keskeytystilaan."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Keskeytystila"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Gnomen äänenvoimakkuus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Näytä virheikkuna, kun näytönsäästäjän suorittamisessa on ongelmia."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä kirjauduttaessa sisään."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Näytä käynnistysvirheet"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Käytä näytönsäästäjälisäosaa"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön näytönsäästäjän hallintalisäosan."
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Näytetäänkö näytönlukija"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d %% levytilasta osiolla \"%s\" on käytössä"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysoi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytönsäästäjän käynnistäminen epäonnistui:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Näytönsäästäjät eivät toimi tämän istunnon aikana."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Näytönsäästäjä-liitännäinen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
+#~ "Kansio tarvitaan, jotta hiiren osoittimen teemaa voi vaihtaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
+#~ "Kansio tarvitaan, jotta kursoreita voi vaihtaa."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "�änitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Kumahdus"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sireeni"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Helähdys"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piippaus"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Ei ääntä"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Tälle tapahtumalle ei ole määritelty ääntä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tapahtumaan liittyvää äänitiedostoa ei ole olemassa.\n"
+#~ "Voi olla että haluat asentaa paketin gnome-audio, jossa oletusäänet ovat."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Valitse äänitiedosto"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Tiedosto %s ei ole kelvollinen WAV-tiedosto"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Valitse äänitiedosto..."
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "�äniliitännäinen"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe määriteltäessä näyttöasetuksia"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Screen Rotation"
+#~ msgstr "Näytön kierto"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen peukalo lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla peukalolla lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen etusormi lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla etusormella lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen keskisormi lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla keskisormella lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen nimetön lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla nimettömällä lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen pikkusormi lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla pikkusormella lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea peukalo lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla peukalolla lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea etusormi lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla etusormella lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea keskisormi lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla keskisormella lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea nimetön lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla nimettömällä lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea pikkusormi lukijaan %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla pikkusormella lukijaa %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Aseta sormi lukijalle uudestaan"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pyyhkäise sormella uudestaan"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Pyyhkäisy oli liian lyhyt, yritä uudestaan"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Sormi ei ole keskellä lukijaa, yritä uudestaan"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Poista sormi lukijalta ja yritä pyyhkäistä sormella uudestaan"
+
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "_Salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
+#~ "asetukset palautuvat."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
+#~ "asetukset palautuvat."
+
+#~ msgid "Keep Settings"
+#~ msgstr "Pidä asetukset"
+
+#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
+#~ msgstr "Haluatko pitää nämä asetukset?"
+
+#~ msgid "Use _previous settings"
+#~ msgstr "Käytä _edellisiä asetuksia"
+
+#~ msgid "_Keep settings"
+#~ msgstr "_Pidä asetukset"
+
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "Työpöytätehosteita ei voitu ottaa käyttöön"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
+#~ "computer, when the new graphics driver is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suorita â??Ulkoasu/Työpöytätehosteetâ?? uudelleen tietokoneen "
+#~ "uudelleenkäynnistyksen jälkeen, kun uusi näyttöajuri on käytössä."
+
+#~ msgid "Revert Button Layout"
+#~ msgstr "Palauta painikeasettelu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden "
+#~ "asettelua. Edeltävät kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan "
+#~ "palauttaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden "
+#~ "asettelua. Edeltävät painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
+#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa ja painikkeiden asettelua. Edeltävät "
+#~ "kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
+#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa kirjasinta ja painikkeiden asettelua. Edeltävät "
+#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa tiettyä painikkeiden asettelua. Edeltävät "
+#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>M_ukautettu:</b> Mukautettu valikoima tehosteita."
+
+#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
+#~ msgstr "<b>Compiz ei ole asennettu</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Li_sätehosteet:</b> Esteettisesti miellyttävä tehostekokoelma. Vaatii "
+#~ "nopean näytönohjaimen."
+
+#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
+#~ msgstr "<b>Mutter käynnissä, ei voida vaihtaa toisiin tehosteisiin.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
+#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Oletustehosteet</b>: Parantaa käytettävyyttä ja tarjoaa hyvän "
+#~ "tasapainon ulkonäön sekä kohtuullisten tehovaatimusten välillä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Ei mitään:</b> Tarjoaa yksinkertaisen työpöytäympäristön ilman "
+#~ "tehosteita."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuaaliset tehosteet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
+#~ "extensions to use this tool.  Do you want to use your graphics driver "
+#~ "vendor's tool instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytönohjaimen ajuri ei vaikuta tukevan tämän työkalun vaatimia "
+#~ "laajennuksia. Haluatko käyttää näytönohjaimen valmistajan omaa työkalua "
+#~ "tämän työkalun sijaan?"
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
+#~ "enough to contain your screens"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetuksia ei voi toteuttaa, koska virtuaalitarkkuus ei ole riittävän "
+#~ "suuri sisältämään kaikki näytöt"
+
+#~ msgid "Please log out and log back in again"
+#~ msgstr "Sinun on kirjauduttava uudelleen sisään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
+#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetusten käyttöönotto vaatii ylimääräisen sovelluksen (%s) asentamisen. "
+#~ "Haluatko asentaa sen nyt?"
+
+#~ msgid "Apply System-Wide..."
+#~ msgstr "Toteuta järjestelmänlaajuisesti..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
+#~ "used for package installation and other system services?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toteutetaanko asetukset järjestelmänlaajuisesti, jotta niitä käytetään "
+#~ "myös paketteja asennettaessa tai muita järjestelmäpalveluita käytettäessä?"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Palauta"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postinumero:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Postinumero:"
 
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8cdd220..35246ad 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#
 # French Translation of drwright
 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
@@ -7,172 +8,4131 @@
 # Stéphane Raimbault <raimbault stephane free fr>, 2003.
 # Emmanuel Andry <eandry free fr>, 2006.
 #
+# #-#-#-#-#  fr.po (gnome-settings-daemon HEAD)  #-#-#-#-#
+# French translation of gnome-daemon-settings.
+# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+#
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010
+# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008
+# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# French translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
+# Fabrice Bellet <fabrice bellet imag fr>, 1999.
+# Thibaut Cousin <thibaut cousin clermont in2p3 fr>, 1999.
+# Joaquim Fellmann <joaquim hrnet fr>, 2000.
+# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2006.
+# Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>, 2002.
+# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu g p videotron ca>, 2002.
+# Sebastien Oustric <sebastien oustric laposte net>, 2002.
+# Simon Manlay <simon solintech fr>, 2005.
+# Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2005.
+# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
+# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
+# Benoît Dejean <benoit placenet org>, 2006.
+# Samuel Mutel <samuel mutel free fr>, 2006.
+# Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
+# Marc Lorber <linux-lorber club-internet fr>, 2006.
+# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
+# Christophe Benz <christophe benz gmail com>, 2007.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright 0.18\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-28 13:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-28 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Emmanuel Andry <eandry free fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 23:30+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  fr.po (gnome-settings-daemon HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activer le code de débogage"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ne pas vérifier si la zone de notification existe"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Moniteur de saisie"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Le moniteur de saisie utilise la zone de notification pour afficher les "
+"informations. Vous ne semblez pas avoir de zone de notification dans votre "
+"tableau de bord. Vous pouvez en ajouter une par un clic droit sur votre "
+"tableau de bord, puis choisissez « Ajouter au tableau de bord », "
+"sélectionnez « Zone de notification » et cliquez sur « Ajouter »."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Faire une pause"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Faites une pause maintenant (la prochaine est dans %d min)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minute avant la prochaine pause"
+msgstr[1] "%d minutes avant la prochaine pause"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Prendre une pause maintenant (moins d'une minute avant la prochaine)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Pause</b>"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'afficher la boîte de dialogue de propriétés de fin de pause "
+"avec l'erreur suivante : %s"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Travail</b>"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ã?crit par Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Permet que les pauses puissent êtres ajournées par l'utilisateur"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#\n"
+"Améliorations graphiques par Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Amélioration esthétique par Anders Carlsson"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Préférences de DrWright"
+# #-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#
+# Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#\n"
+"Un outil pour vous aider à prendre des pauses.\n"
+"#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Une alarme de pause informatique."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Durée de la pause pendant laquelle il n'est pas possible de pianoter"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999\n"
+"Fabrice Bellet <Fabrice Bellet imag fr>, 1999\n"
+"Thibaut Cousin <Thibaut Cousin clermont in2p3 fr>, 1999\n"
+"Joaquim Fellmann <joaquim hrnet fr>, 2000\n"
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2006\n"
+"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>, 2002\n"
+"Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu g p videotron ca>, 2002\n"
+"Sebastien Oustric <sebastien oustric laposte net>, 2002\n"
+"Simon Manlay <simon solintech fr>, 2005\n"
+"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2005\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007\n"
+"Benoît Dejean <benoit placenet org>, 2006\n"
+"Samuel Mutel <samuel mutel free fr>, 2006\n"
+"Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006\n"
+"Marc Lorber <linux-lorber club-internet fr>, 2006\n"
+"Stéphane Raimbault <stéphane raimbault gmail com>, 2007\n"
+"Christophe Benz <christophe benz@gmail.com>, 2007\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Durée de l'avertissement avant de commencer la pause"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Différer la pause"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Durée du travail avant de déclencher une pause"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#\n"
+"Faites une pause !\n"
+"#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Faites une pause !"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Phrase optionnelle à utiliser pour ajourner une pause"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Indique si le lecteur d'écran est activé."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Indique si le lecteur d'écran est activé."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Pause de saisie"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Autoriser l'ajournement des pauses"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "L'intervalle de _pause dure"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "La période de _pause dure :"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "La durée d'_avertissement est"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "L'intervalle de _travail dure"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "La période de _travail dure :"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright est déjà en cours d'exécution."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright se sert de la zone de notification pour afficher des informations. "
-"Il semble qu'il n'y ait pas de zone de notification sur votre tableau de "
-"bord. Vous pouvez l'ajouter en cliquant-droit sur votre panneau et choisir "
-"'Ajouter au Tableau de bord -> Utilitaire -> Zone de Notification'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Activé"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Faites une pause !"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Travail</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Préférences"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Permet que les pauses puissent êtres ajournées par l'utilisateur\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vérifier s'il est autorisé de différer les pauses"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/Ã? _propos..."
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de DrWright"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Supprimer l'icône"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Durée de la pause pendant laquelle il n'est pas possible de pianoter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Durée de l'avertissement avant de commencer la pause"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutes avant la prochaine pause"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (DrWright 0.18)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Durée du travail avant de déclencher une pause\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Durée de travail avant de forcer une pause"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Une minute avant la prochaine pause"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Phrase optionnelle à utiliser pour ajourner une pause"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "L'intervalle de _pause dure"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Quitter DrWright ?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "La durée d'_avertissement est"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "N'oubliez pas d'effectuer des pauses régulières."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "L'intervalle de _travail dure"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ne pas quitter"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright est déjà en cours d'exécution."
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright se sert de la zone de notification pour afficher des "
+#~ "informations. Il semble qu'il n'y ait pas de zone de notification sur "
+#~ "votre tableau de bord. Vous pouvez l'ajouter en cliquant-droit sur votre "
+#~ "panneau et choisir 'Ajouter au Tableau de bord -> Utilitaire -> Zone de "
+#~ "Notification'."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ã? propos de DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Activé"
 
-# Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Un outil pour vous aider à prendre des pauses."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Faites une pause !"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Ã?crit par Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Préférences"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Améliorations graphiques par Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/Ã? _propos..."
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Supprimer l'icône"
+
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minutes avant la prochaine pause"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Une minute avant la prochaine pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Quitter DrWright ?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "N'oubliez pas d'effectuer des pauses régulières."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ne pas quitter"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ã? propos de DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ã?crit par Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 
 # Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Rappel les pauses"
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Rappel les pauses"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Ajourner la pause"
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Ajourner la pause"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Faites une pause !"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilité"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Seuil d'avertissement en pourcentage d'espace libre"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Seuil de non avertissement en Go d'espace libre"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Chemins de montage à ignorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuil en pourcentage d'espace libre pour l'alerte initiale d'espace "
+#~ "disque faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce "
+#~ "seuil, une alerte sera affichée."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace "
+#~ "disque est faible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique un intervalle en minutes. Ce paramètre constitue l'intervalle de "
+#~ "temps minimum entre plusieurs alertes pour un même volume."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est "
+#~ "supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un "
+#~ "nouvel avertissement."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Seuil de répétition d'avertissement en pourcentage d'espace libre"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Raccourci pour activer ou désactiver le pavé tactile."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Raccourci pour se déconnecter."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Raccourci pour mettre le son général en sourdine."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Raccourci pour interrompre la lecture."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ã?jection"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Dossier personnel"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Lancer la calculatrice"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Lancer le logiciel de messagerie"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lancer le navigateur d'aide"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Lancer le navigateur Web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Déconnexion"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Piste suivante"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Mettre en pause la lecture"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Piste précédente"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Rechercher"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Arrêter la lecture"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Activer ou désactiver le pavé tactile"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Baisser le volume"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Sourdine"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Pas du volume"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Pas du volume en tant que pourcentage du volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Augmenter le volume"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Fichier de configuration par défaut de RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Icône de l'affichage visible dans la zone de notification"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le greffon XRandR cherche une configuration par défaut dans le fichier "
+#~ "indiqué par cette clé. C'est le même type de fichier que ~/.config/"
+#~ "monitors.xml qui est en général stocké dans le dossier personnel de "
+#~ "l'utilisateur. Si l'utilisateur ne possède pas ce fichier ou s'il en a un "
+#~ "qui ne correspond pas à la configuration des écrans, c'est le fichier "
+#~ "indiqué par cette clé qui est utilisé."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Activer l'écran externe après le démarrage du système"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer l'écran externe après le démarrage du système si l'utilisateur en "
+#~ "branche un au démarrage."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer l'eÌ?cran de l'ordinateur portable apreÌ?s le deÌ?marrage du systeÌ?me"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer l'écran de l'ordinateur portable après le démarrage du système si "
+#~ "l'utilisateur branche un écran externe au démarrage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si une icône de notification concernant l'affichage doit être "
+#~ "affichée dans le tableau de bord."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Anticrénelage"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "PPP"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Optimisation"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ordre RVBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si "
+#~ "l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » "
+#~ "pour le rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, "
+#~ "« vrgb » pour le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "La résolution utilisée pour la conversion des tailles de polices en "
+#~ "tailles pixels, en points par pouce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type d'anticrénelage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs "
+#~ "possibles sont : « none » pour aucun anticrénelage, « grayscale » pour "
+#~ "l'anticrénelage classique par niveaux de gris et « rgba » pour "
+#~ "l'anticrénelage par sous-pixels (écrans LCD uniquement)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type d'optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs "
+#~ "possibles sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour le "
+#~ "minimum, « medium » pour une optimisation moyenne et « full » pour le "
+#~ "maximum possible (peut occasionner des distorsions sur la forme des "
+#~ "lettres)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Touches autorisées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si non vide, les raccourcis sont ignorés tant que leur répertoire GConf "
+#~ "n'est pas dans la liste. Utile pour le verrouillage."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Désactiver le pavé tactile lors de la frappe au clavier"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activer le défilement horizontal"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Activer le pavé tactile"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Méthode de défilement du pavé tactile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélection de la méthode de défilement du pavé tactile. Les valeurs "
+#~ "admises sont : 0 (désactivé), 1 (défilement sur les bords), 2 (défilement "
+#~ "à deux doigts)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez cette clé s'il vous arrive de toucher accidentellement le pavé "
+#~ "tactile lorsque vous écrivez au clavier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez cette clé pour permettre le défilement horizontal selon la "
+#~ "méthode sélectionnée dans la clé « scroll_method »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en tapant "
+#~ "sur le pavé tactile."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Service des paramètres GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Raccourci pour activer ou désactiver la loupe."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Raccourci pour activer ou désactiver le clavier visuel."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Raccourci pour activer ou désactiver le lecteur d'écran."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Touches rebond"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Commande utilisée pour activer ou désactiver la loupe."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Commande utilisée pour activer ou désactiver le clavier visuel."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Commande utilisée pour activer ou désactiver le lecteur d'écran."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon du presse-papiers"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon des polices"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon d'entretien"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon des raccourcis clavier"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon du clavier"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon des touches multimédias"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon de la souris"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon carte à puce"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon du son"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon « pause de saisie »"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Activer le greffon xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Touches souris"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Clavier visuel"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Loupe d'écran"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lecteur d'écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai, activer le greffon d'entretien, pour réduire les caches de "
+#~ "fichiers transitoires."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres du presse-papiers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan du "
+#~ "bureau."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de polices."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de clavier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai, activer le greffon de gestion de verrouillage de l'écran lorsque "
+#~ "la carte à puce est enlevée."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de souris."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de touches "
+#~ "multimédias."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai, activer le greffon de gestion de cache des échantillons sonores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du "
+#~ "clavier."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des raccourcis clavier."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des pauses de saisie."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Touches lentes"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Touches rémanentes"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver la loupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le clavier visuel"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le lecteur d'écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver la loupe. Ce nom "
+#~ "est affiché dans la fenêtre des préférences des raccourcis clavier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le clavier visuel. "
+#~ "Ce nom est affiché dans la fenêtre des préférences des raccourcis clavier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le lecteur "
+#~ "d'écran. Ce nom est affiché dans la fenêtre des préférences des "
+#~ "raccourcis clavier."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Activer ou désactiver la loupe"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches rebond est "
+#~ "activée."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches souris est "
+#~ "activée."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indique si le clavier visuel est activé."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indique si la loupe d'écran est activée."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches lentes est "
+#~ "activée."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches rémanentes est "
+#~ "activée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définissez cette clé à l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), "
+#~ "« lock_screen » (verrouiller l'écran) ou « force_logout » (forcer la "
+#~ "déconnexion). Cette action est effectuée lorsque la carte à puce utilisée "
+#~ "pour se connecter est retirée."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Action quand la carte à puce est retirée"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ne pas devenir un démon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Préfixe GConf à partir duquel charger les paramètres des greffons"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Quitter après un certain temps (pour débogage)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Accessibilité du clavier"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Greffon de l'accessibilité du clavier"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Voulez-vous activer les touches lentes ?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Voulez-vous désactiver les touches lentes ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous venez de presser la touche Majuscule pendant 8 secondes. Il s'agit "
+#~ "du raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches lentes, "
+#~ "qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ne pas activer"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ne pas désactiver"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activer"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Désactiver"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Ne pas activer"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Ne pas désactiver"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activer"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Désactiver"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerte de touches lentes"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Voulez-vous désactiver les touches rémanentes ?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Voulez-vous désactiver les touches rémanentes ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous venez de presser la touche Majuscule 5 fois de suite. Il s'agit du "
+#~ "raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches rémanentes, "
+#~ "qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous venez de presser 2 touches à la fois ou de presser la touche "
+#~ "Majuscule 5 fois de suite. Il s'agit du raccourci clavier pour désactiver "
+#~ "la fonctionnalité des touches rémanentes, qui affecte la manière dont "
+#~ "votre clavier fonctionne."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerte touches rémanentes"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Préférences d'accès universel"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Améliorer le _contraste des couleurs"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Rendre le _texte plus large et plus facile à lire"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Appuyer longuement sur les touches pour les accepter (touches lentes)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Utiliser un clavier _visuel"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Utiliser une _loupe d'écran"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Utiliser un lecteu_r d'écran"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorer les appuis répétés sur les touches (touches rebond)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Effectuer les raccourcis clavier une touche à la fois (touches "
+#~ "rémanentes)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Arrière-plan"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Greffon d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Presse-papiers"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Greffon du presse-papiers"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Factice"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Greffon factice"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Polices"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Greffon des polices"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en "
+#~ "supprimant des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des "
+#~ "fichiers vers un autre disque ou une autre partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
+#~ "fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un autre disque ou "
+#~ "une autre partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en "
+#~ "supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou en déplaçant des "
+#~ "fichiers vers un disque externe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
+#~ "fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un disque externe."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Espace disque faible"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vider la corbeille"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Examinerâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorer"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Suppression de l'objet %lu sur %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Suppression : %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Vidage de la corbeille"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Préparation du vidage de la corbeille�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Depuis : "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Supprimer tous les objets de la corbeille ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez de vider la corbeille, tous les objets qui s'y "
+#~ "trouvent seront définitivement perdus. Notez que vous pouvez aussi les "
+#~ "supprimer séparément."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vider la corbeille"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas valide"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas complet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur lors de la tentative d'exécution de (%s)\n"
+#~ "qui est lié à la touche (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Greffon des raccourcis clavier"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Clavier"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Greffon du clavier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur lors de l'activation de la configuration XKB.\n"
+#~ "Ceci peut arriver dans diverses circonstances :\n"
+#~ " � une anomalie dans la bibliothèque libxklavier\n"
+#~ " â?¢ une anomalie dans le serveur X (outils xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ " � incompatibilité entre le serveur X et l'implémentation libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Données sur la version du serveur X :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si vous signalez cette anomalie, veuillez inclure :\n"
+#~ " � le résultat de <b>%s</b>\n"
+#~ " � le résultat de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous utilisez XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Il existe des problèmes connus avec les configurations XKB complexes.\n"
+#~ "Essayez une configuration plus simple ou installez une version plus "
+#~ "récente du logiciel XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Agencements"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Préférences du clavier"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Affic_her l'agencement actuel"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Fichiers disponibles :"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Charger les fichiers modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modmap ?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Charger"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Fichiers chargés :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le terminal par défaut. Vérifiez que la commande de "
+#~ "votre terminal par défaut est renseignée et désigne une application "
+#~ "valide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'exécuter la commande : %s\n"
+#~ "Vérifiez que cette commande est valide."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u sortie"
+#~ msgstr[1] "%u sorties"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrée"
+#~ msgstr[1] "%u entrées"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons système"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Touches multimédias"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Greffon des touches multimédias"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'activer les fonctionnalités d'accessibilité de la souris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour activer les fonctions d'accessibilité de la souris, Mousetweaks doit "
+#~ "être installé."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de la souris"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Souris"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Greffon de la souris"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Greffon « pause de saisie »"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de restaurer la configuration d'affichage d'après une "
+#~ "sauvegarde"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d "
+#~ "seconde"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d "
+#~ "secondes"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Est-ce que l'affichage est correct ?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaurer la configuration précédente"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Conserver cette configuration"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "La rotation n'est pas prise en charge"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-settings-daemon HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normal\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-settings-daemon HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gauche\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ã? gauche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-settings-daemon HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Droite\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ã? droite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-settings-daemon HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inversé\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fr.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inversée"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configurer les paramètres d'affichage�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configure les paramètres d'affichage"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Impossible de déterminer le dossier personnel de l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gère la base de données des ressources X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de données des ressources X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gestion des paramètres X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Paramètres X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Chemin du module"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "emplacement du pilote PKCS #11 de carte à puce"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "erreur reçue ou la source d'événement s'est déconnectée"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "impossible de trouver un pilote de carte à puce adapté"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu eÌ?tre chargeÌ?"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "impossible de surveiller les événements entrants de carte à puce - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "erreur inattendue pendant l'attente d'événements de carte à puce"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de connecteur"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Le connecteur dans lequel la carte se trouve"
+
+# connecteur de carte à puce
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Séries de connecteur"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificateur de connecteur de carte"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Module"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "pilote de carte à puce"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Modifier l'heure du système"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Modifier le fuseau horaire du système"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurer l'horloge matérielle"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des privilèges sont nécessaires pour modifier le fuseau horaire du "
+#~ "système."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Des privilèges sont nécessaires pour modifier l'heure du système."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des privilèges sont nécessaires pour configurer l'horloge matérielle."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Emplacement réseau actuel"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL pour plus d'images d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL pour plus de thèmes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "� définir comme votre nom d'emplacement actuel. Sert à déterminer la "
+#~ "configuration réseau appropriée du serveur mandataire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL où il est possible de récupérer plus d'images d'arrière-plan pour le "
+#~ "bureau. Si la chaîne est vide, le lien n'apparaît pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL où il est possible de récupérer plus de thèmes de bureau. Si la "
+#~ "chaîne est vide, le lien n'apparaît pas."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte "
+#~ "de dialogue d'alerte"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Type d'alerte"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Le type d'alerte"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Boutons d'alerte"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue d'alerte"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Afficher plus de _détails"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Placez votre pouce gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre pouce gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre index gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre index gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre majeur gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre majeur gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre annulaire gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre annulaire gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre auriculaire gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre auriculaire gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Placez votre pouce droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre pouce droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre index droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre index droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre majeur droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre majeur droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre annulaire droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre annulaire droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre auriculaire droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre annulaire droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Placez de nouveau votre doigt sur le lecteur"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Glissez votre doigt de nouveau"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Le glissé a été trop court, veuillez réessayer."
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre doigt n'était pas centré, essayez de le faire glisser de nouveau"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Enlevez votre doigt et essayez de le faire glisser de nouveau"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Sélectionner une image"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Aucune image"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Images"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de l'accès aux informations du carnet "
+#~ "d'adresses.\n"
+#~ "Evolution Data Server ne peut gérer le protocole."
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ã? propos de %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat :"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresse :"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Adjoint :"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ã? propos de moi"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ville :"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Société :"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Calendrier :"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Changer le mot de _passe..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "V_ille :"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Pays :"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contact"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Pa_ys :"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Désactiver l'identification par _empreinte digitale..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Adresse électronique"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Activer l'identification par _empreinte digitale..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nom complet"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "D_omicile :"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domicile"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q :"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Messagerie instantanée"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Travail"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "_MSN :"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "B_oîte postale :"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Boîte postale :"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Informations personnelles"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Choisir votre photo"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "�tat/Pro_vince :"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Téléphone"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Site Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Journal Web :"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "B_ureau :"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Bureau"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax (bureau) :"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Code _postal :"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresse :"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "S_ervice :"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Groupwise :"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Page d'accueil :"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domicile :"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "D_irecteur :"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Téléphone portable :"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profession :"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "�_tat/Province :"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titre :"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Bureau :"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP :"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo :"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Code postal :"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Définir vos informations personnelles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas accès au périphérique. Contactez votre administrateur "
+#~ "système."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Le périphérique est déjà utilisé."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Une erreur interne est survenue"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Supprimer les empreintes enregistrées ?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Supprimer les empreintes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrées et "
+#~ "désactiver ainsi l'identification par empreintes digitales ?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Terminé !"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de démarrer la capture d'empreintes avec le périphérique « %s »"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à aucun lecteur d'empreinte digitale"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contactez votre administrateur système pour assistance."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Activer l'identification par empreinte digitale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez "
+#~ "enregistrer une de vos empreintes à l'aide du périphérique « %s »."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Glisser un doigt sur le lecteur"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Placer un doigt sur le lecteur"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Index gauche"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Annulaire gauche"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Majeur gauche"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Annulaire gauche"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Pouce gauche"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Autre doigt : "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Index droit"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Auriculaire droit"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Majeur droit"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Annulaire droit"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Pouce droit"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Choisir un doigt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'enregistrement de votre empreinte digitale a réussi. Vous devriez "
+#~ "maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
+#~ "digitales."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Le fils a quitté inopinément"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'éteindre le canal d'ES backend_stdin : %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'éteindre le canal d'ES backend_stdout : %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Authentifié !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre mot de passe a été modifié depuis que vous vous êtes connecté ! "
+#~ "Veuillez vous authentifier à nouveau."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ce mot de passe est incorrect."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Erreur système : %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Le mot de passe est trop court."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Le mot de passe est trop simple."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop similaires."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nouveau mot de passe doit contenir un ou plusieurs caractères spéciaux "
+#~ "ou numériques."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été utilisé récemment."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible de lancer %s : %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Impossible de lancer le moteur"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Une erreur système est survenue"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Vérification du mot de passe..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <b>Changer le mot de passe</b> pour modifier le mot de passe."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez votre mot de passe dans le champ <b>Nouveau mot de passe</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez à nouveau votre mot de passe dans le champ <b>Ressaisissez "
+#~ "votre nouveau mot de passe</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Les deux mots de passe ne sont pas identiques."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Changer le mot de pa_sse"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Changer le mot de passe"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Changer votre mot de passe"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Mot de _passe actuel :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour changer votre mot de passe, saisissez votre mot de passe actuel dans "
+#~ "le champ ci-dessous et cliquez sur <b>S'authentifier</b>.\n"
+#~ "Après vous être authentifié, saisissez votre nouveau mot de passe, puis "
+#~ "ressaisissez-le pour vérification et cliquez sur <b>Changer le mot de "
+#~ "passe</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "S'_authentifier"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nouveau mot de passe :"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Ressaisissez votre nouveau mot de passe :"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Accessibilité de l'i_dentification"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Outils d'accessibilité"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paramètres modifiés dans cette fenêtre prendront effet à la prochaine "
+#~ "ouverture de session."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Fermer et se _déconnecter"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des applications préférées"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue d'accessibilité de l'identification"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue d'accessibilité du clavier"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue d'accessibilité de la souris"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Activer les ou_tils d'accessibilité"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilité du _clavier"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilité de la _souris"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Applications _préférées"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choix des fonctionnalités d'accessibilité à activer au moment de la "
+#~ "connexion"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ajouter un papier peint"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "La police peut être trop grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La police sélectionnée fait %d point de large et peut rendre difficile "
+#~ "l'utilisation efficace de l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
+#~ "une taille inférieure à %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La police sélectionnée fait %d points de large et peut rendre difficile "
+#~ "l'utilisation efficace de l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
+#~ "une taille inférieure à %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La police sélectionnée fait %d point de large et peut rendre difficile "
+#~ "l'utilisation efficace de l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
+#~ "une taille plus petite."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La police sélectionnée fait %d points de large et peut rendre difficile "
+#~ "l'utilisation efficace de l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
+#~ "une taille plus petite."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Utiliser la police précédente"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Utiliser la police sélectionnée"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Impossible de charger le fichier d'interface : %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Indique le nom de fichier de thème à installer"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nom de fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique le nom de la page à afficher (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "page"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[PAPIER PEINT...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Pointeur par défaut"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le moteur de thème GTK+ requis "
+#~ "« %s » n'est pas installé."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Appliquer l'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Appliquer la police"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Rétablir la police"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le thème actuel propose un arrière-plan et une police. La dernière "
+#~ "suggestion de police appliquée peut être rétablie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le thème actuel propose un arrière-plan. La dernière suggestion de police "
+#~ "appliquée peut être rétablie."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Le thème actuel propose un arrière-plan et une police."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le thème actuel propose une police. La dernière suggestion de police "
+#~ "appliquée peut être rétablie."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Le thème actuel propose un arrière-plan."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "La dernière suggestion de police appliquée peut être rétablie."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Le thème actuel propose une police."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personnalisé"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de l'apparence"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Meilleur _rendu"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Meilleur _contraste"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_ouleurs :"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Pers_onnaliser..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrer"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le changement du pointeur de la souris prendra effet à la prochaine "
+#~ "ouverture de session."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Couleurs"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Contrôles"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personnaliser le thème"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Détails..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Police du _bureau :"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Détails des rendus des polices"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Polices"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obtenir d'autres images d'arrière-plan en ligne"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obtenir d'autres thèmes en ligne"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Niveaux de gris"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Dégradé horizontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icônes"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Icônes seules"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grand"
+
+# Optimisation...
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Aucune"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant d'indiquer la couleur"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Pointeur"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Résolution :"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Rendu"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Enregistrer le thème..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Enregistrer _sous..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Enre_gistrer l'image d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Redimensionner"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Lissage"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Couleur unie"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ã?tendre"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Ã?tirer"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sous_pixel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Lissage sous_pixel (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ordre souspixel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Texte sous les icônes"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Texte à côté des icônes"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Texte seul"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le thème de contrôles actuel ne prend pas en charge les jeux de couleurs."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Thème"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Mosaïque"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "vB_VR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Dégradé vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Bordures de fenêtres"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "A_jouter..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Police des _applications :"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BVR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Description :"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Police des d_ocuments :"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Police à chasse fi_xe :"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Totale"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Zones de saisie :"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installer..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Moyenne"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochrome"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom :"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Aucun"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RVB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "�léments _sélectionnés :"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Taille :"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Légère"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Style :"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Infobulles :"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_vRVB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Police du _titre des fenêtres :"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Fenêtres :"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "points par pouce"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apparence"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personnaliser l'apparence du bureau"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installer les paquets de thèmes pour les diverses parties du bureau"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Programme d'installation de thème"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paquet de thème GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Aucun arrière-plan de bureau"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diaporama"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "plusieurs tailles"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s sur %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Dossier : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Dossier : %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Image manquante"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Impossible d'installer le thème"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "L'utilitaire %s n'est pas installé."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Un problème est survenu lors de l'extraction du thème."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de l'installation du fichier sélectionné"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "« %s » ne semble pas être un thème valide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » ne semble pas être un thème valide. Il peut s'agir d'un moteur de "
+#~ "thème que vous devez compiler."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "L'installation du thème « %s » a échoué."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Le thème « %s » a été installé."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous appliquer ce thème maintenant ou conserver le thème actuel ?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Conserver le thème actuel"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Appliquer le nouveau thème"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Le thème GNOME %s a été correctement installé"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "La création du dossier temporaire a échoué"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Les nouveaux thèmes ont été installés avec succès."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Aucun emplacement de fichier de thème à installer n'a été indiqué"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Droits d'accès insuffisants pour installer le thème dans :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Sélectionnez un thème"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paquets de thèmes"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Le nom du thème doit être indiqué"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Le thème existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Ã?c_raser"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Voulez-vous supprimer ce thème ?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Le thème ne peut pas être supprimé"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Impossible d'installer le moteur de thème"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-"
+#~ "daemon ».\n"
+#~ "Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certaines préférences "
+#~ "peuvent ne pas prendre effet. Ceci peut être dû à un problème avec DBus, "
+#~ "ou qu'un gestionnaire de paramètres non-GNOME (par ex. KDE) est déjà "
+#~ "actif et entre en conflit avec le gestionnaire de paramètres GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Impossible de charger l'icône générique « %s »\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copie du fichier : %u sur %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copie de « %s »"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copie de fichiers"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Fenêtre parente"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Fenêtre parente de la boîte de dialogue"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Depuis l'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Transfert en cours depuis l'URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Vers l'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Transfert en cours vers l'URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Proportion effectuée"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Proportion du transfert actuellement effectuée"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Index d'URI en cours"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Index d'URI en cours - démarre depuis 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total d'URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Nombre total d'URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Ignorer"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Tout éc_raser"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clé"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Clé GConf à laquelle cet éditeur de paramètres est rattaché"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Fonction de rappel"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "�mettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche "
+#~ "est modifiée"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ensemble de changements"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ensemble de changements GConf devant être transmis au client GConf en "
+#~ "appuyant sur « Appliquer »"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Fonction de rappel de la conversion vers le composant graphique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être "
+#~ "converties de GConf vers le composant graphique"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonction de rappel pour la conversion à partir d'un composant graphique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être "
+#~ "converties vers GConf à partir d'un composant graphique"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Objet qui contrôle le paramètre (normalement un composant graphique)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Données d'un objet éditeur de paramètres"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifiques"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonction de rappel qui libère les données de l'éditeur de paramètres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonction de rappel devant être émise lorsque les données de l'objet "
+#~ "d'éditeur de paramètres doivent être libérées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le fichier « %s ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assurez-vous qu'il existe et essayez à nouveau, ou choisissez une image "
+#~ "d'arrière-plan différente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je ne sais pas comment ouvrir le fichier « %s ».\n"
+#~ "Peut-être s'agit-il d'un type d'image qui n'est pas encore pris en "
+#~ "charge.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sélectionnez une image différente à la place."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Sélectionnez une image."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pointeur par défaut - actuel"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Pointeur blanc"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pointeur blanc - actuel"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Grand pointeur"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Grand pointeur - actuel"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Grand pointeur blanc - actuel"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Grand pointeur blanc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le thème GTK+ requis « %s » "
+#~ "n'est pas installé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le thème requis du gestionnaire "
+#~ "de fenêtre « %s » n'est pas installé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car l'icône requise du thème « %s » "
+#~ "n'est pas installée."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Applications préférées"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Sélectionner vos applications par défaut"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Démarrer l'outil d'accessibilité visuel favori"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Aide visuelle"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la configuration : %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Impossible de charger l'interface principale"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Veuillez vérifier que l'applet est correctement installée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique le nom de la page à afficher (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Applications par défaut de GNOME"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Toutes les occurrences de %s seront remplacées par le lien réel"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_ommande :"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Commande :"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Indicateur d'e_xécution :"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur d'images"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Messagerie instantanée"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Logiciel de messagerie"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilité"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimédia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenê_tre"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ouvrir les liens avec le navigateur Web par _défaut"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Exécuter à l'_ouverture de session"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Exécuter dans un _terminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Système"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ã?mulateur de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Ã?diteur de texte"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Lecteur Vidéo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visuel"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navigateur Web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Exécuter à l'_ouverture de session"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Lecteur de musique Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Messagerie Claws"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navigateur Web sélectionné par Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal sélectionné par Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navigateur Web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Messagerie Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Loupe GNOME sans lecteur d'écran"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Clavier visuel GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus avec loupe"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Messagerie Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Loupe KDE sans lecteur d'écran"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lecteur d'écran Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Lecteur d'écran Linux avec loupe"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Messagerie Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Lecteur de musique Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca avec loupe"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Messagerie SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal standard"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Lecteur vidéo Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inclure le _tableau de bord"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Définir comme valeur par défaut"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ã?cran"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de l'écran"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Désactivé"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Activé"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Icône du tableau de bord"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otation :"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Fré_quence de rafraîchissement :"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Même image sur tous les écrans"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Ã? l'envers"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Détecter les écrans"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Résolution :"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Afficher les écrans sur le tableau de bord"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Modifier la résolution et la position des écrans"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Ã?crans"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s FICHIER_SOURCE NOM_DEST\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ce programme installe un profil RANDR pour une configuration multi-"
+#~ "moniteur\n"
+#~ "dans un emplacement système. Le profil résultant sera utilisé quand le\n"
+#~ "greffon RANDR est exécuté dans gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "FICHIER_SOURCE - un chemin complet, typiquement /home/utilisateur/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOM_DEST - nom relatif pour le fichier installé. Il sera placé dans le "
+#~ "répertoire\n"
+#~ "            système des configurations de RANDR, donc le résultat\n"
+#~ "            sera typiquement %s/NOM_DEST\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Ce programme ne peut être utilisé que par l'utilisateur root"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Le nom du fichier source doit être absolu"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir les informations de %s : %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s doit être un fichier standard\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Ce programme ne doit être lancé que par pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID doit être défini à une valeur entière"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Vous devez être propriétaire de %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s ne doit pas contenir de nom de répertoire\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s doit être un répertoire\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s/%s : %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une authentification est nécessaire pour installer des réglages multi-"
+#~ "moniteurs pour tous les utilisateurs"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Installer des réglages multi-moniteurs pour tout le système"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ã?crans clones"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "�cran : %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser "
+#~ "pour changer son emplacement."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'obtenir le bus de session lors de l'application de la "
+#~ "configuration d'affichage"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Impossible de détecter les écrans"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "La configuration de l'écran est enregistrée"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Cette configuration sera utilisée à la prochaine connexion."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Impossible de définir la configuration par défaut des écrans"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'écran"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Son"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Bureau"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nouveau raccourci..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Raccourci clavier"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificateurs du raccourci clavier"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Code de la touche du raccourci clavier"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mode du raccourci clavier"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Le type du raccourci clavier."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Action inconnue>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis personnalisés"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du nouveau raccourci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le raccourci « %s » ne peut pas être utilisé parce qu'il sera impossible "
+#~ "de taper en utilisant cette touche.\n"
+#~ "Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj en même temps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour \n"
+#~ "« %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous réassignez le raccourci à « %s », le raccourci « %s » sera "
+#~ "désactivé."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Réassigner"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données "
+#~ "de configuration : %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Trop de raccourcis personnalisés"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Raccourci"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Raccourci personnalisé"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier un raccourci clavier, cliquez sur la ligne correspondante "
+#~ "et saisissez un nouveau raccourci, ou pressez « Retour arrière » pour "
+#~ "l'effacer."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Assigner des raccourcis clavier aux commandes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement ; "
+#~ "maintenant géré par un démon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Démarrer la page en affichant les paramètres de pause de saisie"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Démarrer la page en affichant les paramètres d'accessibilité"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Préférences du clavier GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bip lorsque les fonctionnalités d'_accessibilité sont activées ou "
+#~ "désactivées"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Bip lorsqu'une touche de _modification est enfoncée"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Bip lorsqu'une touche de _basculement est enfoncée"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Bip lorsqu'une touche est e_nfoncée"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Bip si la touche est re_jetée"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Bip si la touche est acce_ptée"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Bip si la touche est _rejetée"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Touches rebond"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Faire _clignoter la barre de titre"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Faire clignoter _tout l'écran"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Accessibilité du clavier : retour sonore"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Produire un effet _visuel pour le son d'alerte"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Touches lentes"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Touches rémanentes"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Retours visuels pour les sons"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "A_utoriser le report des pauses"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Retour sonore..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Curseur clignotant"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Le curseur _clignote dans les champs de texte"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Dé_lai :"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver les touches _rémanentes si deux touches sont enfoncées "
+#~ "simultanément"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapide"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Propriétés du clavier"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Modèle du _clavier :"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Agencements"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Liste des agencements de clavier sélectionnés pour être utilisés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verrouiller l'écran après une certaine durée pour aider à prévenir des "
+#~ "maux causés par une utilisation répétitive du clavier"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Long"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Touches de la souris"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "_Descendre"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Monter"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Déplace l'agencement du clavier sélectionné plus bas dans la liste"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Déplace l'agencement du clavier sélectionné plus haut dans la liste"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres utili_sent l'agencement de la fenêtre active"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Imprime un schéma de l'agencement du clavier sélectionné"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Supprime l'agencement du clavier sélectionné de la liste"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Touches de répétition"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Vitesse de répétition des touches"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplace les réglages actuels d'agencement de clavier par les réglages "
+#~ "par défaut"
+
+# _f utilisé par _Fermer
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Vitesse :"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Sélectionne un agencement de clavier à ajouter dans la liste"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Court"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lente"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Affiche et modifie les options de l'agencement du clavier"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Accélération :"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Permettre l'activation et la désactivation des fonctionnalités "
+#~ "d'accessibilité par des raccourcis clavier"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Délai :"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Options..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Permettre le contrôle du pointeur en utilisant le pavé numérique"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Agencement séparé pour chaque fenêtre"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "A_fficher..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuler les appuis de touches simultanés"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Vitesse :"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Saisissez une phrase pour tester les réglages :"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Par _pays"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Par _langue"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Choisissez un agencement de clavier"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Aperçu :"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Pays :"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Langue :"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantes :"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Choisissez un modèle de clavier"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modèles :"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Fabricants :"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Options de l'agencement du clavier"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Agencement"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Fabricants"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modèles"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Par défaut"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Définir les paramètres de votre clavier"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Déplacement à gauche"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Déplacement à droite"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Déplacement vers le haut"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Déplacement vers le bas"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Désactivé"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Indique le nom de la page à afficher (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Préférences de la souris GNOME"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Type de clic par _anticipation"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Type de clic par mouvement de _souris"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ouble-clic :"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clic pour _glisser :"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Désactiver le pavé tactile lors de la frappe"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Délai du double-clic"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Glisser et déposer"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clic par maintien"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activer les _clics de souris avec le pavé tactile"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activer le défilement _horizontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "�levée"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localisation du pointeur"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Faible"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientation de la souris"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Vitesse du pointeur"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Défilement"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clic seco_ndaire :"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Montrer la p_osition du pointeur quand la touche Ctrl est appuyée"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Afficher la fenê_tre du type de clic"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simulation du clic secondaire"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "S_euil :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour tester les paramètres du double-clic, essayez de double-cliquer sur "
+#~ "l'ampoule."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Pavé tactile"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Dé_filement à deux doigts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi utiliser l'applet du clic par maintien pour choisir le "
+#~ "type de clic."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Désactivé"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Défil_ement sur le bord"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Initier le clic à l'arrêt du déplacement du pointeur"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Pour _gaucher"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Seuil du _déplacement :"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Pour _droitier"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilité :"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Si_mple clic :"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Délai :"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dé_clencher le clic secondaire par le maintien enfoncé du bouton principal"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Définir les paramètres de votre souris"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nouvel emplacement..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Cet emplacement existe déjà"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Serveur mandataire"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Définir vos préférences de serveur mandataire (proxy)"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Connexion _directe à Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuration _automatique du serveur mandataire</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuration _manuelle du serveur mandataire</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Utiliser l'authentification</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL d'autoconfiguration :"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_réer"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Créer un nouvel emplacement"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Détails du serveur mandataire HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Serveur mandataire _HTTP :"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Liste des hôtes à ignorer"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Hôtes à ignorer"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplacement :"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de serveur mandataire"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port :"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuration du serveur mandataire"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Hôte S_ocks :"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Cet emplacement existe déjà."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Supprimer l'emplacement"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Détails"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Serveur mandataire _FTP :"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nom de l'_emplacement :"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Mot de passe :"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP _sécurisé :"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Utiliser le même serveur mandataire pour tous les protocoles"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de démarrer l'application de préférences pour votre "
+#~ "gestionnaire de fenêtres"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ou le « logo Windows »)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Touche de mouvement"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Action de la barre de titre"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée\n"
+#~ "puis saisissez la fenêtre :"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Paramètres des fenêtres"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Sélection des fenêtres"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Un _double-clic sur la barre de titre effectue l'action :"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Déla_i avant mise en avant :"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un délai"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "secondes"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Définir vos propriétés de fenêtres"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenêtres"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le gestionnaire de fenêtres « %s » n'a pas enregistré d'outil de "
+#~ "configuration\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Agrandir"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Agrandir verticalement"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Agrandir horizontalement"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimiser"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Replier"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucun"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "touche non trouvée [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Masquer au démarrage (utile pour précharger le shell)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Groupes"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tâches courantes"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centre de contrôle"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ferme le centre de contrôle quand une tâche est activée"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Quitte le shell sur une action d'ajout ou de suppression"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Quitte le shell sur une consultation de l'aide"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Quitte le shell sur un lancement"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Quitte le shell sur une mise à jour ou une désinstallation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Indique s'il faut fermer le shell quand une aide est consultée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Indique s'il faut fermer le shell quand un lancement est effectué."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut fermer le shell sur une action d'ajout ou de "
+#~ "suppression."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut fermer le shell quand une mise à jour ou une "
+#~ "désinstallation est effectuée."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nom des tâches et fichiers .desktop associés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom de la tâche à afficher dans le centre de contrôle suivi d'un "
+#~ "séparateur « ; », puis le nom du fichier .desktop associé à lancer pour "
+#~ "cette tâche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Modifier le thème;gtk-theme-selector.desktop,Définir les applications "
+#~ "préférées;default-applications.desktop,Ajouter une imprimante;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai, le centre de contrôle se fermera sur activation d'une « tâche "
+#~ "courante »."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "L'outil de configuration de GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Si vrai, les polices OpenType s'afficheront en vignettes."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Si vrai, les polices PCF s'afficheront en vignettes."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Si vrai, les polices TrueType s'afficheront en vignettes."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Si vrai, les polices Type1 s'afficheront en vignettes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placez dans cette clé la commande servant à créer les vignettes pour les "
+#~ "polices OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placez dans cette clé la commande servant à créer les vignettes pour les "
+#~ "polices PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placez dans cette clé la commande servant à créer les vignettes pour les "
+#~ "polices TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placez dans cette clé la commande servant à créer les vignettes pour les "
+#~ "polices Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les polices OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les polices PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les polices TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les polices Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Style :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type :"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Taille :"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version :"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright :"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Description :"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installée"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "L'installation a échoué"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "usage : %s fichierpolice\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstaller la police"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Afficheur de polices"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Aperçu des polices de caractères"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Texte à utiliser dans les vignettes (par défaut : Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXTE"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Taille de la police (par défaut : 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAILLE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FICHIER-POLICE FICHIER-SORTIE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Votre filtre « %s » ne correspond à aucun élément."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Aucune correspondance trouvée."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Autre"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Démarrer %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Mettre à jour"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Désinstaller"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Enlever des favoris"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Retirer des programmes au démarrage"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ajouter aux programmes au démarrage"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nouvelle feuille de calcul"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nouveau document"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Dossier personnel"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Système de fichiers"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Serveurs réseau"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ouvrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renommer..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Envoyer à..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mettre à la corbeille"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Effacer"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera perdu définitivement."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ouvrir avec « %s »"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Effacer du menu Documents récents"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Effacer tous les éléments récents"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Aujourd'hui %k:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hier %k:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Rechercher maintenant"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ouvrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Supprimer parmi les éléments systèmes"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 0f68c12..c585648 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,171 +1,3789 @@
+# #-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#
 # translation of drwright.HEAD.po to Gujarati
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Ankit Patel <ankit redhat com>, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  gu.po (gnome-settings-daemon.master.gu)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit644 yahoo com>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <ankit redhat com>, 2006, 2007, 2009.
+# Sweta Kothari <swkothar redhat com>, 2009.
+# #-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit644 yahoo com>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <ankit redhat com>, 2006, 2007, 2009.
+# Sweta Kothari <swkothar redhat com>, 2008, 2009, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-11 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:09+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 11:06+0530\n"
+"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar redhat com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-settings-daemon.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-settings-daemon.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"ડિબ���� ��ડન� સ��રિય �ર�\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"ડિબ���� સ�થિતિ સ��રિય �ર�"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "શ�� સ��� વિસ�તાર �સ�તિત�વમા� �� �� �� નહિ� ત� ��ાસ� નહિ�"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>વિરામ</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "�ા�પ��� મ�ન��ર"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>�ામ</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"�ા�પ��� મ�નિ�ર �ાણ�ાર� પ�રદર�શિત �રવા મા�� સ��� વિસ�તાર વાપર� ��. તમાર� પ�નલ પર સ��� "
+"વિસ�તાર હ�ય �મ લા�ત�� નથ�. તમ� તમાર� પ�નલ પર �મણ�� ��લિ� �ર�ન� �ન� 'પ�નલમા� �મ�ર�' પસ�દ "
+"�ર�ન�, �ન� 'સ��� વિસ�તાર' પસ�દ �ર�ન� �ન� '�મ�ર�' ��લિ� �ર�ન� ત�ન� �મ�ર� શ�� ��."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "��ાસ� �� શ�� વિરામ� રદ �રવા મા�� માન�ય ��"
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "વિરામ લ�(_T)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright પસ�દ���"
+# #-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"નિષ���રિય �ર�લ\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-settings-daemon.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"નિષ���રિય થય�લ\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"નિષ���રિય"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "��યાર� �ાપવાન� મના� હ�ય ત�યાર� વિરામ�ન� સમય�ાળ�"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "પ��ના વિરામ મા�� %d મિનિ�"
+msgstr[1] "પ��ના વિરામ મા�� %d મિનિ��"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "વિરામ� શર� �રવા પહ�લાન� ��તવણ�ન� સમય"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"પ��ના વિરામ સ�ધ� �� �રતા� ��� મિનિ�\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"પ��ના વિરામ મા�� �� �રતા મિનિ�"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr " ન���ન� ભ�લન� સાથ� લ�તા ���વાના ��ણધર�મ�ના સ�વાદન� લાવવ� શ��ય નથ��  %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "વિરામ� દબાણ �રતા પહ�લા� �ામ �રવાન� સમય�ાળ�"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult <richard imendio com> દ�વારા લ�ાય�લ"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "વિરામ રદ �રવા મા�� વપરાત� વ��લ�પિ� તબ����"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Eye candy added by Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"��ડર�સ �ાર�લસન દ�વારા �મ�રાય�લ �� ��ન�ડ�"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"�મ�પ�ય��ર વિરામ યાદ �પાવનાર\n"
+"#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+"��મ�ય��રના વિરામ સમયન� યાદ �પાવનાર."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "���િત પ��લ <ankit644 yahoo com>, શ�ર�વ�તા ��ઠાર� <swkothar redhat com>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "વિરામ મ�લતવ� રા�� (_P)"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "વિરામ લ�!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "શ�� સ���ર�ન વા��� �ાલ� ��."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "શ�� સ���ર�ન વા��� �ાલ� ��."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "લ�વાન� બ�ર��"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "વિરામ�ન� રદ �રવાન�� માન�ય રા�� (_A)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "વિરામ�ના ��તરાલ ��ત થાય �� (_B)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "�ાલ� ���ણ સમયા�તર� (_B):"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "��તવણ� સમય �� (_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "લ�ાણ બ�ર�� મા�� સ���ર�નન� તાળ� લ�ાવ� (_L)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "�ામ �રવાન� ��તરાલ ��ત થાય �� (_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "�ાલ� �ાર�ય સમયા�તર� (_W):"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "મિનિ��"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright � પહ�લાથ� � �ાલ� ��."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "DrWright �ાણ�ાર� પ�રદર�શિત �રવા મા�� ન��ધણ� વિસ�તાર વાપર� ��. તમાર� ન��ધણ� વિસ�તાર પ�નલ પર હ�ય � �ર�ર� નથ�. તમ� �ન� તમાર� પ�નલ પર �મણ�� ��લિ� �ર�ન� �મ�ર� શ�� �� �ન� 'પ�નલમા� �મ�ર� -> �પય��િતા� -> ન��ધણ� વિસ�તાર' પસ�દ �ર�ન�."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/સ��રિય �ર�લ �� (_E)"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>વિરામ</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/વિરામ લ� (_T)"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>�ામ</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/પસ�દ��� (_P)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ાસ� �� શ�� વિરામ� રદ �રવા મા�� માન�ય ��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "તપાસ� �� બ�ર���ન� મ�લતવ� રહ�વાન� પરવાન�� �� �� નહિ�"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/વિશ� (_A)"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright પસ�દ���"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/�િહ�ન દ�ર �ર� (_R)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��યાર� �ાપવાન� મના� હ�ય ત�યાર� વિરામ�ન� સમય�ાળ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��યાર� લ�વાન� પરવાન�� ના હા�ય ત�યાર� બ�ર��ન� લા�ત� સમય"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "નિષ���રિય �ર�લ"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "વિરામ� શર� �રવા પહ�લાન� ��તવણ�ન� સમય"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "પ��ના વિરામ સ�ધ�ન� %d મિનિ��"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gu.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "વિરામ� દબાણ �રતા પહ�લા� �ામ �રવાન� સમય�ાળ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ણ� લ�ાવવા પહ�લા� �ામ �રતા� લા�ત� સમય"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "પ��ના વિરામ સ�ધ� �� મિનિ�"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "વિરામ રદ �રવા મા�� વપરાત� વ��લ�પિ� તબ����"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "પ��ના વિરામ સ�ધ� �� �રતા� ��� મિનિ�"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "વિરામ�ના ��તરાલ ��ત થાય �� (_B)"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "શ�� DrWright બ�ધ �રવ�� ��?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "��તવણ� સમય �� (_W)"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "નિયમિત વિરામ લ�વાન�� ભ�લશ� નહિ�."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "�ામ �રવાન� ��તરાલ ��ત થાય �� (_W)"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "બહાર ન��ળ� નહિ�"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright � પહ�લાથ� � �ાલ� ��."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "બહાર ન��ળ�"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright �ાણ�ાર� પ�રદર�શિત �રવા મા�� ન��ધણ� વિસ�તાર વાપર� ��. તમાર� ન��ધણ� વિસ�તાર "
+#~ "પ�નલ પર હ�ય � �ર�ર� નથ�. તમ� �ન� તમાર� પ�નલ પર �મણ�� ��લિ� �ર�ન� �મ�ર� શ�� �� �ન� "
+#~ "'પ�નલમા� �મ�ર� -> �પય��િતા� -> ન��ધણ� વિસ�તાર' પસ�દ �ર�ન�."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "DrWright વિશ�"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/સ��રિય �ર�લ �� (_E)"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "�મ�પ�ય��ર વિરામ યાદ �પાવનાર"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/વિરામ લ� (_T)"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "ર��ાર�ડ હલ�� દ�વારા લ�ાય�લ &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/પસ�દ��� (_P)"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/વિશ� (_A)"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "વિરામ યાદ �પાવનાર"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/�િહ�ન દ�ર �ર� (_R)"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "વિરામ રદ �ર� (_P)"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "પ��ના વિરામ સ�ધ�ન� %d મિનિ��"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "વિરામ લ�!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "પ��ના વિરામ સ�ધ� �� મિનિ�"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "શ�� DrWright બ�ધ �રવ�� ��?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "નિયમિત વિરામ લ�વાન�� ભ�લશ� નહિ�."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "બહાર ન��ળ� નહિ�"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "બહાર ન��ળ�"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "DrWright વિશ�"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "ર��ાર�ડ હલ�� દ�વારા લ�ાય�લ &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "વિરામ યાદ �પાવનાર"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "વિરામ રદ �ર� (_P)"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "સ�લભતા"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "મ���ત ��ાવાર� થ�ર�શ�લ�ડન�� સ��ન �ર� ��"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "મ���ત ���યા થ�ર�શ�લ�ડન�� સ��ન �રત� નથ�"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "પ�નરાવર�તિત ��તવણ�� મા�� ન�ય�નત�તમ સ��ન સમય�ાળ�"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "�વ�ણવા મા�� મા�ન�� પાથ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "��� ડિસ�� ���યાન� પ�રાર�ભિ� ��તવણ� મા�� ��ાવાર� મ���ત ���યા થ�ર�શ�લ�ડ. �� ��ાવાર� મ���ત "
+#~ "���યા � ન���ના� �ન� ��ડશ� ત�, ��તવણ� બતાવ�લ હશ�"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યાર� ���યા પર ��ાન� �લાવતા હ�ય ત�યાર� �વ�ણવા મા�� મા�ન�� પાથ�ન� યાદ�ન� સ�પષ�� �ર�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "મિનિ��મા� સમયન� સ�પષ�� �ર�. �વા� મા�� �ન��ામ� ��તવણ�� � સમય�ાળા �રતા વધાર� વાર�વાર "
+#~ "દ��ાશ� નહિ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "GB મા� સ���યાન� સ�પષ�� �ર�. �� મ���ત ���યાન� સ���યા � �ના� �રતા વધાર� હ�ય ત�, ��તવણ� "
+#~ "બતાવ�લ હશ� નહિ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ાવાર�ન� સ�પષ�� �ર� �� �� મ���ત ડિસ�� ���યા �ન��ામ� ��તવણ� �દા �રતા પહ�લા� ���લ હ�વ� "
+#~ "����"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "�ન��ામ� મ���ત ��ાવાર� થ�ર�શ�લ�ડન� સ��ન �ર� ��"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "�પ����લ ડિસ�� ન� �ાઢવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "��લ���ય�લ��રન� શર� �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�મ��લ ��લા�ન�� ન� શર� �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "મદદ બ�રા��ર ન� શર� �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "મ�ડિયા પ�લ�યર ન� શર� �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "શ�ધ સાધન ન� શર� �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "વ�બ બ�રા��ર ન� શર��ત �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "સ���ર�ન ન� તાળ� મારવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "બહાર ન��ળવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "સિસ��મ વ�લ�ય�મ ન� ન��� રા�વા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "સિસ��મ વ�લ�ય�મન� મ���� રા�વા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "�રના� ફ�લ�ડરન� ��લવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "પ�લ�બ�� ન� ���ાવવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "સિસ��મ વ�લ�ય�મન� મ��� �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "��ળના ��ર�� ન� ��ડ� દ�વા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "પહ�લા�ના ��ર�� ન� ��ડ� દ�વા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "પ�લ�બ�� (�થવા ���લ વ�ાડ�/���ાવ�) ન� શર� �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "પ�લ�બ�� ન� બ�ધ �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "��મ�પય��રન� ���ાવવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "બહાર �ાઢ�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "�ર ફ�લ�ડર"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "��લ���ય�લ��રન� શર��ત �ર�"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�મ��લ ��લા�ન��ન� શર��ત �ર�"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "મદદ બ�રા��ર લાવ�"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "મ�ડિયા પ�લ�યર ન� શર��ત �ર�"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "વ�બ બ�રા��ર લાવ�"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "સ���ર�નન� તાળ� માર�"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "બહાર ન��ળ�"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "��ળના ��ર��"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "પ�લ�બ�� ન� ���ાવ�"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "વ�ાડ� (�થવા વ�ાડ�/���ાવ�)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "પહ�લા�ના ��ર��"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "શ�ધ�"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "વ�ાડવાન�� ���ાવ�"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "સસ�પ�ન�ડ"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "�વા�ન�� પ�રમાણ ન���"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "�વા� બ�ધ �ર�"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�વા�ન�� પ�રમાણન� સ���પ"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "�વા�ના ��ાન� ��મ �વા�ન�� પ�રમાણન� સ���પ."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "�વા� વધાર�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "શ�� ડિસ�પ�લ� સ�બ�ધિત વસ�ત�� સાથ� સ��ન �િહ�ન પ�નલમા� દર�શાવવ�� ����."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "�ાહ�રાત વિસ�તારમા� દર�શાવ� ન� બતાવ�"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "�ન����લિ�����"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "હિ�����"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��રમ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD સ���ર�ન પર �પપિ��સ�લ ����ન� ��રમ; માત�ર ત�યાર� � વપરાય �� ��યાર� �ન����લિ����� "
+#~ "\"rgba\" મા� સ�ય���ત થય�લ હ�ય. શ��ય �િ�મત�: ડાબ� બા��� લાલ મા�� \"rgb\" (��દમ "
+#~ "સામાન�ય), ડાબ� બા��� ભ�રા મા�� \"bgr\", ��� પર લાલ મા�� \"vrgb\", તળિય� લાલ મા�� "
+#~ "\"vbgr\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફ�ન�� માપ�ન� પિ��સ�લ માપ�મા� ફ�રવવા મા�� વાપરવામા� �વત�� ર���લ�ય�શન, ��� પ�રતિ ડ��મા�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યાર� ફ�ન�� ર�ન�ડર �ર� રહ�યા હ�ય ત�યાર� વાપરવાન� �ન����લ������ પ�ર�ાર. શ��ય �િ�મત�: "
+#~ "���પણ �ન����લ������ નહિ� હ�ય ત� મા�� \"���નહિ�\", પ�રમાણભ�ત ��ર�સ���લ �ન����લિ����� મા�� "
+#~ "\"��ર�સ���લ\", �ન� �પપિ��સ�લ �ન����લિ����� મા�� \"rgba\" (માત�ર LCD સ���ર�ન �)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યાર� ફ�ન�� ર�ન�ડર �ર� રહ�યા હ�ય ત�યાર� વાપરવાન� હ������ પ�ર�ાર. શ��ય �િ�મત�: ���પણ "
+#~ "હ������ નહિ� હ�ય ત� મા�� \"���નહિ�\", મ�ળભ�ત મા�� \"����\", મધ�યમ મા�� \"મધ�યમ\", મહત�તમ "
+#~ "હ������ મા�� \"પ�ર�ણ\" (���ષર સ�વર�પ�ના ભ��ાણન�� �ારણ સર��� શ�શ�)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "��� ન� પરવાન�� �પ�લ ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �ાલ�-નહિ� હ�ય, ત� ��બા�ન�ડ���� �વ�ણવામા� �વશ� ��યા� સ�ધ� ત�મન� GConf ડિર����ર� "
+#~ "યાદ�મા� નહિ� હ�ય. � તાળ�� મારવા મા�� �પય��� ��."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "��યાર� �ા�પ �રતા હ�ય ત�યાર� ��પ�ડન� નિષ���રિય �ર�"
+
+#~| msgid "Enable font plugin"
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ડા સ���ર�લ���ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "��પ�ડ સાથ� મા�સ ��લિ��ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "��પ�ડ સ���ર�લ પદ�દતિન� પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "��પ�ડ સ���ર�લ પદ�દતિન� પસ�દ �ર�. �ધારભ�ત �િ�મત� ��: 0 - disabled, 1 - edge "
+#~ "scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યાર� �ા�પ �રતા હ�ય ત�યાર� ��પ�ડ સાથ� ��સ�મિ� ર�ત� �થડાવાથ� �� તમન� સમસ�યા હ�ય ત� "
+#~ "� TRUE ન� સ�ય��િત �ર�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "સ���ર�લ પદ�દતિ સાથ� પસ�દ થય�લ સર�� પદ�દતિ દ�દારા �ડ� ર�ત� સ���ર�લ��� ન� પરવાન�� �પવા "
+#~ "મા�� � TRUE ન� સ�ય��િત �ર� (_m)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "��પ�ડ પર ��પ��� દ�દારા મા�સ ��લિ��ન� મ��લવાન�� સ��ષમ �રવા મા�� � TRUE ન� સ�ય��િત �ર�."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME સ�ય��ન� ડ��મન"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "વિસ�તાર� બદલવા મા�� બા�ધ� રહ�યા ���."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "�નસ���ર�ન �િબ�ર�ડન� ���લ �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "સ���ર�ન વા��� ન� ���લ �રવા મા�� ��ડાણ."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "બા�ન�સ ���"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "વિસ�તાર �ાલ� �� બ�ધ �રવા મા�� વાપરવાન� �દ�શ."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "સ���ર�ન-પરન�� ��બ�ર�ડ �ાલ� �� બ�ધ �રવા મા�� વાપરવાન� �દ�શ."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "સ���ર�ન વા��� �ાલ� �� બ�ધ �રવા મા�� વાપરવાન� �દ�શ."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "સ�લભતા ��બ�ર�ડના� પ�લ��નન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "પાશ�વ ભા� પ�લ��નન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "��લિપબ�ર�ડ પ�લ��ન ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ફ�ન�� પ�લ��ન ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "�ર�ામ પ�લ��ન સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "keybindings પ�લ��ન ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "�િબ�ર�ડ પ�લ��નન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "મ�ડિયા ��� પ�લ��નન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "મા�સ પ�લ��ન ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "સા�ન�ડ પ�લ��નન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "લ�વાન� ���ણ� પ�લ��ન સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "xrandr પ�લ��ન ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb પ�લ��ન ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsettings પ�લ��ન ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "મા�સ ���"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "�નસ���ર�ન ��બ�ર�ડ"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "સ���ર�ન વિસ�તાર"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "સ���ર�ન વા���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ર�ામ પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત �ર�, હા�ર ફા�લ ��શ �ા��વા મા��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "��લિપબ�ર�ડ સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રામા� સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ડ�સ����પ પાશ�વભા� સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� "
+#~ "સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફ�ન�� સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "��બ�ર�ડ સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ના પ�લ��નન� સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત "
+#~ "�ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "મા�સ સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ના પ�લ��નન� સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "મલ���મ�ડિયા �� સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� "
+#~ "સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "ધ�વનિ નમ�ના ��શ�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ના પ�લ��નન� સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત "
+#~ "�ર�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "સ�લભતા ��બ�ર�ડ સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ના પ�લ��નન� સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� "
+#~ "સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "��બા�ન�ડ����ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "લ�વાન� ���ણ�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrandr સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrdb સ�ય��ન�ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xsettings ન� વ�યવસ�થા �રવા મા��ન�� પ�લ��ન સ��રિય �રવા મા�� �રા તર��� સ�ય���ત �ર�."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ધ�મ� ���"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "સ����� ���"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "વિસ�તાર� બદલવા મા�� ��બ�ર�ડ ����ાણ�ન�� નામ"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "સ���ર�ન-પરન�� ��બ�ર�ડ બદલવા મા��ન� ��બ�ર�ડ ����ાણ�ન�� નામ"
+
+#~| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "સ���ર�નવા��� ���લ મા�� ��બ�ર�ડ ����ાણ�ન�� નામ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "� વિસ�તાર� બદલવા મા��ના ��બ�ર�ડ ����ાણન�� નામ ��. � નામ ��બ�ર�ડ ����ાણ પસ�દ��� સ�વાદમા� "
+#~ "બતાવવામા� �વશ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "� સ���ર�ન-પરન�� ��બ�ર�ડ બદલવા મા��ના ��બ�ર�ડ ����ાણન�� નામ ��. � નામ ��બ�ર�ડ ����ાણ "
+#~ "પસ�દ��� સ�વાદમા� બતાવવામા� �વશ�."
+
+#~| msgid ""
+#~| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
+#~| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "� સ���ર�નવા��� ���લ મા��ન� ��બ�ર�ડ ����ાણન�� નામ ��.� નામ ��બ�ર�ડ ����ાણ� પસ�દ��� "
+#~ "સ�વાદમા� બતાવવામા� �વશ�."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "વિસ�તાર� બદલ�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "���લ �નસ���ર�ન ��બ�ર�ડ"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "���લ સ���ર�ન વા���"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "શ�� બા�ન�સ ��� ��બ�ર�ડ સ�લભતા લ��ષણ �ાલ� �રવામા� �વશ�."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "શ�� મા�સ ��� ��બ�ર�ડ સ�લભતા લ��ષણ �ાલ� �રવામા� �વશ�."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "શ�� �ન-સ���ર�ન ��બ�ર�ડ �ાલ���."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "શ�� સ���ર�ન વિસ�તાર� �ાલ� ��."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "શ�� ધ�મ� ��� ��બ�ર�ડ સ�લભતા લ��ષણ �ાલ� �ર�લ ��."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "શ�� સ����� ��� ��બ�ર�ડ સ�લભતા લ��ષણ �ાલ� �રવામા� �વ�લ ��."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ડ��મન બન� નહિ�"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf પ�ર�વ� �� ��મા�થ� પ�લ��ન સ�ય��ન� લાવવાના ��"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "સ�લભતા �િબ�ર�ડ"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "સ�લભતા �િબ�ર�ડ પ�લ��ન"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "મદદ દર�શાવવામા� ભ�લ હત�: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� � ધ�મ� ���ન� સ��રિય �રવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� � ધ�મ� ���ન� નિષ���રિય �રવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમાર� ફ��ત ૮ સ��ન�ડ� સ�ધ� Shift �� દબાવ� રા�વ� પડશ�. � ધ�મ� ��ના લ��ષણ� મા��ન� "
+#~ "����ાણ ��, �� �� તમારા ��બ�ર�ડન� �ામ �રવામા� �સર �રશ�."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "સ��રિય �રશ� નહિ�"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "નિષ���રિય �રશ� નહિ�"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "નિષ���રિય �ર�"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "સ��રિય �રશ� નહિ� (_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "નિષ���રિય �રશ� નહિ� (_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "સ��રિય �ર� (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "નિષ���રિય �ર� (_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "��ન� ��તવણ� બતાવ�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� � સ����� ���ન� સ��રિય �રવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� � સ����� ���ન� નિષ���રિય �રવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમાર� ફ��ત ૫ સ��ન�ડ� સ�ધ� Shift �� દબાવ� રા�વ� પડશ�. � ધ�મ� ��ના લ��ષણ� મા��ન� "
+#~ "����ાણ ��, �� �� તમારા ��બ�ર�ડન� �ામ �રવામા� �સર �રશ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમાર� ફ��ત �� સાથ� બ� ��� દબાવ� રા�વ� પડશ� �થવા ૫ વ�ત Shift �� હર�ળમા� દબાવ� "
+#~ "રા�વ� પડશ�. � ધ�મ� ��ના લ��ષણ� મા��ન� ����ાણ ��, �� �� તમારા ��બ�ર�ડન� �ામ �રવામા� "
+#~ "�સર �રશ�."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "સ����� ���ન� ��તવણ�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "સાર�વત�રિ� વપરાશ પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "ર���મા� વિર�ધાભાસ વધાર� (_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "લ�ાણ મ���� બનાવ� �ન� વા��વામા� સરળ બનાવ� (_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "���ન� સ�વ��ારવા મા�� ત�મન� દબાવ� �ન� પ�ડ� રા�� (_h) (ધ�મ� ���)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "�નસ���ર�ન ��બ�ર�ડ ન� વાપર� (_k)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "સ���ર�ન વિસ�તાર� વાપર� (_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "સ���ર�ન વા��� ન� વાપર� (_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "�મા� ન�લ� �� દબાણ (બા�ન�સ ���) �વ�ણ� (_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "�� સમય� �� �� �વ�� ��બ�ર�ડ ����ાણ દબાવ� (_P) (સ����� ���)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "પાશ�વ ભા�"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "પાશ�વ ભા� પ�લ��ન"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "��લિપબ�ર�ડ"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "��લિપબ�ર�ડ પ�લ��ન"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ન�લ�"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ન�લ� પ�લ��ન"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
+# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ફ�ન��"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ફ�ન�� પ�લ��ન"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "� ફા�લસિસ��મ મા�� ���પણ ��તવણ�� ફર�થ� બતાવશ� નહિ�"
+
+#~| msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "���પણ ��તવણ�� ફર�થ� બતાવશ� નહિ�"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "વ�લ�ય�મ \"%s\" પાસ� ફ��ત %s ડિસ�� ���યા રહ�લ� ��."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "� �મ�પ�ય��ર પાસ� ફ��ત %s ડિસ�� ���યા રહ�લ� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "��રાપ���ન� �ાલ� �રત� વ�ત�, બિન�પય��� પ�ર��રિયા� �થવા ફા�લ�, �થવા બ��ા ડિસ�� "
+#~ "�થવા પાર���શનમા� ફા�લ�ન� �સ�ડત� વ�ત� તમ� ડિસ�� ���યાન� �ાલ� �ર� શ�� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "બિન�પય��� પ�ર��રિયા� �ન� ફા�લ�ન� દ�ર �રત� વ�ત� તમ� ડિસ�� ���યાન� �ાલ� �ર� શ�� ��, "
+#~ "�થવા બ��� ડિસ�� �થવા પાર���શનમા� ફા�લ�ન� �સ�ડ� રહ�યા ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "��રાપ���ન� �ાલ� �રત� વ�ત� તમ� ડિસ�� ���યાન� �ાલ� �ર� શ�� ��, બિન�પય��� પ�ર��રિયા� "
+#~ "�ન� ફા�લ�ન� દ�ર �ર� રહ�યા ��, �થવા બહારન� ડિસ�� મા� ફા�લ�ન� �સ�ડ� રહ�યા ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "બિન�પય��� પ�ર��રિયા� �થવા ફા�લ�ન� દ�ર �રત� વ�ત� ડિસ�� ���યાન� મ���ત �ર� શ�� ��."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ન��� ડિસ�� ���યા"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "��રાપ��� ન� �ાલ� �ર�"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "તપાસ �ર�..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�વ�ણ�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu ન�� વસ�ત� %lu ન� દ�ર �ર� રહ�યા ��"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>દ�ર �ર� રહ�યા ��: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "��રાપ���ન� �ાલ� �ર� રહ�યા ��"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "��રાપ���ન� �ાલ� �રવા મા�� ત�યાર� �ર� રહ�યા ��..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "મા�થ�: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "શ�� ��રાપ��� મા�થ� બધ� વસ�ત��ન� �ાલ� �ર� ��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� તમ� ��રાપ���ન� �ાલ� �રવા મા�� પસ�દ �ર� ત�, ત�મા� બધ� વસ�ત��ન� �ાયમ મા�� ��માવવ� "
+#~ "પડશ�. મહ�રબાન� �ર�ન� ન��ધ� �� �� તમ� ત��ન� �લ� ર�ત� પણ �ાઢ� શ�� ��."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "��રાપ���ન� �ાલ� �ર� (_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "�� ��ડાણ (%s) �ય���ય ��"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "�� ��ડાણ (%s) �ધ�ર� ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) ન� �લાવવાના પ�રયત�નમા� ભ�લ થ�\n"
+#~ "�� �� �� (%s) સાથ� સ��ળાય�લ ��"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Keybindings"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Keybindings પ�લ��ન"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડ"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડ પ�લ��ન"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "�પ�લબ�ધ ફા�લ� (_v):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap ફા�લ� લાવ�"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� modmap ફા�લ� લાવવા ����� ��?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "� સ�દ�શ� ફર�થ� બતાવશ� નહિ� (_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "લાવ� (_L)"
+
+# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
+# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "લવા� �ય�લ ફા�લ� (_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "મ�ળભ�ત �ર�મિનલ મ�ળવ� શ��યા નહિ�. �ાતર� �ર� �� તમાર� મ�ળભ�ત �ર�મિનલ �દ�શ સ�ય��િત �� �ન� "
+#~ "માન�ય �ાર�ય��રમન� નિર�દ�શ �ર� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�દ�શ �લાવ� શ��યા નહિ�: %s\n"
+#~ "�ાતર� �ર� �� � માન�ય �દ�શ ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "મશ�નન� બ�ધ થવા દ�વાય� નહિ.\n"
+#~ "��ાસ� �� મશ�ન ય���ય ર�ત� ર�પર��ા��િત થય� ��."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ���પ��"
+#~ msgstr[1] "%u ���પ���"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u �નપ��"
+#~ msgstr[1] "%u �નપ���"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "સિસ��મ સા�ન�ડ"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "મ�ડિયા ���"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "મ�ડિયા �� પલ���ન"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "મા�સ પ�રાપ�ય લા��ષણિ�તા�ન� સ��રિય �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "મા�સ સ�લભતા મા�� mousetweaks તમાર� સિસ��મ પર સ�થાપિત થય�લ હ�ય �મ �ર�ર� ��."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "મા�સન� પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "મા�સ"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "મા�સ પ�લ��ન"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "લ�વાન� બ�ર�� પ�લ��ન"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "સ���ર�ન માપ �ન� ફ�રવણ� સ�ય��ન� સ�ય���ત �ર�"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "દર�શાવના� ર�પર��ા��નન� ફર�થ� સ���રહ �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "બ���પ મા�થ� દર�શાવ�ના� ર�પર��ા��નન� ફર�થ� સ���રહ �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "દર�શાવ ત�ના પહ�લા�ના ર�પર��ા��નમા� %d સ��ન�ડમા� પ�ન�સ�ય���ત થ� �શ�"
+#~ msgstr[1] "દર�શાવ ત�ના પહ�લા�ના ર�પર��ા��નમા� %d સ��ન�ડ�મા� પ�ન�સ�ય���ત થ� �શ�"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "શ�� � દર�શાવ બરાબર લા�� ��?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "પહ�લાના� ર�પર��ા��નન� ફર� સ���રહ� (_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "� ર�પર��ા��નન� રા�� (_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "દર�શાવ� મા�� પસ�દ થય�લ ર�પર��ા��ન ન� લા�� �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "સ���ર�નન� �ાણ�ાર� ન� ફર�થ� તા�� �ર� શ�ા� નહિ�: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "મ�ન��ર ર�પર��ા��નન� �મ� ત� ર�ત� બદલવાન� પ�રયાસ �ર� રહ�યા ���."
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "મ�ન��ર ર�પર��ા��ન બદલ� શ��યા નહિ�"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>ફ�રવવાન�� �ધારભ�ત નથ�</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "મ�નિ�ર ર�પર��ા��નન� સ���રહ �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "સામાન�ય"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "ડાબ��"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "�મણ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-settings-daemon.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�પરથ� ન���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�સ�તવ�યસ�ત"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "દર�શાવ સ�ય��ન� ન� ર�પર��ા��િત �ર� (_C)..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "દર�શાવ સ�ય��ન� ન� ર�પર��ા��િત �ર�"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "મ�નિ�ર� મા�� સ���રહ થય�લ ર�પર��ા��ન ન� લા�� �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "વપરાશ�ર�તાન� મ���ય ડિર����ર� ન���� �ર� શ�ા� નહિ�"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X સ�ત�ર�ત ડ��ાબ�� ન� સ��ાલિત �ર�"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X સ�ત�ર�ત ડ��ાબ��"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "����ન�ફ �� %s ન� પ�ર�ાર %s પ�રમાણ� ��ઠવવામા� �વ� પર�ત� �ન� ����િત પ�ર�ાર %s હત�\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X સ�ય��ન� ન� સ��ાલિત �ર�"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X સ�ય��ન�"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "હાલન�� ન��વર�� સ�થાન"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "વધાર� પાશ�ર�વભા�� URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "વધાર� થ�મ� URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારા હાલના� સ�થાન નામમા� �ન� સ�ય��િત �ર�. � �ન���ળ ન��વર�� પ�ર���સ� ર�પર��ા��નન� ન���� "
+#~ "�રવા મા�� વપરાય�લ ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યા� વધાર� ડ�સ����પ પાશ�ર�વભા�� મળ� �� ત� મા�� URL, �� �ાલ� શબ�દમાળા મા� સ�ય��િત હ�ય "
+#~ "ત� �ડ� દ��ાશ� નહિ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યા� વધાર� ડ�સ����પ થ�મ� મળ� �� ત� મા�� URL. �� �ાલ� શબ�દમાળા મા�� સ�ય��િત હ�ય ત� "
+#~ "�ડ� દ��ાશ�."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�મ��/લ�બલ સ�મા"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "��તવણ� સ�વાદમા� લ�બલ �ન� �મ��ન� ફરત�ન� �િનાર�ન� પહ�ળા�"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "��તવણ� પ�ર�ાર"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "��તવણ�ન� પ�ર�ાર"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "��તવણ� બ�ન�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "��તવણ� સ�વાદમા� બતાવાય�લ બ�ન�"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "વધ� વિ�ત� બતાવ� (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� ����ઠ� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� ����ઠ� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� �ન���રમા�� ���ળ�ન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� �ન���રમા�� ���ળ� ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� વ����ન� ���ળ� ન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� વ����ન� ���ળ� ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� ત�ર��� ���ળ� ન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� ત�ર��� ���ળ� ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� નાન� ���ળ�ન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� ડાબ� નાન� ���ળ� ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s પર �મણ� ����ઠાન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમારા �મણા ����ઠાન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� �મણ� �ન���રમા�� ���ળ�ન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� �મણ� �ન���રમા�� ���ળ� ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� �મણ� વ����ન� ���ળ� ન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� �મણ� વ����ન� ���ળ� ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� �મણ� ત�ર��� ���ળ� ન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� �મણ� ત�ર��� ���ળ�ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� �મણ� નાન� ���ળ� ન� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s પર તમાર� �મણ� નાન� ���ળ� ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "વા��નાર પર તમાર� ���ળ� ન� ફર�થ� મ���"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "તમાર� ���ળ� ન� ફર�થ� �સ�"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "�સવાન�� �ણ�� ����� ��, ફર�થ� પ�રયત�ન �ર�"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "તમાર� ���ળ� � મધ�યમા� ન હત�, તમાર� ���ળ�ન� �સવાન�� ફર�થ� પ�રયત�ન �ર�"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "તમાર� ���ળ�ન� દ�ર �ર�, �ન� તમાર� ���ળ�ન� �સવાન�� ફર�થ� પ�રયત�ન �ર�"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�મ�� પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��� �મ�� નથ�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "�િત�ર�"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "બધ� ફા�લ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "સરનામાપ�સ�તિ�ા �ાણ�ાર� મ�ળવવાન� પ�રયત�ન �રત� વ�ત� ભ�લ હત�\n"
+#~ "�વ�લ�ય�શન ડ��ા સર�વર પ�ર�����લ નિય�ત�રિત �ર� શ�ત� નથ�"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "સરનામા પ�સ�તિ�ા ��લવામા� �સમર�થ"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s વિશ�"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "AIM/iChat (_I):"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "સરનામ�� (_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "સહાય (_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "મારા વિશ�"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "સરનામ��"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "શહ�ર (_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��પન� (_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "��લ�ન�ડર (_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "પાસવર�ડ બદલ� (_r)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "શહ�ર (_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "દ�શ (_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "સ�પર��"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "દ�શ (_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "���ળ� �ાપ પ�રવ�શ ન� નિષ���રિય �ર� (_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�મ��લ"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "���ળ� �ાપ પ�રવ�શ ન� સ��રિય �ર� (_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "પ�ર�� નામ"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "�ર (_e):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "�ર"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "ICQ (_Q):"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "ત�ર�ત સ�દ�શાવ�યવહાર"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "��બ"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "MSN (_S):"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. box (_b):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P.O. box (_O):"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "�ાન�� �ાણ�ાર�"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "તમાર� ફ��� પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "રા��ય/સામ�રા��ય (_v):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "��લિફ�ન"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "વપરાશ�ર�તા નામ:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "વ�બ"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "વ�બ લ�� (_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�ામ (_k):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "�ામ"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�ામના સ�થળ� ફ���સ (_f):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "��પ/પ�સ��લ ��ડ (_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "સરનામ�� (_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "વિભા� (_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "��થપ�રમાણ� (_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "�ર પાન�� (_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�ર (_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "��બર (_J):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "વ�યવસ�થાપ� (_M):"
+
+# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
+# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "મ�બા�લ (_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "ધ�ધ� (_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "રા��ય/સામ�રા��ય (_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "શ�ર�ષ� (_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�ામ (_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "યાહ� (_Y):"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "��પ/પ�સ��લ ��ડ (_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "તમાર� �ાન�� �ાણ�ાર� સ�ય��િત �ર�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમન� �પ�રણ ન� દા�લ �રવા મા�� પરવાન�� �પ�લ નથ�. તમારા સિસ��મ વહ�વ��ર�તાન� સ�પર�� "
+#~ "�ર�."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "�પ�રણ � પહ�લ�થ� વપરાશમા� ��."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "��તરિ� ભ�લ �દ�દભવ� હત�"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "ર��સ��ર થય�લ ���ળ�ન� �ાપ� ન� �ાઢ� ના���?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "���ળ�ન� �ાપ� ન� �ાઢ� ના��� (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "શ�� તમ� તમાર� ર��સ��ર થય�લ ���ળ�ન� �ાપ� ન� �ાઢ� ના��વા મા��� �� ત�થ� ���ળ�ન� �ાપ "
+#~ "પ�રવ�શ ન� નિષ���રિય થય�લ હ�ય?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "પ�ર� થ� �ય�!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' �પ�રણ ન� દા�લ �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' �પ�રણ પર ���ળ�ન� પ�ડવાન�� શર� �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "���પણ ���ળ��ાપ વા��નાર ન� દા�લ �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "મહ�રબાન� �ર�ન� મદદ મા�� તમારા સિસ��મ વહ�વ��ર�તા ન� સ�પર�� �ર�."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "���ળ��ાપ પ�રવ�શ ન� સ��રિય �ર�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ળ� �ાપ દા�લ �રવાન�� સ��રિય �રવા મા��, તમાર� તમારા ���ળ� �ાપ�ના� �� ન� સ���રહ "
+#~ "�રવાન� �ર�ર પડશ�, '%s' �પ�રણન� મદદથ�."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "વા��નાર પર ���ળ� ન� �સ�"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "વા��નાર પર ���ળ� ન� મ���"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "ડાબ� �ન���રમા�� ���ળ�"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "ડાબ� નાન� ���ળ�"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "ડાબ� મધ�ય ���ળ�"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "ડાબ� વ���� ���ળ�"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "થમ�ભન� ��ડ�"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "બ��� ���ળ�: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "�મણ� �ન���રમા�� ���ળ�"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "�મણ� નાન� ���ળ�"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "�મણ� મધ�ય ���ળ�"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "�મણ� વ���� ���ળ�"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "�મણ�� થમ�ભ"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "���ળ�ન� પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમાર� ���ળ� �ાપ � સફળતાપ�ર�વ� સ���રહ થય�લ ��. તમાર� હવ� તમારા ���ળ� �ાપ વા��નાર ન� "
+#~ "મદદથ� પ�રવ�શવા મા�� સ��ષમ થવ� � ����."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "બાળ �નિ���ન�ય ર�ત� બહાર ન��ળ� �ય��"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ��નલ બ�ધ �ર� શ��યા નહિ�: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ��નલ બ�ધ �ર� શ��યા નહિ�: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "સત�તાધિ�ાર�ત!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમાર� પાસવર�ડ બદલા� �ય�લ �� �ારણ �� તમ� શર��તમા� સત�તાધિ�ાર�ત થ� �ય�લ ��! મહ�રબાન� "
+#~ "�ર�ન� પ�ન�-સત�તાધિ�ાર�ત �ર�."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "ત� પાસવર�ડ ���� હત�."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "તમાર� પાસવર�ડ બદલા� �ય�લ ��."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "સિસ��મ ભ�લ: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "પાસવર�ડ ��બ ����� ��."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "પાસવર�ડ ��બ સરળ ��."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "��ના �ન� નવા પાસવર�ડ� ��દમ સર�ા ��."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "નવ� પાસવર�ડ ���ડા �ન� વિશિષ�� ���ષર� સમાવત� હ�વ� � ����."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "નવા �ન� ��ના પાસવર�ડ� સર�ા ��."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s લાવવામા� �સમર�થ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "બ���ન�ડ લ�ન�� �રવામા� �સમર�થ"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "સિસ��મ ભ�લ �દ�દભવ� હત�"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "પાસવર�ડ ��ાસ� રહ�યા ���..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "તમાર� પાસવર�ડ બદલવા મા�� <b>પાસવર�ડ બદલ�</b> ��લિ� �ર�."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "મહ�રબાન� �ર�ન� <b>નવ� પાસવર�ડ</b> ��ષ�ત�રમા� તમાર� પાસવર�ડ લ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "મહ�રબાન� �ર�ન� <b>નવ� પાસવર�ડ પા�� લ��</b> ��ષ�ત�રમા� તમાર� પાસવર�ડ ફર�થ� લ��."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "બ� પાસવર�ડ� સર�ા નથ�."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "પાસવર�ડ બદલ� (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "પાસવર�ડ બદલ�"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "તમારા પાસવર�ડન� બદલ�"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "વર�તમાન પાસવર�ડ (_p):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમાર� પાસવર�ડ બદલવા મા��, ન���ના ��ષ�ત�રમા� તમાર� વર�તમાન પાસવર�ડ દા�લ �ર� �ન� "
+#~ "<b>સત�તાધિ�ાર�ત �ર�</b> ��લિ� �ર�.\n"
+#~ "તમ� સત�તાધિ�ાર�ત થ� �ાવ પ��, તમાર� નવ� પાસવર�ડ દા�લ �ર�, ત�ન� ��ાસણ� મા�� ફર�થ� "
+#~ "લ�� �ન� <b>પાસવર�ડ બદલ�</b> ��લિ� �ર�."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "સત�તાધિ�ાર�ત �ર� (_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "નવ� પાસવર�ડ (_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "નવ� પાસવર�ડ પા�� લ�� (_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "સ�લભ પ�રવ�શ (_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "સહાય� ����ન�લ����"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "સહાય� ત�ન����ન� પસ�દ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યા� સ�ધ� તમ� ફર� ��દર પ�રવ�શ ના �ર� ત�યા� સ�ધ� સહાય� ����ન�લ����મા� �ર�લા ફ�રફાર� �સર "
+#~ "�રશ� નહિ�."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "બ�ધ �ર� �ન� બહાર ન��ળ� (_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "પ�રાધાન�યવાળા �ાર�ય��રમ� સ�વાદમા� ��દ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "સ�લભ પ�રવ�શ સ�વાદમા� ��દ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડ સ�લભતા સ�વાદમા� ��દ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "મા�સ સ�લભતા સ�વાદમા� ��દ�"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "પસ�દ���"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "સહાય� ����ન�લ���� સ��રિય �ર� (_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડ સ�લભતા (_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "મા�સ સ�લભતા (_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "પ�રાધાન�યવાળા �ાર�ય��રમ� (_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "��યાર� તમ� પ�રવ�શ� �� ત�યાર� ��યા� સ�લભ લ��ષણ�ન� સ��રિય �રવા મા�� પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "વ�લપ�પર �મ�ર�"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "બધ� ફા�લ�"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ફ�ન�� �દા� ��બ મ��ા હ�� શ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "પસ�દ થય�લ ફ�ન�� %d બિ�દ� ���લા મ��ા ��, �ન� �દા� ત� �મ�પ�ય��રન� �સર�ાર� ર�ત� વાપર� શ�ાય "
+#~ "ત� મ�શ���લ �રશ�. �થ� �ર�ર� �� �� તમ� �� માપ પસ�દ �ર� � %d �રતા� નાન� હ�ય."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "પસ�દ થય�લ ફ�ન�� %d બિ�દ�� ���લા મ��ા ��, �ન� �દા� ત� �મ�પ�ય��રન� �સર�ાર� ર�ત� વાપર� "
+#~ "શ�ાય ત� મ�શ���લ �રશ�. �થ� �ર�ર� �� �� તમ� �� માપ પસ�દ �ર� � %d �રતા� નાન� હ�ય."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "પસ�દ થય�લ ફ�ન�� %d બિ�દ� ���લા મ��ા ��, �ન� �દા� ત� �મ�પ�ય��રન� �સર�ાર� ર�ત� વાપર� શ�ાય "
+#~ "ત� મ�શ���લ �રશ�. �થ� �ર�ર� �� �� તમ� �� માપ પસ�દ �ર� � નાન� હ�ય."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "પસ�દ થય�લ ફ�ન�� %d બિ�દ�� ���લા મ��ા ��, �ન� �દા� ત� �મ�પ�ય��રન� �સર�ાર� ર�ત� વાપર� "
+#~ "શ�ાય ત� મ�શ���લ �રશ�. �થ� �ર�ર� �� �� તમ� �� માપ પસ�દ �ર� � નાન� હ�ય."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "પહ�લાન� ફ�ન�� વાપર�"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "પસ�દ �ર�લ ફ�ન�� વાપર�"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "વપરાશ�ર�તા �ન��રફ�સ ફા�લ ન� લ�ડ �ર� શ�ાય� નહિ�: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "સ�થાપન �રવા મા��ન� થ�મન�� ફા�લનામ સ�પષ�� �ર�"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ફા�લનામ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "બતાવવા મા��ના પાના�ન� નામ સ�પષ�� �ર� (થ�મ|પાશ�વભા�|ફ�ન��|�ન��રફ�સ)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "પાન��"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "મ�ળભ�ત નિર�દ�શ�"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "સ�થાપન �ર�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "� થ�મ નિયત ર�ત� ��વાશ� નહિ� �ારણ �� �ર�ર� GTK+ થ�મ ���િન '%s' સ�થાપિત થય�લ નથ�."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "પાશ�વ ભા� લા�� �ર�"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ફ�ન�� લા�� �ર�"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ફ�ન��ન� પા�ા મ�ળવ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "વર�તમાન થ�મ પાશ�વ ભા� �ન� ફ�ન��ન�� સ��ન �ર� ��. પણ, ��લ�લ� લા�� પડ�લ ફ�ન�� સ��ન પા�ા મ�ળવ� "
+#~ "શ�ાય ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "વર�તમાન થ�મ પાશ�વ ભા�ન�� સ��ન �ર� ��. પણ, ��લ�લ� લા�� પડ�લ ફ�ન�� સ��ન પા�ા મ�ળવ� શ�ાય ��."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "વર�તમાન થ�મ પાશ�વ ભા� �ન� ફ�ન��ન�� સ��ન �ર� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "હાલન� થ�મ ફ�ન��ન� સ��ન �ર� ��. પણ, ��લ�લ� લા�� પડ�લ ફ�ન�� સ��ન પા�ા મ�ળવ� શ�ાય ��."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "વર�તમાન થ�મ પાશ�વ ભા�ન�� સ��ન �ર� ��."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "��લ�લ� લા�� પાડ�લ ફ�ન�� સ��ન પા�� મળ� શ�� ��."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "વર�તમાન થ�મ ફ�ન��ન�� સ��ન �ર� ��."
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+# #-#-#-#-#  libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "વ�વિધ�યપ�ર�ણ"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "દ��ાવ પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "શ�ર�ષ�ઠ ��ાર� (_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "શ�ર�ષ�ઠ ��ન���રાસ�� (_n)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "ર��� (_o):"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+# #-#-#-#-#  libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "વ�વિધ�યપ�ર�ણ બનાવ� (_u)..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Centered"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "��ન�દ�રિત"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "તમાર� �ર�સર થ�મ બદલવાન�� ��ળના સમય� ��યાર� તમ� પ�રવ�શ �ર� ત�યાર� �સર �ર� ��."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ર���"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "નિય�ત�રણ�"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+# #-#-#-#-#  libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "થ�મ વ�વિધ�યપ�ર�ણ બનાવ�"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "વિ�ત� (_e)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ડ�સ����પ ફ�ન�� (_k):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ફ�ન��ન� �ા� �પવાન� વિ�ત�"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
+# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ફ�ન��"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "વધાર� પાશ�વ ભા�� �નલા�ન મ�ળવ�"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "વધાર� થ�મ� �નલા�ન મ�ળવ�"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "��ર�સ���લ (_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "�ડ� ઢાળ"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "�િહ�ન�"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "�િહ�ન� ફ��ત"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "વિશાળ"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "��� � નહિ� (_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "ર�� સ�પષ�� �રવા મા�� સ�વાદ ��લ�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "નિર�દ�શ�"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "ર���લ�ય�શન (_R):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "ર�ન�ડર���"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "થ�મન� � ર�ત� સ���રહ�..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "� ર�ત� સ���રહ� (_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "પાશ�વ ભા� �િત�ર સ���રહ� (_b)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scaled"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "માપ થય�લ"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "નાન��"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "લ�સ�� �રવાન��"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "���� ર��"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "શ�ધ�"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "�પપિ��સ�લ (LCDs) (_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "�પપિ��સ�લ લ�સા બનાવ� (LCDs) (_p)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "�પપિ��સ�લ ��રમ"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "લ�ાણ"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "વસ�ત�� હ�ઠળ લ�ાણ"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "વસ�ત�� ન� ન��� લ�ાણ"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "લ�ાણ ફ��ત"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "વર�તમાન નિય�ત�રણ� થ�મ ર�� પદ�ધતિ�ન� �ધાર �પત� નથ�."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "થ�મ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tiled"
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "લાદ�"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VBGR (_G)"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "�ભ� ઢાળ"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "વિન�ડ�ન� �િનાર�"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "નાન� મ��� �ર�"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "�મ�ર� (_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�ાર�ય��રમ ફ�ન�� (_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "BGR (_B)"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "વર�ણન (_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "દસ�તાવ�� ફ�ન�� (_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "નિયત પહ�ળા� ફ�ન�� (_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "પ�ર�ણ (_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "�નપ�� બ���સ (_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "સ�થાપન �ર� (_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "સાધારણ (_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "મ�ન���ર�મ (_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "નામ (_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "��� � નહિ� (_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "RGB (_R)"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "મ�ળભ�ત�મા� પ�ન�સ�ય��િત �ર� (_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "પસ�દિત વસ�ત�� (_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "માપ (_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "થ�ડ�� � (_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "શ�લ� (_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "સાધનમદદ� (_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "VRGB (_V)"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "વિન�ડ� શ�ર�ષ�ના ફ�ન�� (_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "વિન�ડ� (_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ર���લ�ય�શન (બિ�દ� પ�રતિ ���) (_d)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "દ��ાવ"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ડ�સ����પન� દ��ાવ વ�વિધ�યપ�ર�ણ બનાવ�"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ડ�સ����પના વિવિધ ભા�� મા�� થ�મ� પ����� સ�થાપિત �ર� ��"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "થ�મ સ�થાપ�"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "��ન�મ થ�મ પ����"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ડ�સ����પ પાશ�વ ભા� નથ�"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "સ�લા�ડ બતાવ�"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "�િત�ર"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "�ણાબધા માપ�"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%b %d %Y"
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "પિ��સ�લ"
+#~ msgstr[1] "પિ��સ�લ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ફ�લ�ડર: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<b>%s</b>\n"
+#~| "%s, %s\n"
+#~| "Folder: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ફ�લ�ડર: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Images"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "�િત�ર�"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "થ�મ ન�� સ�થાપન �ર� શ��યા નહિ�"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s �પય���તા સ�થાપિત નથ�."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "થ�મન� �ર�� �ાઢવામા� સમસ�યા હત�."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "પસ�� થય�લ ફા�લન� સ�થાપિત �રવા દરમિયાન ભ�લ હત�"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" � ય���ય થ�મન� દ��ાડત� નથ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" � ય���ય થ�મન� દ��ાડત� નથ�. ત� �દા� થ�મ ���િન હ�� શ�� �� �� �� તમાર� �મ�પા�લ "
+#~ "�રવાન� �ર�ર ��."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "થ�મ \"%s\" મા�� સ�થાપનમા� નિષ�ફળતા."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "થ�મ \"%s\" સ�થાપિત થ� �ય�લ ��."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "શ�� તમ� ત�ન� હમણા� લા�� પાડવા મા��� ��, �થવા તમાર� વર�તમાન થ�મ વાપરવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "વર�તમાન થ�મ સા�વ� રા��"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "નવ� થ�મ લા�� �ર�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "��ન�મ થ�મ %s ય���ય ર�ત� સ�થાપિત થય�લ ��"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�ામ�લા� ડિર����ર� બનાવવામા� નિષ�ફળ"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "નવ� થ�મ� સફળતાપ�ર�વ� સ�થાપિત �ર� દ�વામા� �વ� ��."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "સ�થાપન �રવા મા�� ��� થ�મ ફા�લન� ���યા સ�પષ�� થ� નથ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "�મા� થ�મ સ�થાપિત �રવા મા�� �પ�રત� પરવાન��� ��:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "થ�મ પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "થ�મ પ�����"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "થ�મન�� નામ હ�વ�� � ����"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "થ�મ પહ�લાથ� � હા�ર ��. શ�� તમ� �ન� બદલવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "પર ફર�થ� લ�� (_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� � થ�મ �ાઢ� ના��વા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "થ�મ �ાઢ� શ�ાત� નથ�"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "થ�મ ���િન સ�થાપિત �ર� શ��યા નહિ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "સ�ય��ન� વ�યવસ�થાપ� 'gnome-settings-daemon' શર� �રવા �સમર�થ.\n"
+#~ "GNOME સ�ય��ન� સ��ાલ� �ાલ� થયા વ�ર, �મ�� પસ�દ��� �સર �રશ� નહિ�. � બતાવ� �� �� DBus "
+#~ "સાથ� સમસ�યા હશ�, �થવા GNOME વ�રન�� (દા.ત. KDE) સ�ય��ન� વ�યવસ�થાપ� પહ�લ�થ� � �ાર�યરત "
+#~ "હશ� �ન� GNOME સ�ય��ન� વ�યવસ�થાપ� સાથ� મતભ�દ થાય."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "સ���� �િહ�ન '%s' લાવવામા� �સમર�થ\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ફા�લ ન�લ �ર� રહ�યા ���: %u ���લ�� %u મા�થ�"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ન� ન�લ �ર� રહ�યા ���"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ફા�લ�ન� ન�લ �ર� રહ�યા ���"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "પિત� વિન�ડ�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "સ�વાદન� પિત� વિન�ડ�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI મા�થ�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "હાલમા� �મા�થ� URI ન�� સ�થળા�તર થ� રહ�ય�� ��"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ન�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "હાલમા� URI ન�� �મા� સ�થળા�તર થ� રહ�ય�� ��"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ભા� પ�ર� થય��"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "સ�થળા�તરન� ભા� �ત�યાર� પ�ર� થય�"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "હાલન� URI �ન���રમણિ�ા"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "હાલન� URI �ન���રમણિ�ા - ૧ થ� �ાલ� થાય ��"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "��લ URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "��લ URI ન� સ���યા"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "File '%s' પહ�લાથ� � હા�ર ��. શ�� તમ� �ન� ત�ન� પર ફર�થ� લ�વા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "��ડ� દ� (_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "બધા પર ફર�થ� લ�� (_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "����ન�ફ �� �� ��ન� સાથ� � ��ણધર�મ સ�પાદ� સ��ળાય�લ ��"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "��લબ��"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "��યાર� � ��ન� સ�બ�ધિત �િ�મત બદલાય ત�યાર� ��લબ�� �ાલ� �ર�"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "બદલનાર સમ�હ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "����ન�ફ બદલનાર સમ�હ પાસ� માહિત� હ�ય �� �� �મલમા� મ��તા� ����ન�ફ ��લાયન��ન� મ��લાય ��"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "વિ��� ��લબ��મા� ફ�રવ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "��યાર� માહિત� ����ન�ફમા�થ� વિ���મા� ફ�રવાય �� ત�યાર� ��લબ�� �પાય ��"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "વિ��� ��લબ��મા�થ� ફ�રવ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "��યાર� માહિત� વિ���મા�થ� ����ન�ફમા� ફ�રવાય �� ત�યાર� ��લબ�� �પાય ��"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI નિય�ત�રણ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "�બ������ �� �� ��ણધર�મન�� નિય�ત�રણ �ર� �� (સામાન�ય ર�ત� વિ���)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "�બ������ન� માહિત�ન� ��ણધર�મ સ�પાદ�"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "વિશિષ�� ��ણધર�મ સ�પાદ�ન� �સ��મ માહિત� ���� ��"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "��ણધર�મ સ�પાદ� માહિત� મ���ત �ર� �� ��લબ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "��ણધર�મ સ�પાદ� �બ������ન� માહિત� ��યાર� મ���ત થાય ત�યાર� ��લબ�� �પાય ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફા�લ '%s' શ�ધ� શ�ા� નહિ�. \n"
+#~ "મહ�રબાન� �ર� �ાતર� �ર� �� ત� �સ�તિત�વમા� �� �� ત�  ��ાસ�, \n"
+#~ "�થવા �લ� � પાશ�વ ભા�ન�� �િત�ર પસ�દ �ર�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "મન� �બર નથ� �� ફા�લ '%s' ��વ� ર�ત� ��લવ�. \n"
+#~ "�દા� � � પ�ર�ારન�� �િત�ર �� �� �� હ�� સ�ધ� ���� �પ� શ�ાય ત�વ� નથ�\n"
+#~ "\n"
+#~ "મહ�રબાન� �ર�ન� �ના બદલામા� બ��� �િત�ર પસ�દ �ર�."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "મહ�રબાન� �ર�ન� �િત�ર પસ�દ �ર�."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "પસ�દ �ર� (_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "મ�ળભ�ત નિર�દ�શ� - વર�તમાન"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "સફ�દ નિર�દ�શ�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "સફ�દ નિર�દ�શ� - વર�તમાન"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "મ���� નિર�દ�શ�"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "મ���� નિર�દ�શ� - વર�તમાન"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "મ���� સફ�દ નિર�દ�શ� - વર�તમાન"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "મ���� સફ�દ નિર�દ�શ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "� થ�મ નિયત ર�ત� ��વાશ� નહિ� �ારણ �� �ર�ર� GTK+ થ�મ '%s' સ�થાપિત થય�લ નથ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "� થ�મ નિયત ર�ત� ��વાશ� નહિ� �ારણ �� �ર�ર� વિન�ડ� વ�યવસ�થાપ� થ�મ '%s' સ�થાપિત થય�લ "
+#~ "નથ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "� થ�મ નિયત ર�ત� ��વાશ� નહિ� �ારણ �� �ર�ર� ����ન થ�મ '%s' સ�થાપિત થય�લ નથ�."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "પ�રાધાન�યવાળા �ાર�ય��રમ�"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "તમારા મ�ળભ�ત �ાર�ય��રમ� પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "�ધિમાન�ય દ�રશ�યમાન સહાય� ત�ન�� શર� �ર�"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "દ�શ�યમાન સહાય�"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "ર�પર��ા��ન સ���રહવામા� ભ�લ: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "મ���ય �ન��રફ�સ લાવ� શ��યા નહિ�"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "મહ�રબાન� �ર�ન� �ાતર� �ર� �� �પ�લ�� ય���ય ર�ત� સ�થાપિત થય�લ ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "બતાવવા મા��ના પાના�ન� નામ સ�પષ�� �ર�"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME મ�ળભ�ત �ાર�ય��રમ�"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "બધા %s વારા� વાસ�તવિ� �ડ�થ� બદલાશ�"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�દ�શ (_o):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�દ�શ (_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "�������ય�� ફ�લ�� (_x):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�િત�ર દર�શ�"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "ત�ર�ત સ�દ�શાવાહ�"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�ન��રન��"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "મ��લ વા��નાર"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "મ�બિલ���"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "મલ���મ�ડિયા"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "મલ���મ�ડિયા પ�લ�યર"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "�ડ� નવ� ��બમા� ��લ� (_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "�ડ� નવ� વિન�ડ�મા� ��લ� (_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "�ડ� વ�બ બ�રા��ર સાથ� મ�ળભ�ત ર�ત� ��લ� (_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "શર��તમા� �લાવ� (_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�ર�મિનલમા� �લાવ� (_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "સિસ��મ"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�ર�મિનલ �મ�ય�લ��ર"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "લ�ાણ સ�પાદ�"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "વ�ડિય� પ�લ�યર"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "દ���ત�"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "વ�બ બ�રા��ર"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "શર��તમા� �લાવ� (_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "બાલ�સા"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee મ�ય���� પ�લ�યર"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "��લ�� મ��લ"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ડ�શર"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ડ�બિયન સ�વ�દનશ�લ બ�રા��ર"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ડ�બિયન �ર�મિનલ �મ�ય�લ��ર"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "��રવ�"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�પ�ફન� વ�બ બ�રા��ર"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "�વ�લ�ય�શન મ��લ વા��નાર"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "ફાયરબર�ડ"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "ફાયરફ���સ"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "સ���ર�ન વા��� સિવાય GNOME વિસ�તાર�"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME �નસ���ર�ન ��બ�ર�ડ"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "��ન�મ �ર�મિનલ"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "��લિયન"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "વિસ�તાર� સાથ� Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape મ��લ"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "��સડ�વ"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "��શવ��લ"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "સ���ર�ન વા��� વિના KDE વિસ�તાર�"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "��મ��લ"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "��ન��ર"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "�ન�સ�લ"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux સ���ર�ન વા���"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "વિસ�તાર� સાથ� Linux સ���ર�ન વા���"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "સા�ભળ�"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "મ��િલ�લા"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "મ��િલ�લા ૧.૬"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "મ��િલ�લા મ��લ"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "મ��િલ�લા થન�ડરબર�ડ"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine મ�ય���� પ�લ�યર"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "મ���"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "ન��સ���પ �મ�ય�નિ���ર"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�પ�રા"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "વિસ�તાર� સાથ� Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox મ�ય���� પ�લ�યર"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey મ��લ"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "પ�રમાણભ�ત ���સ�ર�મિનલ"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "�ર�મિન��ર"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "થન�ડરબર�ડ"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem મ�વ� પ�લ�યર"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "પ�નલન� સમાવ� (_P)"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "મ�નિ�ર"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "મા�સન� પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "બ�ધ"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "પર"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "પ�નલ �િહ�ન"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "ફ�રવવાન�� (_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "દરન� તા�� �ર� (_f):"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "�સ�તવ�યસ�ત"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "મ�નિ�ર� ન� શ�ધ� (_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "ર���લ�ય�શન (_R):"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "પ�નલમા� દર�શાવ�ન� બતાવ� (_S)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Monitor"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "મ�નિ�ર"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "પ�રતિબિ�બ�ત સ���ર�ન�"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "મ�નિ�ર: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "મ�નિ�ર ર�પર��ા��નન� સ���રહ �ર� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "��યાર� ર�પર��ા��નન� દર�શાવવાન�� �મલમા� �ર� રહ�યા હ�ય ત�યાર� સત�ર બસ ન� મ�ળવ� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "દર�શાવ�ન� શ�ધ� શ�ાય� નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "સ���ર�ન �ાણ�ાર� ન� મ�ળવ� શ�ાય� નહિ�"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ધ�વનિ"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/splash.c:72
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ડ�સ����પ"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "નવા� ����ાણ�..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "પ�રવ��� ��"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "પ�રવ�� બદલનાર"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "પ�રવ��� �� ��ડ"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "���સ�લ સ�થિતિ"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "પ�રવ��ન� પ�ર�ાર."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "&lt;Unknown Action&gt;"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "વ�વિધ�યપ�ર�ણ ����ાણ�"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "નવા ����ાણ�ન� સ���રહ �રવા દરમિયાન ભ�લ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ાણ \"%s\" વાપર� શ�ાશ� નહિ� �ારણ �� ત� � ��ન� લ�વા મા�� વાપરવા મા�� �શ��ય બનશ�.\n"
+#~ "Control, Alt �થવા Shift ��વ� ��ન� �� � સમય� વાપરવાન� પ�રયાસ �ર� ���."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "� ����ાણ \"%s\" પહ�લ�થ� \"%s\" મા�� વપરાય�લ\n"
+#~ "��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� \"%s\" ન� ����ાણ�મા� ફર�થ� નિશ��ત �ર� ત�, \"%s\" ����ાણ� નિષ���રિય થય�લ હશ�."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "પ�ન:નિશ��ત �ર� (_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "��ન ડ��ાબ��મા� પ�રવ��� સ�ય���ત ન �રવા દરમિયાન ભ�લ :%s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�ણાબધા વ�વિધ�યપ�ર�ણ ����ાણ�"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/logout.c:266
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "��રિયા"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "����ાણ"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "વ�વિધ�યપ�ર�ણ ����ાણ�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડ ����ાણ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ાણ ��મા� ફ�રફાર �રવા મા��, ત�ન� લા�ત� હર�ળ પર ��લિ� �ર� �ન� નવ� �� ��ડાણ�ન� "
+#~ "�ા�પ �ર�, �થવા સાફ �રવા મા�� બ��સ�પ�સ �� દબાવ�."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "�દ�શ� મા�� ����ાણ �� સ�ય���ત �ર�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "સ�ય��ના� �મલમા� મ��� �ન� બહાર ન��ળ� (સ��મતા �ાતર; હમણા ડ�મન દ�વારા નિય�ત�રિત થાય "
+#~ "��)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "લ�વાન� બ�ર�� સ�ય��ના બતાવતા પાના સાથ� શર� �ર�"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "સ�લભ સ�ય��ના બતાવતા પાના સાથ� શર� �ર�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- ��ન�મ ��બ�ર�ડ પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "��યાર� સ�લભ લ��ષણ� શર� �� બ�ધ થાય ત�યાર� બ�પ વ�ાડ� (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "��યાર� બદલનાર દબાય�લ હ�ય ત�યાર� બ�પ વ�ાડ� (_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "��યાર� ���લ �� દબાય�લ હ�ય ત�યાર� દબાય�લ હ�ય ત�યાર� બ�પ વ�ાડ� (_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "��યાર� �� દબાય�લ હ�ય ત�યાર� બ�પ વ�ાડ� (_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "��યાર� �� ન�ાર� દ�વામા� �વ� ત� બ�પ વ�ાડ� (_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "��યાર� �� સ�વ��ાર�લ હ�ય ત�યાર� બ�પ વ�ાડ�"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "�યાર� �� ન�ાર� દ�વામા� �વ� ત� બ�પ વ�ાડ� (_r)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "બા�ન�સ ��"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "વિન�ડ� શ�ર�ષ�પ���� �બ�ાવ� (_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "��� સ���ર�ન �બ�ાવ� (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "સામાન�ય"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડ સ�લભતા �ડિય� ફ�ડબ��"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "��તવણ� ધ�વનિ મા�� દ���ત� �ભિપ�રાય બતાવ� (_v)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ધ�મ� ���"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "સ����� ���"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ધ�વનિ� મા�� દ���ત� �ડ��"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "���ણ�ન� મ�લતવ� રા�વાન� પરવાન�� �પ� (_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�ડિય� ફ�ડબ�� (_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "�ર�સર �બ��� ��"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "�ર�સર લ�ાણ ��ષ�ત�ર�મા� �બ��� �� (_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�ર�સર �બ��વાન� �ડપ"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "વિલ�બ (_e):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "�� બ� �� ��સાથ� દબાવાય ત� sticky ��� ન� નિષ���રિય �ર� (_b)"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "�ડપ�"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "��યાર� �� દબાવ� રા�� હ�ય ત�યાર� પ�નરાવર�તિત �� દબાણ. (_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડન� પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડ મ�ડ�લ (_m):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "દ��ાવ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "��બ�ર�ડના પ�નરાવર�તનથ� થતા ન��શાનથ� બ�વા મા�� �મ�� સમય પ�� સ���ર�નન� તાળ� લ�ાવ�"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "લા�બ�"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "મા�સ ��"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "પ�નરાવર�તિત ���"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "પ�નરાવર�તન ���ન� �ડપ"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "મ�ળભ�ત�મા� પ�ન�સ�ય��િત �ર� (_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "�ડપ (_p):"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "����ાણ"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ધ�મ�"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "પ�રવ�� (_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "�િબ�ર�ડ ����ાણ� સાથ� સ�લભ લ��ષણ� ���લ થ� શ�� �� (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "વિલ�બ (_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "�મા� �ડપ� ન�લ� �� દબાણ �વ�ણ� (_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "ફ��ત લા�બ� �� દબાવવાન�� સ�વ��ાર� (_O)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Layout _Options..."
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "દ��ાવના વિ�લ�પ� (_O)..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "��પ�ડન� મદદથ� પ����ર ન� નિય�ત�ર�ત �ર� શ�ાય �� (_P)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "દર�� વિન�ડ� મા�� લ���� �લ� �ર� (_l)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "�� સાથ� �� દબાવવાન�� દર�શાવ� (_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "�ડપ (_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "સ�ય��ના ��ાસણ� મા��ના� પ�ર�ાર (_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "દ�શ દ�દારા (_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ભા।ષા દ�દારા (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "લ���� પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "પ�ર�વદર�શન:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "દ�શ (_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ભાષા (_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "�લ� (_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "��બ�ર�ડ મ�ડ�લ પસ�દ �ર�"
+
+# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
+# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "મ�ડ�લ� (_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "વિ��ર�તા� (_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "�િબ�ર�ડ દ��ાવના વિ�લ�પ�"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "����ાત"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "દ��ાવ"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "વિ��ર�તા�"
+
+# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
+# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "મ�ડ�લ�"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "મ�ળભ�ત"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "તમારા ��બ�ર�ડન� પસ�દ��� ��ઠવ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "ડાબ� �સ�ડ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "�મણ� �સ�ડ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�પર �સ�ડ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "ન��� �સ�ડ�"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# gtk/gtkinputdialog.c:238
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "નિષ���રિય થય�લ"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "બતાવવા મા��ના પાના�ન� નામ સ�પષ�� �ર�"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- ��ન�મ મા�સ પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "પહ�લા� ��લિ� ના� પ�ર�ારન� પસ�દ �ર� (_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "મા�સ સ���ત� સાથ� ��લિ�ન� પ�ર�ાર પસ�દ �ર� (_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "બ� વાર ��લિ� (_o):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "��લિ�ન� ����� (_r):"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "��યાર� �ા�પ �ર� રહ�યા હ�ય ત�યાર� ��પ�ડન� નિષ���રિય �ર� (_D)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "બ� ��લિ�ન� સમયસમાપ�તિ"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "����� �ન� ��ડ�"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Dwell ��લિ�"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "��પ�ડ સાથ� મા�સ ��લિ��ન� સ��રિય �ર� (_c)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ડ� સ���ર�લ��� ન� સ��રિય �ર� (_h)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "વધાર�"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "નિર�દ�શ� ન� સ�થિત �ર�"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ન���"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "મા�સન� દિશા"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "પ��ન��ર �ડપ"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "સ���ર�લ �ર� રહ�યા ��"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "દ�દિત�ય ��લિ� (_n):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "��યાર� Control �� દબાય�લ હ�ય ત�યાર� પ����રન� ���યાન� બતાવ�"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "��લિ� પ�ર�ાર વિન�ડ�ન� બતાવ� (_w)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "પ�રદર�શન�ય દ�દિત�ય ��લિ�"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "થ�ર�શ�લ�ડ (_e):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "તમાર� ડબલ-��લિ� સ�ય��ન�ન� ��ાસ�, લા�� બલ�બ પર ડબલ-��લિ� ન� પ�રયત�ન �ર�."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "��પ�ડ"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "બ�- ���ળ� સ���ર�લ��� (_f)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "તમ� ��લિ� પ�ર�ારન� પસ�દ �રવા મા�� Dwell ��લિ� પ�નલ �પલ��ન� વાપર� શ�� ��."
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# gtk/gtkinputdialog.c:238
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "નિષ���રિય થય�લ (_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "બા�� સ���ર�લ��� (_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "��યાર� પ����રન� હિલ�ાલ બ�ધ �રવા દરમિયાન ��લિ�ન� શર��ત �ર� (_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "ડાબા હાથવાળ� (_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "હિલ�ાલ થ�ર�શ�લ�ડ (_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "�મણા-હાથવાળ� (_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "��તના (_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "�� � ��લિ� (_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "સમય સમાપ�ત (_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "પ�રાથમિ� બ�ન દબાવવા દ�દારા દ�દિત�ય ��લિ� સ��રિય �ર� (_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "તમારા મા�સન� પસ�દ��� ��ઠવ�"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "નવ� સ�થાન..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "સ�થાન પહ�લ�થ� �સ�તિત�વ ધરાવ� ��"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ન��વર�� પ�ર���સ�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "તમારા ન��વર�� પ�ર���સ�ન� પસ�દ��� સ�ય��િત �ર�"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>સ�ધ�� �ન��રન�� ��ડાણ (_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>સ�વય�સ��ાલિત પ�ર���સ�ન� ર�પર��ા (_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>�ાત� ��ઠવ�લ� પ�ર���સ�ન� ર�પર��ા (_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>સત�તાધ��રણ વાપર� (_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "સ�વય�ર�પર��ા��િત _URL:"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "બનાવ� (_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "નવા સ�થાન ન� બનાવ�"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP પ�ર���સ�ન� વિ�ત�"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP પ�ર���સ�:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "ય�માન યાદ�ન� �વ�ણ�"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "ય�માન� ન� �વ�ણ�"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "સ�થાન:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ન��વર�� પ�ર���સ� પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "પ�ર��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "પ�ર���સ� ર�પર��ા��ન"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Socks ય�માન (_o):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "સ�થાન પહ�લ�થ� � �સ�તિત�વ ધરાવ� ��."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "વપરાશ�ર�તાન�� નામ (_s):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "સ�થાનન� �ાઢ� ના��� (_D)"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "વિ�ત� (_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP પ�ર���સ� (_F):"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "સ�થાન નામ (_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "પાસવર�ડ (_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "સ�ર��ષિત HTTP પ�ર���સ� (_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "બધા પ�ર�����લ� મા�� �� � પ�ર���સ� વાપર� (_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "તમારા વિન�ડ� વ�યવસ�થાપ� મા�� પસ�દ��� �ાર�ય��રમ શર� �ર� શ�તા નથ�"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Alt (_A)"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "Hyper (_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (_u) (�થવા \"વિન�ડ� લ���\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "Meta (_M)"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "�સ�ડવાન� ��"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "શ�ર�ષ�પ���� ��રિયા"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "વિન�ડ�ન� �સ�ડવા મા��, � �� દબાવ�ન� પ�ડ� રા�� �ન� પ�� વિન�ડ� મ�ળવ�:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "વિન�ડ�ન� પસ�દ���"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "વિન�ડ� પસ�દ��"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "� ��રિયા �રવા મા�� સાધનપ���� પર બ� ��લિ� �ર� (_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "વધારતા પહ�લા�ન� સમયા�તર (_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "�� સમયા�તર પ�� પસ�દ થય�લ� વિન�ડ�ન� મ��� �ર� (_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "��યાર� મા�સ વિન�ડ�ન� �પર �ાય ત�યાર� ત�ન� પસ�દ �ર� (_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "સ��ન�ડ"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "તમાર� વિન�ડ�ના ��ણધર�મ� સ�ય��િત �ર�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "વિન�ડ�"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "વિન�ડ� સ��ાલ� \"%s\" ર�પર��ા સાધનન� ન��ધ �રાવ� નથ�\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "મહત�તમ �ર�"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "�ભ� ર�ત� મહત�તમ �ર�"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "�ડ� ર�ત� મહત�તમ �ર�"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "ન�ય�નતમ �ર�"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "વ���� લ�"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "��� � નહિ�"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�� મળ� નહિ� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "શર� �રવા પર ��પાડ� (શ�લન� પ�ન:લ�ડ �રવાન�� �પય���)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "�ાળ�"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "��થ�"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "સામાન�ય ��રિયા�"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "નિય�ત�રણ ��ન�દ�ર"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "��યાર� ��રિયા સ��રિય��ત થ� �ાય ત�યાર� નિય�ત�રણ-��ન�દ�ર બ�ધ �ર�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "��રિયા �મ�ર� �થવા દ�ર �ર� થાય ત�યાર� શ�લમા�થ� બહાર ન��ળ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "મદદ ��રિયા થાય ત�યાર� શ�લમા�થ� બહાર ન��ળ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "��રિયા શર� �રવામા� �વ� ત�યાર� શ�લમા�થ� બહાર ન��ળ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "સ�ધાર� �થવા વિસ�થાપિત �ર� ��રિયા �રવા પર શ�લમા�થ� બહાર ન��ળ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "��યાર� મદદ ��રિયા �રવામા� �વ� ત�યાર� શ�� શ�લ બ�ધ �રવ�� �� નહિ� ત� સ��વ� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "��યાર� શર��ત ��રિયા �રવામા� �વ� ત�યાર� શ�� શ�લ બ�ધ �રવ�� �� નહિ� ત� સ��વ� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યાર� �મ�ર� �થવા દ�ર �ર� ��રિયા �રવામા� �વ� ત�યાર� શ�� શ�લ બ�ધ �રવ�� �� નહિ� ત� સ��વ� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યાર� સ�ધાર� �� વિસ�થાપિત �ર� ��રિયા �રવામા� �વ� ત�યાર� શ�� શ�લ બ�ધ �રવ�� �� નહિ� ત� સ��વ� ��."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "��રિયા નામ� �ન� સ��ળાય�લ .desktop ફા�લ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "નિય�ત�રણ-��ન�દ�રમા� દર�શાવવામા� �વ�લ ��રિયા નામ વિભા��ન� �ન�સર�ન� �ન� પ�� ત� ��રિયા મા�� "
+#~ "ત�ન� લ�ન�� �રવા  મા�� ત�ન� સાથ� સ��ળાય�લ .desktop ફા�લન�� ફા�લનામ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[થ�મન� બદલ�;gtk-theme-selector.desktop,પસ�દ થય�લ �ાર�ય��રમ�ન� સ�ય��િત �ર�;"
+#~ "default-applications.desktop,પ�રિન��રન� �મ�ર�;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� true હ�ય, ત� નિય�ત�રણ-��ન�દ�ર બ�ધ થ� �શ� ��યાર� \"સામાન�ય ��રિયા\" સ��રિય થ� �ાય."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "��ન�મ ર�પર��ાન�� સાધન"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�� true તર��� સ�ય��િત હ�ય ત�, OpenType ફ�ન��� � થમ�બન��લ થય�લ હશ�."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�� true તર��� સ�ય��િત હ�ય ત�, PCF ફ�ન��� � થમ�બન��લ થય�લ હશ�."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�� true તર��� સ�ય��િત �ર�લ હ�ય ત�, TrueType ફ�ન��� � થમ�બન��લ �ર�લ હશ�."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�� true તર��� સ�ય��િત �ર�લ હ�ય ત�, પ�� Type1 ફ�ન��� � થમ�બન��લ થય�લ હશ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenType ફ�ન��� મા�� થમ�બન��લ ન� બનાવવા મા�� વપરાય�લ �દ�શ મા�� � �� ન� સ�ય��િત �ર�."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF ફ�ન��� મા�� થમ�બન��લ ન� બનાવવા મા�� વપરાય�લ �દ�શ મા�� � �� ન� સ�ય��િત �ર�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueType ફ�ન��� મા�� થમ�બન��લ ન� બનાવવા મા�� વપરાય�લ �દ�શ મા�� � �� ન� સ�ય��િત �ર�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type1 ફ�ન��� મા�� થમ�બન��લ ન� બનાવવા મા�� વપરાય�લ �દ�શ મા�� � �� ન� સ�ય��િત �ર�."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ફ�ન��� મા�� થમ�બન��લ �દ�શ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ફ�ન��� મા�� થમ�બન��લ �દ�શ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ફ�ન��� મા�� થમ�બન��લ �દ�શ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ફ�ન��� મા�� થમ�બન��લ �દ�શ"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "��યા�ત� OpenType ફ�ન��� થમ�બન��લ ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "��યા�ત� PCF ફ�ન��� � થમ�બન��લ ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "��યા�ત� TrueType ફ�ન��� � થમ�બન��લ ��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "��યા�ત� Type1 ફ�ન��� થમ�બન��લ ��"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "નામ:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "શ�લ�:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "પ�ર�ાર:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "માપ:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "�વ�ત�તિ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "��પ�રા��:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "વર�ણન:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "સ�થાપન થય�લ"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "સ�થાપન નિષ�ફળ"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "વપરાશ: %s ફ�ન�� ફા�લ\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "ફ�ન��ન� સ�થાપિત �ર� (_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ફ�ન�� દર�શ�"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ફ�ન��� ન�� પ�ર�વદર�શન"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "થમ�બન��લ ન�� લ�ાણ (મ�ળભ�ત: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "લ�ાણ"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ફ�ન��ન�� માપ (મ�ળભ�ત: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "માપ"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "દલ�લ� ન� પદ����દન �રવામા� ભ�લ: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "તમાર� �ાળ� \"%s\" � ���પણ વસ�ત��ન� બ�ધબ�સત� નથ�."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "બ�ધબ�સત� મળ�ય� નથ�."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�ન�ય"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s શર� �ર�"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "મદદ"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "સ�ધાર�"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "વિસ�થાપન"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "મન�મતા�મા�થ� દ�ર �ર�"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "મનમ�તા�મા� �મ�ર�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "શર��તના �ાર�ય��રમ�મા�થ� દ�ર �ર�"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "શર��તના �ાર�ય��રમ�મા� �મ�ર�"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "નવ� સ�પ�ર�ડશ��"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "નવ� દસ�તાવ��"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "દસ�તાવ���"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ફા�લ સિસ��મ"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ન��વર�� સર�વર�"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��લ�</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "નામ બદલ�..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "ન� મ��લ�..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "��રાપ���મા� �સ�ડ�"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "�ાઢ�"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� �ર��ર \"%s\" ન� �ાયમ મા�� દ�ર �રવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "�� તમ� વસ�ત�ન� દ�ર �રશ� ત�, ત� �ાયમ મા�� નષ�� થશ�."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" સાથ� ��લ�"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "મ�ળભ�ત �ાર�ય��રમ સાથ� ��લ�"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ફા�લ વ�યવસ�થાપ�મા� ��લ�"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "��� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�� �ાલ� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "હમણા� શ�ધ�"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��લ�</b>"
 
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "સિસ��મ વસ�ત��મા�થ� દ�ર �ર�"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 8c81b96..ef28a44 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,167 +1,2247 @@
+# #-#-#-#-#  hr.po (drwright 0)  #-#-#-#-#
 # Translation of drwright to Croatiann
 # Copyright (C) Croatiann team
 # Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris tudan ka htnet hr>,Nikola Planinac <>,
+# #-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#
+# Translation of gnome-control-center to Croatiann
+# Copyright (C) Croatiann team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden vuka hr>,Denis Lackovic <delacko fly srk fer hr>,Robert Sedak <robert sedak sk tel hr>,Vedran Vyroubal <vedran vyroubal inet hr>,
+# #-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#
+# Translation of gnome-control-center to Croatiann
+# Copyright (C) Croatiann team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden vuka hr>,Denis Lackovic <delacko fly srk fer hr>,Robert Sedak <robert sedak sk t-com hr>,Vedran Vyroubal <vedran vyroubal inet hr>,Miroslav SabljiÄ? <civija ubuntu-hr org>
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-20 14:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:43+CET\n"
-"Last-Translator: auto\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-15 15:44+0000\n"
+"Last-Translator: Miroslav SabljiÄ? <civija ubuntu-hr org>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  hr.po (drwright 0)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: TransDict server\n"
+"#-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 14:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"#-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Provjeti da li je dozvoljeno odgoditi prekide"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Nadzor tipkanja"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
+"Monitor tipkanja koristi dojavno podruÄ?je za prikaz informacija. Izgleda da "
+"nemate dojavno podruÄ?je na vaÅ¡oj ploÄ?i. Možete ga dodati desnim klikom na "
+"ploÄ?u i odabirom 'Dodaj na ploÄ?u -> 'ObavjeÅ¡tajna zona'."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trajanje prekida kada tipkanje nije dopušteno"
-
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr ""
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Uzmi pauzu"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trajanje posla prije nasilne primjene prekida"
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemoguÄ?eno"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
-msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr "_OmoguÄ?i odgaÄ?anje pauza"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuta do sljedeÄ?eg prekida"
+msgstr[1] "%d minute do sljedeÄ?eg prekida"
+msgstr[2] "%d minuta do sljedeÄ?eg prekida"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Manje od minute do sljedeÄ?eg prekida"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
 msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti dijalog sa postavkama stanke u tipkanju zbog sljedeÄ?e "
+"greške: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Ukras dodan od Andersa Carlssona"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
+"#-#-#-#-#  hr.po (drwright 0)  #-#-#-#-#\n"
+"Podsjetnik na pauzu raÄ?unala.\n"
+"#-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#\n"
+"Podsjetnik na odmor od raÄ?unala."
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"lokalizacija linux hr\n"
+"  Automatski Prijevod <>\n"
+"  Danijel Studen <dstuden vuka hr>\n"
+"  Denis Lackovic <delacko linux hr>\n"
+"  Robert Sedak <robert sedak sk t-com hr>\n"
+"  Vedran Vyroubal <vedran vyroubal inet hr>\n"
+"  Miroslav SabljiÄ? <civija ubuntu-hr org>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Ante KaramatiÄ? https://launchpad.net/~ivoks\n";
+"  Bojan SudareviÄ? https://launchpad.net/~sudarevic\n";
+"  Danijel Å najder https://launchpad.net/~phantomlord\n";
+"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n";
+"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-";
+"admins\n"
+"  Miroslav SabljiÄ? https://launchpad.net/~civija\n";
+"  Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n";
+"  alja https://launchpad.net/~alja\n";
+"  civix https://launchpad.net/~civix\n";
+"  young https://launchpad.net/~davorin-sego";
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Uzmi pauzu"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Uzmi stanku!"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Podešenja"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "OnemoguÄ?eno"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d  minuta do sljedeÄ?e pauze"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manje od minute do sljedeÄ?eg prekida"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Stanka u tipkanju"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr ""
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "_OmoguÄ?i odgaÄ?anje pauza"
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Izlaz"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Interval prekida traje:"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "O DrWright-u"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_ZakljuÄ?aj zaslon kako bi izvrÅ¡io prekid tipkanja</b>"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Podsjetnik na pauzu raÄ?unala."
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Razdoblje rada traje:"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Napisao Richard Hulta &lt;richard imendio com&gt;"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ukras dodan od Andersa Carlssona"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Podsjetnik na prekid"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Odgodi prekid"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Posao</b>"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Uzmi stanku!"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Provjeti da li je dozvoljeno odgoditi prekide"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Trajanje prekida kada tipkanje nije dopušteno"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Trajanje posla prije nasilne primjene prekida"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/Podešenja"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_O"
+
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d  minuta do sljedeÄ?e pauze"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Izlaz"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "O DrWright-u"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Napisao Richard Hulta &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Podsjetnik na prekid"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Odgodi prekid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Pokreni preglednik pomoÄ?i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Pokreni web preglednik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "PreskoÄ?i na sljedeÄ?u traku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "PreskoÄ?i na prethodnu traku"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izbaci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "PoÄ?etna mapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Pokreni preglednik pomoÄ?i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Pokreni web preglednik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ZakljuÄ?aj zaslon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "PreskoÄ?i na sljedeÄ?u traku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Sviranje (ili Sviranje/Pauza)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "PreskoÄ?i na prethodnu traku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "&Traži\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Traži"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Tipka za prestanak sviranja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "TiĹÄ?e"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Utišavanje zvuka"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Korak razine zvuka"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Korak razine zvuka kao postotak zvuka"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Glasnije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Prikaži dijalog kada postoje greške u radu XScreenSavera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Savjetovanje</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i moguÄ?nosti pristupaÄ?nosti tipkovnice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "PristupaÄ?nost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "PristupaÄ?nost"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Želite li ukljuÄ?iti spore tipke?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Želite li iskljuÄ?iti spore tipke?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebate samo držati Shift tipku 8 sekundi. Ovo je kratica za spore tipke, "
+#~ "Å¡to utjeÄ?e na naÄ?in na koji tipkovnica radi."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Obavijest o sporim tipkama"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Želite li ukljuÄ?iti ljepljive tipke?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Želite li iskljuÄ?iti ljepljive tipke?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnuli ste Shift tipku 5 puta zaredom. Ovo je kratica za ljepljive "
+#~ "tipke, Å¡to utjeÄ?e na naÄ?in na koji tipkovnica radi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnuli ste dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli Shift tipku 5 "
+#~ "puta zaredom. To ukljuÄ?uje ljepljive tipke, Å¡to utjeÄ?e na naÄ?in na koji "
+#~ "tipkovnica radi."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Obavijest o ljepljivim tipkama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Postavke miša"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Pozadina"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Pismo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu stvoriti direktorij \"%s\".\n"
+#~ "Ovo je potrebno za promijenu pokazivaÄ?a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu stvoriti direktorij \"%s\".\n"
+#~ "Ovo je potrebno za promijenu pokazivaÄ?a."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Kratica (%s) je nepotpuna\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Kratica (%s) je neispravna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška prilikom pokušaja pokretanja (%s)\n"
+#~ "koji je povezan na tipku (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tipkovnica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Kratice tipkovnice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Dostupni izgledi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Model"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu izvršiti naredbu: %s\n"
+#~ "Provjerite da li naredba postoji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu staviti stroj na spavanje.\n"
+#~ "Provjerite da li je ime raÄ?unala ispravno postavljeno."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Tipke miša"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i moguÄ?nosti pristupaÄ?nosti tipkovnice"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Postavke miša"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Miš"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokretanja Ä?uvara zaslona: \n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "MoguÄ?nosti Ä?uvara zaslona neÄ?e biti dostupne u ovoj sesiji."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Ne mogu uÄ?itati zvuÄ?nu datoteku %s kao uzorak %s"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Odabir zvuÄ?ne datoteke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "DatotekÄ? %s nije valjana wav datoteka\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Datoteka %s nije valjana wav datoteka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Odabir zvuÄ?ne datoteke"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Datoteka sa zvukom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Stanka u tipkanju"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ne mogu odrediti home direktorij korisnika"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf kljuÄ? %s je postavljen na tip %s ali je oÄ?ekivani tip %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Postavke zaslona %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Postavke zaslona %d"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Rub slike/oznake"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Å irina okvira oko naziva i slike u dijalogu upozorenja"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Vrsta upozorenja"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Vrsta upozorenja"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Gumbi upozorenja"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Prikazani gumbi u dijalogu upozorenja"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Pokaži više _detalja"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Odaberi sliku"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nema slike"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška prilikom pristupa adresaru\n"
+#~ "Evolution podatkovni server ne podržava protokol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nije moguÄ?e otvoriti adresar"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Nepoznato korisniÄ?ko ime, baza korisnika je možda neispravna"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "O meni"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Uredite svoje osobne podatke"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Dom</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Brzo dopisivanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Posao</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Promjenite svoju lozinku</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_sistent:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresa"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Grad:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Tvrtka:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Kalendar:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Promjeni _lozinku..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Promjeni zaporku"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Promijeni lozinku"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Grad:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Država:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Država:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Trenutna _lozinka:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Puno Ime"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_KuÄ?ni:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "PoÅ¡tanski _sanduÄ?iÄ?:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "PoÅ¡ta_nski sanduÄ?iÄ?:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Osobne informacije"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Županija/Re_gija:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za promjenu zaporke unesite svoju trenutnu i izaberite <b>Prijavi se</b>\n"
+#~ "Nakon prijave, unesite novu zaporku, ponovite je u polju ispod i "
+#~ "izaberite <b>Promjeni zaporku</b>"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "KorisniÄ?ko ime:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Blog:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Po_sao:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Posao _faks:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Poštanski broj:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "Prij_avi se"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "O_djel:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Web stranica:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_KuÄ?ni:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Upravitelj:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobilni:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nova Lozinka:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Z_animanje:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Ponovo _unesite novu lozinku:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Županija/Re_gija"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Po_sao:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Broj pošte:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Djete proces je neoÄ?ekivano prekinut"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti pozadinski stdin IO kanal: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti pozadinski stdin IO kanal: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Prijavljen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša zaporka se promjenila od zadnje prijave! Molim prijavite se ponovno"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Lozinka nije ispravna."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Vaša zaporka je promijenjena"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemska greška: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Zaporka je prekratka."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Zaporka je prejednostavna."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Stara i nova lozinka su previÅ¡e sliÄ?ne."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Nova lozinka mora sadržavati brojke ili posebne znakove."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nije moguÄ?e pokrenuti %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti podsustav"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Unešene zaporke se ne podudaraju"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Zatvori i odjavi se"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i tehnologije dostupnosti"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Dodaj sliku za pozadinu"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Možda je preveliko pismo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Odabrano pismo je veliko %d toÄ?aku, te može stvarati poteÅ¡koÄ?e u "
+#~ "uÄ?inkovitom koriÅ¡tenju raÄ?unala. PreporuÄ?ujemo odabir veliÄ?ine pisma "
+#~ "manje od %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Odabrano pismo je veliko %d toÄ?ke, te može stvarati poteÅ¡koÄ?e u "
+#~ "uÄ?inkovitom koriÅ¡tenju raÄ?unala. PreporuÄ?ujemo odabir veliÄ?ine pisma "
+#~ "manje od %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Odabrano pismo je veliko %d toÄ?aka, te može stvarati poteÅ¡koÄ?e u "
+#~ "uÄ?inkovitom koriÅ¡tenju raÄ?unala. PreporuÄ?ujemo odabir veliÄ?ine pisma "
+#~ "manje od %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Odabrano pismo je veliko %d toÄ?aku, te može stvarati poteÅ¡koÄ?e u "
+#~ "uÄ?inkovitom koriÅ¡tenju raÄ?unala. PreporuÄ?ujemo odabir manje veliÄ?ine "
+#~ "pisma."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Odabrano pismo je veliko %d toÄ?ke, te može stvarati poteÅ¡koÄ?e u "
+#~ "uÄ?inkovitom koriÅ¡tenju raÄ?unala. PreporuÄ?ujemo odabir manje veliÄ?ine "
+#~ "pisma."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Odabrano pismo je veliko %d toÄ?aka, te može stvarati poteÅ¡koÄ?e u "
+#~ "uÄ?inkovitom koriÅ¡tenju raÄ?unala. PreporuÄ?ujemo odabir manje veliÄ?ine "
+#~ "pisma."
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajni pokazivaÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "_Instaliraj..."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Primjeni pozadinu"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Primjeni font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže pozadinu i font."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže pozadinu i font."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže pozadinu i font."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže pozadinu."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže font."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "PrilagoÄ?eno"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Boje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Hinting</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Izbornici i trake s alatima</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Iscrtavanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>IzglaÄ?ivanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Poredak podpiksela</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pozadinska slika</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Postavke izgleda"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Najbolji oblici"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Najbolji kontrast"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Prilagodi..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "I_zreži"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Boje"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrole"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Prilagodi temu"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etalji..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Pismo radne površine:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalji iscrtavanja pisama"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontovi"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Tonovi _sive"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "SliÄ?ice"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "SuÄ?elje"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Bez"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nova datoteka"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otvori datoteku"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Otvori dijalog za odreÄ?ivanje boje"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "PokazivaÄ?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_azluÄ?ivost:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Spremi datoteku"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Spremi temu kao..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Spremi _kao..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Spremi sliku _pozadine"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Pokaži sliÄ?ice u izbornicima"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pune boje\n"
+#~ "Vodoravni prijelaz\n"
+#~ "Okomiti prijelaz"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "PodtoÄ?kasto (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "PodtoÄ?kasto zaglaÄ?ivanje (LCD)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst ispod stavki\n"
+#~ "Tekst pored stavki\n"
+#~ "Samo ikonice\n"
+#~ "Samo tekst"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Oznake na traci s _alatima:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Obrub prozora"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Pismo programa:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiraj"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Pismo _dokumenta:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_UreÄ?ivanje kratica za izbornike"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Pismo _jednake Å¡irine:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Potpuno"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "P_olja za unos:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instaliraj..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Srednje"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokromatski"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novi"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Bez"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Zaljepi"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Ispis"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Završi"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Po_stavi na poÄ?etno"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Spremi"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "O_dabrane stavke:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_VeliÄ?ina:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Neznatno"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "Po_moÄ?ni opisi:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Pismo naslova prozora:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Prozori:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "toÄ?aka po inÄ?u"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Nema pozadinske slike"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "piksela"
+#~ msgstr[2] "piksela"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Nesuspjelo kreiranje privremenog direktorija"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nije odreÄ?eno mjesto gdje Ä?e datoteke za teme biti instalirane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedovoljne dozvole za instalaciju teme u:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paketi tema"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ime teme mora biti prisutno"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ova tema veÄ? postoji. Želite li je zamjeniti?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ne mogu uÄ?itati glavno suÄ?elje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu pokrenuti upravitelja postavka 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Bez pokrenutog GNOME upravitelja postavkama neka svojstva neÄ?e doÄ?i do "
+#~ "izražaja. Ovo bi moglo ukazati na problem sa Bonobom, ili sa ne-GNOME "
+#~ "(npr. KDE) upraviteljem postavki koji je veÄ? aktivan i u konfliktu sa "
+#~ "GNOME upraviteljem postavki."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ne mogu uÄ?itati spremljenu ikonu '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopiram datoteku: %u od %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopiram '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopiram datoteke"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Iz URI-ja"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI sa kojega se trenutno prenosi"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI na kojega se trenutno prenosi"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "DijeliÄ? zavrÅ¡en"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "DijeliÄ? prijenosa dovrÅ¡en"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Trenutni URI indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Trenutni URI indeks - poÄ?inje od 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ukupno URI-a"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ukupni broj URI-a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Ova tema veÄ? postoji. Želite li je zamjeniti?"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "KljuÄ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf kljuÄ? na koji je spojen ovaj ureÄ?ivaÄ? svojstava"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Povratni poziv"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Pozovi kada se vrijednost pridijeljena kljuÄ?u promjeni"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Izvršena promjena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf skup promjena koji sadržava podatke za prosljeÄ?ivanje gconf "
+#~ "klijentu prilikom prihvaÄ?anja"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konverzija na widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback koji se izdaje pri konvertiranju podataka iz GConfa u widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konverzija iz widget callbacka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback kojeg treba izdati pri konvertiranju podataka u GConf iz widgeta"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kontrola korisniÄ?kog suÄ?elja"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt koji kontrolira osobine (uobiÄ?ajeno widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "UreÄ?ivaÄ? osobina podataka o objektu"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Dodatni podaci potrebni specifiÄ?nom ureÄ?ivaÄ?u osobina"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Poziv za oslobaÄ?anje svojstava ureÄ?ivaÄ?a podataka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback kojeg treba izdati pri oslobaÄ?anju objektnih podataka ureÄ?ivaÄ?a "
+#~ "osobina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu pronaÄ?i datoteku '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molim provjerite dali postoji ili odaberite drugu pozadinsku sliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne znam kako otvoriti datoteku '%s'.\n"
+#~ "Možda je rijeÄ? o nepodržanom formatu. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Molim odaberite drugu sliku."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Molim odaberite sliku."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_OznaÄ?i"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajni pokazivaÄ? - trenutni"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Bijeli pokazivaÄ?"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Bijeli pokazivaÄ? - trenutni"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Veliki pokazivaÄ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Veliki pokazivaÄ? - trenutni"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Veliki bijeli pokazivaÄ? - trenutni"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Veliki bijeli pokazivaÄ?"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Programi"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Terminalski programi"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Greška u spremanju konfiguracije: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ne mogu uÄ?itati glavno suÄ?elje"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Molim vas, provjerite je li applet pravilno instaliran"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Preglednik slika</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Brzi dopisnik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?itaÄ? poÅ¡te</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>UreÄ?ivaÄ? teksta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video preglednik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Web preglednik</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Svako %s javljanje biti Ä?e zamjenjeno pravim linkom"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Naredba:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "I_zvrši oznaku:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedija"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Otvori link u novoj _kartici"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Otvori link u novom _prozoru"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Otvori link s uobiÄ?ajenim web preglednik"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sustav"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Web preglednik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "ObuhvaÄ?anje"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Web preglednik"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution progam za Ä?itanje poÅ¡te"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standardni XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Promijeni rezoluciju zaslona"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "RazluÄ?ivost zaslona"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Kratica"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tipka za kraticu"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modifikatori kratice"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Tipka za kraticu"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Ubrzani naÄ?in rada"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Vrsta akceleratora."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nepoznata akcija>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Kratica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving the new shortcut: %s"
+#~ msgstr "Greška u spremanju konfiguracije: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica \"%s\" se veÄ? koristi za:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Greška pri micanju akceleratora u bazi konfiguracija: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akcija"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kratica"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kratice tipkovnice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ureÄ?ivanje kratice, kliknite na odgovorajuÄ?i niz i utipkajte novi "
+#~ "ubrzivaÄ? ili pritisnite razmaknicu za brisanje."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Pridruživanje kratica tipaka naredbama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samo primjeni postavke i završi (svojstvo kompatibilnosti; sada se za to "
+#~ "brine daemon)"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Dohvati i spremi starije postavke"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "PoÄ?ni stranicu s prikazanim postavkama za prekid"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Treptanje pokazivaÄ?a</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Razmak ponavljanja</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>DugaÄ?ko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Dopuštanje odgode prekida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "_Država:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Odaberite model tipkovnice"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Odaberite raspored"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Brzina treperenja pokazivaÄ?a"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "OpÄ?enito"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Pritisak tipke se _ponavlja kada je tipka pritisnuta"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Postavke tipkovnice"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model tipkovnice:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Rasporedi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZakljuÄ?aj zaslon nakon odreÄ?enog vremena kako bi se sprijeÄ?ile ozljede "
+#~ "uzrokovane Ä?estim ponavljanjem pri koriÅ¡tenju tipkovnice"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Tipke miša"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Pregled:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Brzina ponavljanja znakova"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Brzina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Država:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Odgoda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Upravitelj:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeli:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Odabrani izgledi:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Zametak:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Tipkajte za provjeru postavki:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeno"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeli"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Podešavanje postavki tipkovnice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Postavke miša"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Povuci i ispusti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>NaÄ?i pokazivaÄ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orijentacija miša</b>"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Ubrzanje:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Osijetljivost:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Istek vremena:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Podešavanje postavki miša"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Mrežni proxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Postavke mrežnog proxyja"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Izravna internet ve_za</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Zanemari listu poslužitelja</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Postavke _automatskog proxy-a</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RuÄ?ne postavke proxy-a</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Koristi autentifikaciju</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "URL za automatsko podešavanje:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalji HTTP proxy-ja"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP proxy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "<b>Zanemari listu poslužitelja</b>"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Postavke mrežnog proxyja"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Podešavanje proxyja"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks raÄ?unalo:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP Proxy:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Sigurni HTTP proxy:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i zvuk i poveži ga sa dogaÄ?ajima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Dom</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "_Sviraj zvukove sustava"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Postavke zvuka"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Zvukovi"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Isprobaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash screen"
+#~ msgstr "Osvijetli _cijeli zaslon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash window"
+#~ msgstr "Osvijetli traku prozora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Zvukovi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "_Prilagodi..."
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ili \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipka pomicanja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Funkcija naslove trake</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Odabir prozora</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste pomaknuli prozor, pritisnite i držite ovu tipku, te onda "
+#~ "uhvatite prozor:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Postavke prozora"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dvostruki klik na naslovnu traku izvršava ovu akciju:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval prije promjene veliÄ?ine:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Podigni odabrane prozore nakon intervala"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Odaberi prozor kada se miš pomakne preko njega"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekunde"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Podesite postavke vaših prozora"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Prozori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Pismo _dokumenta:"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Obriši"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravitelj prozora \"%s\" nije registriran kao alat za podešavanje\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimiziraj"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Smotaj"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Alat za podešavanje GNOME-a"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klik"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "ZvuÄ?ni signal"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Nema zvuka"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Zvuk nije podeÅ¡en za ovaj dogaÄ?aj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji.\n"
+#~ "Možda želite instalirati gnome-audio paket za set uobiÄ?ajenih zvukova."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistemski zvukovi"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Kratica (%s) je više puta definirana\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Kratica (%s) je više puta definirana\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Kratica (%s) se veÄ? koristi\n"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i podrÅ¡ku za GNOME pristupaÄ?nost kod prijavljivanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekunde, "
+#~ "prijaÅ¡nje postavke Ä?e biti obnovljene."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekunde, "
+#~ "prijaÅ¡nje postavke Ä?e biti obnovljene."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekundi, "
+#~ "prijaÅ¡nje postavke Ä?e biti obnovljene."
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>_PrilagoÄ?eno:</b> Prilagodite skup efekata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Ništa:</b> Pruža jednostavnu radnu površinu bez ikakvih efekata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrirano\n"
+#~ "Popunjeni zaslon\n"
+#~ "Skalirano\n"
+#~ "Zumirano\n"
+#~ "PoploÄ?ano"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Vizualni efekti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je putanja gdje Ä?e datoteke tema biti instalirane. Ova putanja ne može "
+#~ "biti izabrana kao mjesto izvora"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Samo primjeni postavke i završi"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_RazluÄ?ivost:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "UÄ?estalost osvježavanja"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajene postavke"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Postavke zaslona %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Postavke razluÄ?ivosti zaslona"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Napravi uobiÄ?ajenim samo za ovo (%s) raÄ?unalo"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Odrednice"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Održi razluÄ?ivost"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Želite li zadržati razluÄ?ivost?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "InaÄ?ica XRandR proÅ¡irenja je nekompatibilna sa ovim programom. Promjene "
+#~ "veliÄ?ine prikazne povrÅ¡ine za vrijeme rada nisu dostupne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XServer ne podržava XRandR proÅ¡irenje. Promjena razluÄ?ivosti za vrijeme "
+#~ "rada nije dostupna."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Unesite novi ubrzivaÄ?..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Napredna konfiguracija"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i softverski mix zvuka (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Signal sustava"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i signal sustava"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Vizualni signal sustava"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Postavi pismo programa"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "NamjeÅ¡ta uobiÄ?ajeno pismo za programe"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno na ukljuÄ?eno, OpenType pisma Ä?e biti umanjena."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno na ukljuÄ?eno, PCF pisma Ä?e biti umanjena."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno na ukljuÄ?eno, TrueType pisma Ä?e biti umanjena."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno na ukljuÄ?eno, Type1 pisma Ä?e biti umanjena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi ovu tipku na naredbu koriÅ¡tenu za stvaranje umanjenih sliÄ?ica za "
+#~ "OpenType pisma."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi ovu tipku na naredbu koriÅ¡tenu za stvaranje umanjenih sliÄ?ica za "
+#~ "PCF pisma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi ovu tipku na naredbu koriÅ¡tenu za stvaranje umanjenih sliÄ?ica za "
+#~ "OpenType pisma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi ovu tipku na naredbu koriÅ¡tenu za stvaranje umanjenih sliÄ?ica za "
+#~ "Type1 pisma."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjene sliÄ?ice za OpenType pisma"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjene sliÄ?ice za PCF pisma"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjene sliÄ?ice za TrueType pisma"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjene sliÄ?ice za Type1 pisma"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Treba li umanjenim sliÄ?icama prikazati OpenType pisma"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Treba li umanjenim sliÄ?icama prikazati PCF pisma"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Treba li umanjenim sliÄ?icama prikazati TrueType pisma"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Treba li umanjenim sliÄ?icama prikazati Type1 pisma"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Brza smeÄ?a lisica preskaÄ?e lijenog psa. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ime:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tip:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "InaÄ?ica:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autorska prava:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "upotrijebi: %s datoteku pisma\n"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina fonta (uobiÄ?ajeno: 64)"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?itanju argumenata: %s\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primjeni novo pismo?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Nemoj primjeniti pismo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema koju ste odabrali predlaže novo pismo. Pregled pisma je pokazan "
+#~ "ispod."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Primjeni pismo"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Control tema"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema obruba prozora"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema sliÄ?ica"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno na ukljuÄ?eno, instalirane teme Ä?e biti umanjene."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno na ukljuÄ?eno, teme Ä?e biti umanjene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi ovu tipku na naredbu koriÅ¡tenu za stvaranje umanjenih sliÄ?ica za "
+#~ "instalirane teme."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi ovu tipku na naredbu koriÅ¡tenu za stvaranje umanjenih sliÄ?ica za "
+#~ "teme."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Naredba za umanjene sliÄ?ice za instalirane teme"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Naredba za umanjene sliÄ?ice za teme"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Treba li umanjenim sliÄ?icama prikazati instalirane teme"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Treba li umanjenim sliÄ?icama prikazati teme"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Primjeni temu"
 
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Postavi uobiÄ?ajnu temu"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 7a09997..60bd626 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,165 +1,2546 @@
+# #-#-#-#-#  is.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 #
+# #-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Ã?ki G. Karlsson  <aki akademia is>, 2003.
+#
+# #-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Ã?ki G. Karlsson  <aki akademia is>, 2003.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-09 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-09 12:21-0000\n"
-"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi techattack nu>\n"
+"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n"
+"Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi techattack nu>\n"
 "Language-Team: Icelandic <gnome techattack nu>\n"
+"Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  is.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
+
+#: ../src/main.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. �ú virðist "
+"ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. �ú getur sett hana inn "
+"með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> "
+"Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Taka hlé"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ã?virkt"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Innan við ein mínúta fram að næsta hléi"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Hlé</b>"
+#: ../src/drwright.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  is.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Skrifað af Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;\n"
+"#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+"Samið af Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;\n"
+"#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+"Samið af Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Vinna</b>"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  is.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Augnayndi bætt við af Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+"Eye candy sett inn af Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+"Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Athugar hvort að leyfilegt sé að fresta hléum"
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "�minning um hlé við tölvu."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Stillingar DrWright"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Lengd þess tíma þar sem innsláttur er ekki leyfilegur"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Fresta hléi"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Lengd áminningartíma áður en hlé hefst"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Gera hlé!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Lengd vinnutíma áður en hléi er hrint í framkvæmd"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ã?emastillingar"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Leyfa frestun á hléum"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Lengd _hlés stendur yfir í"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Tími hlés _varir:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "�_minningartími"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Lengd _vinnutíma"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Vinnutími varir:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "mínútur"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright keyrir núþegar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "    \n"
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ " \n"
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ " "
 
-#: src/main.c:141
-msgid "DrWright uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Virkt"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Hlé</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Taka hlé"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Vinna</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Stillingar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Athugar hvort að leyfilegt sé að fresta hléum\n"
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Athuga hvort frestun hléa er leyfð\n"
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Um"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/Fja_rlægja táknmynd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lengd þess tíma þar sem innsláttur er ekki leyfilegur\n"
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð\n"
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ã?virkt"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Lengd áminningartíma áður en hlé hefst"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d mínútur fram að næsta hléi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lengd vinnutíma áður en hléi er hrint í framkvæmd\n"
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vinnutími fyrir skylduhlé\n"
+#~ "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vinnutími fyrir skylduhlé"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ein mínúta fram að næsta hléi"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Lengd _hlés stendur yfir í"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Innan við ein mínúta fram að næsta hléi"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "�_minningartími"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Loka DrWright"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Lengd _vinnutíma"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ekki gleyma því að taka þér regluleg hlé."
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright keyrir núþegar."
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ekki loka"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Virkt"
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Hætta"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Stillingar"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Um DrWright"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Um"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/Fja_rlægja táknmynd"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Skrifað af Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d mínútur fram að næsta hléi"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Augnayndi bætt við af Anders Carlsson"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ein mínúta fram að næsta hléi"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "�minning um hlé"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Loka DrWright"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Fresta hléi"
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ekki gleyma því að taka þér regluleg hlé."
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Gera hlé!"
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ekki loka"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Hætta"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Um DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "�minning um hlé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Atvik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Eigin mappa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Læsa skjá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Leita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Hljóð"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Hljóðstyrksþrep"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Sýna villur í ræsingu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Ræsa XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Núans:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Aðgengi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Aðgengi"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Nota _bakgrunn"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
+#~ "�arf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
+#~ "�arf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "�að lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa við keyrslu (%s)\n"
+#~ "sem er tengt við lykilinn (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Myndavalk_ostir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Líkan"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Músarlyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Músarstillingar"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mús"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ræsa XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Skjár"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Hljóð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
+#~ "�ú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
+#~ "til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Veldu hljóðskrá"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Veldu hljóðskrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "sekúndur"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Hljóð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Hljóðskrá"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Innsláttarhlé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Innsláttarhlé"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Skjástillingar %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Skjástillingar %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Bæta við skráartegund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Tegund flýtilykils."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Hnappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Um"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Myndir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Um"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Lítil</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Bæt_a við:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_smellt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Flokkur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Innihald"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "N_otandanafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Bæt_a við:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Nafn þema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Stækkunargler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Skrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "�tgáfa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Forrit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Ath:</b> �essar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
+#~ "innritun.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Stoðtæknistillingar"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "_Loka og skrá út"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Virkja stoðtækni"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Stækkunargler"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "L_yklaborð á skjá"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Skjálesari"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
+#~ "uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' "
+#~ "pakkinn verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-"
+#~ "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. "
+#~ "'gnopernicus'-pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og "
+#~ "stækkunargler."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "�g get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Flytja _inn"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "�etta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. �n hennar virka "
+#~ "aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>�ættir</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Almennt"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Hik:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar."
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "�vir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "H_eimila víxllykla"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Síur"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
+#~ "tíma sem notandi getur stillt."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Músar_stillingar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í "
+#~ "tíma sem notandi getur stillt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
+#~ "röð."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "H_raði:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "�vir_kja ef ónotað í:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "s_amþykktur"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_smellt"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_hafnað"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "letureiningar/sekúndu"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekúndur"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixlar/sekúndu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Bakgrunnur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "_Miðja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Skjár"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Kv_arða"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "_Raða"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Heill litur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Láréttur stigill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Lóðréttur stigill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Engin skjáborðsmynd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
+#~ "virkað. �etta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t."
+#~ "d. KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-"
+#~ "stillingastjóranum."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Frá URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI sem flutt er frá"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Til URIs"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI sem flutt er til"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Lokið við hluta"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Núverandi URI listi"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ã?ll URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Heildarfjöldi URIa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Frá: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til: %s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Tengist..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Lykill"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Tilkynning"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans "
+#~ "við notkun"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Viðmótsstjórnun"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann ekki skrána '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
+#~ "bakgrunnsmynd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "�g veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
+#~ "Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veldu aðra mynd í staðinn."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Veldu mynd."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Valin forrit"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links textavafri"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution póstforrit"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Skel"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Staðlað XStjórnborð"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Skilgreina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Skilgreina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "�etta forrit getur opnað _fleiri skrár"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eyða"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "_Keyrsluflagg:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Breyta..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Póstforrit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu gluggastjóra. �ú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
+#~ "dansa hringdans til að það virki."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Skel"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textaritill"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gluggastjóri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eiginleikar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Breyta skjáupplausn"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skjáupplausn"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Upplausn:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Upp_færslutíðni:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Skjástillingar %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valkostir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Halda upplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Nota _fyrri upplausn"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Halda upplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
+#~ "keyrslutíma ekki mögulegar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "�tgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
+#~ "skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "Sléttun:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "Röð undirpixla:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Bestu _form"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Bestu _birtuskil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Nánar..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Leturstillingar"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Nánar um leturmálun"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Fara í le_turmöppu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "G_rátónn"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "En_ginn"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Upplausn:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Forritsletur:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Skjáborðsletur:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Miðlungs"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Einlitt"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "E_kkert"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ã?gn"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Letur _gluggatitils:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punktar á tommu"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Letur gæti verið of stórt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Flýtilykill"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Flýtilykill"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Flýtihamur"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Tegund flýtilykils."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<�þekkt aðgerð>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skjáborð"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gluggastjórnun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aðgerð"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "�þekktur bendill"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "GNOME-sjálfgefið"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Líkan"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "�að kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Leyf_a frestun hlés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "_Loka og skrá út"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Myndavalk_ostir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
+#~ "lyklaborðsnotkunar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Breidd forsýningar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Aðgengi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Hi_k:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Líkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Veldu textaritil"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hraði:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Stilltu lyklaborðið"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "�þekktur bendill"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Sjálfgefin bendill"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Hvítur bendill"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Stór bendill"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Stór bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Stór hvítur bendill"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Bendla_þema:"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Stefna músar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Hratt</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Mikil</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Stór</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Lágt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Hægt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Lítil</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Hnappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Stærð bendils"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Bendlar"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "S_tór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Miðlungs"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Hreyfing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "S_már"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Hröðun:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_�rvhent mús"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Næmi:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_�röskuldur:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tímamörk:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Stilltu músina"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netsel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Nánar um HTTP-sel"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP sel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Hlið:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ætisþjónn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "N_otandanafn:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Nánar"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP sel:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Ã?_ruggt HTTP sel:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Hljóðstillingar"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flassa allan skjáinn"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Almennt"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Hljóðatvik"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Kerfisbjalla"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "M_yndræn svörun:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin þemu fundust í kerfinu. �etta þýðir líklega að \"�emastillingar\"-"
+#~ "valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp "
+#~ "\"gnome-themes\" pakkann."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Ã?emainnsetning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Skilgreint þema"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "�ú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. �etta merkir að þú ert "
+#~ "líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust "
+#~ "stillt."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "�emanafn verður að vera til staðar."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Ã?ema"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Ã?emainnsetning"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "Setja _upp"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "Slóð:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Nota _letur"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Stjórntæki"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Táknmyndir"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "�að er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Vista þema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "S_tutt lýsing:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "�etta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "�etta þema bendir á bakgrunn:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "�etta þema bendir á letur og bakgrunn:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "�etta þema stingur upp á letri:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Gluggakarmur"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Fara í þemamöppu"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Setja _upp þema..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Vista þema..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Nafn þema:"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Valblöð og tækjastikur"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Forsýning</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "K_lippa"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Aðeins táknmyndir"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ný skrá"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Opna skrá"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Vista skrá"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texti við hlið táknmynda"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Bara texti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Afrita"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Sýs_l"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Skrá"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ný"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opna"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Líma"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Prenta"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Ofur"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Lýsigögn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Forrit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "Núans:"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Gluggastillingar"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Eiginleikar glugga"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Gluggar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Síur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME stillingatækið"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tegund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Breidd forsýningar"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Hæð forsýningar"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Atvik"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Hljóð:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Hljóð_skrá:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "S_pila"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Hámarka"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rúlla upp"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Minnka birtustig"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Auka birtustig"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Netfang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "_Líma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nafn:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tegund:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Stærð:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "�tgáfa:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Höfundarréttur:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Lýsing:"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Gera að forritsletri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "� að smámynda OpenType letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "� að smámynda PCF letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "� að smámynda TrueType letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "� að smámynda Type1 letur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Ekki virkja letur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "�emað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
+#~ "neðan."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Virkj_a letur"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Ã?emu"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Lýsing"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Stjórnþema"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Gluggakarmsþema"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Táknmyndaþema"
+
+#  translators: you may want to include non-western chars here
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Virkj_a letur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett "
+#~ "þemu."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "� að smámynda uppsett þemu"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "� að smámynda þemu"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Músarlyklar"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekúndur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "Núans:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Aðgengi"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Nota _bakgrunn"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr ""
+#~ "�að lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Skjástillingar %d\n"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Skjár"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
+#~ "�ú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
+#~ "til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Hljóðskrá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Sýna villur í ræsingu"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f8678a4..d921a77 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,177 +1,4352 @@
+# #-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#
 # DrWright Italian Translation
 # Copyright (C) 2002, Free Software Foundation, Inc.
 # Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2002.
 #
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#
+# Italian translation for gnome-settings-daemon
+# This file is relased with the same licence of gnome-settings-daemon package
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Derivato dalla traduzione di gnome-control-center
+# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
+# Alessio Dessì <alkex inwind it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#
+# Italian translation for gnome-control-center
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
+# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
+# Alessio Dessì <alkex inwind it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009.
+# Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-24 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-16 11:10+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.28.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 00:16+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Abilita il codice di debug\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Abilitare codice di debug"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Non controllare l'esistenza dell'area di notifica"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Pausa</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Controllo di digitazione"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Lavoro</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica "
+"per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata alcuna area di "
+"notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro "
+"sul pannello e scegliendo «Aggiungi al pannello» selezionando «Area di "
+"notifica» e premendo il pulsante «Aggiungi»."
 
-# oppure "di rimandare", ma mi pare fonicamente + forzata
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Attivare per consentire la postposizione delle pause"
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fare una pausa"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferenze di DrWright"
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#
+# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
+# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Disabilitato\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Disabilitato\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Disabilitata"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra %dm)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Durata dell'avviso prima di iniziare una pausa"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
+msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra meno di un minuto)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Frase opzionale da usare per postporre una pausa"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
+"seguente errore: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Scritto da Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Raffinatezze visive aggiunte da Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
+
+# #-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#
+# Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Un promemoria per le pause dal computer.\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Un programma per la gestione delle pause al computer."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Alessio Dessì <alkex inwind it>\n"
+"Luca Ferretti <elle uca libero it>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Posponi pausa"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Fatti una pausa!\n"
+"#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Fare una pausa."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Indica se il lettore di schermo è attivato."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Indica se il lettore di schermo è attivato."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Pausa nella digitazione"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "C_onsentire la postposizione delle pause"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Intervallo di _pausa:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Durata della _pausa:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Tempo di a_vviso:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Intervallo di _lavoro:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minuti"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright è già in esecuzione."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"Per mostrare delle informazioni DrWright necessita dell'area di notifica del "
-"pannello, che però non sembre essere abilitata. � possibile attivare tale "
-"funzione facendo clic col tasto destro sul pannello e scegliendo Aggiungi al "
-"pannello -> Utilità -> Area di notifica."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Abilitato"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pausa</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Pausa adesso"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Lavoro</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Preferen_ze"
+# #-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#
+# oppure "di rimandare", ma mi pare fonicamente + forzata
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Attivare per consentire la postposizione delle pause\n"
+#~ "#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Controlla se è consentito posporre le pause"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/I_nformazioni"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di DrWright"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Rimuovi icona"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Durata dell'avviso prima di iniziare una pausa"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Manca un minuto alla prossima pausa"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Frase opzionale da usare per postporre una pausa"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Intervallo di _pausa:"
 
-#: src/drwright.c:583
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Uscire da DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Tempo di a_vviso:"
 
-#: src/drwright.c:584
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Non dimenticarsi di fare una pausa, ogni tanto."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Intervallo di _lavoro:"
 
-#: src/drwright.c:595
-msgid "Don't Quit"
-msgstr ""
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright è già in esecuzione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per mostrare delle informazioni DrWright necessita dell'area di notifica "
+#~ "del pannello, che però non sembre essere abilitata. � possibile attivare "
+#~ "tale funzione facendo clic col tasto destro sul pannello e scegliendo "
+#~ "Aggiungi al pannello -> Utilità -> Area di notifica."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Abilitato"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Pausa adesso"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/Preferen_ze"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/I_nformazioni"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Rimuovi icona"
+
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Manca un minuto alla prossima pausa"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Uscire da DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Non dimenticarsi di fare una pausa, ogni tanto."
 
-#: src/drwright.c:599
 #, fuzzy
-msgid "Quit"
-msgstr "/_Esci"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "/_Esci"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Informazioni su DrWright"
 
-#: src/drwright.c:645
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Informazioni su DrWright"
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Sviluppato da Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 
 # Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
-#: src/drwright.c:669
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Un promemoria per le pause dal computer."
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Un promemoria di pause"
 
-#: src/drwright.c:670
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Sviluppato da Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "Postponi pausa"
 
-#: src/drwright.c:671
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Raffinatezze visive aggiunte da Anders Carlsson"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilità"
 
-# Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
-#: src/drwright.c:830
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Un promemoria di pause"
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Limite di percentuale libera per notifica"
 
-#: src/drw-break-window.c:258
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Postponi pausa"
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Limite di spazio libero senza notifica"
 
-#: src/drw-break-window.c:296
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Fatti una pausa!"
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Intervallo di notifica minimo per avvertimenti ripetuti"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Percorsi di mount da ignorare"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. "
+#~| "If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite di percentuale di spazio libero per l'avvertimento iniziale di "
+#~ "spazio disco in esaurimento. Se la percentuale di spazio libero scende "
+#~ "sotto questo valore, viene mostrato un avvertimento."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica un elenco di percorsi di mount da ignorare quando lo spazio sta "
+#~ "per esaurirsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica un tempo in minuti. I successivi avvertimenti per un volume non "
+#~ "appaiono più frequentemente di quanto qui indicato."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~| "no warning will be shown"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica una quantità in GB. Se la quantità di spazio libero è maggiore "
+#~ "di questo valore, non viene mostrato alcun avvertimento."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~| "issuing a subsequent warning"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica di quanto lo spazio libero su disco si debba ridurre in "
+#~ "percentuale prima di emettere un ulteriore avvertimento."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Limite di successiva percentuale libera per notifica"
+
+#~| msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Associazione per espellere un disco ottico."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Associazione per abilitare o disabilitare il touchpad."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Associazione per lanciare la calcolatrice."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Associazione per lanciare il client email."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Associazione per lanciare il visualizzatore di manuali."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Associazione per lanciare il riproduttore multimediale."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Associazione per lanciare lo strumento di ricerca."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Associazione per lanciare il browser web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Associazione per bloccare lo schermo."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Associazione per terminare la sessione."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Associazione per abbassare il volume di sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Associazione per escludere il volume di sistema."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Associazione per aprire la cartella home."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Associazione per mettere in pausa la riproduzione."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Associazione per alzare il volume di sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Associazione per saltare alla traccia successiva."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Associazione per saltare alla traccia precedente."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/"
+#~ "pausa)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Associazione per fermare la riproduzione."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Espelli"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Cartella home"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Lancia la calcolatrice"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Lancia il client email"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Lancia il riproduttore multimediale"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Lancia il browser web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Blocca lo schermo"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Termina la sessione"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Traccia successiva"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Riproduzione in pausa"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Traccia precedente"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ferma la riproduzione"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Commuta il touchpad"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Abbassa il volume"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Escludi l'audio"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Passo per la variazione di volume"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Passo per la variazione di volume come percentuale del volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Alza il volume"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "File per la configurazione predefinita di RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostra i display nell'area di notifica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il plugin XRandR controlla la presenza di una configurazione predefinita "
+#~ "nel file specificato da questa chiave. Tale file è simile al file ~/."
+#~ "config/monitors.xml che normalmente viene memorizzato nelle directory "
+#~ "home degli utenti. Se un utente non ha tale file, oppure se ne ha uno che "
+#~ "non corrisponde alla impostazione dei monitor, allora viene usato il file "
+#~ "specificato in questa chiave."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Attiva il monitor esterno dopo il boot di sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attiva il monitor esterno dopo il boot del sistema se l'utente collega un "
+#~ "monitor esterno durante il boot."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Attiva il monitor del portatile dopo il boot di sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attiva il monitor del portatile dopo il boot del sistema se l'utente "
+#~ "collega un monitor esterno durante il boot."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If a notification icon with display related things should be shown in "
+#~| "the panel."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se è mostrata sul pannello un'icona di notifica relativa al "
+#~ "display."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#
+# Per maggiori info su hinting cfr
+#   * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf
+#   * google :-)
+#
+# to hint:
+#    v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
+#    to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
+#
+#    v.tr. accennare; suggerire; insinuare: 
+#    he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
+#    era troppo basso.
+#
+# --Luca
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#
+# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe
+# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede.
+#
+# Per maggiori info su hinting cfr
+#   * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf
+#   * google :-)
+#
+# to hint:
+#    v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
+#    to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
+#
+#    v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
+#    he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
+#    era troppo basso.
+#
+# --Luca
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  it.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Approssimazione\n"
+#~ "#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Approssimazione (hinting)"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ordine RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordine degli elementi subpixel su uno schermo LCD; usato solo quando "
+#~ "antialiasing è impostato a \"rgba\". Valori possibili sono: \"rgb\" per "
+#~ "rosso a sinistra (il più comune), \"bgr\" per blu a sinistra, \"vrgb\" "
+#~ "per rosso in alto, \"vbgr\" per rosso in basso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "La risoluzione usata per convertire le dimensioni dei tipi di carattere "
+#~ "in dimensioni dei pixel, espressa in punti per pollice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di "
+#~ "caratteri. Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, "
+#~ "\"grayscale\" per antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per "
+#~ "antialiasing sul subpixel (solo per schermi LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tipo di approssimazione (hinting) da usare nella resa a schermo dei "
+#~ "tipi di carattere. Valori ammessi sono: \"none\" per nessuna "
+#~ "approssimazione, \"slight\" per essenziale, \"medium\" per moderata e "
+#~ "\"full\" per la massima approssimazione (può causare distorsioni nella "
+#~ "forma delle lettere)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tasti ammessi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non vuota, le associazioni di tasti sono ignorate a meno che la loro "
+#~ "directory GConf non sia nella lista. Ciò è utile per il lockdown."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Disabilita il touchpad durante la digitazione"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Abilita lo scorrimento orizzontale"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Abilita il touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. Valori ammessi sono: 0 "
+#~ "(disabilitato), 1 (scorrimento sul bordo), 2 (scorrimento con due dita)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO se si hanno problemi con pressioni accidentali del "
+#~ "touchpad mentre si digita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per consentire lo scorrimento orizzontale per mezzo "
+#~ "dello stesso metodo impostato con la chiave scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo "
+#~ "tap sul touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Impostare a VERO per abilitare tutti i touchpad."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Demone di impostazioni per GNOME"
+
+# Aggiunto "di schermo", chiesto a sviluppatori di questa funzione
+# se non era più corretto metterlo, hanno risposto: sì ma ci sembrava lungo, se ti va fallo
+# me lo sono dimenticato...
+#
+# Però lo metto in traduzione :D
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Associazione per commutare l'ingranditore di schermo."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Associazione per commutare la tastiera a schermo."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Associazione per commutare il lettore di schermo."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Tasti ravvicinati"
+
+# aggiunto schermo, vedi sopra
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Comando usato per attivare o disattivare l'ingranditore di schermo."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Comando usto per attivare o disattivare la tastiera a schermo."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Comando usato per attivare o disattivare il lettore di schermo."
+
+#~| msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per accesso universale tastiera"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per sfondo"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per appunti"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per tipi di carattere"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per housekeeping"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per associazioni di tasti"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per tastiera"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per tasti multimediali"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per mouse"
+
+#~| msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per smartcard"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per audio"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per pause nella digitazione"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Abilita plugin per xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Mouse da tastiera"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastiera a schermo"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ingranditore schermo"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lettore schermo"
+
+# to prune: potare, sfrondare...
+# sarebbe "evita la crescita sconsiderata", se a qualcuno viene in mente come dirlo con una parola, a me ora non va di pensarci...
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin housekeeping, che tiene ordinate "
+#~ "le cache dei file transitori."
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni "
+#~ "degli appunti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni "
+#~ "dello sfondo della scrivania."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni dei "
+#~ "tipi di carattere."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni "
+#~ "della tastiera."
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce il blocco dello "
+#~ "schermo alla rimozione della smartcard."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni del "
+#~ "mouse."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni dei "
+#~ "tasti multimediali."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le cache dei "
+#~ "campioni audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni di "
+#~ "accessibilità della tastiera."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le associazioni di "
+#~ "tasti."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le pause nella "
+#~ "digitazione."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Rallentamento dei tasti"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Permanenza dei tasti"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare l'ingranditore di "
+#~ "schermo"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare la tastiera a schermo"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare il lettore di schermo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è il nome della scorciatoia da tastiera per commutare "
+#~ "l'ingranditore di schermo. Questo nome è mostrato nella dialogo di "
+#~ "preferenze delle scorciatoie da tastiera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è il nome della scorciatoia da tastiera per commutare la tastiera "
+#~ "a schermo. Questo nome è mostrato nella dialogo di preferenze delle "
+#~ "scorciatoie da tastiera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è il nome della scorciatoia da tastiera per commutare il lettore "
+#~ "di schermo. Questo nome è mostrato nella dialogo di preferenze delle "
+#~ "scorciatoie da tastiera."
+
+# aggiunto schermo, vedi prima
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Commuta l'ingranditore di schermo"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Commuta la tastiera a schermo"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Commuta il lettore di schermo"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la funzione di accessibilità pressione ravvicinata dei tasti è "
+#~ "attivata."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la funzione di accessibilità mouse da tastiera è attivata."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indica se la tastiera a schermo è attivata."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indica se l'ingranditore di schermo è attivato."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la funzione di accessibilità rallentamento dei tasti è attivata."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la funzione di accessibilità permanenza dei tasti è attivata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare questa chiave a \"none\", \"lock_screen\" oppure \"force_logoout"
+#~ "\". L'azione indicata viene eseguita quando si rimuove la smartcard usata "
+#~ "per accedere."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Azione rimozione smartcard"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Non operare come demone"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefisso GConf da cui caricare le impostazioni dei plugin"
+
+#~| msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Esce dopo un intervallo (per il debug)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Accessibilità tastiera"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin per l'accesso universale alla tastiera"
+
+# il %s inizia sempre con maiuscolo!!
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
+
+# ##### Slow Keys ######
+# rallentamento dei tasti
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Attivare il rallentamento dei tasti?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Disattivare il rallentamento dei tasti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è tenuto premuto il tasto «Maiusc» per otto secondi. Questa è la "
+#~ "scorciatoia per la funzione di rallentamento dei tasti, che determina il "
+#~ "modo in cui opera la tastiera."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Non attivare"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Non disattivare"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Attiva"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Disattiva"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Non attivare"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Non disattivare"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Attiva"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Disattiva"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Allerta rallentamento dei tasti"
+
+# ###### Sticky Keys ######
+# permanenza dei tasti
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Attivare la permanenza dei tasti?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Disattivare la permanenza dei tasti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "� stato premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è "
+#~ "la scorciatoia per la funzione di permanenza dei tasti, che determina il "
+#~ "modo in cui opera la tastiera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono stati premuti due tasti contemporaneamente o cinque volte "
+#~ "consecutive il tasto «Maiusc». Questo disabilita la funzione di "
+#~ "permanenza dei tasti, che determina il modo in cui opera la tastiera."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Allerta permanenza dei tasti"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di accesso universale"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Migliorare il c_ontrasto nei colori"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Rendere il _testo più grande e semplice da leggere"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Premere e tenere premuti i tasti per accettarli (rallentamento tasti)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Usare la tastiera a sc_hermo"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Usare l'in_granditore di schermo"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Usare il l_ettore di schermo"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorare pressioni di tasto duplicate (tasti ravvicinati)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere le _scorciatoie da tastiera un tasto per volta (permanenza tasti)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Sfondo"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Plugin per lo sfondo"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Appunti"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin per gli appunti"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Fittizio"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Plugin fittizio"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipi di carattere"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Plugin per i tipi di carattere"
+
+#~| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Non mostrare più alcun avvertimento per questo file system"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Non mostrare più alcun avvertimento"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Sul volume «%s» rimangono solo %s di spazio disco."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Su questo computer rimangono solo %s di spazio disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? possibile liberare spazio su disco svuotando il cestino, rimuovendo "
+#~ "programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un altro disco "
+#~ "o partizione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? possibile liberare spazio su disco rimuovendo programmi o file non "
+#~ "utilizzati, oppure spostando file su un altro disco o partizione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? possibile liberare spazio su disco svuotando il cestino, rimuovendo "
+#~ "programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un disco "
+#~ "esterno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? possibile liberare spazio su disco rimuovendo programmi o file non "
+#~ "utilizzati, oppure spostando file su un disco esterno."
+
+# come era in gnome-volume-manager
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Poco spazio disco"
+
+# dovrebbe essere etichetta pulsante
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Svuota cestino"
+
+# è un pulsante (credo apra baobab)
+# FIXME manca l'acceleratore
+#~| msgid "Examine..."
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Esamina..."
+
+# è un pulsante
+# FIXME manca l'acceleratore
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignora"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Rimozione oggetto %lu di %lu"
+
+#~| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Rimozione: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Svuotamento del cestino"
+
+#~| msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Da: "
+
+# copiata da nautilus
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
+
+# copiata da nautilus
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliendo di svuotare il cestino, tutti gli oggetti in esso contenuti "
+#~ "sono perduti in modo permanente. Notare che è anche possibile eliminarli "
+#~ "uno ad uno."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "S_vuota cestino"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "L'associazione di tasti (%s) non è valida"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "L'associazione di tasti (%s) è incompleta"
+
+# Modificato il layout e l'uso delle ()
+# il primo %s è il nome dell'azione
+# il secondo %s è la scorciatoia
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore durante il tentativo di eseguire l'azione\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "che è collegata al tasto «%s»"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Associazioni di tasti"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Plugin per le associazioni di tasti"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastiera"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin per la tastiera"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Error activating XKB configuration.\n"
+#~| "It can happen under various circumstances:\n"
+#~| "- a bug in libxklavier library\n"
+#~| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~| "\n"
+#~| "X server version data:\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "%d\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~| "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~| "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nell'attivare la configurazione XKB.\n"
+#~ "Ciò può accadere in diverse circostanze:\n"
+#~ " â?¢ un bug nella libreria libxklavier\n"
+#~ " � un bug nel server X (utilità xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ " â?¢ server X con implementazione di libxkbfile non compatibile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dati della versione del server X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Per segnalare questa situazione come bug, includere anche:\n"
+#~ " â?¢ il risultato di <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ il risultato di <b>%s</b>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~| "software."
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta usando XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Sono noti alcuni problemi con configurazioni XKB complesse.\n"
+#~ "Provare a usare una configurazione più semplice, oppure passare a una "
+#~ "versione più recente di XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Disposizioni"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferenze tastiera"
+
+#~| msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "_Mostra disposizione corrente"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "File _disponibili:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Caricare i file modmap"
+
+#~| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Caricare il/i file modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carica"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_File caricati:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ottenere il terminale predefinito. Verificare che il proprio "
+#~ "comando predefinito per il terminale sia impostato e punti a "
+#~ "un'applicazione valida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eseguire il comando: %s\n"
+#~ "Verificare si tratti di un comando valido."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u uscita"
+#~ msgstr[1] "%u uscite"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u ingresso"
+#~ msgstr[1] "%u ingressi"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Suoni di sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Tasti multimediali"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Plugin per i tasti multimediali"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Impossibile abilitare le funzioni di accessibilità del mouse"
+
+# accesso universale perché è testo secondario di
+# allerta, con accessibilità già usato in testo primario
+# (ossia messaggio precedente)
+#~| msgid ""
+#~| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le funzioni di accesso universale per il mouse richiedono che Mousetweaks "
+#~ "sia installato sul sistema in uso."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze del mouse"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il mouse"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Plugin per la pausa nella digitazione"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Imposta la dimensione dello schermo e le impostazioni di rotazione"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione del display"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ripristinare la configurazione del display da una copia di "
+#~ "sicurezza"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d "
+#~ "secondo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d "
+#~ "secondi"
+
+# santa polenta....
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "La visualizzazione appare corretta?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Ripristina configurazione precedente"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Mantieni questa configurazione"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile applicare la configurazione selezionata per i display"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni dello schermo: %s"
+
+# è un g_error.. compare nei log...
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Tentativo di cambiare comunque la configurazione del monitor."
+
+#~| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotazione non supportata"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
+
+# rotazione
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#
+# rotazione
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Sinistra"
+
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#
+# rotazione
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Destra"
+
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#
+# capovolto, lo schermo... credo
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  it.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Capovolta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Capovolto"
+
+# voce di menù...
+#~| msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configura impostazioni display..."
+
+# Suggerimento per icona di stato di cui sopra
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configura le impostazioni del display"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Impossibile applicare la configurazione memorizzata per i monitor"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gestisce il database delle risorse X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Database risorse X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La chiave GConf «%s» è impostata al tipo %s, ma dovrebbe essere %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gestisce le impostazioni di X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Percorso modulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Percorso al driver smartcard PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "ricevuto errore o interruzione dalla sorgente degli eventi"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di sicurezza NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "nessun driver smartcard adatto disponibile"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "impossibile caricare il driver smartcard «%s»"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "impossibile monitorare gli eventi smartcard - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "riscontrato un errore inatteso durante l'attesa di eventi smartcard"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID slot"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Lo slot in cui si trova la card"
+
+#~| msgid "Slow keys"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie slot"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificatore scheda per-slot"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~| msgid "Mouse"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modulo"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "driver smartcard"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Cambia orario sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Cambia fuso orario sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configura orologio hardware"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Sono richiesti privilegi per cambiare il fuso orario del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Sono richiesti privilegi per cambiare l'ora di sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Sono richiesti privilegi per cambiare l'orologio hardware."
+
+# #-#-#-#-#  it.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#
+# dovrebbe essere riferito a gruppo
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+# (ndt) titolo
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Postazione di rete attuale"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL sfondi aggiuntivi"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL temi aggiuntivi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare questa chiave al nome dell'attuale postazione. Viene usato per "
+#~ "determinare la configurazione appropriata per il proxy di rete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL della posizione da cui ottenere sfondi aggiuntivi. Se impostata alla "
+#~ "stringa vuota, il collegamento non viene mostrato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL della posizione da cui ottenere temi del desktop aggiuntivi. Se "
+#~ "impostata alla stringa vuota, il collegamento non viene mostrato."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bordo immagine/etichetta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Larghezza del bordo attorno all'etichetta e all'immagine nel dialogo di "
+#~ "allerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipo allerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Il tipo di allerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Pulsanti allerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Posizionare il pollice sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Passare il pollice sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Posizionare l'indice sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Passare l'indice sinistro su %s"
+
+#
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Posizionare il medio sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passare il medio sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Posizionare l'anulare sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passare l'anulare sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Posizionare il mignolo sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Passare il mignolo sinistro su %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Posizionare il pollice destro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Passare il pollice destro su %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Posizionare l'indice destro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Passare l'indice destro su %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Posizionare il medio destro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passare il medio destro su %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Posizionare l'anulare destro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passare l'anulare destro su %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Posizionare il mignolo destro su %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Passare il mignolo destro su %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Posizionare nuovamente il dito sul lettore"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Passare nuovamente il dito"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Il passaggio era troppo corto, riprovare"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito"
+
+# (ndt) un po' libera...
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleziona immagine"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nessuna immagine"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Immagini"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tutti i file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di ottenere informazioni "
+#~ "sulla rubrica.\n"
+#~ "Evolution Data Server non può gestire il protocollo"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Informazioni su %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "AIM/iC_hat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "In_dirizzo:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistente:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Informazioni utente"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Indirizzo"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Ci_ttà:"
+
+# (ndt) o società o azienda?
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Co_mpagnia:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndario:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Cambia pass_word..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ci_ttà:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Nazione:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contatto"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Na_zione:"
+
+# (ndt) pulsante
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+# (ndt) pulsante
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Cas_a:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Lavoro"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Case_lla postale:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Casella _postale:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Informazioni personali"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Selezionare la propria foto"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Stato/Pro_vincia:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefono"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nome utente:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Blog:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "La_voro:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Lavoro"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Fa_x lavoro:"
+
+#~| msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "CAP/Codice postal_e:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Indi_rizzo:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Dipartimento:"
+
+# (ndt) era sulla w, ma va in conflitto con password
+#~| msgid "_Groupwise:"
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "Grou_pWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Homepage:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Casa:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Mana_ger:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "C_ellulare:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Professione:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Stato/Provincia:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titolo:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "La_voro:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~| msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "CA_P/Codice postale:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Il dispositivo è già in uso."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore interno"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
+
+# (ndt) pulsante
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Elimina impronte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
+#~ "tramite impronta?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Eseguito."
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
+
+# (ndt) titolo
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Abilita accesso con impronta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare "
+#~ "una delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»."
+
+# (ndt) sarebbe un titolo...
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Passa il dito sul lettore"
+
+# (ndt) titolo anche questo
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Indice sinistro"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Mignolo sinistro"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Medio sinistro"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Anulare sinistro"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Pollice sinistro"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Altro dito:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Indice destro"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Mignolo destro"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Medio destro"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Anulare destro"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Pollice destro"
+
+# (ndt) titolo
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Seleziona dito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'impronta digitale è stata salvata con successo. � ora possibile "
+#~ "eseguire l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Figlio uscito in modo inatteso"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autenticazione riuscita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
+#~ "l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "La password non era corretta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "La propria password è stata cambiata."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Errore di sistema: %s."
+
+# o breve? -Luca
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "La password è troppo corta."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "La password è troppo semplice."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
+
+#~| msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "La nuova password è già stata usata di recente."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Impossibile lanciare %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Impossibile lanciare il backend"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore di sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Verifica della password..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>."
+
+# (ndt) forse meglio senza 'propria'?
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova "
+#~ "password</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Le due password non corrispondono."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Cambia pa_ssword"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Cambia password"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Cambia la propria password"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Password _attuale:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale "
+#~ "nel campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n"
+#~ "Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, "
+#~ "digitarla una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia "
+#~ "password</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "A_utentica"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nuova password:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Ridigitare nuova password:"
+
+# (ndt) idea:
+# visto che gli altri pulsanti sono 'Accessibiltà tastiera' e
+# 'Accessibilità mouse', perché non chiamare questo
+# 'Accessibilita finestra [di] accesso'?
+# Così ci liberiamo di quel login che non mi piace...
+#
+# -- Milo
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Lo_gin accessibile"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologie assistive"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto "
+#~ "fino al prossimo accesso."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Chiudi e t_ermina"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Va al dialogo Applicazioni preferite"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Va al dialogo Login accessibile"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Va al dialogo Accessibilità tastiera"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilità _tastiera"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilità _mouse"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Applicazioni _preferite"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
+
+# FIXME
+# (ndt) wallpaper ancora?
+# io metto 'sfondo'
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Aggiungi sfondo"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tutti i file"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande"
+
+# <i punti tipografici misurano l'altezza del carattere non la larghezza>
+# by Daniele Forsi
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il carattere selezionato è alto %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
+#~ "usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una "
+#~ "dimensione minore di %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Il carattere selezionato è alto %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
+#~ "usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una "
+#~ "dimensione minore di %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il carattere selezionato è alto %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
+#~ "usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un "
+#~ "carattere di dimensione minore."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Il carattere selezionato è alto %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
+#~ "usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un "
+#~ "carattere di dimensione minore."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Usa carattere precedente"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Usa carattere selezionato"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Impossibile caricare il file dell'interfaccia utente: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Specifica il nome di file di un tema da installare"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "NOME_FILE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "PAGINA"
+
+# FIXME
+# (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper?
+# io metto sfondo
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[SFONDO...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Puntatore predefinito"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo tema non avrà l'aspetto originale poiché il motore di temi GTK+ "
+#~ "«%s» richiesto non è installato."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Applica sfondo"
+
+# abbreviato in carattere solo
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Applica carattere"
+
+# abbreviato in carattere solo
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Ripristina carattere"
+
+# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere. Ã? inoltre "
+#~ "possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
+
+# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tema corrente suggerisce uno sfondo. Ã? inoltre possibile ripristinare "
+#~ "l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere."
+
+# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere. Ã? inoltre possibile "
+#~ "ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizzato"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze dell'aspetto"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Ottimizza forma"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ottimizza cont_rasto"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_olori:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Personalizza..."
+
+# 2.30
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrato"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "I cambiamenti al tema per il cursore avranno effetto al prossimo accesso."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colori"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controlli"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizza tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_ettagli..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Carattere per _scrivania:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipi di carattere"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Cerca altri sfondi online"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Cerca altri temi online"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Scala di grigi"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Gradiente orizzontale"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icone"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Solo icone"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+# hinting --> approssimazione --> femminile
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "N_essuna"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Puntatore"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Risolu_zione:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Resa a schermo"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Salva tema come..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Sa_lva come..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Salva l'immagine di s_fondo"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Scalato"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccolo"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Sfumatura"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Tinta unita"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Esteso"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Stirato"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Subpi_xel (LCD)"
+
+# Lisciatura? Spianatura?
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ordine subpixel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testo"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Testo sotto le icone"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Solo testo"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Piastrellato"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Gradiente verticale"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Bordo finestra"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ingrandito"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "A_ggiungi..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Carattere per _applicazioni:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrizione:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Carattere per _documenti:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
+
+# riferito a hinting --> approssimazione
+#
+# completa è meglio di piena (IMHO), ma anche
+# massima, abbondante, intera...
+#
+#   --Luca
+#
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Com_pleta"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "C_aselle di input:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "I_nstalla..."
+
+# hinting --> approssimazione --> femminile
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monocromatico"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Nessuna"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+# predefiniti (colori)
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Ripristina predefiniti"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Elementi selezionati:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Dimensione:"
+
+# hinting --> approssimazione --> femminile.
+#
+# Nota che slight è:
+#   1. magro; minuto; esile, delicato; smilzo;
+#   2. (fig) leggero, lieve; scarso;
+#   3. superficiale; inconsistente, insignificante, di poca importanza
+#
+# Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche
+# essere meglio di leggera  --Luca
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Leggera"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stile:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Suggerimenti:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Carattere per _titolo finestre:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Finestre:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punti per pollice"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspetto"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalizza l'aspetto dell'ambiente grafico"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installa i pacchetti di temi per varie parti dell'ambiente grafico"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Installatore dei temi"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diapositive"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Immagine"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "dimensioni multiple"
+
+# 2.30
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s per %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Cartella: %s"
+
+# 2.30
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Cartella: %s"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Immagine mancante"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Impossibile installare il tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Il programma di utilità %s non è installato."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'installare il file selezionato"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema valido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema "
+#~ "che è necessario compilare."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installazione del tema «%s» non riuscita."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Il tema «%s» è stato installato."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare quello appena installato?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mantieni tema corrente"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Applica nuovo tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Creazione della cartella temporanea non riuscita"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "I nuovi temi sono stati installati con successo."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Selezione tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pacchetti di tema"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Deve essere fornito il nome del tema"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Il tema è già presente. Procedere con la sostituzione?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "S_ovrascrivi"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Eliminare questo tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Non è possibile eliminare il tema"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Impossibile installare il motore di tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-settings-"
+#~ "daemon».\n"
+#~ "Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune "
+#~ "preferenze possono non avere effetto. Questa situazione indica un "
+#~ "possibile problema con DBus, oppure che un gestore di impostazioni non di "
+#~ "GNOME (p.e. quello di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il "
+#~ "gestore di impostazioni di GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copia dei file: %u di %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copia di «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copia dei file"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Finestra genitore"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Finestra genitore del dialogo"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Dall'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "All'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Percentuale completata"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Indice dell'URI corrente"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Indice URI corrente - inizia da 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI totali"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Numero totale di URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
+
+# in sync con nautilus...
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Ometti"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Sovrascrivi _tutti"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chiave"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene "
+#~ "modificato"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Insieme dei cambiamenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client "
+#~ "gconf quando i cambiamenti vengono applicati"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Callback di conversione verso il widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Callback di conversione dal widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a "
+#~ "GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Controllo UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati "
+#~ "dell'oggetto editor delle proprietà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare il file \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine "
+#~ "di sfondo diversa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile riconoscere il formato del file \"%s\".\n"
+#~ "Forse è un tipo di immagine non ancora supportato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scegliere un'altra immagine."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Selezionare un'immagine."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleziona"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntatore predefinito - in uso"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Puntatore bianco"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntatore bianco - in uso"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Puntatore grande"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntatore grande - in uso"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntatore grande bianco - in uso"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Puntatore grande bianco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto "
+#~ "«%s» non è installato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window "
+#~ "manager richiesto «%s» non è installato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema delle icone "
+#~ "richiesto «%s» non è installato."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Applicazioni preferite"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Avvia la tecnologia assistiva preferita per la vista"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Assistenza visiva"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME"
+
+# infedele, ma il senso è quello.
+# Sperando in meglio per la prossima versione...
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_omando:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Flag di _esecuzione:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizzatore immagini"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Client di posta"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilità"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Riproduttore multimediale"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _scheda"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _finestra"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Aprire i collegamenti secondo le impostazioni del _browser"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Eseguire all'a_vvio"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Eseguire nel _terminale"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulatore di terminale"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor di testo"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Riproduttore video"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vista"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Browser web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Esegui all'avvio"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+# tolto music player visto che appare
+# nell'elenco dei music player...
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+# non so se era sensato la soluzione accordata su TP
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Browser sensato di Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulatore terminale di Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+# tolto web browser perché appare nell'elenco
+# dei web browser...
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+# tolto email client perché appare nell'elenco
+# degli email client...
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ingranditore di GNOME senza lettore schermo"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminale di GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus con ingranditore"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Posta Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ingranditore di KDE senza lettore schermo"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+# Nome proprio di applicazione
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader con ingranditore"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca con ingranditore"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+# tolto lettore musicale perché appare
+# solo nell'elenco dei lettori musicali...
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Posta SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Terminale X standard"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+# tolto movie player per gli stessi
+# motivi di prima
+#
+# (per la 2.24 apro un bug...)
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+# (ndt) opzione
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Includere il _pannello"
+
+# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
+# alla configurazione dei monitor --Luca
+#~| msgid "Default"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Rendi predefinita"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+# 2.30
+# messo al plurale perché funziona sia con 1 che non N
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze dei monitor"
+
+# (ndt) credo si riferisca al monitor
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Disattivato"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Attivato"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Icona nel pannello"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otazione:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "S_tessa immagine in tutti i monitor"
+
+# capovolto, lo schermo... credo
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Capovolto"
+
+# 2.30
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "In_dividua monitor"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Risoluzione:"
+
+# 2.30
+# (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Mostrare i monitor nel pannello"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s FILE_SORG NOME_DEST\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo programma installa un profilo RANDR per installazioni multi-"
+#~ "monitor\n"
+#~ "in una posizione di sistema. Il profilo risultante verrà utilizzato "
+#~ "quando\n"
+#~ "il plugin RANDR verrà eseguito in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "FILE_SORG -- un nome di percorso completo, di solito\n"
+#~ "             /home/nomeutente/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOME DEST -- nome relativo per il file installato; verrà collocato nella\n"
+#~ "             directory di sistema per le configurazioni RANDR, perciò\n"
+#~ "             il risultato è tipicamente %s/NOME_DEST\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Questo programma può essere usato solo dall'utente root"
+
+#~| msgid "Theme name must be present"
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Il nome file sorgente deve essere assoluto"
+
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#~| msgid "Could not get screen information"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni su %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s deve essere un file normale\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo programma deve essere eseguito solamente attraverso pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID deve essere impostato a un valore intero"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s deve essere posseduto dall'utente\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s non deve presentare alcuna componente directory\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s deve essere una directory\n"
+
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? necessario autenticarsi per installare le impostazioni multi-monitor "
+#~ "per tutti gli utenti"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Installa impostazioni multi-monitor per l'intero sistema"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Schermi clonati"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d Ã? %d"
+
+# 2.30
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare un monitor per cambiare le sue proprietà; trascinarlo per "
+#~ "risistemare il suo posizionamento."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
+#~ "configurazione dello schermo"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Impossibile individuare i display"
+
+#~| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "La configurazione del monitor è stata salvata"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa configurazione verrà usata al prossimo accesso di un qualsiasi "
+#~ "utente."
+
+#~| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Impossibile impostare la configurazione predefinita di monitor"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente grafico"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nuova scorciatoia..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tasto acceleratore"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificatori degli acceleratori"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Codice tasto acceleratore"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Modo Accel"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Il tipo di acceleratore."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Azione sconosciuta>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Scorciatoie personalizzate"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
+
+# Appare se si prova ad usare come scorciatoia un tasto solo che non sia un
+# tasto speciale (per esempio "G").
+#
+# Adattata al meglio la traduzione italiana.c
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile usare «%s» come scorciatoia perché diventerebbe "
+#~ "impossibile digitare usando questo tasto.\n"
+#~ "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La scorciatoia «%s» è già usata per\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
+#~ "disabilitata."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Riassegna"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Azione"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Scorciatoia"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Scorciatoia personalizzata"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e "
+#~ "digitare una nuova combinazione di tasti oppure premere «Backspace» per "
+#~ "cancellarlo."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal "
+#~ "demone)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le "
+#~ "pause di digitazione"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni di "
+#~ "accessibilità"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di "
+#~ "accessibilità"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Segnale acustico _quando viene premuto un tasto di commutazione"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _accettato"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifi_utato"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
+
+# senza preposiz perché breve è meglio
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Lampeggiamento _schermo"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generali"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Rallentamento dei tasti"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Permanenza dei tasti"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Risco_ntro audio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Intermittenza del cursore"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Ritar_do:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Veloce"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze della tastiera"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modello di tastiera:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Disposizioni"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Elenco delle disposizioni di tastiera selezionate in base all'uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni "
+#~ "causati dall'uso prolungato della tastiera"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lungo"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Mouse da tastiera"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Spos_ta giù"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Sposta s_u"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in basso nell'elenco"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in alto nell'elenco"
+
+# 2.30
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra attiva"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Stampa un diagramma della disposizione di tastiera selezionata"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Rimuove la disposizione di tastiera selezionata dall'elenco"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ripetizione dei tasti"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Velocità ripetizione tasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
+#~ "tastiera con quelle predefinite"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Ripristina pr_edefinite"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Velocità:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Seleziona una disposizione di tastiera da aggiungere all'elenco"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Breve"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~| msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Accelerazione:"
+
+# non tradotto il can, troppo lungo altrimenti
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Commutare le funzioni di _accessibilità con scorciatoie da tastiera"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Ritardo:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate"
+
+# un po' lunga ..
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Accettare s_olo pressioni di tasti di lunga durata"
+
+# 2.30
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opzioni..."
+
+# tolto il can, troppo lungo altrimenti
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
+
+# 2.30
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Disposizione distinta per ciascuna _finestra"
+
+# verificare acceleratore
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Mostra..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulare pressioni di tasti simultanee"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "V_elocità:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Digitare _qui per verificare:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Per _nazione"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Per _lingua"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Scelta di una disposizione"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Anteprima:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Nazione:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Lingua:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianti:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Scelta di un modello di tastiera"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelli:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Produttori:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposizione"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Produttori"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelli"
+
+# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
+# a "disposizione" tastiera (aka layout)  --Luca
+#
+# FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinita"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Muovere verso sinistra"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Muovere verso destra"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Muovere verso l'alto"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Muovere verso il basso"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Disabilitato"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Specifica il nome della pagina da mostrare (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferenze mouse di GNOME"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Do_ppio clic:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clic di _trascinamento:"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Trascinamento"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clic automatico"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad"
+
+# 2.30
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale"
+
+# rotazione
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizzazione del puntatore"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Basso"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientamento del mouse"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocità del puntatore"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Scorrimento"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clic s_econdario:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Clic secondario simulato"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "S_oglia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per controllare le proprie impostazioni del doppio-clic, provare a fare "
+#~ "doppio-clic sulla lampadina."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Sco_rrimento a due dita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "� anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per "
+#~ "scegliere il tipo di clic."
+
+# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
+# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Disabilitato"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Scorrimento di _bordo"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Per _mano sinistra"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "S_oglia di movimento:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Per mano d_estra"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilità:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Clic _singolo:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo _disponibile:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
+
+# (ndt) se non ricordo male si era usato 'postazione'
+# per lo strumento di rete di GNOME
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nuova postazione..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "La postazione esiste già"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy di rete"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configurazione _automatica del proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configurazione _manuale del proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "U_RL di autoconfigurazione:"
+
+# (ndt) pulsante
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rea"
+
+# (ndt) titolo
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Crea nuova postazione"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Dettagli proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _HTTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Elenco host ignorati"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Host ignorati"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Postazione:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze del proxy di rete"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Host S_OCKS:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "La postazione esiste già."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nome _utente:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Elimina postazione"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "D_ettagli"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nome _postazione:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Pass_word:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _secure HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Tasto di movimento"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Azione per la barra del titolo"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze delle finestre"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Selezione della finestra"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Inter_vallo prima di portare in primo piano:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "secondi"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Imposta le proprietà delle finestre"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Finestre"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Massimizza"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Massimizza verticalmente"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Massimizza orizzontalmente"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizza"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Arrotola"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Niente"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "tasto non trovato [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Nasconde all'avvio (utile per precaricare la shell)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Gruppi"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Attività comuni"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro di controllo"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività"
+
+# GNOME-2-26 messo shell al posto di terminale
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aiuto"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di avvio"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiornamento o "
+#~ "disinstallazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aiuto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di avvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aggiunta o "
+#~ "rimozione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di "
+#~ "aggiornamento o disinstallazione."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nomi delle attività e dei file .desktop associati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome dell'attività da visualizzare nel centro di controllo seguito da \";"
+#~ "\" come separatore quindi dal nome del file .desktop associato per "
+#~ "lanciare l'attività."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Cambia tema;appearance.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-"
+#~ "applications.desktop,Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERO, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una "
+#~ "\"attività comune\""
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Strumento di configurazione per GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri OpenType."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri PCF."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri TrueType."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri Type1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
+#~ "anteprime dei caratteri OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
+#~ "anteprime dei caratteri PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
+#~ "anteprime dei caratteri TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
+#~ "anteprime dei caratteri Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stile:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dimensione:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versione:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrizione:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installato"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installazione non riuscita"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalla carattere"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visualizzatore tipo di carattere"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Anteprima di tipi di carattere"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TESTO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "DIMENSIONE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Al filtro «%s» non corrisponde alcuna voce."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altri"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Avvia %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Aggiornamento"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Disinstallazione"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nuovo foglio di calcolo"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nuovo documento"
+
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documenti"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "File system"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Server di rete"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Apri</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Rinomina..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Invia a..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
+
+# tolte virgolette per omogeneità con Nautilus
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Apri con %s"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Apri con applicazione predefinita"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Apri nel file manager"
+
+#~| msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Rimuove dal menù recenti"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Rimuove tutte le voci recenti"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k.%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ieri alle %k.%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a alle %k.%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b alle %k.%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Trova ora"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Apri %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
 
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "La pausa si avvicina!"
@@ -213,3 +4388,86 @@ msgstr "Fatti una pausa!"
 #~ "<span size=\"small\">Avvisa con una finestra sull'inizio della successiva "
 #~ "pausa.\n"
 #~ "</span>"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposizione tastiera «%s»"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppi"
+
+#~| msgid "Keyboard"
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposizione tastiera"
+
+# s/machine/computer
+# <in pausa> come in g-p-m
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile mettere il computer in pausa.\n"
+#~ "Verificare che questo sia configurato correttamente."
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+# (ntd) opzione
+#~| msgid "_Mirror screens"
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Riempi schermo"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaccia"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Barre menù e strumenti"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Anteprima"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Mostrare le icone nei menù"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Tasti scorciatoia dei menù modificabili"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+# (ndt) titolo finestra
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze dello schermo"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione"
+
+# (ndt) opzione
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Clonare gli scher_mi"
+
+# (ndt) questa è la descrizione della voce di menù
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
+
+# (ndt) questa è la voce di menù
+# Ora è 'Risoluzione schermo'
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Schermo"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Accelerazione:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Disposizioni _selezionate:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6641687..1408ebd 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,171 +1,3894 @@
+# #-#-#-#-#  ja.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#
 # drwright ja.po.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Takeshi AIHANA <aihana gnome gr jp>, 2003-2004.
 #
+# #-#-#-#-#  ja.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#
+# gnome-settings-daemon ja.po.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukihiro Nakai <Nakai abricot co jp>, 1998.
+# Eiichiro ITANI <emu ceres dti ne jp>, 1999.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2000, 2009-2010.
+# Akira TAGOH <tagoh gnome gr jp>, 2001.
+# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2003-2009.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>, 2003.
+# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2010.
+# Noritada Kobayashi <noritadak gmail com>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
+# gnome-control-center ja.po.
+# Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukihiro Nakai <Nakai abricot co jp>, 1998
+# Eiichiro ITANI <emu ceres dti ne jp>, 1999
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2000, 2009, 2010.
+# Akira TAGOH <tagoh gnome gr jp>, 2001.
+# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2003-2008.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>, 2003.
+# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-04 13:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-04 13:05+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana gnome gr jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:02+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ja.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  ja.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ja.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"ã??ã??ã??ã?°æ??å ±ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??\n"
+"#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"ã??ã??ã??ã?°ã?»ã?¢ã?¼ã??ã?«ã??ã??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã??å­?å?¨ã??ã?¦ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã??確èª?ã??ã?ªã??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>ä¸?ä¼?ã?¿ã?®æ??é??</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "ã?¿ã?¤ã??ã?³ã?°ã?®ç?£è¦?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>ä½?業æ??é??</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"GNOME ä¸?ä¼?ã?¿å?¬ä¿?ã??ã?¼ã?«ã?¯æ??å ±ã??表示ã??ã??ã??ã??ã?«é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã??å?©ç?¨ã??ã?¾ã??ã??ã??ã??使"
+"ã??ã?®ã??ã??ã?«ã?«ã?¯é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã??ç?¡ã??ã??ã??ã?§ã??ã??é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã?¯ã??ã??ã?«ã?®ä¸?ã?§å?³ã?¯ã?ªã??"
+"ã?¯ã??ã?¦ \"ã??ã??ã?«ã?¸è¿½å? \" ã??é?¸æ??ã??ã?¦ã??ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã??ã?? [é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹] ã?®ã?¨ã?³ã??ã?ª"
+"ã??é?¸æ??ã??ã?¦ \"追å? \" ã??ã?¿ã?³ã??ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??延æ??ã?§ã??ã??ã??ã??ã?«ã??ã??å ´å??ã?«ã??ã?§ã??ã?¯ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??(_T)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright �設�"
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ja.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"ç?¡å?¹ã?§ã??\n"
+"#-#-#-#-#  ja.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"ç?¡å?¹\n"
+"#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"ç?¡å?¹"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??æ??é??ã?§ã?? (ã?­ã?¼å?¥å??ä¸?å?¯)"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ %då??ã??ã??ã?¾ã??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??é??å§?ã??ã??å??ã?®è­¦å??æ??é??ã?§ã??"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?«å?¥ã??å??ã?«è­¦å??ã??ã??æ??é??ã?§ã??"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ja.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ 1 å??ã??å??ã??ã?¾ã??ã??\n"
+"#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ 1å??ã??å??ã??ã?¾ã??ã??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??延æ??ã??ã??ã?®ã?«å?©ç?¨ã??ã??追å? ã??ã?¬ã?¼ã?ºã?§ã??"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"次ã?®ã?¨ã?©ã?¼ã?«ã??ã?? \"ã?­ã?¼å?¥å??ã?®ä¸?ä¼?ã?¿è¨­å®?ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°\" ã??é??ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "ä½?è??: Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "ç?®ç??ã?®ã?­ã?£ã?³ã??ã?£ã?®æ??ä¾?: Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "ã?³ã?³ã??ã?¥ã?¼ã?¿ã?®ä¸?ä¼?ã?¿å?¬ä¿?ã??ã?¼ã?«ã?§ã??ã??"
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"�� � <takeshi aihana gmail com>\n"
+"��GNOME����� http://www.gnome.gr.jp/";
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "中æ?­ã??延é?·ã??ã??(_P)"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ï¼?"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "���"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?®å»¶æ??ã??許å?¯ã??ã??(_A)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??æ??é??(_B)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??æ??é??(_B):"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "è­¦å??ã??ã??æ??é??(_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?«å?¥ã?£ã??ã??å¼·å?¶ç??ã?«ç?»é?¢ã??ã?­ã??ã?¯ã??ã??(_L)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "æ??å¾?ã?«è­¦å??ã??å?ºã??æ??é??(_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?®è­¦å??ã??å?ºã??ã?¾ã?§ã?®æ??é??(_W):"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "å??"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright ã?¯æ?¢ã?«èµ·å??ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright ã?¯æ??å ±ã??表示ã??ã??ã??ã??ã?«é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã??å?©ç?¨ã??ã?¾ã??ã??ã??使ã??ã?®ã??ã??ã?«ã?«ã?¯é??"
-"ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã??ç?¡ã??ã??ã??ã?§ã??ã??é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã?¯ã??ã??ã?«ã?®ä¸?ã?§å?³ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦ [ã??ã??ã?«ã?«"
-"追å? ] -> [ã?¦ã?¼ã??ã?£ã?ªã??ã?£] -> [é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹] ã??é?¸æ??ã??ã??ã?¨èµ·å??ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/æ??å?¹ã?«ã??ã??(_E)"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>ä¸?ä¼?ã?¿ã?®æ??é??</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??(_T)"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>ä½?業æ??é??</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/設�(_P)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ä¸?ä¼?ã?¿ã??延æ??ã?§ã??ã??ã??ã??ã?«ã??ã??å ´å??ã?«ã??ã?§ã??ã?¯ã??ã?¦ä¸?ã??ã??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ä¸?ä¼?ã?¿ã?®å»¶é?·ã??å?¯è?½ã?«ã??ã??å ´å??ã?¯æ??å?¹ã?«ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/æ??å ±(_A)"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright �設�"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/ã?¢ã?¤ã?³ã?³ã?®å??é?¤(_R)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??æ??é??ã?§ã?? (ã?­ã?¼å?¥å??ä¸?å?¯)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å?¥å??ã??ç¦?æ­¢ã??ã?¦ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??æ??é??ã?§ã??"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "ç?¡å?¹ã?§ã??"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??é??å§?ã??ã??å??ã?®è­¦å??æ??é??ã?§ã??"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ %d å??ã??ã??ã?¾ã??"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ä¸?ä¼?ã?¿ã?«å?¥ã??å??ã?«è­¦å??ã??ã??æ??é??ã?§ã??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å¼·å?¶ç??ã?«ä¸?ä¼?ã?¿ã?«å?¥ã??ã?¾ã?§ã?®æ??é??ã?§ã??"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ã??ã?¨ 1 å??ã?§ã??"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??延æ??ã??ã??ã?®ã?«å?©ç?¨ã??ã??追å? ã??ã?¬ã?¼ã?ºã?§ã??"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ 1 å??ã??å??ã??ã?¾ã??ã??"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??æ??é??(_B)"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "DrWright ã??çµ?äº?ã??ã?¾ã??ã??ï¼?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "è­¦å??ã??ã??æ??é??(_W)"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "å®?æ??ç??ã?ªä¸?ä¼?ã?¿ã??å¿?ã??ã??ã?«ã??"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "æ??å¾?ã?«è­¦å??ã??å?ºã??æ??é??(_W)"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "çµ?äº?ã??ã?ªã??"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright ã?¯æ?¢ã?«èµ·å??ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "çµ?äº?ã??ã??"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright ã?¯æ??å ±ã??表示ã??ã??ã??ã??ã?«é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã??å?©ç?¨ã??ã?¾ã??ã??ã??使ã??ã?®ã??ã??ã?«ã?«"
+#~ "ã?¯é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã??ç?¡ã??ã??ã??ã?§ã??ã??é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã?¯ã??ã??ã?«ã?®ä¸?ã?§å?³ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦ [ã??"
+#~ "ã??ã?«ã?«è¿½å? ] -> [ã?¦ã?¼ã??ã?£ã?ªã??ã?£] -> [é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹] ã??é?¸æ??ã??ã??ã?¨èµ·å??ã??ã??ã?¾"
+#~ "ã??ã??"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "DrWright ã?«ã?¤ã??ã?¦"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/æ??å?¹ã?«ã??ã??(_E)"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "ã?³ã?³ã??ã?¥ã?¼ã?¿ã?®ä¸?ä¼?ã?¿å?¬ä¿?ã??ã?¼ã?«ã?§ã??ã??"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??(_T)"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "ä½?è??: Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/設�(_P)"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "ç?®ç??ã?®ã?­ã?£ã?³ã??ã?£ã?®æ??ä¾?: Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/æ??å ±(_A)"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿å?¬ä¿?ã??ã?¼ã?«"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/ã?¢ã?¤ã?³ã?³ã?®å??é?¤(_R)"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "����中�(_P)"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ %d å??ã??ã??ã?¾ã??"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ï¼?"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ã??ã?¨ 1 å??ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright ã??çµ?äº?ã??ã?¾ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "å®?æ??ç??ã?ªä¸?ä¼?ã?¿ã??å¿?ã??ã??ã?«ã??"
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "çµ?äº?ã??ã?ªã??"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "çµ?äº?ã??ã??"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "DrWright ã?«ã?¤ã??ã?¦"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "ä½?è??: Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿å?¬ä¿?ã??ã?¼ã?«"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "����中�(_P)"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "空ã??ã??ã?¼ã?»ã?³ã??ã?¼ã?¸é??ç?¥ã?®é?¾å?¤"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "空ã??容é??ã?®è­¦å??ã?®é?¾å?¤"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "è­¦å??ã?®ç¹°ã??è¿?ã??ã?®æ??å°?é??ç?¥é??é??"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "ç?¡è¦?ã??ã??ã??ã?¦ã?³ã??ã?»ã??ã?¹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?®æ®?ã??容é??ã??å°?ã?ªã??ã?ªã?£ã??æ??ã?«æ??å??ã?«è­¦å??ã??ã??é?¾å?¤ã?¨ã?ªã??æ®?ã??容é??ã?®ã??ã?¼"
+#~ "ã?»ã?³ã??ã?¼ã?¸ã??æ®?ã??容é??ã?®ã??ã?¼ã?»ã?³ã??ã?¼ã?¸ã??ã??ã?®å?¤ã??ä¸?ã?¾ã??ã??ã?°ã??è­¦å??ã??表示ã??ã??ã?¾"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "æ®?ã??容é??ã??å°?ã?ªã??ã?¦ã??ç?¡è¦?ã??ã??ã??ã?¦ã?³ã??ã?»ã??ã?¹ã?®ä¸?覧ã??æ??å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ??é??ã??å??å??ä½?ã?§æ??å®?ã??ã?¾ã??ã??ã??ã?®æ??é??ã??ã??ç?­ã??é??é??ã?§å®¹é??ã?®è­¦å??ã??表示ã??ã??ã??ã?¨ã?¯"
+#~ "ã??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "容é??ã??GBå??ä½?ã?§æ??å®?ã??ã?¾ã??ã??空ã??容é??ã??ã??ã?®å?¤ã??ä¸?ã?¾ã??ã??ã?°ã??è­¦å??ã?¯è¡¨ç¤ºã??ã??ã?¾ã??"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "空ã??容é??ã?®è­¦å??ã??é?£ç¶?ã??ã?¦å?ºã??å??ã?«ã??ä½?ã??ã?¼ã?»ã?³ã??空ã??容é??ã??æ¸?ã??ã??ã?ªã??ã?¦ã?¯ã?ªã??"
+#~ "ã?ªã??ã??ã??æ??å®?"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "空ã??容é??ã?®é?£ç¶?é??ç?¥ã?®ã??ã?¼ã?»ã?³ã??ã?¼ã?¸ã?®é?¾å?¤"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "å??å­¦ã??ã?£ã?¹ã?¯ã??å??ã??å?ºã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "ã?¿ã??ã??ã??ã??ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?®ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "é?»å??ã??èµ·å??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "E-ã?¡ã?¼ã?«ã?»ã?¯ã?©ã?¤ã?¢ã?³ã??ã??èµ·å??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ã??ã?«ã??ã?»ã??ã?©ã?¦ã?¶ã??èµ·å??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "ã?¡ã??ã?£ã?¢ã?»ã??ã?¬ã?¤ã?¤ã?¼ã??èµ·å??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "æ¤?ç´¢ã??ã?¼ã?«ã??èµ·å??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "ã?¦ã?§ã??ã?»ã??ã?©ã?¦ã?¶ã??èµ·å??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "ç?»é?¢ã??ã?­ã??ã?¯ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ã?­ã?°ã?¢ã?¦ã??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®é?³é??ã??å°?ã??ã??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®é?³é??ã??ã??ã?¥ã?¼ã?? (ç?¡é?³) ã?«ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã? ã?»ã??ã?©ã?«ã??ã??é??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "å??ç??ã??ä¸?æ??å??æ­¢ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®é?³é??ã??é«?ã??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "次ã?®ã??ã?©ã??ã?¯ã?«ã?¹ã?­ã??ã??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "å??ã?®ã??ã?©ã??ã?¯ã?«ã?¹ã?­ã??ã??ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "å??ç??ã??é??å§?ã??ã?? (ã?¾ã??ã?¯å??ç??ã?¨ä¸?æ??å??æ­¢ã??å??ã??æ?¿ã??ã??) ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°"
+#~ "ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "å??ç??ã??å??æ­¢ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ã?¡ã??ã?£ã?¢ã??å??ã??å?ºã??"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã? ã?»ã??ã?©ã?«ã??ã??é??ã??"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "é?»å??ã??èµ·å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-ã?¡ã?¼ã?«ã?»ã?¯ã?©ã?¤ã?¢ã?³ã??ã??èµ·å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "ã??ã?«ã??ã?»ã??ã?©ã?¦ã?¶ã??èµ·å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "ã?¡ã??ã?£ã?¢ã?»ã??ã?¬ã?¤ã?¤ã?¼ã??èµ·å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "ã?¦ã?§ã??ã?»ã??ã?©ã?¦ã?¶ã??èµ·å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ç?»é?¢ã??ã?­ã??ã?¯ã??ã??"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ã?­ã?°ã?¢ã?¦ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "次ã?®ã??ã?©ã??ã?¯ã?«é?²ã??"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "å??ç??ã??ä¸?æ??å??æ­¢ã??ã??"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "å??ç??ã??ã?? (ã?¾ã??ã?¯å??ç??/ä¸?æ??å??æ­¢ã??ã??)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "å??ã?®ã??ã?©ã??ã?¯ã?«æ?»ã??"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "æ¤?ç´¢ã??ã??"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "å??ç??ã??å??æ­¢ã??ã??"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "ã?¿ã??ã??ã??ã??ã??ã??å??ã??æ?¿ã??ã??"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "é?³é??ã??ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ã??ã?¥ã?¼ã??ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "é?³é??ã?®å?²å??ã??å¤?æ?´ã??ã??"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "é?³é??ã?®å?²å??ã??設å®?ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "é?³é??ã??ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RanR ã?®å??æ??設å®?ã??ã?¡ã?¤ã?«"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã?«é??ç?¥ã?¢ã?¤ã?³ã?³ã??表示ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã?¯ã??ã?®ã?­ã?¼ã?§æ??å®?ã??ã??ã??ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?®è¨­å®?ã??ã?¡ã?¤ã?«"
+#~ "ã?¨ã??ã?¦æ¤?ç´¢ã??ã?¾ã??ã??ã??ã??ã?¯ã?¦ã?¼ã?¶ã?®ã?µã?¤ã??ã??ã??ã?¼ã? ã??ã?£ã?¬ã?¯ã??ã?ªã?«ä¿?å­?ã??ã??ã?¦ã??"
+#~ "ã?? ~/.config/monitors.xml ã?¨å??æ§?ã?®ã??ã?®ã?§ã??ã??ã??ã??ã??ã?®ã??ã??ã?ªã??ã?¡ã?¤ã?«ã??ç?¡ã??å ´"
+#~ "å??ã??ã??ã??ã??ã?¯ã??ã?£ã??ã?¨ã??ã?¦ã??ã?¢ã??ã?¿ã?®è¨­å®?ã?«å??ã??ã?ªã??å ´å??ã??ã??ã?®ã?­ã?¼ã?§æ??å®?ã??ã??ã??"
+#~ "ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??代ã??ã??ã?«ä½¿ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®èµ·å??å¾?ã?«å¤?é?¨ã?¢ã??ã?¿ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®ã??ã?¼ã??æ??ã?«å¤?é?¨ã?¢ã??ã?¿ã??æ?¥ç¶?ã??ã??ã?¦ã??ã??æ??ã??ã?·ã?¹ã??ã? ã?®ã??ã?¼ã??å¾?ã?«å¤?é?¨"
+#~ "ã?¢ã??ã?¿æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®ã??ã?¼ã??å¾?ã?«ã?©ã??ã??ã??ã??ã??ã?®ã?¢ã??ã?¿ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®ã??ã?¼ã??æ??ã?«å¤?é?¨ã?¢ã??ã?¿ã??æ?¥ç¶?ã??ã??ã?¦ã??ã??æ??ã??ã?·ã?¹ã??ã? ã?®ã??ã?¼ã??å¾?ã?«ã?©ã??"
+#~ "ã??ã??ã??ã??ã?®ã?¢ã??ã?¿ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "表示é?¢é?£ã?®é??ç?¥ã?¢ã?¤ã?³ã?³ã??ã??ã??ã?«ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "ã?¢ã?³ã??ã?¨ã?¤ã?ªã?¢ã?¹"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ã??ã?³ã??ã?£ã?³ã?°\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ç·?å¹?ã?®è£?æ­£ (ã??ã?³ã??ã?£ã?³ã?°)"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD ç?»é?¢ã?§ã?µã??ã??ã?¯ã?»ã?«ã?®å??è¦?ç´ ã?®é ?ç?ªã??æ??å®?ã??ã?¾ã?? (ã??ã??ã?¯ Antialiasing ã?? "
+#~ "\"rgba\" ã?«ã?»ã??ã??ã??ã??æ??ã?«ã?®ã?¿é?©ç?¨ã??ã??ã?¾ã??)ã??å?©ç?¨å?¯è?½ã?ªå?¤: \"rgb\" ã?¯å·¦ç«¯ã??"
+#~ "赤è?² (æ??ã??ä¸?è?¬ç??)ã??\"bgr\" ã?¯å·¦ç«¯ã??é??è?²ã??\"vrgb\" ã?¯ä¸?端ã??赤è?²ã??\"vbgr\" "
+#~ "ã?¯ä¸?端ã??赤è?²"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?©ã?³ã??ã?®å¤§ã??ã??ã??ã??ã?¯ã?»ã?«å??ä½?ã?®å¤§ã??ã??ã?«å¤?æ?´ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??解å??度ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?©ã?³ã??ã??æ??ç?»ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?¢ã?³ã??ã?¨ã?¤ã?ªã?¢ã?¹ã?®ç¨®é¡?ã??æ??å®?ã??ã?¾ã??ã??å?©ç?¨å?¯è?½"
+#~ "ã?ªå?¤: \"none\" ã?¯ã?¢ã?³ã??ã?¨ã?¤ã?ªã?¢ã?¹ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã??ã??\"grayscale\" ã?¯æ¨?æº?ç??ã?ªã?°"
+#~ "ã?¬ã?¼ã?¹ã?±ã?¼ã?«ã?®ã?¢ã?³ã??ã?¨ã?¤ã?ªã?¢ã?¹ã??\"rgba\" ã?¯ã?µã??ã??ã?¯ã?»ã?«ã??ã?¢ã?³ã??ã?¨ã?¤ã?ªã?¢ã?¹"
+#~ "ã??ã?? (LCD ç?»é?¢ã?®å ´å??ã?®ã?¿)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?©ã?³ã??ã??æ??ç?»ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã??ã?³ã??ã?£ã?³ã?° (ç·?å¹?ã??è£?æ­£ã??ã??) ã?®ç¨®é¡?ã??æ??å®?ã??"
+#~ "ã?¾ã??ã??å?©ç?¨å?¯è?½ã?ªå?¤: \"none\" ã?¯ã??ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã??ã??\"slight\" ã?¯å?ºæ?¬"
+#~ "ç??ã?ªã??ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?®ã?¿ã??\"medium\" ã?¯ç©?ã??ã??ã?ªã??ã?³ã??ã?¤ã?³ã?°ã??\"full\" ã?¯æ??大é??"
+#~ "ã?®ã??ã?³ã??ã?¤ã?³ã?° (æ??å­?ã?®å½¢ç?¶ã?«æ­ªã?¿ã??ç?ºç??ã??ã??å?¯è?½æ?§ã??ã??)"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "å?©ç?¨å?¯è?½ã?ªã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã??ã?§æ??å®?ã??ã??種é¡?ã?®ã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ä»¥å¤?ã?¯å?©ç?¨ã?§ã??ã?ªã??ã?ªã??ã?¾ã?? (ã?­ã?¼ã??ã?¤"
+#~ "ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?¯ã??ã?®ä¸?ã?«ã??ã??ã?µã??ã??ã?£ã?¬ã?¯ã??ã?ªã?®ã?­ã?¼å??ã?§æ??å®?ã??ã?¾ã??)ã??ã??ã??ã?¯ä¸»ã?«"
+#~ "ã?­ã??ã?¯ã??ã?¦ã?³ã?§ä½¿ç?¨ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "ã?¿ã?¤ã??ã?³ã?°ä¸­ã?«ã?¿ã??ã??ã??ã??ã??ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "æ°´å¹³ã?¹ã?¯ã?­ã?¼ã?«ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "ã?¿ã??ã??ã??ã??ã??ã?§ã?®ã??ã?¦ã?¹ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "ã?¿ã??ã??ã??ã??ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "ã?¿ã??ã??ã?»ã??ã??ã??ã?§ã?®ã?¹ã?¯ã?­ã?¼ã?«ã?®æ?¹æ³?ã?®é?¸æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?¿ã??ã??ã?»ã??ã??ã??ã?§ã?®ã?¹ã?¯ã?­ã?¼ã?«æ?¹æ³?ã??é?¸æ??ã??ã?¾ã??ã??æ??å®?ã?§ã??ã??å?¤ã?¯æ¬¡ã?®ã?¨ã??ã??ã??"
+#~ "0: ç?¡å?¹ã??1: ã?¨ã??ã?¸ã?»ã?¹ã?¯ã?­ã?¼ã?«ã??2: 2æ?¬æ??ã?¹ã?¯ã?­ã?¼ã?«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?¿ã?¤ã??中ã?«èª¤ã?£ã?¦ã?¿ã??ã??ã?»ã??ã??ã??ã??æ?¼ã??ã?¦ã??ã?¾ã??å??é¡?ã??ã??ã??ã?®ã?§ã??ã??ã?°ã??TRUE ã?«"
+#~ "設å®?ã??ã?¦ã??ã? ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®å?¤ã?? TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??scroll_method ã?­ã?¼ã?§é?¸æ??ã??ã??ã?®ã?¨å??ã??æ?¹æ³?ã?§ã??æ°´å¹³ã?¹"
+#~ "ã?¯ã?­ã?¼ã?«ã??許å?¯ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®å?¤ã?? TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?¿ã??ã??ã?»ã??ã??ã??ã??ã?¿ã??ã??ã??ã??ã??ã?¨ã?§ã??ã??ã?¦ã?¹ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯"
+#~ "ã?¨å??ã??å??ä½?ã?§ã??ã??ã??ã??ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "ã??ã?®å?¤ã?? TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã??ã?¹ã?¦ã?®ã?¿ã??ã??ã?»ã??ã??ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME 設å®?ã??ã?¼ã?¢ã?³"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "æ?¡å¤§é?¡ã?®å??ã??æ?¿ã??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?ªã?³ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®å??ã??æ?¿ã??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã?®å??ã??æ?¿ã??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?³ã?¹ã?»ã?­ã?¼"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "æ?¡å¤§é?¡ã?®æ??å?¹/ç?¡å?¹ã??å??ã??æ?¿ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?ªã?³ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®æ??å?¹/ç?¡å?¹ã??å??ã??æ?¿ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??ã?§"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??èµ·å??ã??ã??ã??å??æ­¢ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "XRandR ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??æ??ä½?æ?§ (ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£) ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "è??æ?¯ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "ã?¯ã?ªã??ã??ã??ã?¼ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "ã?¡ã?³ã??ã??ã?³ã?¹ç?¨ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "ã?¡ã??ã?£ã?¢ã?»ã?­ã?¼ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ã?µã?¦ã?³ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Xrdb ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Xsettings ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?»ã?­ã?¼"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "ã?ªã?³ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?®æ?¡å¤§é?¡ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?¡ã?³ã??ã??ã?³ã?¹ç?¨ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã?? (ä½?業ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?®"
+#~ "ã?­ã?£ã??ã?·ã?¥ã??æ¸?ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã?¾ã??)ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??XRandR 設å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?¯ã?ªã??ã??ã??ã?¼ã??ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??ã?®è??æ?¯ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã??ã?©ã?³ã??ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã??æ??ã??ã?¨ç?»é?¢ã??ã?­ã??ã?¯ã??ã??ã??ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤"
+#~ "ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã??ã?¦ã?¹ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã??ã?«ã??ã?¡ã??ã?£ã?¢ã?»ã?­ã?¼ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?µã?¦ã?³ã??ã?®ã?µã?³ã??ã?«ã?»ã?­ã?£ã??ã?·ã?¥ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«"
+#~ "ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?«é?¢ä¿?ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®æ??ä½?æ?§ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©"
+#~ "ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã??使ã?£ã?¦ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??Xrdb ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??Xsettings ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ã?¹ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?£ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?®å¤?æ?´ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?§è¡¨ç¤ºã??ã??é ?ç?®å??"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?®å¤?æ?´ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?§è¡¨ç¤ºã??ã??é ?ç?®å??"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??å??ã??æ?¿ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?®å??å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?®è¨­å®?ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?§ã??æ?¡å¤§é?¡ã??èµ·å??ã??ã??ã??å??æ­¢ã??ã??"
+#~ "ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?®é ?ç?®ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??å??称ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?®è¨­å®?ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?§ã??ã?ªã?³ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã??"
+#~ "èµ·å??ã??ã??ã??å??æ­¢ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?®é ?ç?®ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??å??称ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã??ã?¯ã??ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??å??ã??æ?¿ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?®å??å??ã?§"
+#~ "ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?®è¨­å®?ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "æ?¡å¤§é?¡ã??èµ·å??ã?¾ã??ã?¯å??æ­¢ã??ã??"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ã?ªã?³ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã??èµ·å??ã?¾ã??ã?¯å??æ­¢ã??ã??"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã?®å??ã??æ?¿ã??"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¦ã?³ã?¹ã?»ã?­ã?¼ã?«ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?®æ©?è?½ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+#~ "ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¦ã?¹ã?»ã?­ã?¼ã?«ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?®æ©?è?½ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "ã?ªã?³ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?®æ?¡å¤§é?¡ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?¹ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã?«ã??ã??ã?«ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?®æ©?è?½ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©"
+#~ "ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?¹ã??ã?£ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã?«ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?®æ©?è?½ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©"
+#~ "ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"none\"ã??\"lock_screen\"ã??ã??ã??ã??ã?¯ \"force_logout\" ã?®ã??ã?¡ã?®ä¸?ã?¤ã??æ??å®?ã??"
+#~ "ã?¾ã??ã??ã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã??ã?­ã?°ã?¤ã?³ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã??ã??ã??å??ã??å?ºã??ã??ã??å ´å??ã?«ã??ã?®ã?¢ã?¯"
+#~ "ã?·ã?§ã?³ã??å®?è¡?ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã??æ??ã??ã??æ??ã?®ã?¢ã?¯ã?·ã?§ã?³"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã?¢ã?³å??ã??ã?ªã??"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "読ã?¿è¾¼ã??ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³ã?? GConf ã?®æ?¥é ­å­?ã?§æ??å®?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ã??ã?°ã??ã??ã??ã?¦ã??ã??çµ?äº?ã??ã?? (ã??ã??ã??ã?°ç?¨)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ã??ã?«ã??ã??表示ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "次ã?®ã??ã?«ã??ã??表示ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ã?¹ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã???"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ã?¹ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "[SHIFT] ã?­ã?¼ã??8ç§?é??æ?¼ä¸?ã??ã?¾ã??ã??ã??ã??ã??ã?¯ã?¹ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼æ©?è?½ã?®ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?¨"
+#~ "ã??ã?¦ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??æ??ä½?ã?«å½±é?¿ã??ä¸?ã??ã??ã??ã?®ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "æ??å?¹ã?«ã??ã?ªã??"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "ç?¡å?¹ã?«ã??ã?ªã??"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "æ??å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "ç?¡å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "æ??å?¹ã?«ã??ã?ªã??(_N)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "ç?¡å?¹ã?«ã??ã?ªã??(_N)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "æ??å?¹ã?«ã??ã??(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ç?¡å?¹ã?«ã??ã??(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ã?¹ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã?®è­¦å??"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?£ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??æ??å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã???"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?£ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "[SHIFT] ã?­ã?¼ã??é?£ç¶?ã??ã?¦5å??æ?¼ä¸?ã??ã?¾ã??ã??ã??ã??ã??ã?¯ã?¹ã??ã?£ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼æ©?è?½ã?®"
+#~ "ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?¨ã??ã?¦ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??æ??ä½?ã?«å½±é?¿ã??ä¸?ã??ã??ã??ã?®ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?­ã?¼ã??ä¸?度ã?«2å??æ?¼ä¸?ã??ã??ã??ã??ã??ã??ã??ã?¯ [SHIFT] ã?­ã?¼ã??é?£ç¶?ã??ã?¦ 5å??æ?¼ä¸?ã??ã?¾ã??"
+#~ "ã??ã??ã??ã??ã?¯ã?¹ã??ã?£ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼æ©?è?½ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??æ??ä½?ã?«å½±é?¿ã??ä¸?ã??ã??ã??"
+#~ "ã?®ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?£ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã?®è­¦å??"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ã?¦ã??ã??ã?¼ã?µã?«ã?»ã?¢ã?¯ã?»ã?¹ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "è?²ã?®ã?³ã?³ã??ã?©ã?¹ã??ã??強調ã??ã??(_C)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "æ??å­?ã??大ã??ã??表示ã??ã?¦èª­ã?¿ã??ã??ã??ã??ã??(_T)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??æ?¼ä¸?ã??ã??ã?¾ã?¾ã?«ã??ã?¦ã?¹ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??æ??å?¹ã?«ã?§ã??ã??(_H)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "ã?ªã?³ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã??使ã??(_K)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?®æ?¡å¤§é?¡ã??使ã??(_M)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??使ã??(_R)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ç´ æ?©ã??æ?¼ä¸?ã??ã??ã??æ?¼ã??ç¶?ã??ã??å ´å??ã?¯ç?¡è¦?ã??ã??(_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??(_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "è??æ?¯ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "ã?¯ã?ªã??ã??ã??ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "ã?¯ã?ªã??ã??ã??ã?¼ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?¼"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?¼ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "ã??ã?®ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?·ã?¹ã??ã? ã?®è­¦å??ã?¯ä¸?å??表示ã??ã?ªã??"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "è­¦å??ã??ä¸?å??表示ã??ã?ªã??"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "ã??ã?ªã?¥ã?¼ã?  \"%s\" ã?«ã?¯ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?®æ®?ã??ã?? %s ã??ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "ã??ã?®ã?³ã?³ã??ã?¥ã?¼ã?¿ã?«ã?¯ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?®æ®?ã??ã?? %s ã??ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?´ã??ç®±ã??空ã?«ã??ã??ã??ã??使ã?£ã?¦ã??ã?ªã??ã??ã?­ã?°ã?©ã? ã??ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??å??é?¤ã??ã??ã??ã??ä»?ã?®ã??ã?£"
+#~ "ã?¹ã?¯ã??ã??ã?¼ã??ã?£ã?·ã?§ã?³ã?«ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??移å??ã??ã??ã??ã?¨ã?§ã??ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?®ç©ºã??容é??ã??å¢?ã??ã??"
+#~ "ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "使ã?£ã?¦ã??ã?ªã??ã??ã?­ã?°ã?©ã? ã??ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??å??é?¤ã??ã??ã??ã??ä»?ã?®ã??ã?£ã?¹ã?¯ã??ã??ã?¼ã??ã?£ã?·ã?§ã?³"
+#~ "ã?«ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??移å??ã??ã??ã??ã?¨ã?§ã??ã??ã?£ã?¹ã?¯å®¹é??ã??å¢?ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?´ã??ç®±ã??空ã?«ã??ã??ã??ã??使ã?£ã?¦ã??ã?ªã??ã??ã?­ã?°ã?©ã? ã??ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??å??é?¤ã??ã??ã??ã??å¤?ä»?ã??"
+#~ "ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?«ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??移å??ã??ã??ã??ã?¨ã?§ã??ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?®ç©ºã??容é??ã??å¢?ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "使ã?£ã?¦ã??ã?ªã??ã??ã?­ã?°ã?©ã? ã??ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??å??é?¤ã??ã??ã??ã??å¤?ä»?ã??ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?«ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??移"
+#~ "å??ã??ã??ã??ã?¨ã?§ã??ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?®ç©ºã??容é??ã??å¢?ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã?¯ã?®ç©ºã??容é??ã??å°?ã?ªã??ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "ã?´ã??ç®±ã??空ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "調�中�"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu ç?ªç?®ã?®ã?¢ã?¤ã??ã? ã??å??é?¤ä¸­ (%lu å??中)"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "å??é?¤ä¸­: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "ã?´ã??ç®±ã??空ã?«ã??ã?¦ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "ã?´ã??ç®±ã??空ã?«ã??ã??æº?å??中â?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "From: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "ã?´ã??ç®±ã?®ä¸­ã?®ã??ã?¹ã?¦ã?®ã?¢ã?¤ã??ã? ã??空ã?«ã??ã?¾ã??ã???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?´ã??ç®±ã??空ã?«ã??ã??ã??ã?¨ã??é?¸æ??ã??ã??ã?¨ã??ã??ã?¹ã?¦ã?®ã?¢ã?¤ã??ã? ã?¯æ°¸é? ã?«å¤±ã?ªã??ã??ã?¾ã??ã??å?¥"
+#~ "é??ã??ã??ã??ã??ã??å??é?¤ã?§ã??ã??ã??ã?¨ã?«ç??æ??ã??ã?¦ã??ã? ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "ã?´ã??ç®±ã??空ã?«ã??ã??(_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?° (%s) ã??ç?¡å?¹ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã?»ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?° (%s) ã??å®?äº?ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) ã??å®?è¡?ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??ã??\n"
+#~ "ã??ã??ã?¯ã?­ã?¼ (%s) ã?«ã?ªã?³ã?¯ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¤ã?³ã??ã?£ã?³ã?°ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB 設å®?ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??ã??\n"
+#~ "以ä¸?ã?®ã??ã??ã?ªæ§?ã??ã?ªæ?¡ä»¶ä¸?ã?§ç?ºç??ã??ã??å?¯è?½æ?§ã??ã??ã??ã?¾ã??:\n"
+#~ " ã?» libxklavier ã?©ã?¤ã??ã?©ã?ªã?®ã??ã?°\n"
+#~ " ã?» X ã?µã?¼ã??ã?®ã??ã?° (xkbcompã??xmodmap ã?¦ã?¼ã??ã?£ã?ªã??ã?£)\n"
+#~ " ã?» X ã?µã?¼ã??ã?¨äº?æ??æ?§ã??ç?¡ã?? libxkbfile ã?®å®?è£?\n"
+#~ "\n"
+#~ "X ã?µã?¼ã?? ã??ã?¼ã?¸ã?§ã?³ã??ã?¼ã?¿:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ã??ã?®ç?¶æ³?ã??ã??ã?°ã?¨ã??ã?¦å ±å??ã??ã??å ´å??ã?¯ã??以ä¸?ã??å?«ã??ã?¦ã??ã? ã??ã??:\n"
+#~ " ã?» <b>%s</b> ã?®çµ?æ??\n"
+#~ " ã?» <b>%s</b> ã?®çµ?æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "XFree 4.3.0 ã??å?©ç?¨ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??\n"
+#~ "è¤?é??ã?ª XKB 設å®?ã??è¡?ã?£ã?¦ã??ã??é??ã?«å??é¡?ã??èµ·ã??ã??ã??ã?¨ã??ç?¥ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??\n"
+#~ "ã??ã?£ã?¨å??ç´?ã?ªè¨­å®?ã?«ã??ã?¦ã?¿ã??ã??ã??ã??ã?£ã?¨æ?°ã??ã??ã??ã?¼ã?¸ã?§ã?³ã?® XFree ã??使ã?£ã?¦ã?¿ã?¦"
+#~ "ã??ã? ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "ã?¬ã?¤ã?¢ã?¦ã??(_L)"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®è¨­å®?(_P)"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ã?®ã?¬ã?¤ã?¢ã?¦ã??ã??表示(_C)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "å?©ç?¨å?¯è?½ã?ªã??ã?¡ã?¤ã?«(_V):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?®èª­ã?¿è¾¼ã?¿"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "modmap ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??読ã?¿è¾¼ã?¿ã?¾ã??ã???"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "次å??ã??ã??ã??ã?®ã?¡ã??ã?»ã?¼ã?¸ã??表示ã??ã?ªã??(_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "読ã?¿è¾¼ã??(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "読ã?¿è¾¼ã??ã? ã??ã?¡ã?¤ã?«(_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?®ç«¯æ?«ã??èµ·å??ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??ã??ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?®ç«¯æ?«ã??èµ·å??ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??"
+#~ "ã??æ??å®?ã??ã??ã??ã??ã??ã?«å¯¾å¿?ã??ã??ã?¢ã??ã?ªã?±ã?¼ã?·ã?§ã?³ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã?¦ã??ã??ã??確èª?ã??"
+#~ "ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?³ã??ã?³ã??ã??å®?è¡?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??: %s\n"
+#~ "ã??ã?®ã?³ã??ã?³ã??ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã?¦ã??ã??ã??確èª?ã??ã?¦ã??ã? ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u å?ºå??"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u å?¥å??"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®å?¹æ??é?³"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "ã?¡ã??ã?£ã?¢ã?»ã?­ã?¼"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "ã?¡ã??ã?£ã?¢ã?»ã?­ã?¼ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?®æ??ä½?æ?§ã?«é?¢ã??ã??æ©?è?½ã??æ??å?¹ã?«ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¦ã?¹ã?®ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?«é?¢ã??ã??æ©?è?½ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã?«ã?¯ mousetweak ã??ã?¤ã?³ã?¹"
+#~ "ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã?¦ã??ã??å¿?è¦?ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?®ã??ã?©ã?°ã?¤ã?³"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "ç?»é?¢ã?®å¤§ã??ã??ã??å??転ã?¨ã??ã?£ã??設å®?ã??管ç??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿ã?®è¨­å®?ã?«å??ã??æ?¿ã??ã??ã??ã?¨ã??ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?ã??å??ã?«æ?»ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?¯ã?¢ã??ã??ã??ã??ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?ã?«æ?»ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] " %dç§?å¾?ã?«å??ã?®ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?ã?«æ?»ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?ã?«å??é¡?ã?¯ã??ã??ã?¾ã??ã??ã???"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "å??ã?®è¨­å®?ã?«æ?»ã??(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "ã??ã?®è¨­å®?ã?®ã?¾ã?¾ã?«ã??ã??(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "é?¸æ??ã??ã??ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?ã??é?©ç?¨ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?®æ??å ±ã??æ?´æ?°ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "ã??ã??ã??ã?«ã??ã??ã??ã?¢ã??ã?¿ã?®è¨­å®?ã??å??ã??æ?¿ã??ã?¦ã?¿ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "å??転ã?¯ã?µã??ã?¼ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿ã?®è¨­å®?ã??ä¿?å­?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å·¦\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å·¦å??ã??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å?³\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å?³å??ã??"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "é??ã??ã?¾"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?(_C)â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?ã??å¤?æ?´ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "ä¿?å­?ã??ã??ã?¢ã??ã?¿ã?®è¨­å®?ã??é?©ç?¨ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ã?¦ã?¼ã?¶ã?®ã??ã?¼ã? ã?»ã??ã?©ã?«ã??ã??確å®?ã?§ã??ã?¾ã??ã??"
+
+# 'X' ã?¨ã??ã??1æ??å­?ã?¯å?ºæ??å??è©?ã?®ã??ã??大æ??å­?ã?«ã??ã??
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Xã?®ã?ªã?½ã?¼ã?¹ã?»ã??ã?¼ã?¿ã??ã?¼ã?¹ã??管ç??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Xã?ªã?½ã?¼ã?¹ã?»ã??ã?¼ã?¿ã??ã?¼ã?¹"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf ã?­ã?¼ã?® %s ã?? %s ã?¨ã??ã??å??ã?«ã?ªã?£ã?¦ã??ã?¾ã?? (%s ã?¨ã??ã??å??ã??æ??å¾?ã??ã?¦ã??ã??)\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X ã?®è¨­å®?ã??管ç??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X �設�"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¸ã?¥ã?¼ã?«ã?®ã??ã?¹"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã?® PKCS #11 ã??ã?©ã?¤ã??ã?¸ã?®ã??ã?¹"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "ã?¤ã??ã?³ã??ã?®ç?ºç??æº?ã??ã??ã?¨ã?©ã?¼ã??å??ã??å??ã?£ã??ã??ã??ã??ã?³ã?°ã?¢ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS ã?»ã?­ã?¥ã?ªã??ã?£ã?·ã?¹ã??ã? ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "é?©å??ã?ªã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã?®ã??ã?©ã?¤ã??ã??ç?ºè¦?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã?®ã??ã?©ã?¤ã?? '%s' ã??読ã?¿è¾¼ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ã?«ã?¼ã??ã??ã??å??ã??å??ã?£ã??ã?¤ã??ã?³ã??ã??確èª?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã?? - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã?®ã?¤ã??ã?³ã??ã??å¾?æ©?中ã?«æ?³å®?å¤?ã?®ã?¨ã?©ã?¼ã?«é?­é??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ã?¹ã?­ã??ã??ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "ã?«ã?¼ã??ã?®å?¥ã?£ã?¦ã??ã??ã?¹ã?­ã??ã??"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "ã?¹ã?­ã??ã??ã?·ã?ªã?¼ã?º"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "ã?¹ã?­ã??ã??ã??ã?¨ã?®ã?«ã?¼ã??ã?®è­?å?¥å­?"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "å??å??"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?¼ã??ã?«ã?¼ã??ã??ã?©ã?¤ã??"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®æ??å?»ã??å¤?æ?´"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®ã?¿ã?¤ã? ã?¾ã?¼ã?³ã?®å¤?æ?´"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã?¦ã?§ã?¢ã?®æ??è¨?ã?®å¤?æ?´"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®ã?¿ã?¤ã? ã?¾ã?¼ã?³ã??å¤?æ?´ã??ã??ã?«ã?¯æ¨©é??ã??å¿?è¦?ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®æ??å?»ã??å¤?æ?´ã??ã??ã?«ã?¯æ¨©é??ã??å¿?è¦?ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã?¦ã?§ã?¢ã?®æ??è¨?ã??å¤?æ?´ã??ã??ã?«ã?¯æ¨©é??ã??å¿?è¦?ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ä¸?æ??"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ã?®ã??ã??ã??ã?¯ã?¼ã?¯ã?®å ´æ??"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "è??æ?¯ã??å?¥æ??ã?§ã??ã??URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã??å?¥æ??ã?§ã??ã??URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã??ã??ç?¾å?¨ã?®å ´æ??ã?®å??å??ã?«ã?»ã??ã??ã??ã?¦ã??ã? ã??ã??ã??é?©å??ã?ªã??ã??ã??ã?¯ã?¼ã?¯ã?»ã??ã?­ã?­ã?·ã?®"
+#~ "設å®?ã??決å®?ã??ã??ã?®ã?«ä½¿ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??ã?®è??æ?¯ã??å?¥æ??ã?§ã??ã??å ´æ??ã?®URLã?§ã??ã??空æ??å­?å??ã?ªã??ã?°ã??ã?ªã?³ã?¯ã?¯è¡¨ç¤º"
+#~ "ã??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã??å?¥æ??ã?§ã??ã??å ´æ??ã?®URLã?§ã??ã??空æ??å­?å??ã?ªã??ã?°ã??ã?ªã?³ã?¯ã?¯è¡¨"
+#~ "示ã??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ç?»å??/ã?©ã??ã?«ã?®å¢?ç??ç·?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "è­¦å??ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã?©ã??ã?«ã?¨ç?»å??ã?®å??ã??ã?«è¿½å? ã??ã??å¢?ç??ç·?ã?®å¹?ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "è­¦å??ã?®ç¨®é¡?"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "è­¦å??ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?®ç¨®é¡?ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "è­¦å??ã??ã?¿ã?³"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "è­¦å??ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã??ã?¿ã?³ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "詳細表示(_D)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®è¦ªæ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®è¦ªæ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®äººå·®ã??æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®äººå·®ã??æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®ä¸­æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®ä¸­æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®è?¬æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®è?¬æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®å°?æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å·¦ã?®å°?æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®è¦ªæ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®è¦ªæ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®äººå·®ã??æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®äººå·®ã??æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®ä¸­æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®ä¸­æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®è?¬æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®è?¬æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®å°?æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s ã?®ä¸?ã?«å?³ã?®å°?æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ã??ã??ä¸?度ã?ªã?¼ã??ã?¼ã?®ä¸?ã?«æ??ã??ã??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ã??ã??ä¸?度æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "é??ã??æ??é??ã??ç?­ã??ã??ã?¾ã?? (ã??ã??ä¸?度試ã??ã?¦ã?¿ã?¦ä¸?ã??ã??)"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "æ??ã?®ä¸­å¤®ã??èª?è­?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã?? (ã??ã??ä¸?度æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??)"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã??ã??æ??ã??å¤?ã??ã?¦ã??ã??ã??ä¸?度é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "ç?»å??ã?®é?¸æ??"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ç?»å??ã?ªã??"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ç?»å??"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "å?¨ã?¦ã?®ã??ã?¡ã?¤ã?«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?¢ã??ã?¬ã?¹å¸³ã?®æ??å ±ã??å??å¾?ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??ã??\n"
+#~ "Evolution ã??ã?¼ã?¿ã?»ã?µã?¼ã??ã?§ã?¯æ?±ã??ã?ªã??ã??ã?­ã??ã?³ã?«ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¬ã?¹å¸³ã??é??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "\"%s\" ã??ã??ã?®æ??å ±"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "AIM/iChat(_I):"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ä½?æ??(_D):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "ã?¢ã?·ã?¹ã?¿ã?³ã??(_S):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "å??人æ??å ±"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ä½?æ??"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "�(_I):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "�社(_O):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "ã?«ã?¬ã?³ã??(_N):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®å¤?æ?´(_R)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "�(_T):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "å?½(_U):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "é?£çµ¡å??"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "å?½(_N):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "æ??ç´?èª?証ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã??(_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "æ??ç´?èª?証ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??(_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "æ°?å??"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "��(_E):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã? "
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "ICQ(_Q):"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¹ã?¿ã?³ã??ã?»ã?¡ã??ã?»ã?³ã?¸ã?£ã?¼"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "MSN(_S):"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "�便��(_B):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "�便��(_O):"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "å??人æ??å ±"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "å??ç??ã??é?¸æ??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ç??/å·?(_V):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "�話"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ã?¦ã?¼ã?¶å??:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "ã?¦ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã?°(_L):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "��(_K):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "��� FAX ��(_F):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "�便��(_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ä½?æ??(_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "æ??å½?é?¨ç½²(_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "Groupwise(_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã? ã??ã?¼ã?¸(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "��(_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "Jabber(_J):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "�帯(_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "�業(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ç??/å·?(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "役�(_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "��(_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "Yahoo(_Y):"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "�便��(_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "è?ªå??ã?®æ??å ±ã??管ç??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "ã??ã??ã?¤ã?¹ã?«ã?¯ã?¢ã?¯ã?»ã?¹ã?§ã??ã?¾ã??ã?? (ã?·ã?¹ã??ã? ç®¡ç??è??ã?«é?£çµ¡ã??ã?¦ä¸?ã??ã??)"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "ã??ã?®ã??ã??ã?¤ã?¹ã?¯ä½¿ç?¨ä¸­ã?§ã??"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? å??é?¨ã?®ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "ç?»é?²ã??ã??æ??ç´?æ??å ±ã??å??é?¤ã??ã?¾ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "å??é?¤ã??ã??(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr "ç?»é?²æ¸?ã?¿ã?®æ??ç´?æ??å ±ã??å??é?¤ã??ã?¦æ??ç´?èª?証ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã?¾ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "å®?äº?ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ã?¨ã??ã??ã??ã??ã?¤ã?¹ã?«ã?¢ã?¯ã?»ã?¹ã?§ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ã?§æ??ç´?ã??ã?­ã?£ã??ã??ã?£ã??ã??ã??ã?¨ã??ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "å?¨ã?¦ã?®æ??ç´?ã?ªã?¼ã??ã?¼ã?«ã?¢ã?¯ã?»ã?¹ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ç®¡ç??è??ã?«é?£çµ¡ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "æ??ç´?èª?証ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ??ç´?èª?証ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã?«ã?¯ã??'%s' ã?®ã??ã??ã?¤ã?¹ã??使ã?£ã?¦ã??ã??ã?ªã??ã?®æ??ç´?ã??ç?»é?²ã??ã??"
+#~ "å¿?è¦?ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ã?ªã?¼ã??ã?¼ã?«æ??ã??é??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ã?ªã?¼ã??ã?¼ã?«æ??ã??ç½®ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "å·¦ã?®äººå·®ã??æ??"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "å·¦ã?®å°?æ??"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "å·¦ã?®ä¸­æ??"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "å·¦ã?®è?¬æ??"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "å·¦ã?®è¦ªæ??"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "å?¥ã?®æ??: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "å?³ã?®äººå·®ã??æ??"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "å?³ã?®å°?æ??"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "å?³ã?®ä¸­æ??"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "å?³ã?®è?¬æ??"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "å?³ã?®è¦ªæ??"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "æ??ã?®é?¸æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?ªã??ã?®æ??ç´?ã??ç?»é?²ã??ã?¾ã??ã??ã??ä»?ã??ã??æ??ç´?ã??読ã?¿å??ã??ã?ªã?¼ã??ã?¼ã??使ã?£ã?¦ã?­ã?°ã?¤ã?³ã?§"
+#~ "ã??ã??ã??ã??ã?«ã?ªã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "å­?ã??ã?­ã?»ã?¹ã??å¼·å?¶çµ?äº?ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?¯ã?¨ã?³ã??ã?®æ¨?æº?å?¥å?? IO ã??ã?£ã?³ã??ã?«ã??çµ?äº?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?¯ã?¨ã?³ã??ã?®æ¨?æº?å?ºå?? IO ã??ã?£ã?³ã??ã?«ã??çµ?äº?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "èª?証ã??å®?äº?ã??ã?¾ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "å??ã??ã?¦èª?証ã??è¡?ã?£ã?¦ã??ã??æ?¢ã?«ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??å¤?æ?´ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??ã??ã??ä¸?度ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??"
+#~ "ã??å?¥å??ã??ã?¦èª?証ã??ç?´ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "ã??ã?®ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?¯é??é??ã?£ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??å¤?æ?´ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?»ã?¨ã?©ã?¼ã?§ã??: %s"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??ç?­ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??ç°¡å??ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "両æ?¹ã?®ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??é¡?ä¼¼ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?«ã?¯æ?°å­?ã?¾ã??ã?¯ç?¹æ®?æ??å­?ã??å?«ã??ã??ã??ã??ã?«ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "両æ?¹ã?®ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??å??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s ã??èµ·å??ã?§ã??ã?¾ã??ã??: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ã??ã?³ã?¯ã?¨ã?³ã??ã?®ã??ã?­ã?°ã?©ã? ã??èµ·å??ã?§ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?»ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®ç¢ºèª?中..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??å¤?æ?´ã??ã??å ´å??ã?¯<b>ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®å¤?æ?´</b>ã??ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??<b>æ?°ã??ã??ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??</b>ã?®ã?¨ã?³ã??ã?ªã?«å?¥å??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã??ä¸?度ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??<b>æ?°ã??ã??ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®ç¢ºèª?</b>ã?¨ã?³ã??ã?ªã?«å?¥å??ã??ã?¦ä¸?ã??"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??ä¸?è?´ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®å¤?æ?´(_S)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®å¤?æ?´"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®å¤?æ?´"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ã?®ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??(_P):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??å¤?æ?´ã??ã??å ´å??ã?¯ã??ã??ã?®ä¸?ã?®ã?¨ã?³ã??ã?ªã?«ç?¾å?¨ã?®ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??å?¥å??ã??ã?¦"
+#~ "<b>èª?証</b>ã??ã?¿ã?³ã??ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??\n"
+#~ "èª?証å¾?ã?«æ?°ã??ã??ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??å?¥å??ã??ã??ã??ã??ä¸?度ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã??å?¥å??ã??ã?¦å¦¥å½?æ?§ã??æ¤?証"
+#~ "ã??ã?¦ã??ã??<b>ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®å¤?æ?´</b>ã??ã?¿ã?³ã??ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "�証(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??ã?®ç¢ºèª?(_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£å¯¾å¿?ã?®ã?­ã?°ã?¤ã?³(_G)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "æ?¯æ?´æ??è¡?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "æ?¯æ?´æ??è¡?ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "æ?¯æ?´æ??è¡?ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã?«ã?¯ã??ã??ã??ä¸?度ã?­ã?°ã?¤ã?³ã??ç?´ã??å¿?è¦?ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "é??ã??ã?¦ã?­ã?°ã?¢ã?¦ã??ã??ã??(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "ã??æ°?ã?«å?¥ã??ã?®ã?¢ã??ã?ªã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£å¯¾å¿?ã?®ã?­ã?°ã?¤ã?³ã?»ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã??é??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?®ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "設�"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "æ?¯æ?´æ??è¡?ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£(_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?®ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£(_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "ã??æ°?ã?«å?¥ã??ã?®ã?¢ã??ã?ª(_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?­ã?°ã?¤ã?³ã??ã??æ??ã?«ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?®æ©?è?½ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã??é?¸æ??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "���追�"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "å?¨ã?¦ã?®ã??ã?¡ã?¤ã?«"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??ã??大ã??ã??ã??ã??ã??ã??ã?§ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "é?¸æ??ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã?®å¤§ã??ã??ã?¯ %dã??ã?¤ã?³ã??ã?§ã??ã??ã??ã?³ã?³ã??ã?¥ã?¼ã?¿ã?§å?¹æ??ç??ã?«ä½¿ç?¨ã??"
+#~ "ã??ã?®ã?¯å?°é?£ã?§ã??ã??%dã??ã??å°?ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã??é?¸æ??ã??ã??ã??ã?¨ã??ã??è?¦ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "é?¸æ??ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã?®å¤§ã??ã??ã?¯ %dã??ã?¤ã?³ã??ã?§ã??ã??ã??ã?³ã?³ã??ã?¥ã?¼ã?¿ã?§å?¹æ??ç??ã?«ä½¿ç?¨ã??"
+#~ "ã??ã?®ã?¯å?°é?£ã?§ã??ã??ã??ã??å°?ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã??é?¸æ??ã??ã??ã??ã?¨ã??ã??è?¦ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "以å??ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??使ç?¨ã??ã??"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "é?¸æ??ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã??使ç?¨ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ã?¦ã?¼ã?¶ã?»ã?¤ã?³ã?¿ã??ã?§ã?¼ã?¹ã?»ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??読ã?¿è¾¼ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã??ã?¼ã??ã?»ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??æ??å®?ã??ã??"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "FILENAME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "表示ã??ã??ã??ã?¼ã?¸ã?®å??å??ã??æ??å®?ã??ã?? (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "PAGE"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[��...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?®ã??ã?¤ã?³ã?¿"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã??å?©ç?¨ã??ã??ã?«ã?¯ã??å?¥é?? '%s' ã?¨ã??ã??ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?»ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ã?®ã??ã?¼ã??ã??"
+#~ "å¿?è¦?ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "è??æ?¯ã?®é?©ç?¨"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??ã?®é?©ç?¨"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "å??ã?«æ?»ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?«ã?¯ä½¿ç?¨ã??æ?¨å¥¨ã??ã??ã?¦ã??ã??è??æ?¯ã?¨ã??ã?©ã?³ã??ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??æ??å¾?ã?«é?©ç?¨ã??ã??"
+#~ "ã??ã?©ã?³ã??ã??ã??æ?¨å¥¨ã??ã?©ã?³ã??ã?«æ?»ã??ã??ã?¨ã??å?¯è?½ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?«ã?¯ä½¿ç?¨ã??æ?¨å¥¨ã??ã??ã?¦ã??ã??è??æ?¯ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??æ??å¾?ã?«é?©ç?¨ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã??"
+#~ "ã??æ?¨å¥¨ã??ã?©ã?³ã??ã?«æ?»ã??ã??ã?¨ã??å?¯è?½ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?¯æ?¨å¥¨ã??ã??è??æ?¯ã?¨ã??ã?©ã?³ã??ã?®æ??å ±ã??æ??ä¾?ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?«ã?¯ä½¿ç?¨ã??æ?¨å¥¨ã??ã??ã?¦ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??æ??å¾?ã?«é?©ç?¨ã??ã??ã??ã?©ã?³"
+#~ "ã??ã??ã??æ?¨å¥¨ã??ã?©ã?³ã??ã?«æ?»ã??ã??ã?¨ã??å?¯è?½ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?¯æ?¨å¥¨ã??ã??è??æ?¯ã?®æ??å ±ã??æ??ä¾?ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "æ??å¾?ã?«é?©ç?¨ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã??ã??æ?¨å¥¨ã??ã?©ã?³ã??ã?«æ?»ã??ã??ã?¨ã??å?¯è?½ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?¯æ?¨å¥¨ã??ã??ã??ã?©ã?³ã??ã?®æ??å ±ã??æ??ä¾?ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ã??ã?®ä»?"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "�観�設�"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "æ??é?©ã?ªã?·ã?§ã?¤ã??(_S)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "æ??é?©ã?ªã?³ã?³ã??ã?©ã?¹ã??(_N)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "è?²(_O):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "ã?«ã?¹ã?¿ã??ã?¤ã?º(_U)..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "中央"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "次å??ã?­ã?°ã?¤ã?³ã??ã??ã?¾ã?§å¤?æ?´ã??ã??ã?«ã?¼ã?½ã?«ã?»ã??ã?¼ã??ã?¯æ??ä¾?ã??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "è?²"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "ã?³ã?³ã??ã?­ã?¼ã?«"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã?®ã?«ã?¹ã?¿ã??ã?¤ã?º"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "詳細(_E)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??(_K):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ã?¬ã?³ã??ã?ªã?³ã?°ã?®è©³ç´°"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "追å? ã?®è??æ?¯ã??ã??ã??ã??ã??ã??å?¥æ??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "追å? ã?®ã??ã?¼ã??ã??ã??ã??ã??ã??ã??å?¥æ??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "�������(_Y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "横æ?¹å??ã?«ã?°ã?©ã??ã?¼ã?·ã?§ã?³"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大ã??ã??"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "ã?ªã??(_O)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "è?²ã??æ??å®?ã??ã??ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã??é??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "ã??ã?¤ã?³ã?¿"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "解å??度(_E):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "æ??ç?»ã?®ç¨®é¡?"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã??å?¥å??ã?§ä¿?å­?..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "å?¥å??ã?§ä¿?å­?(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "è??æ?¯ã??ä¸?ç·?ã?«ä¿?å­?ã??ã??(_B)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "���調�"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "å°?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "æ»?ã??ã??ã??ã?®è£?æ­£ (ã?¹ã? ã?¼ã?¸ã?³ã?°)"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "å??è?²"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "å¼?ã??伸ã?°ã??"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "ã?µã??ã??ã?¯ã?»ã?« (LCDs)(_P)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "ã?µã??ã??ã?¯ã?»ã?«ã?®ã?¹ã? ã?¼ã?¸ã?³ã?° (LCDs)(_P)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "ã?µã??ã??ã?¯ã?»ã?«ã?®é ?ç?ª"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "æ??å­?å??"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¤ã?³ã?³ã?®ä¸?ã?«ã?©ã??ã?«"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¤ã?³ã?³ã?®æ¨ªã?«ã?©ã??ã?«"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ã?©ã??ã?«ã?®ã?¿"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ã??ã?®ã?³ã?³ã??ã?­ã?¼ã?«ã?®ã??ã?¼ã??ã?¯è?²ã?®ã?¹ã?­ã?¼ã??ã??ã?µã??ã?¼ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "並ã?¹ã??"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VBGR(_G)"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "縦æ?¹å??ã?«ã?°ã?©ã??ã?¼ã?·ã?§ã?³"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?®å¢?ç??"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "追�(_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?ªã?±ã?¼ã?·ã?§ã?³(_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "BGR(_B)"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "説æ??(_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã?¥ã?¡ã?³ã??(_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "å?ºå®?å¹?ã?®ã??ã?©ã?³ã??(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "��(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "å?¥å??ã??ã??ã?¯ã?¹(_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«(_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "中é??(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¯ã?­(_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "å??å??(_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "ã?ªã??(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "RGB(_R)"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?«æ?»ã??(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "é?¸æ??ã??ã??ã?¢ã?¤ã??ã? (_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "���(_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "細身(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "����(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã??(_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "VRGB(_V)"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?®ã?¿ã?¤ã??ã?«(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦(_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ã??ã??ã??/ã?¤ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "�観�設�"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??ã?®è¦?æ? ã??ã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??ã?®ã??ã?¾ã??ã?¾ã?ªé?¨å??ã?«é?©ç?¨ã??ã??ã??ã?¼ã??ã?»ã??ã??ã?±ã?¼ã?¸ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã?¾"
+#~ "ã??"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã?®ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?©"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME ã?®ã??ã?¼ã??ã?»ã??ã??ã?±ã?¼ã?¸"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??ã?®è??æ?¯ã?§ã?¯ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "ã?¹ã?©ã?¤ã??ã?·ã?§ã?¼"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ç?»å??"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "ã??ã?¯ã?»ã?«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ã??ã?©ã?«ã??: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ã??ã?©ã?«ã??: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "ç?»å??ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã?§ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s ã?¨ã??ã??ã?¦ã?¼ã??ã?£ã?ªã??ã?£ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã??å±?é??ã??ã?¦ã??ã??æ??中ã?«å??é¡?ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "é?¸æ??ã??ã??ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ã?¯ã??ã?¼ã??ã?¨ã??ã?¦å¦¥å½?ã?ªã??ã?¡ã?¤ã?«ã?§ã?¯ã?ªã??ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ã?¯ã??ã?¼ã??ã?¨ã??ã?¦å¦¥å½?ã?ªã??ã?¡ã?¤ã?«ã?§ã?¯ã?ªã??ã??ã??ã?§ã?? (ã??ã??ã??ã??ã?³ã?³ã??ã?¤ã?«ã??"
+#~ "å¿?è¦?ã?ªã??ã?¼ã??ã?»ã?¨ã?³ã?¸ã?³ã?¨æ??ã??ã??ã?¾ã??)ã??"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" ã?¨ã??ã??ã??ã?¼ã??ã?®ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã?«å¤±æ??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" ã?¨ã??ã??ã??ã?¼ã??ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "ä»?ã??ã??é?©ç?¨ã??ã?¾ã??ã??ï¼? ã??ã??ã?¨ã??ç?¾å?¨ã?®ã??ã?¼ã??ã??使ç?¨ã??ç¶?ã??ã?¾ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ã?®ã??ã?¼ã??ã?®ã?¾ã?¾"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã??ã?¼ã??ã?®é?©ç?¨"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME ã?®ã??ã?¼ã?? \"%s\" ã?®ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??å®?äº?ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "ä½?業ã??ã?©ã?«ã??ã?®ç??æ??ã?«å¤±æ??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã??ã?¼ã??ã?®ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??å®?äº?ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã??ã?¼ã??ã?»ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?®ã??ã?¹å??ã??æ??å®?ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¼ã??ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã??ã??ã?«å¿?è¦?ã?ªæ¨©é??ã??é?©å½?ã?§ã?¯ã??ã??ã?¾ã??ã??:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã?®é?¸æ??"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã?®ã??ã??ã?±ã?¼ã?¸"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã?®å??å??ã??æ??å®?ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "æ?¢ã?«ã??ã?¼ã??ã??å­?å?¨ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã??ã??ç½®ã??æ??ã??ã?¦ã??ã??ã??ã??ã??ã?§ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "ç½®ã??æ??ã??ã??(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã??å??é?¤ã??ã?¾ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã??å??é?¤ã?§ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??ã?»ã?¨ã?³ã?¸ã?³ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã?§ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 設å®?ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ ('gnome-settings-daemon') ã??èµ·å??ã??ã??ã??ã?¨ã??ã?§ã??ã?¾ã??"
+#~ "ã??ã??\n"
+#~ "設å®?ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ã??èµ·å??ã??ã?ªã??ã?¨ã??ã??ã??ã?¤ã??ã?®è¨­å®?ã??å??æ? ã??ã??ã?¾ã??ã??ã??ã??ã??ã?¯ DBus "
+#~ "ã?®å??é¡?ã??ã??ã??ã??ã?¯ GNOME ã?§ã?¯ã?ªã?? (KDE ã?ªã?©ã?®) å?¥ã?®è¨­å®?ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ã??æ?¢ã?«èµ·å??"
+#~ "ã??ã??ã?¦ã??ã?¦ GNOME 設å®?ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ã?¨è¡?çª?ã??ã?¦ã??ã??ã??ã?¨ã??å??å? ã??ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã??ã?¯ã?»ã?¢ã?¤ã?³ã?³ã?® '%s' ã??読ã?¿è¾¼ã??ã?¾ã??ã??\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?®ã?³ã??ã?¼ä¸­: %u / %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ã??ã?³ã??ã?¼ã??ã?¦ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?®ã?³ã??ã?¼"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "親ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã?®è¦ªã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI ã??ã??"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ URI ã??ã??転é??中ã?§ã??"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ã?¸"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ URI ã?¸è»¢é??中ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ä¸?é?¨å®?äº?ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "転é??ã?®ä¸?é?¨ã??å®?äº?ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ã?® URI ã?¤ã?³ã??ã??ã?¯ã?¹"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ã?® URI ã?¤ã?³ã??ã??ã?¯ã?¹ - 1ç?ªç?®ã??ã??é??å§?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI ã?®å??è¨?"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI ã?®å??è¨?ã?§ã??"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "'%s' ã?¨ã??ã??ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?¯æ?¢ã?«å­?å?¨ã??ã?¾ã??ã??ã??ç½®ã??æ??ã??ã?¾ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "ã?¹ã?­ã??ã??ã??ã??(_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "å?¨ã?¦ç½®ã??æ??ã??ã??(_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "ã??ã?®ã??ã?­ã??ã??ã?£ã?»ã?¨ã??ã?£ã?¿ã??å??ã??è¾¼ã??ã?  GConf ã?­ã?¼ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "ã?³ã?¼ã?«ã??ã??ã?¯"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "GConf ã?­ã?¼ã?«å¯¾å¿?ã??ã??å?¤ã??å¤?æ?´ã??ã??ã??ã??å?¼ã?³å?ºã??ã??ã??ã?³ã?¼ã?«ã??ã??ã?¯ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "å¤?æ?´ã?»ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf ã?¯ã?©ã?¤ã?¢ã?³ã??ã?«é?©ç?¨ã??ã??ã??ã??ã?«è»¢é??ã??ã??ã??ã??ã?¼ã?¿ã??å?«ã??ã? å¤?æ?´ã?»ã??ã??ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?¸ã??ã??ã?«å¤?æ??ã??ã??ã?³ã?¼ã?«ã??ã??ã?¯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¼ã?¿ã?? GConf ã??ã??ã?¦ã?£ã?¸ã??ã??ã?«å¤?æ??ã??ã??ã??é??ã?«å?¼ã?³å?ºã??ã??ã??ã?³ã?¼ã?«ã??ã??ã?¯ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?¸ã??ã??ã??ã??å¤?æ?´ã??ã??ã?³ã?¼ã?«ã??ã??ã?¯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¼ã?¿ã??ã?¦ã?£ã?¸ã??ã??ã??ã?? GConf ã?¸å¤?æ??ã??ã??ã??é??ã?«å?¼ã?³å?ºã??ã??ã??ã?³ã?¼ã?«ã??ã??ã?¯ã?§ã??"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI ã?³ã?³ã??ã?­ã?¼ã?«"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã??ã??ã?£ã??å?¶å¾¡ã??ã??ã?ªã??ã?¸ã?§ã?¯ã?? (é??常ã?¯ä¸?å??ã?®ã?¦ã?£ã?¸ã??ã??) ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã??ã??ã?£ç·¨é??ã??ã??ã?ªã??ã?¸ã?§ã?¯ã??ã?»ã??ã?¼ã?¿"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "æ??å®?ã??ã??ã??ã?­ã??ã??ã?£ã?»ã?¨ã??ã?£ã?¿ã?«å¿?è¦?ã?ªã?«ã?¹ã?¿ã? ã??ã?¼ã?¿ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã??ã??ã?£ç·¨é??ã?§ã??ã?¼ã?¿ã??解æ?¾ã??ã??ã?³ã?¼ã?«ã??ã??ã?¯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã??ã??ã?£ç·¨é??ã?§ã??ã?¼ã?¿ã??解æ?¾ã??ã??é??ã?«å?¼ã?³å?ºã??ã??ã??ã?³ã?¼ã?«ã??ã??ã?¯ã?§ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¡ã?¤ã?« '%s' ã??è¦?ã?¤ã??ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "ã??ã?®ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??å­?å?¨ã??ã?¦ã??ã??ã??確èª?ã??ã?¦å??度å®?è¡?ã??ã??ã??ã??å?¥ã?®ç?»å??ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??é?¸æ??"
+#~ "ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?¡ã?¤ã?« '%s' ã??é??ã??ã?¾ã??ã??ã??\n"
+#~ "ã??ã??ã??ã??ã?µã??ã?¼ã??ã??ã?¦ã??ã?ªã??ç?»å??ã?®ç¨®é¡?ã?®ã??ã??ã?§ã??ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "ã??ã??ã??ã?«å?¥ã?®ç?»å??ã??é?¸æ??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "ç?»å??ã??ä¸?ã?¤é?¸æ??ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "é?¸æ??(_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?®ã??ã?¤ã?³ã?¿ - 使ç?¨ä¸­"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "ç?½ã??ã??ã?¤ã?³ã?¿"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ç?½ã??ã??ã?¤ã?³ã?¿ - 使ç?¨ä¸­"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "大ã??ã?ªã??ã?¤ã?³ã?¿"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "大ã??ã?ªã??ã?¤ã?³ã?¿ - 使ç?¨ä¸­"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "大ã??ã?ªç?½ã??ã??ã?¤ã?³ã?¿ - 使ç?¨ä¸­"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "大ã??ã?ªç?½ã??ã??ã?¤ã?³ã?¿"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?¯ã??å¿?è¦?ã?¨ã?ªã?? GTK+ ã?®ã??ã?¼ã?? (%s) ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã?¦ã??ã?ªã??ã??"
+#~ "ã??ã??æ??å?³ã??ã??ã??ã??ã?«ã?¯æ­£ã??ã??表示ã??ã??ã?ªã??ã?§ã??ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?¯ã??å¿?è¦?ã?¨ã?ªã??ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?»ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ã?®ã??ã?¼ã?? (%s) ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«"
+#~ "ã??ã??ã?¦ã??ã?ªã??ã??ã??ã??æ??å?³ã??ã??ã??ã??ã?«ã?¯æ­£ã??ã??表示ã??ã??ã?ªã??ã?§ã??ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®ã??ã?¼ã??ã?¯ã??å¿?è¦?ã?¨ã?ªã??ã?¢ã?¤ã?³ã?³ã?»ã??ã?¼ã?? (%s) ã??ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã?¦ã??ã?ªã??ã??"
+#~ "ã??ã??æ??å?³ã??ã??ã??ã??ã?«ã?¯æ­£ã??ã??表示ã??ã??ã?ªã??ã?§ã??ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "ã??æ°?ã?«å?¥ã??ã?®ã?¢ã??ã?ª"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?§ä½¿ç?¨ã??ã??ã?¢ã??ã?ªã?±ã?¼ã?·ã?§ã?³ã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "ã??æ°?ã?«å?¥ã??ã?®è¦?è¦?æ?¯æ?´æ??è¡?ã??èµ·å??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "設å®?æ??å ±ã??ä¿?å­?ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ã?¡ã?¤ã?³ã?®ã?¤ã?³ã?¿ã??ã?§ã?¼ã?¹ã??読ã?¿è¾¼ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "ã??ã?®ã?¢ã??ã?¬ã??ã??ã??é?©å??ã?«ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??ã??ã?¦ã??ã??ã??確èª?ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "表示ã??ã??ã??ã?¼ã?¸ã?®å??å??ã??æ??å®?ã??ã?? (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME ã?®ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?®ã?¢ã??ã?ª"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "%s ã?¨ã??ã??æ??å­?ã?¯å?¨ã?¦å®?é??ã?®ã?ªã?³ã?¯ã?«ç½®ã??æ??ã??ã??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "ã?³ã??ã?³ã??(_O):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "ã?³ã??ã?³ã??(_M):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "èµ·å??ã?ªã??ã?·ã?§ã?³(_X):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "ç?»å??ã??ã?¥ã?¼ã?¢"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¹ã?¿ã?³ã??ã?»ã?¡ã??ã?»ã?³ã?¸ã?£ã?¼"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¿ã?¼ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ã?¡ã?¼ã?«ã?»ã?¯ã?©ã?¤ã?¢ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "æ??ä½?æ?¯æ?´"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ã??ã?«ã??ã?¡ã??ã?£ã?¢"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "ã??ã?«ã??ã?¡ã??ã?£ã?¢ã?»ã??ã?¬ã?¤ã?¤ã?¼"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "ã?ªã?³ã?¯å??ã??æ?°ã??ã??ã?¿ã??ã?§é??ã??(_T)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "ã?ªã?³ã?¯å??ã??æ?°ã??ã??ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?§é??ã??(_W)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "ã?ªã?³ã?¯å??ã??ã?¦ã?§ã??ã?»ã??ã?©ã?¦ã?¶ã?®ã??ã??ã?©ã?«ã??æ??ä½?ã?§é??ã??(_D)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "ã?­ã?°ã?¤ã?³ã??ã??ã??èµ·å??ã??ã??(_A)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "端æ?«ã??ã??èµ·å??ã??ã??(_E)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? "
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "端æ?«ã?¨ã??ã?¥ã?¬ã?¼ã?¿"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã?¹ã??ã?»ã?¨ã??ã?£ã?¿"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?ªã?»ã??ã?¬ã?¤ã?¤ã?¼"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "ã?¦ã?§ã??ã?»ã??ã?©ã?¦ã?¶"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "ã?­ã?°ã?¤ã?³ã??ã??ã??èµ·å??ã??ã??(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee 楽æ?²ã??ã?¬ã?¤ã?¤ã?¼"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws ���"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible ã??ã?©ã?¦ã?¶"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian 端æ?«ã?¨ã??ã?¥ã?¬ã?¼ã?¿"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany ã?¦ã?§ã??ã?»ã??ã?©ã?¦ã?¶"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution ã?¡ã?¼ã?«ã?»ã?¯ã?©ã?¤ã?¢ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME æ?¡å¤§é?¡ (ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã?ªã??)"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME ã?ªã?³ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME 端�"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus (æ?¡å¤§é?¡ã??ã??)"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape ����"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE ã?®æ?¡å¤§é?¡ (ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã?¼ã?ªã??)"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã?? (æ?¡å¤§é?¡ã??ã??)"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla ���"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine 楽æ?²ã??ã?¬ã?¤ã?¤ã?¼"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca (æ?¡å¤§é?¡ã??ã??)"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox 楽æ?²ã??ã?¬ã?¤ã?¤ã?¼"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey ���"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "���X端�"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem å??ç?»ã??ã?¬ã?¤ã?¤ã?¼"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?«ã??å?«ã??ã??(_P)"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ç?¡å?¹"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "æ??å?¹"
+
+# See also ja.po of mousetweak
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?«ã?®ã?¢ã?¤ã?³ã?³"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "å??転(_O):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ã?ªã??ã?¬ã??ã?·ã?¥ã?»ã?¬ã?¼ã??(_F):"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¦ã?®ã?¢ã??ã?¿ã?§å??ã??ç?»å??(_M)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "é??ã??ã?¾"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿ã?®æ¤?å?º(_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "解å??度(_R):"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿ã??ã??ã??ã?«ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??(_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿ã?®è§£å??度ã?¨ä½?ç½®ã??å¤?æ?´ã??ã??"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "è¤?æ?°ã?®ç?»é?¢ã??ã??ã?©ã?¼ã??ã??"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿ã?®è¨­å®?ã??ä¿?å­?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?ã??é?©ç?¨ã??ã??ã?»ã??ã?·ã?§ã?³ã?»ã??ã?¹ã?®å??å¾?ã?«å¤±æ??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã??æ¤?å?ºã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?®æ??å ±ã??å??å¾?ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "設å®?ã??å¤?æ?´ã??ã??ã?¢ã??ã?¿ã??é?¸ã??ã?§ã??ã? ã??ã??ã??ã??ã?©ã??ã?°ã??ã?¦ä½?ç½®ã??調æ?´ã??ã?¦ã??ã? ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ã?µã?¦ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "����������"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "��������修飾��"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?©ã?¬ã?¼ã?¿ã?»ã?­ã?¼ã?³ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?©ã?¬ã?¼ã?¿ã?®ã?¢ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?©ã?¬ã?¼ã?¿ã?®ç¨®é¡?ã?§ã??"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<ä¸?æ??ã?ªæ??ä½?>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "ç?¬è?ªã?®ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã??ä¿?å­?ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã?®ã?­ã?¼ã?§ã?¯å?¥å??ã?§ã??ã?ªã??ã?®ã?§ \"%s\" ã?¨ã??ã??ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?»ã?­ã?¼ã?¯å?©ç?¨ã?§ã??ã?¾"
+#~ "ã??ã??ã??\n"
+#~ "[Control] ã?? [Alt] ã?? [Shift] ã?¨ã??ã?£ã??修飾ã?­ã?¼ã??ä½µç?¨ã??ã??ã??ã??ã?«ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ã?¨ã??ã??ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?¯æ?¢ã?«ç?»é?²æ¸?ã?§ã??:\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?? \"%s\" ã?«å¤?æ?´ã??ã??ã?¨ã??\"%s\" ã?¨ã??ã??ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã??ç?¡å?¹ã?«"
+#~ "ã?ªã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "å?²ã??å½?ã?¦ã??(_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "設å®?ã??ã?¼ã?¿ã??ã?¼ã?¹ã?®ã?¢ã?¯ã?»ã?©ã?¬ã?¼ã?¿ã?®è¨­å®?ã??解é?¤ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "ç?¬è?ªã?®ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã??å¤?ã??ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "æ??ä½?"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "ç?¬è?ªã?®ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã??ç·¨é??ã??ã??é??ã?¯ã??対å¿?ã??ã??æ??ä½?ã??ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦æ?°ã??ã??"
+#~ "ã?­ã?¼ã?®çµ?ã?¿å??ã??ã??ã??æ?¼ä¸?ã??ã?¦ä¸?ã??ã?? ([BS] ã?­ã?¼ã?§å??ã??æ¶?ã??ã?¾ã??)"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "ã?³ã??ã?³ã??ã?«ã?·ã?§ã?¼ã??ã?«ã??ã??ã?»ã?­ã?¼ã??å?²ã??å½?ã?¦ã?¾ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "設å®?ã??é?©ç?¨ã??ã?¦çµ?äº?ã??ã?? (äº?æ??æ?§ã?®ã?¿; ç?¾å?¨ã?¯ã??ã?¼ã?¢ã?³ç®¡ç??ä¸?)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "å?¥å??中æ?­è¨­å®?ã??表示ã??ã??ã?¦ã??ã?¼ã?¸ã??é??å§?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?®è¨­å®?ã??表示ã??ã??ã?¦ã??ã?¼ã?¸ã??é??å§?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£æ©?è?½ã?® ON/OFF ã??å??ã??æ?¿ã??ã??ã??ã??ã?¼ã??é?³ã??é³´ã??ã??(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "修飾ã?­ã?¼ã??æ?¼ä¸?ã??ã??ã??ã??ã?¼ã??é?³ã??é³´ã??ã??(_M)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "ã??ã?°ã?«ã?»ã?­ã?¼ã??æ?¼ä¸?ã??ã??ã??ã??ã?¼ã??é?³ã??é³´ã??ã??(_T)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "ä½?ã??ã?­ã?¼ã??æ?¼ä¸?ã??ã??ã??ã??ã?¼ã??é?³ã??é³´ã??ã??(_E)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã?®æ?¼ä¸?ã??æ??å?¦ã??ã??ã??ã??ã??ã?¼ã??é?³ã??é³´ã??ã??(_C)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼æ?¼ä¸?ã??å??ã??å?¥ã??ã??ã??ã??ã??ã?¼ã??é?³ã??é³´ã??ã??(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã?®æ?¼ä¸?ã??æ??å?¦ã??ã??ã??ã??ã??ã?¼ã??é?³ã??é³´ã??ã??(_R)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?³ã?¹ã?»ã?­ã?¼"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?®ã?¿ã?¤ã??ã?«ã??ã?¼ã??ç?¹æ»?ã??ã??ã??(_W)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "ç?»é?¢å?¨ä½?ã??ç?¹æ»?ã??ã??ã??(_S)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?®ã?µã?¦ã?³ã??ã?»ã??ã?£ã?¼ã??ã??ã??ã?¯"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "è­¦å??é?³ã??è¦?è¦?ç??ã?ªã??ã?£ã?¼ã??ã??ã??ã?¯ã?§è¡¨ç?¾ã??ã??(_V)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "ã?¹ã??ã?£ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "è¦?è¦?ç??ã?ªç½®ã??æ??ã??"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?®å»¶é?·ã??許å?¯ã??ã??(_O)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "ã?µã?¦ã?³ã??ã?®ã??ã?£ã?¼ã??ã??ã??ã?¯(_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "�������"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã?¹ã??ã?»ã??ã?£ã?¼ã?«ã??ã?§ã?«ã?¼ã?½ã?«ã??ç?¹æ»?ã??ã??ã??(_B)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "ã?«ã?¼ã?½ã?«ã??ç?¹æ»?ã??ã??é??ã??ã?§ã??"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "é??延(_E):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "äº?ã?¤ã?®ã?­ã?¼ã??å??æ??ã?«æ?¼ä¸?ã??ã??ã??ã??ã?¹ã??ã??ã?­ã?¼ã?»ã?­ã?¼ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã??(_B)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "é??ã??"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??æ?¼ã??ã??ã??ã?¾ã?¾ã?«ã??ã??ã??ã??ã?ªã??ã?¼ã??ã??ã??ã??ã??ã?®ã?¨ã??ã??(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®å??å¼?(_M):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ã?¬ã?¤ã?¢ã?¦ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼å?¥å??ã?®ã?ªã??ã?¼ã??é?²æ­¢ã?®ã??ã??ä¸?ä¼?ã?¿ä¸­ã?¯ç?»é?¢ã??ã?­ã??ã?¯ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "é?·ã??"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?»ã?­ã?¼"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "ä¸?ã?«ç§»å??(_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "ä¸?ã?«ç§»å??(_U)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?¯æ??å?¹ã?ªã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?¬ã?¤ã?¢ã?¦ã??ã??使ã??(_S)"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "ã?ªã??ã?¼ã??ã?»ã?­ã?¼"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "æ?¼ä¸?ã??ã??ã?­ã?¼ã??ã?ªã??ã?¼ã??ã??ã??é??ã?®é??ã??ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?«æ?»ã??(_F)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "é??度(_P):"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ç?­ã??"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "é??ã??"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "å? é??(_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã??ã??ã?¢ã?¯ã?»ã?·ã??ã?ªã??ã?£ã?®æ©?è?½ã??å??ã??æ?¿ã??ã??ã??ã??ã??ã??ã?«ã??ã??(_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "é??é??(_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "é??è¤?ã??ã??ã?­ã?¼ã??ç´ æ?©ã??æ?¼ä¸?ã??ã??å ´å??ã?¯ç?¡è¦?ã??ã??(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "é?·ã??ã?­ã?¼æ?¼ä¸?ã?®ã?¿å??ã??å?¥ã??ã??(_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "ã?ªã??ã?·ã?§ã?³(_O)â?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?§ã??ã?¤ã?³ã?¿ã??å?¶å¾¡ã?§ã??ã??ã??ã??ã?«ã??ã??(_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦æ¯?ã?«ã?°ã?«ã?¼ã??å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "å??æ??ã?«ã?­ã?¼ã??æ?¼ä¸?ã??ã??ç?¶æ??ã??模æ?¬ã??ã??(_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "é??度(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "設��確�(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "��(_C)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "���(_L)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "ã?¬ã?¤ã?¢ã?¦ã??ã?®é?¸æ??"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ã??ã?¬ã??ã?¥ã?¼:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "å?½(_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "��(_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "ç³»å??(_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?®å??å¼?ã?®é?¸æ??"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "å??å¼?(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "ã??ã?³ã??ã?¼(_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã?»ã?¬ã?¤ã?¢ã?¦ã??ã?®ã?ªã??ã?·ã?§ã?³"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ã?¬ã?¤ã?¢ã?¦ã??"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "ã??ã?³ã??ã?¼"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "å??å¼?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?©ã?«ã??"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "ã??使ã??ã?®ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??ã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "å·¦ã?¸ç§»å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "å?³ã?¸ç§»å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "ä¸?ã?¸ç§»å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "ä¸?ã?¸ç§»å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "ç?¡å?¹"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "表示ã??ã??ã??ã?¼ã?¸ã?®å??å??ã??æ??å®?ã??ã?? (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- å?¹æ??é?³ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "äº?ã??ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?®ç¨®é¡?ã??é?¸æ??ã??ã?¦ã??ã??(_B)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?»ã?¸ã?§ã?¹ã??ã?£ã?§ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?®ç¨®é¡?ã??é?¸æ??ã??ã??(_U)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?«ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯(_O):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã??ã?°ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯(_R):"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "ã?¿ã?¤ã??中ã?¯ã?¿ã??ã??ã?»ã??ã??ã??ã??ç?¡å?¹ã?«ã??ã??(_T)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?«ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?®é??é??"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã??ã?°ï¼?ã??ã?­ã??ã??"
+
+# See also ja.po of mousetweak
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "è?ªå??ã?¯ã?ªã??ã?¯"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "ã?¿ã??ã??ã?»ã??ã??ã??ã?§ã?®ã??ã?¦ã?¹ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??(_M)"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "æ°´å¹³ã?¹ã?¯ã?­ã?¼ã?«ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??(_O)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "é«?ã??"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "ã??ã?¤ã?³ã?¿ã?®ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ä½?ã??"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã?®å??ã??"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "ã??ã?¤ã?³ã?¿ã?®é??度"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "第äº?ã?®ã?¯ã?ªã??ã?¯(_N):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "[Control] ã?­ã?¼ã??æ?¼ä¸?ã??ã??ã??ã??ã?¤ã?³ã?¿ã?®ä½?ç½®ã??é??ç?¥ã??ã??(_O)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "種é¡?ã??表ã??ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã??表示ã??ã??(_W)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "第äº?ã?®ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?®æ¨¡æ?¬"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "ã??ã??ã??å?¤(_E):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??ã??ã?«ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?®è¨­å®?ã??確èª?ã??ã??å ´å??ã?¯é?»ç??ã??ã??ã??ã?«ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦ã?¿ã?¦ä¸?ã??"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "ã?¿ã??ã??ã?»ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "äº?æ??ã?§ã?®ã?¹ã?¯ã?­ã?¼ã?«(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "è?ªå??ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?®ã??ã??ã?«ã?»ã?¢ã??ã?¬ã??ã??ã??使ã?£ã?¦ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?®ç¨®é¡?ã??é?¸æ??ã??ã??ã??ã?¨ã??å?¯è?½"
+#~ "ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "ç?¡å?¹ã?«ã??ã??(_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "ã?¨ã??ã?¸ã?»ã?¹ã?¯ã?­ã?¼ã?«(_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "ã??ã?¤ã?³ã?¿ã?®ç§»å??ã??å??æ­¢ã??ã?¦ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??å§?ã??ã??(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "å·¦å?©ã??(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "ã?¸ã?§ã?¹ã??ã?£ã?®ã??ã??ã??å?¤(_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "å?³å?©ã??(_M)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "æ??度(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "ã?·ã?³ã?°ã?«ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯(_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "é??é??(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "第ä¸?ã??ã?¿ã?³ã??æ?¼ã??ã??ã?¾ã?¾ã?«ã??ã??ã?¨ç¬¬äº?ã?®ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?¨ã?¿ã?ªã??(_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "ã??使ã??ã?®ã??ã?¦ã?¹ã?®å??ã??ã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??å ´æ??..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "ã??ã?®å ´æ??ã?¯æ?¢ã?«ç?»é?²æ¸?ã?¿ã?§ã??"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ã??ã??ã??ã?¯ã?¼ã?¯ã?®ã??ã?­ã?­ã?·"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ã??使ã??ã?®ã??ã??ã??ã?¯ã?¼ã?¯ã?»ã??ã?­ã?­ã?·ã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ã?¤ã?³ã?¿ã?¼ã??ã??ã??ã?«ç?´æ?¥æ?¥ç¶?ã??ã??(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>è?ªå??ç??ã?«ã??ã?­ã?­ã?·ã?®è¨­å®?ã??è¡?ã??(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ã??ã??ã?¥ã?¢ã?«ã?§ã??ã?­ã?­ã?·ã?®è¨­å®?ã??è¡?ã??(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>èª?証ã??è¡?ã??(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "è?ªå??設å®?ã??ã?? URL(_U):"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "ä½?æ??ã??ã??(_R)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??å ´æ??ã?®ä½?æ??"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP ã??ã?­ã?­ã?·ã?®è©³ç´°"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP ã??ã?­ã?­ã?·(_T):"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "ç?¡è¦?ã??ã??ã??ã?¹ã??ã?®ä¸?覧"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "ç?¡è¦?ã??ã??ã??ã?¹ã??"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "å ´æ??:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ã??ã??ã??ã?¯ã?¼ã?¯ã?»ã??ã?­ã?­ã?·ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã??:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã?­ã?·ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Socks ã??ã?¹ã??(_O):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "ã??ã?®å ´æ??ã?¯æ?¢ã?«ç?»é?²æ¸?ã?¿ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ã?¦ã?¼ã?¶å??(_S):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "å ´æ??ã?®å??é?¤(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "詳細(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP ã??ã?­ã?­ã?·(_F):"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "å ´æ??ã?®å??å??(_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "ã??ã?¹ã?¯ã?¼ã??(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "SSL ã??ã?­ã?­ã?·(_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "å?¨ã?¦ã?®ã??ã?­ã??ã?³ã?«ã?§å??ã??ã??ã?­ã?­ã?·ã??使ã??(_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ã??使ã??ã?®ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?»ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ã?®è¨­å®?ã??ã?¼ã?«ã??èµ·å??ã?§ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "[ALT] ã?­ã?¼(_A)"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "[Hyper] ã?­ã?¼(_Y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "[Windows] /ã?¹ã?¼ã??ã?¼ã?»ã?­ã?¼(_U)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "[Meta] ã?­ã?¼(_M)"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?®ç§»å??"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "ã?¿ã?¤ã??ã?«ã??ã?¼ã?®ã?¢ã?¯ã?·ã?§ã?³"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã??ã?¤ã??ã??ã?§ç§»å??ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??修飾ã?­ã?¼:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?®é?¸æ??"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "ã?¿ã?¤ã??ã?«ã??ã?¼ã?®ã??ã??ã?«ã?»ã?¯ã?ªã??ã?¯ã?§å®?è¡?ã??ã??ã?¢ã?¯ã?·ã?§ã?³(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "å??é?¢ã?«å?ºã??ã?¾ã?§ã?®æ??é??(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã??移å??ã??ã??å??ã?®ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã??å??é?¢ã?«å?ºã??(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ã??ã?¦ã?¹ã??移å??ã??ã??å??ã?®ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã??é?¸æ??ã??ã??(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "�"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?®ã??ã?­ã??ã??ã?£ã??設å®?ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??使ã??ã?®ã?¦ã?£ã?³ã??ã?¦ã?»ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ \"%s\" ã?«ã?¯è¨­å®?ã??ã?¼ã?«ã??ç?»é?²ã??ã??ã?¦ã??ã?¾ã??"
+#~ "ã??ã??\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "æ??大å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "縦æ?¹å??ã?«æ??大å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "横æ?¹å??ã?«æ??大å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "æ??å°?å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "å·»ã??ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "ä½?ã??ã??ã?ªã??"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??è¦?ã?¤ã??ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã?? [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "å®?è¡?æ??ã?«é??表示 (ã?·ã?§ã?«ã??ã??ã??ã??ã??ã??読ã?¿è¾¼ã??æ??ã?«æ??å?¹)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?«ã?¿"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "ã?°ã?«ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ã??ã??å?©ç?¨ã??ã??ã?¿ã?¹ã?¯"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ã?³ã?³ã??ã?­ã?¼ã?«ã?»ã?»ã?³ã?¿ã?¼"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "ã?¿ã?¹ã?¯ã??èµ·å??ã??ã??ã??ã?³ã?³ã??ã?­ã?¼ã?«ã?»ã?»ã?³ã?¿ã?¼ã??é??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "追å? ã?¾ã??ã?¯å??é?¤ã??è¡?ã?£ã??ã??ã?·ã?§ã?«ã??çµ?äº?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "ã??ã?«ã??ã??表示ã??ã??ã??ã?·ã?§ã?«ã??çµ?äº?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "ã?¿ã?¹ã?¯ã??èµ·å??ã??ã??ã??ã?·ã?§ã?«ã??çµ?äº?ã??ã??"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã??ã?°ã?¬ã?¼ã??ã?¾ã??ã?¯ã?¢ã?³ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??è¡?ã?£ã??ã??ã?·ã?§ã?«ã??çµ?äº?ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "ã??ã?«ã??ã??表示ã??ã??ã??ã?·ã?§ã?«ã??é??ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "ã?¿ã?¹ã?¯ã??èµ·å??ã??ã??ã??ã?·ã?§ã?«ã??é??ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "追å? ã?¾ã??ã?¯å??é?¤ã??è¡?ã?£ã??ã??ã?·ã?§ã?«ã??é??ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?¢ã??ã??ã?°ã?¬ã?¼ã??ã?¾ã??ã?¯ã?¢ã?³ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«ã??è¡?ã?£ã??ã??ã?·ã?§ã?«ã??é??ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "ã?¿ã?¹ã?¯ã?®å??å??ã?¨ã??ã??ã?«å¯¾å¿?ã??ã?? .desktop ã??ã?¡ã?¤ã?«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã?³ã?³ã??ã?­ã?¼ã?«ã?»ã?»ã?³ã?¿ã?¼ã?®ä¸­ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã?¿ã?¹ã?¯ã?®å??å??ã?§ã??ã??ã??ã?®å¾?ã??ã?« \";\" ã?§"
+#~ "å?ºå??ã?£ã?¦ã?¿ã?¹ã?¯ã??èµ·å??ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã?? .desktop ã??ã?¡ã?¤ã?«ã??æ??å®?ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[å¤?観ã?®è¨­å®?;gnome-appearance-properties.desktop,ã??æ°?ã?«å?¥ã??ã?®ã?¢ã??ã?ª;"
+#~ "default-applications.desktop,ã??ã?ªã?³ã?¿ã?®è¿½å? ;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??\"å?±é??ã?ªã?¿ã?¹ã?¯\" ã??èµ·å??ã??ã??ã?¨ã?³ã?³ã??ã?­ã?¼ã?«ã?»ã?»ã?³ã?¿ã?¼ã??é??ã??ã?¾"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME ã??ã?¹ã?¯ã??ã??ã??ã?®è¨­å®?ã??ã?¼ã?«ã?§ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??OpenType ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??PCF ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??TrueType ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "TRUE ã?«ã??ã??ã?¨ã??Type1 ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenType ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã?®ã?µã? ã??ã?¤ã?«ã??ç??æ??ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??ã??æ??å®?ã??ã?¦ä¸?"
+#~ "ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCF ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã?®ã?µã? ã??ã?¤ã?«ã??ç??æ??ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??ã??æ??å®?ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueType ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã?®ã?µã? ã??ã?¤ã?«ã??ç??æ??ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??ã??æ??å®?ã??ã?¦ä¸?"
+#~ "ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type1 ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã?®ã?µã? ã??ã?¤ã?«ã??ç??æ??ã??ã??é??ã?«ä½¿ç?¨ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??ã??æ??å®?ã??ã?¦ä¸?ã??"
+#~ "ã??ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ã?®ã?µã? ã??ã?¤ã?«ã??ç??æ??ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ã?®ã?µã? ã??ã?¤ã?«ã??ç??æ??ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ã?®ã?µã? ã??ã?¤ã?«ã??ç??æ??ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ã?®ã?µã? ã??ã?¤ã?«ã??ç??æ??ã??ã??ã?³ã??ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ã?®ã??ã?©ã?³ã??ã??ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??ã??ã?©ã??ã??"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "å??å??:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "����:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "種�:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "���:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "ã??ã?¼ã?¸ã?§ã?³:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "è??ä½?権:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "説æ??:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«æ¸?"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«å¤±æ??"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ç?¨æ³?: %s ã??ã?©ã?³ã??ã?»ã??ã?¡ã?¤ã?«\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??ã?®ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«(_N)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??ã?»ã??ã?¥ã?¼ã?¢"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ã??ã??ã??ã??ã?ªã??ã?©ã?³ã??ã??ã??ã?¬ã??ã?¥ã?¼ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ã?µã? ã??ã?¤ã?«è¡¨ç¤ºã??ã??æ??å­?å?? (ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?¯ Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??ã?®ã?µã?¤ã?º (ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?¯ 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ã??ã?©ã?³ã??ã?»ã??ã?¡ã?¤ã?« å?ºå??å??ã?®ã??ã?¡ã?¤ã?«"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "å¼?æ?°ã??解æ??ã??ã??é??ã?«ã?¨ã?©ã?¼ã??ç?ºç??ã??ã?¾ã??ã??: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?«ã?¿ \"%s\" ã??ã??ã?©ã?®ã?¢ã?¤ã??ã? ã?¨ã??ã??ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "ã?©ã??ã??ã??ã??ã??ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "ã??ã?®ä»?"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%sã??èµ·å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ã??ã?«ã??"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã??ã?°ã?¬ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "ã?¢ã?³ã?¤ã?³ã?¹ã??ã?¼ã?«"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "ã??æ°?ã?«å?¥ã??ã??ã??å??é?¤ã??ã??"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "ã??æ°?ã?«å?¥ã??ã?«è¿½å? ã??ã??"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "è?ªå??èµ·å??ã??ã??ã??ã?­ã?°ã?©ã? ã??ã??å??é?¤ã??ã??"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "è?ªå??èµ·å??ã??ã??ã??ã?­ã?°ã?©ã? ã?«è¿½å? ã??ã??"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã?¹ã??ã?¬ã??ã??ã?·ã?¼ã??"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "æ?°ã??ã??ã??ã?­ã?¥ã?¡ã?³ã??"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ã??ã?­ã?¥ã?¡ã?³ã??"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?·ã?¹ã??ã? "
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ã??ã??ã??ã?¯ã?¼ã?¯ã?»ã?µã?¼ã??"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>é??ã??</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "å??å??ã?®å¤?æ?´..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "é??ã??..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "ã?´ã??ç®±ã?¸ç§»å??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "å??é?¤ã??ã??"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "æ?¬å½?ã?« \"%s\" ã??å®?å?¨ã?«å??é?¤ã??ã?¦ã??ã??ã??ã??ã??ã?§ã??ã??ï¼?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "ã?¢ã?¤ã??ã? ã??å??é?¤ã??ã?¦ã??ã?¾ã??ã?¨ã??å??ã?«æ?»ã??ã??ã?¨ã?¯ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ã?§é??ã??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ã??ã??ã?©ã?«ã??ã?®ã?¢ã??ã?ªã?§é??ã??"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ã??ã?¡ã?¤ã?«ã?»ã??ã??ã?¼ã?¸ã?£ã?§é??ã??"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "ï¼?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%p%l:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "���%p%l:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "���%p%l:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%p%l:%M (%a)"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%B%eæ?¥ %p%l:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%Yå¹´%B%eæ?¥"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "æ¤?ç´¢ã??ã??"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ã??é??ã??</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "ã?·ã?¹ã??ã? ã?®ã?¢ã?¤ã??ã? ã??ã??å??é?¤ã??ã??"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??é??ç½® \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "ã?°ã?«ã?¼ã??(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "ã?­ã?¼ã??ã?¼ã??é??ç½®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã??使ã??ã?®ã?·ã?¹ã??ã? ã??ã?¹ã?ªã?¼ã??ã?§ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??ã??\n"
+#~ "ã??使ã??ã?®ã?·ã?¹ã??ã? ã??æ­£ã??ã??設å®?ã??ã??ã?¦ã??ã??ã??確èª?ã??ã?¦ã??ã? ã??ã??ã??"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤ã?®è¨­å®?"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "ã?¢ã??ã?¿ã??ã??ã?©ã??ã?°ã??ã?¦å ´æ??ã??æ??å®?ã??ã?¦ä¸?ã??ã??"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "è¤?æ?°ã?®ç?»é?¢ã??ã??ã?©ã?¼ã??ã??(_M)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "ç?»é?¢ã?®è§£å??度ã??å¤?æ?´ã??ã?¾ã??"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ã??ã?£ã?¹ã??ã?¬ã?¤"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index f878555..7d69fc6 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,178 +1,3797 @@
+# #-#-#-#-#  ko.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Kang Jeong-Hee <Keizi mail co kr>, 2003.
 #
+# #-#-#-#-#  ko.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# gnome-settings-daemon Korean translation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+#
+# Young-Ho Cha <ganadist chollian net>, 2002, 2006
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# gnome-control-center Korean message translation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Young-Ho Cha <ganadist chollian net>, 2002, 2006.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# ì??ë¡? ë²?ì?­í??ì?  ë¶?ì?? ì??ë?? "translator-credits"ì?? ì¶?ê°?í??ì?¸ì??.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-24 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-08 13:18+0900\n"
-"Last-Translator: Kang Jeong-Hee <Keizi mail co kr>\n"
-"Language-Team: Korean <ko li org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 04:29+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: Korean\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ko.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  ko.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "ë??ë²?ê¹? ì½?ë?? ì?¬ì?©"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ì??림 ì??ì?­ì?´ ì??ë??ì§? í??ì?¸í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "í??ì?´í?? ì ?ë³´"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
+"í??ì?´í?? ì ?ë³´ì??ì??ë?? ì??림 ì??ì?­ì??ì?? ì ?보를 ë³´ì?¬ì¤?ë??ë?¤. í??ì§?ë§? í?¨ë??ì?? ì??림 ì??ì?­ì?´ "
+"ì??ì?µë??ë?¤. í?¨ë??ì?? ì?¤ë¥¸ìª½ í?´ë¦­ì?? í?´ì?? 'í?¨ë??ì?? ì¶?ê°?'를 ì? í??í?? ë?¤ì?? 'ì??림 ì??"
+"ì?­'ì?? ì? í??í??ê³  'ì¶?ê°?'를 ë??르면 ì??림 ì??ì?­ì?? ì¶?ê°?í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "í?´ì??í??기(_T)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
 msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ko.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"꺼�\n"
+"#-#-#-#-#  ko.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"ì?¬ì?©í??ì§? ì??ì??\n"
+"#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"ì?¬ì?© ì??ì??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "ì§?ê¸? í?´ì??í?©ë??ë?¤ (ë?¤ì?? %dë¶? ë??ì??)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "ë?¤ì?? í?´ì?? ì??ê°?ê¹?ì§? %dë¶?"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "ì§?ê¸? í?´ì??í?©ë??ë?¤ (ë?¤ì?? 1ë¶? 미ë§?)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "ë?¤ì?? í?´ì?? ì??ê°?ê¹?ì§? 1ë¶?ë?? ì?? ë?¨ì??"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "ë?¤ì?? ì?¤ë¥? ë??문ì?? í??ì?´í?? í?´ì?? ì??ì?± ë??í?? ì??ì??를 ì?¤í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult <richard imendio com> ��"
+
+#: ../src/drwright.c:629
 #, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>í?´ì ?(_U):</b>"
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ko.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Anders Carlssonê°? 모ì??ì?? ë??ì?µë??ë?¤.\n"
+"#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Anders Carlssonì?´ 보기 ì¢?ì?? ê²?ë?¤ ë??í?¨"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ko.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"ì»´í?¨í?°ê°? ì?´ ë??를 ì??ë ¤ì¤?ë??ë?¤.\n"
+"#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"ì»´í?¨í?° í?´ì?? ì??ê°? ì??려주기 í??ë¡?ê·¸ë?¨."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright ��"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ì°¨ì??í?¸ <ganadist gmail com>\n"
+"�창� <cwryu debian org>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "í?´ì?? ì??ê°? 미루기(_P)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
 msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ko.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"ì¢? ì?¬ì?¸ì??!\n"
+"#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"í?´ì?? ì??ê°?!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
-msgid "_Allow postponing of breaks"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "í??ì?´í?? í?´ì?? ì??ê°?"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "í?´ì?? ì??ê°? ì§?ì??(_B):"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "í??ë©´ì?? ì? ê¶? ê°?ì ?ë¡? í?´ì?? ì??ê°?ì?? ê°?기(_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "ì??ì?? ì??ê°? ì§?ì??(_W):"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "�"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWrightê°? ì?´ë¯¸ ë??ê³  ì??ì?µë??ë?¤."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWrightë?? ì??림 구ì?­ì?? ë?¤ì?´ê°?ë??ë?¤.ê·¸ë?°ë?° í?¨ë??ì?? ì??림 구ì?­ì?´ ì??ë?? ê²? ê°?ì?µë??ë?¤."
-"í?¨ë??ì??ì?? ì?¤ë¥¸ìª½ ë²?í?¼ì?? í?´ë¦­í?´ 'í?¨ë??ì?? ì¶?ê°? -> ì? í?¸ë¦¬í?° -> ì??림 구ì?­'ì?¼ë¡?ì¶?ê°?"
-"í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "í?´ì?? ì??ê°?ì?? ë?¤ë¡? 미룰 ì?? ì??ê²? í??려면 ì? í??í??ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright ��"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "í??ì?´í??ì?´ ê¸?ì§?ë?? í?´ì?? ì??ê°? 길ì?´"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "ê°?ì ?ë¡? í?´ì??ì?? ì·¨í??기 ì ?ì?? ì??ì?? ì??ê°? 길ì?´"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWrightê°? ì?´ë¯¸ ë??ê³  ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWrightë?? ì??림 구ì?­ì?? ë?¤ì?´ê°?ë??ë?¤.ê·¸ë?°ë?° í?¨ë??ì?? ì??림 구ì?­ì?´ ì??ë?? ê²? ê°?ì?µë??"
+#~ "ë?¤.í?¨ë??ì??ì?? ì?¤ë¥¸ìª½ ë²?í?¼ì?? í?´ë¦­í?´ 'í?¨ë??ì?? ì¶?ê°? -> ì? í?¸ë¦¬í?° -> ì??림 구ì?­'ì?¼"
+#~ "ë¡?ì¶?ê°?í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/��(_E)"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/��(_E)"
 
-#: src/drwright.c:135
 #, fuzzy
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "ì¢? ì?¬ì?¸ì??!"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "ì¢? ì?¬ì?¸ì??!"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/��(_P)"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/��(_P)"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/ì ?ë³´(_A)"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/ì ?ë³´(_A)"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "ë?¤ì?? ì?´ ë??ê¹?ì§? %d ë¶? ë?¨ì??ì?µë??ë?¤"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "꺼�"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "ì?´ ë??ê¹?ì§? ì?¼ ë¶? ë?¨ì??ì?µë??ë?¤"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "ë?¤ì?? ì?´ ë??ê¹?ì§? %d ë¶? ë?¨ì??ì?µë??ë?¤"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright를 ë??ë?¼ê¹?ì???"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "ì?´ ë??ê¹?ì§? ì?¼ ë¶? ë?¨ì??ì?µë??ë?¤"
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "ê·?ì¹?ì ?ì?¼ë¡? ì?¬ë?? ê±° ì??ì§? ë§?ì?¸ì??."
 
-#: src/drwright.c:466
 #, fuzzy
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "ì?´ ë??ê¹?ì§? ì?¼ ë¶? ë?¨ì??ì?µë??ë?¤"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "/ë??ë??(_Q)"
 
-#: src/drwright.c:583
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "DrWright를 ë??ë?¼ê¹?ì???"
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "DrWright ì ?ë³´"
 
-#: src/drwright.c:584
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "ê·?ì¹?ì ?ì?¼ë¡? ì?¬ë?? ê±° ì??ì§? ë§?ì?¸ì??."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Richard Hult &lt;richard imendo com&gt;ê°?ë§?ë?¤ì??ì?µë??ë?¤."
 
-#: src/drwright.c:595
-msgid "Don't Quit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "ì?´ ë??를 ì??ë ¤ì¤?ë??ë?¤"
 
-#: src/drwright.c:599
 #, fuzzy
-msgid "Quit"
-msgstr "/ë??ë??(_Q)"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�근�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�근� 기�"
 
-#: src/drwright.c:645
-msgid "About DrWright"
-msgstr "DrWright ì ?ë³´"
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ë?¨ì?? í?¼ì?¼í?¸ ì??림 ê°?"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "ì»´í?¨í?°ê°? ì?´ ë??를 ì??ë ¤ì¤?ë??ë?¤."
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "ë?¨ì?? ì?©ë?? ì??리ì§? ì??ì?? ê°?"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "ë°?ë³µë?? 경고를 ì??리ë?? ìµ?ì?? ê°?격"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "무ì??í?  ë§?ì?´í?¸ ê²½ë¡?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë??ì?¤í?¬ ê³µê°?ì?´ ë¶?족í?  ë?? ì²?ì?? 경고í?  ë?¨ì?? ê³µê°? í?¼ì?¼í?¸ ê°?. ë?¨ì?? ê³µê°?ì?? í?¼ì?¼"
+#~ "í?¸ ê°?ì?´ ì?´ë³´ë?¤ ë?¨ì?´ì§?ë©´ 경고를 í??ì??í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "ë?¨ì?? ê³µê°?ì?´ ë¶?족í?  ë?? 무ì??í?  ë§?ì?´í?¸ ê²½ë¡?ì?? 목ë¡?ì?? ì§?ì ?í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì??ê°?ì?? ë¶? ë?¨ì??ë¡? ì§?ì ?í?©ë??ë?¤. ì?´ ì??ê°?ë§?í?¼ ì§?ë??기 ì ?ì??ë?? 볼륨ì?? ë??í?´ ê°?ì?? ê²½"
+#~ "ê³ ê°? ë??í??ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?©ë??ì?? GB ë?¨ì??ë¡? ì§?ì ?í?©ë??ë?¤. ë?¨ì?? ê³µê°?ì?´ ì?´ë³´ë?¤ ë§?ì?¼ë©´ 경고를 í??ì??í??ì§? ì??"
+#~ "ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë?¤ì?? 경고를 í??ì??í?  ë?? ë?¨ì?? ê³µê°?ì?´ ì¤?ì?´ë?¤ì?´ì?¼ í??ë?? í?¼ì?¼í?¸ ê°?ì?? ì§?ì ?í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ë?¤ì?? ë?¨ì?? ê³µê°? í?¼ì?¼í?¸ ì??림 ê°?"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "ê´?í?? ë??ì?¤í?¬ë¥¼ 꺼ë?´ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "í?°ì¹?í?¨ë?? ì?¬ì?©ì?? ì¼?ê³  ë??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "ê³?ì?°ê¸°ë¥¼ ì?¤í??í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "ì ?ì??ë©?ì?¼ í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ë¥¼ ì?¤í??í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ë??ì??ë§? 보기 í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì?¤í??í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "미ë??ì?´ í??ë ?ì?´ì?´ë¥¼ ì?¤í??í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "ê²?ì?? ë??구를 ì?¤í??í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "ì?¹ ë¸?ë?¼ì?°ì ?를 ì?¤í??í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "í??ë©´ì?? ì? ê·¸ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ë¡?ê·¸ì??ì??í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? 볼륨ì?? ë?®ì¶?ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? 볼륨ì?? 묵ì??ì?¼ë¡? ë§?ë??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "í?? í?´ë??를 ì?¬ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "ì?¬ì??ì?? ì?¼ì?? ì¤?ì§?í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? 볼륨ì?? ì?¬ë¦¬ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "ë?¤ì?? í?¸ë??ì?¼ë¡? ë??ì?´ê°?ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ì?´ì ? í?¸ë??ì?¼ë¡? ë??ì?´ê°?ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "ì?¬ì??ì?? ì??ì??í??ë?? (ì??ë??ë©´ ì?¬ì??/ì?¼ì?? ì¤?ì§?를 í? ê¸?í??ë??) ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "ì?¬ì??ì?? ì¤?ì§?í?  ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "꺼�기"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "í?? í?´ë??"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "ê³?ì?°ê¸° ì?¤í??"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "ì ?ì??ë©?ì?¼ í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ ì?¤í??"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "ë??ì??ë§? ë¸?ë?¼ì?°ì ? ì?¤í??"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "미ë??ì?´ í??ë ?ì?´ì?´ ì?¤í??"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "ì?¹ ë¸?ë?¼ì?°ì ? ì?¤í??"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì? ê·¸ê¸°"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ë¡?ê·¸ì??ì??"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "ë?¤ì?? í?¸ë??"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "ì?¬ì?? ì?¼ì?? ì¤?ì§?"
 
-#: src/drwright.c:670
 #, fuzzy
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Richard Hult &lt;richard imendo com&gt;ê°?ë§?ë?¤ì??ì?µë??ë?¤."
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ì?¬ì?? (ë??ë?? ì?¬ì??/ì?¼ì?? ì¤?ì§?)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ì?°ì£¼ (ë??ë?? ì? ì?? ë©?춤)"
 
-#: src/drwright.c:671
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Anders Carlssonê°? 모ì??ì?? ë??ì?µë??ë?¤."
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ì?´ì ? í?¸ë??"
 
-#: src/drwright.c:830
-msgid "Break reminder"
-msgstr "ì?´ ë??를 ì??ë ¤ì¤?ë??ë?¤"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ê²?ì??"
 
-#: src/drw-break-window.c:258
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ì?¬ì?? ì?¼ì?? ì¤?ì§?"
 
-#: src/drw-break-window.c:296
-msgid "Take a break!"
-msgstr "ì¢? ì?¬ì?¸ì??!"
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "í?°ì¹?í?¨ë?? í? ê¸?"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "ì??리 ë?®ì¶¤"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ì??리 ë??"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "ì??리 ë?¨ì??"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "ì??리 ë?¨ì??, ì??리 ë??ì?´ì?? í?¼ì?¼í?¸ ë¹?ì?¨."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ì??리 ë??ì??"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR 기본 ì?¤ì ? í??ì?¼"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "ì??림 ì??ì?­ì?? ë??ì?¤í??ë ?ì?´ í??ì??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?´ ì?´ í?¤ì??ì?? ì§?ì ?í?? í??ì?¼ì??ì?? 기본 ì?¤ì ?ì?? ì°¾ì?µë??ë?¤. ì?¬ì?©ì??"
+#~ "ì?? í?? ë??ë ?í?°ë¦¬ì?? ì ?ì?¥ë??ì?´ ì??ë?? ~/.config/monitors.xml í??ì?¼ê³¼ ë¹?ì?·í?©ë??ë?¤. "
+#~ "ì?¬ì?©ì??ê°? ì?´ í??ì?¼ì?´ ì??ê±°ë?? ì?´ í??ì?¼ì?? ì?¤ì ?ì?´ 모ë??í?°ì?? ë§?ì§? ì??ë?? ê²½ì?°, ì?´ í?¤"
+#~ "ì??ì?? ì§?ì ?í?? í??ì?¼ì?? ë??ì?  ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ë¶?í?? í??ì?? ì?¸ë¶? 모ë??í?° ì¼?기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì??ì?¤í?? ë¶?í??í?  ë?? ì?¸ë¶? 모ë??í?°ê°? ì?°ê²°ë??ì?´ ì??ì?¼ë©´ ì?¸ë¶? 모ë??í?°ë¥¼ ì¼­ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ë¶?í?? í??ì?? ë?¸í?¸ë¶? 모ë??í?° ì¼?기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì??ì?¤í?? ë¶?í??í?  ë?? ì?¸ë¶? 모ë??í?°ê°? ì?°ê²°ë??ì?´ ì??ì?¼ë©´ ë?¸í?¸ë¶? 모ë??í?°ë¥¼ ì¼­ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë??ì?¤í??ë ?ì?´ì?? ê´?ë ¨ë?? ì ?ë³´ê°? ë?¤ì?´ ì??ë?? ì??림 ì??ì?´ì½?ì?? í?¨ë??ì?? í??ì??í?  ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "ì??í?°ì??리ì??ì?±"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "í??í??"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ì??ì??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD í??ë©´ì??ì?? ì??ë¸?í?½ì??ì?? ì??ì??. ì??í?°ì??리ì??ì?±ì?´ \"rgba\"ì?¼ ê²½ì?°ì??ë§? ì?¬ì?©í?©ë??"
+#~ "ë?¤. ì?¬ì?© ê°?ë?¥í?? ê°?ì??: \"rgb\"ì?´ë©´ 빨ê°?ì?´ ì?¼ìª½ (ë??ë¶?ë¶? ì?¬ì?©í??ë?? ê°?), \"bgr"
+#~ "\"ì?´ë©´ í??ë??ì?´ ì?¼ìª½, \"vrgb\"ì?´ë©´ 빨ê°?ì?´ 맨 ì??, \"vbgr\"ì?´ë©´ 빨ê°?ì?´ 맨 ì??"
+#~ "ë??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "ê¸?ê¼´ í?¬ê¸°ë¥¼ í?½ì?? í?¬ê¸°ë¡? ë³?í??í?  ë?? ì?¬ì?©í?  í?´ì??ë??. ì?¸ì¹? ë?¹ ì ? ê°?ì?? (DPI) ë?¨"
+#~ "ì??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ê¸?ê¼´ì?? ë ?ë??ë§?í?  ë?? ì?¬ì?©í?  ì??í?°ì??리ì??ì?± ë°©ë²?. ì?¬ì?© ê°?ë?¥í?? ê°?ì??: \"none\"ì?´"
+#~ "ë©´ ì??í?°ì??리ì??ì?± ì??ì??, \"grayscale\"ì?´ë©´ í??ì¤? ê·¸ë ?ì?´ì?¤ì¼?ì?¼ ì??í?°ì??리ì??ì?±, "
+#~ "\"rgba\"ì?´ë©´ ì??ë¸?í?½ì?? ì??í?°ì??리ì??ì?± (LCD í??ë©´ ì ?ì?©)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ê¸?ê¼´ì?? ë ?ë??ë§?í?  ë?? ì?¬ì?©í?  í??í?? ë°©ë²?. ì?¬ì?© ê°?ë?¥í?? ê°?ì??: \"none\"ì?´ë©´ í??í?? "
+#~ "ì??ì??, \"slight\"ì?´ë©´ 기ì´?ì ?ì?¸ ë°©ë²?, \"medium\"ì?´ë©´ ì¤?ê°?, \"full\"ì?´ë©´ ìµ?"
+#~ "ë?? í??í?? (ê¸?ì?? 모ì??ì?´ ì??곡ë?  ì??ë?? ì??ì?µë??ë?¤)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "í??ì?©í?  í?¤ 목ë¡?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ê°?ì?´ ë¹?ì?´ ì??ì§? ì??ë?¤ë©´, í?´ë?¹ GConf ë??ë ?í?°ë¦¬ê°? ì?´ 목ë¡?ì?? ë?¤ì?´ ì??ì§? ì??ì?? í?¤ "
+#~ "ë°?ì?¸ë?©ì?? 무ì??í?©ë??ë?¤. 기ë?¥ì?? ì ?í??í?  ë?? ì? ì?©í??ê²? ì?°ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "í??ì?´í??í?  ë?? í?°ì¹?í?¨ë?? ì?¬ì?© ì??기"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�� ��롤 ��"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "í?°ì¹?í?¨ë??ë¡? ë§?ì?°ì?¤ ë?¨ì¶? ë??르기 ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "í?°ì¹?í?¨ë?? ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "í?°ì¹?í?¨ë?? ì?¤í?¬ë¡¤ ë°©ë²? ì? í??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "í?°ì¹?í?¨ë?? ì?¤í?¬ë¡¤ ë°©ë²?ì?? ì? í??í?©ë??ë?¤. ê°?ë?¥í?? ê°?ì??: 0: ì?¬ì?©í??ì§? ì??기, 1: ê°?ì?¥"
+#~ "ì??리 ì?¤í?¬ë¡¤, 2: ë?? ì??ê°?ë?½ ì?¤í?¬ë¡¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ì?´í??í?  ë?? í?°ì¹?í?¨ë??를 ì?¤ì??ë¡? ê±´ë??리ë?? 문ì ?ê°? ì??ì?? ê²½ì?° ì°¸ì?¼ë¡? ì?¤ì ?í??ì?­ì??"
+#~ "ì?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì°¸ì?´ë©´ scroll_method í?¤ì??ì?? ì? í??í?? ë°©ë²?ë??ë¡? ê°?ë¡? ì?¤í?¬ë¡¤ì?´ ê°?ë?¥í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì°¸ì?´ë©´ í?°ì¹?í?¨ë??를 ë??ë??ë ¤ì?? ë§?ì?°ì?¤ ë?¨ì¶?를 ë??르ë?? í?¨ê³¼ë¥¼ ë?¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ 모ë?  í?°ì¹?í?¨ë??를 ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "ê·¸ë?? ì?¤ì ? ë?°ëª¬"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "ë??보기를 í? ê¸?í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "í??ë©´ í?¤ë³´ë??를 í? ê¸?í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? í? ê¸?í??ë?? ë°?ì?¸ë?©."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "í??ë ¥ í?¤"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ë??보기를 ì¼?ê³  ë??ë?? ë?° ì?¬ì?©í?  ëª?ë ¹ì?´."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "í??ë©´ í?¤ë³´ë??를 ì¼?ê³  ë??ë?? ë?° ì?¬ì?©í?  ëª?ë ¹ì?´."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì¼?ê³  ë??ë?? ë?° ì?¬ì?©í?  ëª?ë ¹ì?´."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "XRandR í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± í?¤ë³´ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "ë°°ê²½ í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "í?´ë¦½ë³´ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ê¸?ê¼´ í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+# 참고: ì?¸ë?¤ì?¼ ìº?ì?? ì?¬ì?´ì¦? ê´?리
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "ì ?ë¹? í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "í?¤ë°?ì?¸ë?© í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "미ë??ì?´ í?¤ í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "ì?¤ë§?í?¸ì¹´ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ì?¬ì?´ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "í??ì?´í?? í?´ì?? ì??ê°? í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "XRDB í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "XSETTINGS í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "��� �"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "í??ë©´ í?¤ë³´ë??"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "í??ë©´ ë??보기"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ ì ?ë¹? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤. í??ì??ì??ë?? í??ì?¼ ìº?ì??를 ì§?ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ XRandR ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ í?´ë¦½ë³´ë?? ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ ë°?í?? í??ë©´ ë°°ê²½ ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ ê¸?ê¼´ ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ í?¤ë³´ë?? ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì°¸ì?´ë©´ ì?¤ë§?í?¸ì¹´ë??를 ì ?ê±°í?  ë?? í??ë©´ ì? ê·¸ê¸°ë¥¼ ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??"
+#~ "ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ ë§?ì?°ì?¤ ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ ë©?í?°ë¯¸ë??ì?´ í?¤ ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "ì°¸ì?¼ë¡? ì?¤ì ?í??ë©´ ì?¬ì?´ë?? ì??í?? ìº?ì?¬ë¥¼ ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ ì ?ê·¼ì?± í?¤ë³´ë?? ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ í?¤ë°?ì?¸ë?©ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ í??ì?´í?? í?´ì?? ì??ê°?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ XRDB ì?¤ì ?ì?? ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ XSETTINGS를 ê´?리í??ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ë??린 í?¤"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "ê³ ì ? í?¤"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ë??보기를 í? ê¸?í??ë?? í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기 ì?´ë¦?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "í??ë©´ í?¤ë³´ë??를 í? ê¸?í??ë?? í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기 ì?´ë¦?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? í? ê¸?í??ë?? í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기 ì?´ë¦?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë??보기를 í? ê¸?í??ë?? í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기 ì?´ë¦?. ì?´ ì?´ë¦?ì?? í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기 기본 "
+#~ "ì?¤ì ? ì°½ì?? ë??í??ë?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ë©´ í?¤ë³´ë??를 í? ê¸?í??ë?? í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기 ì?´ë¦?. ì?´ ì?´ë¦?ì?? í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기 "
+#~ "기본 ì?¤ì ? ì°½ì?? ë??í??ë?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? í? ê¸?í??ë?? í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기 ì?´ë¦?. ì?´ ì?´ë¦?ì?? í?¤ë³´ë?? ë°?"
+#~ "ë¡? ê°?기 기본 ì?¤ì ? ì°½ì?? ë??í??ë?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "ë??보기 í? ê¸?"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "í??ë©´ í?¤ë³´ë?? í? ê¸?"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ í? ê¸?"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "í??ë ¥ í?¤ í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?? 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ í?¤ í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?? 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "í??ë©´ í?¤ë³´ë??를 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "í??ë©´ ë??보기를 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ë??린 í?¤ í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?? 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ê³ ì ? í?¤ í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?? 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"none\", \"lock_screen\", \"force_logout\" ì¤?ì?? í??ë??ë¡? ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤. ë¡?ê·¸ì?¸"
+#~ "í?  ë?? ì?¬ì?©í?? ì?¤ë§?í?¸ì¹´ë??를 ì ?ê±°í??ì?? ë?? í?´ë?¹ ë??ì??ì?? ì??í??í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "ì?¤ë§?í?¸ì¹´í?¸ ì ?ê±° ë??ì??"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ë?°ëª¬ì?¼ë¡? ì?¤í??í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "í??ë?¬ê·¸ì?¸ ì?¤ì ?ì?? ì?½ì?´ë?¤ì?¼ GConf ì?? ë¶?ë¶?"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ì?¼ì ? ì??ê°? í??ì?? ë??ë??ë??ë?¤ (ë??ë²?ê¹? ì?©ë??)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ì ?ê·¼ì?± í?¤ë³´ë??"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ì ?ê·¼ì?± í?¤ë³´ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ë??ì??ë§?ì?? ë³´ì?¬ì£¼ë??ë?° ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ë??린 í?¤ë¥¼ ì?¬ì?©í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ë??린 í?¤ë¥¼ í?´ì ?í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "<Shift> í?¤ë¥¼ 8ì´? ë??ì?? ë??르고 ì??ì??ì?µë??ë?¤.  ë??린 í?¤ 기ë?¥ì?? ì?¬ì?©í??ê²? ë?©ë??"
+#~ "ë?¤.  ë??린 í?¤ë¥¼ ì?¬ì?©í??ë©´ í?¤ë³´ë??ê°? ë??ì??í??ë?? ë°©ì??ì?´ ë?¬ë?¼ì§?ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "í??ì?±í??ì§? ì??기"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "ë¹?í??ì?±í??ì§? ì??기"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "í??ì?±"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "ë¹?í??ì?±"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "í??ì?±í??ì§? ì??기(_N)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "ë¹?í??ì?±í??ì§? ì??기(_N)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "í??ì?±(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ë¹?í??ì?±(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ë??린 í?¤ ì??림"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ê³ ì ? í?¤ë¥¼ ì?¬ì?©í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ê³ ì ? í?¤ë¥¼ í?´ì ?í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "<Shift> í?¤ë¥¼ 5ë²? ì?°ì??í?´ì?? ë??ë ?ì?µë??ë?¤.  ê³ ì ? í?¤ 기ë?¥ì?? ì?¬ì?©í??ê²? ë?©ë??ë?¤.  ê³ "
+#~ "ì ? í?¤ë¥¼ ì?¬ì?©í??ë©´ í?¤ë³´ë??ê°? ë??ì??í??ë?? ë°©ì??ì?´ ë?¬ë?¼ì§?ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "í?¤ ë?? ê°?를 ë??ì??ì?? ë??ë ?ê±°ë??, <Shift> í?¤ë¥¼ 5ë²? ì?°ì??í?´ì?? ë??ë ?ì?µë??ë?¤.  ê³ ì ? "
+#~ "í?¤ 기ë?¥ì?? í?´ì ?í??ê²? ë?©ë??ë?¤.  ê³ ì ? í?¤ë¥¼ í?´ì ?í??ë©´ í?¤ë³´ë??ê°? ë??ì??í??ë?? ë°©ì??ì?´ ë?¬"
+#~ "ë?¼ì§?ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "ê³ ì ? í?¤ ì??림"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "보�� �근� 기본 ��"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "ê³ ë??ë¹? ì??ì??(_C)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "ê¸?ì??를 í?¬ê³  ì?½ê¸° ì?½ê²? ë§?ë?¤ê¸°(_T)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "í?¤ë¥¼ ì?¤ë?? ë??르고 ì??ì?´ì?¼ ì??ë ¥(_H) (ë??린 í?¤)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "í??ë©´ í?¤ë³´ë?? ì?¬ì?©(_K)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "í??ë©´ ë??보기 ì?¬ì?©(_M)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì?¬ì?©(_R)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "ì¤?ë³µë?? í?¤ ë??ë¦? 무ì??(_I) (í??ë ¥ í?¤)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기를 ë??를 ë?? í?¤ë¥¼ í??ë??ì?© ë??르기(_P) (ê³ ì ? í?¤)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ë°°ê²½"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "ë°°ê²½ í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "í?´ë¦½ë³´ë??"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "í?´ë¦½ë³´ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ë??미"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ë??미 í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "�꼴"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ê¸?ê¼´ í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "ì?´ í??ì?¼ ì??ì?¤í??ì?? ë??í?´ 경고를 ë?¤ì?? í??ì??í??ì§? ì??기"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "경고를 ë?¤ì?? í??ì??í??ì§? ì??기"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "\"%s\" 볼륨ì?? ë??ì?¤í?¬ ê³µê°?ì?´ %s ë°?ì?? ë?¨ì§? ì??ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "ì?´ ì»´í?¨í?°ì?? ë??ì?¤í?¬ ê³µê°?ì?´ %s ë°?ì?? ë?¨ì§? ì??ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "í?´ì§?í?µì?? ë¹?ì?°ê±°ë??, ì?¬ì?©í??ì§? ì??ë?? í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ë?? í??ì?¼ì?? ì§?ì?°ê±°ë??, í??ì?¼ì?? ë?¤"
+#~ "른 ë??ì?¤í?¬ë?? í??í?°ì??ì?¼ë¡? ì?®ê¸°ë?? ë°©ë²?ì?¼ë¡? ë??ì?¤í?¬ ê³µê°?ì?? í??ë³´í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?¬ì?©í??ì§? ì??ë?? í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ë?? í??ì?¼ì?? ì§?ì?°ê±°ë??, í??ì?¼ì?? ë?¤ë¥¸ ë??ì?¤í?¬ë?? í??í?°ì??ì?¼"
+#~ "ë¡? ì?®ê¸°ë?? ë°©ë²?ì?¼ë¡? ë??ì?¤í?¬ ê³µê°?ì?? í??ë³´í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "í?´ì§?í?µì?? ë¹?ì?°ê±°ë??, í??ì?¼ì?? ì?¸ì?¥ ë??ì?¤í?¬ë¡? ì?®ê¸°ë?? ë°©ë²?ì?¼ë¡? ë??ì?¤í?¬ ê³µê°?ì?? í??ë³´"
+#~ "í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?¬ì?©í??ì§? ì??ë?? í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ë?? í??ì?¼ì?? ì§?ì?°ê±°ë??, í??ì?¼ì?? ì?¸ì?¥ ë??ì?¤í?¬ë¡? ì?®ê¸°ë?? ë°©"
+#~ "ë²?ì?¼ë¡? ë??ì?¤í?¬ ê³µê°?ì?? í??ë³´í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ë??ì?¤í?¬ ê³µê°? ë¶?족"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "��� ��기"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "무ì??"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%luê°? í?­ëª© ì ?ê±°í??ë?? ì¤?, ì ?ì²´ %luê°?"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "ì ?ê±°í??ë?? ì¤?: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "í?´ì§?í?µì?? ë¹?ì?°ë?? ì¤?"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "í?´ì§?í?µì?? ë¹?ì?¸ ì¤?ë¹?í??ë?? ì¤?â?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "ì??본: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "í?´ì§?í?µì?? 모ë?  í?­ëª©ì?? ë¹?ì?°ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "í?´ì§?í?µì?? ë¹?ì?°ë©´, í?´ì§?í?µì?? 모ë?  í?­ëª©ì?? ì??ì?? ì??ê²? ë?©ë??ë?¤. í?­ëª©ì?? ê°?ë³?ì ?ì?¼ë¡? "
+#~ "ì?­ì ?í?  ì??ë?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "��� ��기(_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "í?¤ ë°?ì?¸ë?©ì?´ (%s) ì??못ë??ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "í?¤ ë°?ì?¸ë?©ì?´ (%s) ë¶?ì??ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?¤í??í??ë?? ë?° (%s) ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤\n"
+#~ "(%s) í?¤ì?? ì?°ê²°ë??ì?´ ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "í?¤ë°?ì?¸ë?© í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë??"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB ì?¤ì ?ì?? ì?¬ì?©í??ë??ë?° ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "ë?¤ì??ì?? ê²½ì?°ì?? ë°?ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤:\n"
+#~ " â?¢ libxklavier ë?¼ì?´ë¸?ë?¬ë¦¬ì?? ë²?ê·¸\n"
+#~ " â?¢ X ì??ë²?ì?? ë²?ê·¸ (xkbcomp, xmodmap ì? í?¸ë¦¬í?°)\n"
+#~ " â?¢ libxkbfile 구í??ì?´ ë¶?ì??ì ?í?? X ì??ë²?\n"
+#~ "\n"
+#~ "X ì??ë²? ë²?ì ? ë?°ì?´í?°:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ì§?ê¸? ì??í?©ì?? ë²?ê·¸ë¡? ë³´ê³ í?  ë?? ë?¤ì?? ì ?보를 í?¬í?¨í?´ 주ì?­ì??ì?¤:\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b>ì?? ê²°ê³¼\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b>ì?? ê²°ê³¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "XFree 4.3.0ì?? ì?¬ì?©í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "ì?´ ë²?ì ?ì?? ë³µì?¡í?? XKB ì?¤ì ?ê³¼ í?¨ê»? ì?¬ì?©í?  ë?? 문ì ?ê°? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "ê°?ë?¨í?? ì?¤ì ?ë§? ì?¬ì?©í??ê±°ë?? ìµ?ì? ì?? XFree ì??í??í?¸ì?¨ì?´ë¥¼ ì?¤ì¹?í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "ë°°ì¹?(_L)"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? 기본 ì?¤ì ?(_P)"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "í??ì?¬ í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹? í??ì??(_C)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "ì?¬ì?© ê°?ë?¥í?? í??ì?¼(_V):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap í??ì?¼ ì?½ì?´ë?¤ì?´ê¸°"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "modmap í??ì?¼ì?? ì?½ì?´ë?¤ì?´ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "ì?´ ë©?ì??ì§?를 ë?¤ì?? í??ì??í??ì§? ì??기(_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "����기(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ì?½ì?´ë?¤ì?¸ í??ì?¼(_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "기본 í?°ë¯¸ë??ì?? ì?»ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤. 기본 í?°ë¯¸ë?? ëª?ë ¹ì?´ ì?¤ì ?ë??ì?´ ì??ê³  ì?¬ë°?른 í??"
+#~ "ë¡?ê·¸ë?¨ì?¸ì§? í??ì?¸í?´ë³´ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ëª?ë ¹ì?? ì?¤í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s\n"
+#~ "ëª?ë ¹ì?´ ì??ë??ì§? í??ì?¸í?´ë³´ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u� �력"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%uê°? ì??ë ¥"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì??리"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "미ë??ì?´ í?¤"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "미ë??ì?´ í?¤ í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?? ì?¬ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ ì ?ê·¼ì?±ì?? ì?¬ì?©í??려면 ì??ì?¤í??ì?? Mousetweaks를 ì?¤ì¹?í?´ì?¼ í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "��� 기본 ��"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "í??ì?´í?? í?´ì?? ì??ê°? í??ë?¬ê·¸ì?¸"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "í??ë©´ í?¬ê¸° ë°? í??ì ? ì?¤ì ?ì?? í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "모ë??í?° ì?¤ì ?ì?? ì ?í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?¤ì ?ì?? ë³µì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ë°±ì??ì??ì?? í??ë©´ ì?¤ì ?ì?? ë³µì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "í??ë©´ì?? %dì´? í??ì?? ì?´ì ? ì?¤ì ?ì?¼ë¡? ë??ë??ì??ê°?ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "í??ë©´ì?´ ì?¬ë°?르ê²? ë³´ì??ë??ê¹??"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "�� �� 복구(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "� �� ��(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "ì? í??í?? í??ë©´ ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì ?보를 ì??ë¡? ì?½ì?´ ì?¬ ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "ê·¸ë??ë?? 모ë??í?° ì?¤ì ?ì?? ì ?í??í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "í??ì ?ì?? ì§?ì??í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "모ë??í?° ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?¥í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ë³´í?µ"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "�쪽"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "�른쪽"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "ì?? ì??ë??"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "ë??ì?¤í??ë ?ì?´ ì?¤ì ?(_C)â?¦"
+
+# tooltip: 문��� � �
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "ë??ì?¤í??ë ?ì?´ë¥¼ ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "ì ?ì?¥í?? 모ë??í?° ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ì?¬ì?©ì??ì?? í?? ë??ë ?í?°ë¦¬ë¥¼ ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ì?¬ì?©ì??ì?? í?? ë??ë ?í?°ë¦¬ë¥¼ ì?? ì??ê°? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X 리ì??ì?¤ ë?°ì?´í?°ë² ì?´ì?¤ ê´?리"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X 리ì??ì?¤ ë?°ì?´í?°ë² ì?´ì?¤"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf í?¤ %sì?´(ê°?) %s í??ì??ì?¼ë¡? ì§?ì ?ë??ì??ì§?ë§? ì??ì??ë??ë?? í??ì??ì?? %sì??ë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X �� �리"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X ��"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "모ë?? ê²½ë¡?"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ì?¤ë§?í?¸ì¹´ë?? PKCS #11 ë??ë?¼ì?´ë²?ì?? ê²½ë¡?"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "ì?´ë²¤í?¸ ì??ì?¤ì??ì?? ì?¤ë¥? í?¹ì?? ì?´ì?? ì¢?ë£?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS ë³´ì?? ì??ì?¤í??ì?? ì´?기í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "í?´ë?¹í??ë?? ì?¤ë§?í?¸ì¹´ë?? ë??ë?¼ì?´ë²?ê°? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "'%s' ì?¤ë§?í?¸ì¹´ë?? ë??ë?¼ì?´ë²?를 ì?½ì?´ë?¤ì?¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ì¹´ë?? ì?´ë²¤í?¸ ì??ë ¥ì?? ê°?ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤ - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ì?¤ë§?í?¸ì¹´ë?? ì?´ë²¤í?¸ë¥¼ 기ë?¤ë¦¬ë?? ì¤? ì??ì??ì¹? 못í?? ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "�롯 ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "ì¹´ë??ê°? ë?¤ì?´ ì??ë?? ì?¬ë¡¯"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "ì?¬ë¡¯ ì??리ì¦?"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "ì?¬ë¡¯ë³? ì¹´ë?? ID"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "모ë??"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "ì?¤ë§?í?¸ì¹´ë?? ë??ë?¼ì?´ë²?"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì??ê°? ë°?꾸기"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì??ê°?ë?? ë°?꾸기"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "í??ë??ì?¨ì?´ ì??ê³? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì??ê°?ë??를 ë°?꾸려면 ê´?리ì?? ê¶?í??ì?´ í??ì??í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì??ê°?ì?? ë°?꾸려면 ê´?리ì?? ê¶?í??ì?´ í??ì??í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "í??ë??ì?¨ì?´ ì??ê³?를 ì?¤ì ?í??려면 ê´?리ì?? ê¶?í??ì?´ í??ì??í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "í??ì?¬ ë?¤í?¸ì??í?¬ ì??ì¹?"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "ë°°ê²½ ë?¤ì?´ë¡?ë?? URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "í??ë§? ë?¤ì?´ë¡?ë?? URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ì?¬ ì??ì¹?ì?? ì?´ë¦?ì??ë??ë?¤. ì?´ ì?¤ì ?ì?? ë?¤í?¸ì??í?¬ í??ë¡?ì??를 ë§?ì¶?ë??ë?° ì?´ì?©ë?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë?°ì?¤í?¬í?± ë°°ê²½ì?? ë°?ì?? ì?? ì??ë?? URL. ë¹? 문ì??ì?´ì?´ë©´ ë§?í?¬ê°? ë??í??ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë?°ì?¤í?¬í?± í??ë§?를 ë°?ì?? ì?? ì??ë?? URL. ë¹? 문ì??ì?´ì?´ë©´ ë§?í?¬ê°? ë??í??ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "그림/ë ?ì?´ë¸? ê°?ì?¥ì??리"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "경고 ë??í??ì??ì??ì??ì?? ë ?ì?´ë¸?ê³¼ 그림ì?? ê°?ì?¥ì??리 ë??ê»?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "경고 í??ì??"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "경고ì?? í??ì??"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "경고 ��"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "경고 ë??í??ì??ì??ì?? ë?¨ì¶? ë³´ì?´ê¸°"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "ë?? ì??ì?¸í?? 보기(_D)"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "그림 ì? í??"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "그림 ì??ì??"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "그림"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "모ë?  í??ì?¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "주ì??ë¡? ì ?보를 ì?»ë??ë?° ì?¤ë¥?ê°? ì??ê²¼ì?µë??ë?¤\n"
+#~ "Evolution ë?°ì?´í?° ì??ë²?ê°? í??ë¡?í? ì½?ì?? ì²?리í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "주ì??ë¡?ì?? ì?´ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%sì?? ì ?ë³´"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "주ì??(_D):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "ë¹?ì??(_S):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "ë?´ ì ?ë³´"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "주ì??"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "ë??ì??(_I):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "í??ì?¬(_O):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "�력(_N):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ì??í?¸ ë°?꾸기(_R)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "ë??ì??(_T):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "êµ­ê°?(_U):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "êµ­ê°?(_N):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ì§?문 ë¡?ê·¸ì?¸ ì?¬ì?©í??ì§? ì??기(_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "ì ?ì?? ë©?ì?¼"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "�문 �그� ��(_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "�체 ��"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "�(_E):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ë?´ í?´ë??"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "ì?¸ì?¤í?´ì?¤ ë©?ì??ì§?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "ì?¬ì??í?¨(_B):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "ì?¬ì??í?¨(_O):"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ê°?ì?¸ ì ?ë³´"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "ì?¬ì§?ì?? ì? í??í??ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ì??/ë??(_V):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ì ?í??"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?´ë¦?:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "ì?¹"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "��그(_L):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "��(_K):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�� ��(_F):"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "����(_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "주ì??(_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "ë¶?ì??(_D):"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "그룹ì??ì?´ì¦?(_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "í??í??ì?´ì§?(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�(_H):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ê´?리ì??(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "í?´ë?? ì ?í??(_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "ì??무(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ì??/ë??(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "ì§?ì??(_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "��(_W):"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "ì?¼í??(_Y):"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "����(_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "ê°?ì?¸ ì ?보를 ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "ì?´ ì?¥ì¹?를 ì?¬ì?©í?  ê¶?í??ì?´ ì??ì?µë??ë?¤. ì??ì?¤í?? ê´?리ì??ì??ê²? 문ì??í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "ì?¥ì¹?를 ì?´ë¯¸ ì?¬ì?©ì¤?ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "ë?´ë¶? ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "ë?±ë¡?í?? ì§?문ì?? ì?­ì ?í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "�문 ��(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr "ë?±ë¡?í?? ì§?문ì?? ì?­ì ?í??ê³  ì§?문 ë¡?ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í??ì§? ì??ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "ì??ë£?!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ì?¥ì¹?ì?? ì ?ê·¼í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ì?¥ì¹?ì?? ì§?문 캡ì²?를 ì??ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "ì§?문 ì?¸ì?? ì?¥ì¹?ì?? ì ?ê·¼í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ê´?리ì??ì??ê²? 문ì??í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "�문 �그� ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì§?문 ë¡?ê·¸ì?¸ì?? ì?¬ì?©í??려면, '%s' ì?¥ì¹?를 ì?´ì?©í?´ ì§?문ì?? ì??ë ¥í?´ì?¼ í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ì??ê°?ë?½ì?? ì§?문 ì?½ê¸° ì?¥ì¹?ì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ì??ê°?ë?½ì?? ì§?문 ì?½ê¸° ì?¥ì¹?ì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "�쪽 ��"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì??ë?¼"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "�쪽 ��"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "�쪽 ��"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì??ì§?"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "기í?? ì??ê°?ë?½: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "�른쪽 ��"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì??ë?¼"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "�른쪽 ��"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "�른쪽 ��"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì??ì§?"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "ì§?문 ì? í??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì§?문ì?? ì?±ê³µì ?ì?¼ë¡? ì ?ì?¥í??ì?µë??ë?¤. ì?´ì ? ì§?문 ì?¸ì?? ì?¥ì¹?를 ì?´ì?©í?´ ë¡?ê·¸ì?¸í?  ì?? "
+#~ "ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "í??ì?? í??ë¡?ì?¸ì?¤ê°? ê°?ì??기 ë??ë?¬ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ì±?ë??ì?? ë??ë?´ì§? 못í??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ì±?ë??ì?? ë??ë?´ì§? 못í??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "ì?¸ì¦?í??ì?µë??ë?¤!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr "ìµ?ì´?ì?? ì?¸ì¦?í?? ë?¤ì?? ì??í?¸ë¥¼ ë°?꿨ì?µë??ë?¤. ë?¤ì?? ì?¸ì¦?í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "ì??í?¸ê°? ì?¬ë°?르ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "ì??í?¸ë¥¼ ë°?꿨ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì?¤ë¥?: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "ì??í?¸ê°? ë??무 짧ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "ì??í?¸ê°? ë??무 ê°?ë?¨í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "ì??ì ? ì??í?¸ì?? ì?? ì??í?¸ê°? ë??무 ë¹?ì?·í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "ì?«ì??ë?? í?¹ì?? 문ì??ê°? ë?¤ì?´ì??ì?´ì?¼ í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "ì??ì ? ì??í?¸ì?? ì?? ì??í?¸ê°? ê°?ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "í?´ë?¹ ì?? ì??í?¸ë?? ì?´ë¯¸ ìµ?ê·¼ì?? ì?¬ì?©í?? ì??í?¸ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s(ì??)를 ì?¤í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ë°±ì??ë??를 ì?¤í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "ì??í?¸ë¥¼ ê²?ì?¬í??ë?? ì¤?ì??ë??ë?¤..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "ì??í?¸ë¥¼ ë°?꾸려면 <b>ì??í?¸ ë°?꾸기</b>를 ë??르ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "<b>ì?? ì??í?¸</b>ì??ì?? ì??í?¸ë¥¼ ì??ë ¥í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "<b>ì??í?¸ ë?¤ì?? ì??ë ¥</b>ì??ì?? ì??í?¸ë¥¼ ë?¤ì?? ì??ë ¥í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "ë?? ì??í?¸ê°? ê°?ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ì??í?¸ ë°?꾸기(_S)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "ì??í?¸ ë°?꾸기"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "ì??í?¸ ë°?꾸기"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "í??ì?¬ ì??í?¸(_P):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì??í?¸ë¥¼ ë°?꾸려면, í??ì?¬ ì??í?¸ë¥¼ ì??ë?? 칸ì?? ì??ë ¥í??ê³  <b>ì?¸ì¦?</b>ì?? ë??르ì?­ì??"
+#~ "ì?¤.\n"
+#~ "ì?¸ì¦?í?? í??ì??, ì?? ì??í?¸ë¥¼ ì??ë ¥í??ì??ê³  í??ì?¸ì?? ì??í?´ ë?¤ì?? ì??ë ¥í?? ë?¤ì?? <b>ì??í?¸ ë°?"
+#~ "꾸기</b>를 ë??르ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "��(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "ì?? ì??í?¸(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "ì??í?¸ ë?¤ì?? ì??ë ¥(_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "�근� �그�(_G)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "보조 기�"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "보조 기� 기본 ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë³´ì¡° 기ì?  ì?¬ì?© ì?¬ë¶?를 ë°?ê¿?ë?? ë?¤ì?? ë²? ë¡?ê·¸ì?¸í??기 ì ?ê¹?ì§? ì??무 í?¨ê³¼ê°? ì??ì?µë??"
+#~ "ë?¤."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ë?«ê¸° 그리고 ë¡?ê·¸ì??ì??(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "기본 í??ë¡?ê·¸ë?¨ ë??í?? ì°½ì?¼ë¡? ì?´ë??"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "ì ?ê·¼ì?± ë¡?ê·¸ì?¸ ë??í?? ì°½ì?¼ë¡? ì?´ë??"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± ë??í?? ì°½ì?¼ë¡? ì?´ë??"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ ì ?ê·¼ì?± ë??í?? ì°½ì?¼ë¡? ì?´ë??"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "기본 ��"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "ë³´ì¡° 기ì?  ì?¬ì?©í??기(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?±(_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "��� �근�(_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "기본 í??ë¡?ê·¸ë?¨(_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "ë¡?ê·¸ì?¸í?  ë?? ì?´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?? ì?¬ì?©í? ì§? ì? í??"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "ë°?í?? 무ë?¬ ì¶?ê°?"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "모ë?  í??ì?¼"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ê¸?ê¼´ì?´ ë??무 í?½ë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ì? í??í?? ê¸?ê¼´ì?´ %dí?¬ì?¸í?¸ë¡? í?½ë??ë?¤. ì?´ë?¬ë©´ ì»´í?¨í?°ì??ì?? í?¨ì?¨ì ?ì?¼ë¡? ì?¬ì?©í??기 ì?´"
+#~ "ë µì?µë??ë?¤.  %dí?¬ì?¸í?¸ë³´ë?¤ ì??ì?? í?¬ê¸°ë¥¼ ì? í??í??ì??길 ê¶?í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ì? í??í?? ê¸?ê¼´ì?´ %dí?¬ì?¸í?¸ë¡? í?½ë??ë?¤. ì?´ë?¬ë©´ ì»´í?¨í?°ì??ì?? í?¨ì?¨ì ?ì?¼ë¡? ì?¬ì?©í??기 ì?´"
+#~ "ë µì?µë??ë?¤.  ë?? ì??ì?? í?¬ê¸°ë¥¼ ì? í??í??ì??길 ê¶?í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "�� �꼴 ��"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "ì? í??í?? ê¸?ê¼´ ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?¸í?°í??ì?´ì?¤ í??ì?¼ì?? ì?½ì?´ë?¤ì?¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "ì?¤ì¹?í?  í??ë§? ì?´ë¦?ì?? ì§?ì ?í??ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "í??ì?¼ ì?´ë¦?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "ë³´ì?¬ì¤? í??ì?´ì§? ì?´ë¦?ì?? ì§?ì ?í?©ë??ë?¤ (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ë°?í??그림...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "기본 ���"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ì??í?? '%s' GTK+ í??ë§? ì??ì§?ì?? ì?¤ì¹?í??ì§? ì??ì??ì?¼ë¯?ë¡? ì?´ í??ë§?ë?? ì??ë??í?? ë??ë¡? ë³´"
+#~ "ì?´ì§? ì??ì?? ê²?ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "ë°°ê²½ ì ?ì?©"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "�꼴 ��"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ê¸?ê¼´ ë??ë??리기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?´ í??ë§?ë?? 배경과 ê¸?ê¼´ì?´ ì??ì?µë??ë?¤. ë?? ë§?ì§?ë§?ì?? ì ?ì?©í?? ê¸?ê¼´ì?? ë??ë??릴 ì?? ì??ì?µ"
+#~ "ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?´ í??ë§?ë?? ë°°ê²½ì?´ ì??ì?µë??ë?¤. ë?? ë§?ì§?ë§?ì?? ì ?ì?©í?? ê¸?ê¼´ì?? ë??ë??릴 ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ì?´ í??ë§?ë?? 배경과 ê¸?ê¼´ì?´ ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?´ í??ë§?ë?? ê¸?ê¼´ì?´ ì??ì?µë??ë?¤. ë?? ë§?ì§?ë§?ì?? ì ?ì?©í?? ê¸?ê¼´ì?? ë??ë??릴 ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ì?´ í??ë§?ë?? ë°°ê²½ì?´ ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ë§?ì§?ë§?ì?? ì ?ì?©í?? ê¸?ê¼´ì?? ë??ë??릴 ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ì?´ í??ë§?ë?? ê¸?ê¼´ì?´ ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "모ì?? 기본 ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "모ì?? ì??주(_S)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "ë°?기 ì??주(_N)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "ì??(_O):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?¤ì ?(_U)..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "ê°?ì?´ë?°"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "커ì?? í??ë§?ë?? ë?¤ì?? ë¡?ê·¸ì?¸ í?  ë?? ì ?ì?©ë?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ì??ì??"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "컨�롤"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? í??ë§?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ì??ì?¸í??(_E)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ë°?í?? í??ë©´ ê¸?ê¼´(_K):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ê¸?ê¼´ 그리기 ì??ì§?í??기"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "�꼴"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "ì?¸í?°ë?·ì??ì?? ë°°ê²½ ë°?기"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "ì?¸í?°ë?·ì??ì?? í??ë§? ë°?기"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "그�� ���(_Y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "ê°?ë¡? ê·¸ë?¼ë?°ì?´ì??"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "ì??ì?´ì½?"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "ì??ì?´ì½?ë§?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "ì??ì??(_O)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "ì§?ì ?í?? ì??ì?¼ë¡? ë??í??ì??ì?? ì?´ê¸°"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "í?´ì??ë??(_E):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "�꼴 그리기"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "ë?¤ë¥¸ ì?´ë¦?ì?¼ë¡? í??ë§? ì ?ì?¥..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "�른 ���� ��(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "배경 그림 ��(_B)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "�기 조�"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "ì??ê²?"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "ë¶?ë??ë?½ê²? í??기"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "ë?¨ì??"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "걸�기"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "ë??리기"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "LCDì?©(_P)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "LCDì?©(_P)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "ë?´ë¶? ì ? ì??ì??"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ê¸?ì??"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "í?­ëª© ì??ë?? ê¸?ì??"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "í?­ëª© ì??ì?? ê¸?ì??"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ê¸?ì??ë§?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "í??ì?¬ 컨í?¸ë¡¤ í??ë§?ë?? ì??ì?? ë³?ê²½ ì§?ì??ì?? í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "í??ë§?"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "ë°?ë??í??"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "ì?¸ë¡? ê·¸ë?¼ë?°ì?´ì??"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "ì°½ ê°?ì?¥ì??리"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "í??ë??"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "��(_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "ì??ì?©í??ë¡?ê·¸ë?¨ ê¸?ê¼´(_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "��(_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "문ì?? ê¸?ê¼´(_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "고�� �꼴(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "충ë¶?í??(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "ì??ë ¥ ì??ì??(_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "��(_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "��(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "í??ë°±(_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "��(_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "ì??ì??(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "기본ê°?ì?¼ë¡? ì´?기í??(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "ì? í??í?? í?­ëª©(_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "�기(_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "��(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "모ì??(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "í?´í??(_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "창 �목 �꼴(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "ì°½(_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ì?¸ì¹?ë?¹ ì ? ê°?ì??"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "모ì??"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ë?°ì?¤í?¬í?±ì?? 모ì??ì?? ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ë°?í?? í??ë©´ì?? ì?¬ë?¬ ê³³ì?? ì?°ì?¼ í??ë§?를 ì?¤ì¹?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "í??ë§? ì?¤ì¹?"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "ê·¸ë?? í??ë§? 꾸ë?¬ë¯¸"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ë°?í?? í??ë©´ ë°°ê²½ ì??ì??"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "ì?¬ë?¼ì?´ë?? ì?¼"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "그림"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "�� � �기"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d%s x %d%s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "í?½ì??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "í?´ë??: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "í?´ë??: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "그림ì?´ ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "í??ë§?를 ì?¤ì¹?í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s ì? í?¸ë¦¬í?°ë¥¼ ì?¤ì¹?í??ì§? ì??ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "í??ë§?를 í??ì?´ë?´ë??ë?° 문ì ?ê°? ì??ê²¼ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "ì? í??í?? í??ì?¼ì?? ì?¤ì¹?í??ë?? ë?° ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" í??ì?¼ì?? ì?¬ë°?른 í??ë§?ê°? ì??ë?? ê²?ì?¼ë¡? ë³´ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" í??ì?¼ì?? ì?¬ë°?른 í??ë§?ê°? ì??ë?? ê²?ì?¼ë¡? ë³´ì??ë??ë?¤. ì»´í??ì?¼í?´ì?¼ í??ë?? í??ë§? ì??"
+#~ "ì§?ì?¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" í??ë§? ì?¤ì¹?ê°? ì?¤í?¨í??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "í??ë§? \"%s\"(ì?´)ê°? ì?¤ì¹?ë??ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "í??ë§?를 ì§?ê¸? ì?¬ì?©í??ê² ì?µë??ê¹?? ì??ë??ë©´ í??ì?¬ í??ë§?를 ì? ì§?í??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "í??ì?¬ í??ë§? ì? ì§?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "ì?? í??ë§? ì ?ì?©"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "%s ê·¸ë?? í??ë§?를 ì?¬ë°?르ê²? ì?¤ì¹?í??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "ì??ì?? ë??ë ?í?°ë¦¬ë¥¼ ë§?ë??ë?? ë?° ì?¤í?¨í??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "\"%s\" í??ë§?를 ì??ë¡? ì?¤ì¹?í??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "í??ë§?를 í??ì?¼ì?? ì?¤ì¹?í?  ì??ì¹?를 ì§?ì ?í??ì§? ì??ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ë?¤ì??ì?? í??ë§?를 ì?¤ì¹?í??ë?? ë?° í??ì??í?? ê¶?í??ì?´ ì??ì?µë??ë?¤:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "í??ë§? ì? í??"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "í??ë§? 꾸ë?¬ë¯¸"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "í??ë§? ì?´ë¦?ì?´ ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "í??ë§?ê°? ë²?ì?¨ ì??ì?µë??ë?¤. ë°?꾸ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "�� �기(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "ì?´ í??ë§?를 ì?­ì ?í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "í??ë§?를 ì?­ì ?í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "í??ë§? ì??ì§?ì?? ì?¤ì¹?í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?¤ì ? ê´?리ì?? 'gnome-settings-daemon'ì?? ì?¤í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "ê·¸ë?? ì?¤ì ? ê´?리ì??를 ì?¤í??í??ì§? ì??ê³ ë??, ëª?ëª? 기본 ì?¤ì ? ì?¬í?­ë?¤ì?´ ì ?ì?©ë??ì§? ì??ì?µ"
+#~ "ë??ë?¤. ì?´ë?? DBusì?? 문ì ?ì?´ê±°ë??, ê·¸ë?? ë?°ì?¤í?¬í?? ì?©ì?´ ì??ë?? (ì??를 ë?¤ì?´, KDE) ì?¤"
+#~ "ì ? ê´?리ì??ê°? ì?´ë¯¸ ì?¤í??ì¤?ì?´ì?´ì?? ê·¸ë?? ì?¤ì ? ê´?리ì??ì?? 충ë??í??기 ë??문ì?¼ ê²?ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ì?¤í?¡ ì??ì?´ì½? '%s'(ì??)를 ì?½ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "í??ì?¼ ë³µì?¬ ì¤?: %2$u ì¤? %1$u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' 복� �"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "í??ì?¼ ë³µì?¬ ì¤?"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "�모 창"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "ë??í??ì°½ì?? ë¶?모창"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "ì??본 URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "í??ì?¬ ì ?ì?¡ì¤?ì?¸ ì??본 URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "ë??ì?? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "í??ì?¬ ì ?ì?¡ì¤?ì?¸ ë??ì?? URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ì?¼ë¶?ë§? ì ?ì?¡ë??ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "í??ì?¬ ì ?ì?¡ì?? ì?¼ë¶?ê°? ë??ë?¬ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "í??ì?¬ URI ì?¸ë?±ì?¤"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "í??ì?¬ URI ì?¸ë?±ì?¤ - 1ë¶?í?° ì??ì??í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "ì ?ì²´ URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "ì ?ì²´ URIì?? ê°?ì??"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "'%s' í??ì?¼ì?´ ë²?ì?¨ ì??ì?µë??ë?¤. ë?®ì?´ ì?°ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "ê±´ë?? ë?°ê¸°(_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "모ë?? ë?®ì?´ ì?°ê¸°(_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "í?¤"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "ì?´ ì??ì?± í?¸ì§?기ê°? ì??ë??í?  GConf í?¤"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "ì½?ë°±"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "í?¤ì?? í?´ë?¹í??ë?? ê°?ì?´ ë°?ë??ì??ì?? ë?? ì?´ ì½?ë°±ì?? ì?¤í??í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "ë°?ë?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "ì ?ì?©í?  ë?? ë?¤ì?´ ì??ë?? ë?°ì?´í?°ë¥¼ gconf í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì?? ë??겨주ë??ë¡? GConf ë°?ë?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ì??ì ¯ì?¼ë¡? ë³?í?? ì½?ë°±"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "ë?°ì?´í?°ê°? GConfì??ì?? ì??ì ¯ì?¼ë¡? ë³?í??ë?  ë?? ì?¤í??í?  ì½?ë°±"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ì??ì ¯ì??ì?? ë³?í?? ì½?ë°±"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "ë?°ì?´í?°ê°? ì??ì ¯ì??ì?? GConfë¡? ë³?í??ë?  ë?? ì?¤í??í?  ì½?ë°±"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI 컨�롤"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ì??ì?±ì?? ì¡°ì¢?í??ë?? ê°?ì²´ (ë³´í?µ ì??ì ¯)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ì??ì?± í?¸ì§?기 ê°?ì²´ ë?°ì?´í?°"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "í?¹ì ? ì??ì?± í?¸ì§?기ì?? í??ì??í?? ì?¬ì?©ì?? ì?¤ì ? ë?°ì?´í?°"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ì??ì?± í?¸ì§?기 ë?°ì?´í?° freeí??ë?? ì½?ë°±"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "ì??ì?± í?¸ì§?기 ì?¤ë¸?ì ?í?¸ì?? ë?°ì?´í?°ë¥¼ freeí?  ë?? ì?¤í??í?  ì½?ë°±"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ì?¼ '%s'(ì??)를 ì°¾ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "\n"
+#~ "í??ì?¼ì?´ ì??ë??ì§? í??ì?¸í??ê³  ë?¤ì?? ì??ë??í??ê±°ë??, ë?¤ë¥¸ ë°°ê²½ 그림ì?? ì? í??í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ì?¼ '%s'(ì??)를 ì?¬ë?? ë°©ë²?ì?? 모ë¦?ë??ë?¤.\n"
+#~ "ì?´ë?¬í?? 그림í??ì??ì?? ì??ì§? ì§?ì??í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ë??ì?  ë?¤ë¥¸ 그림ì?? ì? í??í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "그림ì?? ì? í??í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "ì? í??(_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "기본 í?¬ì?¸í?° - í??ì?¬"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "í?°ì?? í?¬ì?¸í?°"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "í?°ì?? í?¬ì?¸í?° - í??ì?¬"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "� ���"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "í?° í?¬ì?¸í?° - í??ì?¬"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "í?° í?° ì?? í?¬ì?¸í?° - í??ì?¬"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "í?° í?° ì?? í?¬ì?¸í?°"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ì??í?? '%s' GTK+ í??ë§?를 ì?¤ì¹?í??ì§? ì??ì??ì?¼ë¯?ë¡? ì?´ í??ë§?ë?? ì??ë??í?? ë??ë¡? ë³´ì?´ì§? "
+#~ "ì??ì?? ê²?ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ì??í?? '%s' ì°½ ê´?리ì?? í??ë§?를 ì?¤ì¹?í??ì§? ì??ì??ì?¼ë¯?ë¡? ì?´ í??ë§?ë?? ì??ë??í?? ë??ë¡? ë³´"
+#~ "ì?´ì§? ì??ì?? ê²?ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ì??í?? '%s' ì??ì?´ì½? í??ë§?를 ì?¤ì¹?í??ì§? ì??ì??ì?¼ë¯?ë¡? ì?´ í??ë§?ë?? ì??ë??í?? ë??ë¡? ë³´ì?´"
+#~ "ì§? ì??ì?? ê²?ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "기본 í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "기본 í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì? í??í??ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "ì? í??í?? ì??ê°? ë³´ì¡° 기ì?  ì??ì??"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "ì??ê°? ë³´ì¡° 기ë?¥"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "ì?¤ì ? ì ?ì?¥í??ë??ë?° ì?¤ë¥?: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ë©?ì?¸ ì?¸í??í??ì?´ì?¤ë¥¼ ì?½ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "ì? í??릿ì?´ ì ?ë??ë¡? ì?¤ì¹?ë??ì?´ ì??ë??ì§? í??ì?¸í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "ë³´ì?¬ì¤? í??ì?´ì§? ì?´ë¦?ì?? ì§?ì ?í?©ë??ë?¤ (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- ê·¸ë?? 기본 í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "모ë?  %s(ì??)ë?? ì?¤ì ? ë§?í?¬ë¡? ë°?ë??ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�령(_O):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�령(_M):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "ì?¤í?? í??ë??ê·¸(_X):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "그림 보기 í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "ì?¸ì?¤í?´ì?¤ ë©?ì??ì§? í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ë©?ì?¼ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "ì?´ë?? 기ì? "
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ë©?í?°ë¯¸ë??ì?´"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "ë©?í?°ë¯¸ë??ì?´ í??ë ?ì?´ì?´"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "ì?? í?­ì??ì?? ì?´ê¸°(_T)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "ì?? ì°½ì??ì?? ì?´ê¸°(_W)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "� ���� 기본 ��� �기(_D)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "ì??ì??í?  ë?? ì?¤í??(_A)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "í?°ë¯¸ë??ì??ì?? ì?¤í??(_E)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í??"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "í?°ë¯¸ë?? ì??뮬ë ?ì?´í?°"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "í??ì?¤í?¸ í?¸ì§?기"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ë??ì??ì?? í??ë ?ì?´ì?´"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "ì??ê°? ì??림"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "� ����"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "ì??ì??í?  ë?? ì?¤í??(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "ë°?ì?¬"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "ë°´ì?? ì??ì?? í??ë ?ì?´ì?´"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws ë©?ì?¼"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ë??ì??"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ë?°ë¹?ì?? ë¸?ë?¼ì?°ì ?"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ë?°ë¹?ì?? í?°ë¯¸ë?? ì??뮬ë ?ì?´í?°"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "ì??í?¼í??ë?? ì?¹ ë¸?ë?¼ì?°ì ?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "ì??볼루ì?? ë©?ì?¼ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "í??ì?´ì?´ë²?ë??"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "í??ì?´ì?´í?­ì?¤"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ì?´ì£¼ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ ì??ë?? ê·¸ë?? ë??보기"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "ê·¸ë?? í??ë©´ í?¤ë³´ë??"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "ê·¸ë?? í?°ë¯¸ë??"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "ê°?ë ?ì?¨"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "ê·¸ë?¸í??르ë??ì¿ ì?¤"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "ë??보기ê°? í?¬í?¨ë?? ê·¸ë?¸í??르ë??ì¿ ì?¤"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "ì??ì?´ì?¤ì??ì?´í??"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "ì??ì?´ì?¤ì??ì?´í?? ë©?ì?¼"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "ì??ì?´ì?¤ë??ë¸?"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "ì??ì?´ì?¤ì??ì¦?"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ ì??ë?? KDE ë??보기"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "Kë©?ì?¼"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "컹커�"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Kì½?ì??"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "í??ë??기ê°? í?¬í?¨ë?? í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "리�"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "미ë??리"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "모��"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "모�� 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "모�� ��"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "모ì§?ë?¼ ì?¬ë??ë²?ë??"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine ì??ì?? í??ë ?ì?´ì?´"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "ë?·ì?¤ì¼?ì?´í?? 커뮤ë??ì¼?ì?´í?°"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "ì?¤í??ë?¼"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "ë??보기ê°? í?¬í?¨ë?? ì?¤ë¥´ì¹´"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "리ë?¬ë°?ì?¤ ì??ì?? í??ë ?ì?´ì?´"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "ì??몽í?¤"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "ì??몽í?¤ ë©?ì?¼"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "í??ì¤? Xí?°ë¯¸ë??"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "ì?¤í?¼ë??"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "ì?¤í?¼ë?? í?´ë¡?ì¦?"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "�미���"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "ì?¬ë??ë²?ë??"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "í? í?? ë??ì??ì?? í??ë ?ì?´ì?´"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "í?¨ë?? í?¬í?¨(_P)"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "기본ê°?ì?¼ë¡? í??기"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "모ë??í?°"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "모ë??í?° 기본 ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ë??기"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "�기"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "í?¨ë?? ì??ì?´ì½?"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "í??ì ?(_O):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "í??ë©´ 주ì?¬ì?¨(_F):"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "모ë?  모ë??í?°ì??ì?? ê°?ì?? 그림(_M)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "ì?? ì??ë??"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "모ë??í?° ê²?ì??(_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "í?´ì??ë??(_R):"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "í?¨ë??ì?? 모ë??í?° í??ì??(_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "모ë??í?°ì?? í?´ì??ë??ì?? ì??ì¹?를 ë°?ê¿?ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "모ë??í?°"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?¬ì?©ë²?: %s <ì??본í??ì?¼> <ë??ì??í??ì?¼>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ì?´ í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ë?¤ì¤? 모ë??í?° ì?¤ì ?ì?´ ë?¤ì?´ ì??ë?? RANDR í??ë¡?í??ì?¼ì?? ì??ì?¤í??ì??\n"
+#~ "ì?¤ì¹?í?©ë??ë?¤. ì?¤ì¹?í?? í??ë¡?í??ì?¼ì?? gnome-settings-daemonì??ì?? RANDR\n"
+#~ "í??ë?¬ê·¸ì?¸ì?? ì?¤í??í?  ë?? ì ?ì?©ë?©ë??ë?¤.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<ì??본í??ì?¼> - ì ?ì²´ ê²½ë¡? ì?´ë¦?, ë³´í?µ /home/ì?¬ì?©ì??ì?´ë¦?/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "<ë??ì?? í??ì?¼> - ì?¤ì¹?í?  í??ì?¼ì?? ì??ë?? ê²½ë¡?. ì?´ í??ì?¼ì?? RANDR ì?¤ì ? ì??ì?¤í??\n"
+#~ "            ë??ë ?í?°ë¦¬ì?? ë?¤ì?´ê°?ë??ë?¤. ì¦? %s/<ë??ì??í??ì?¼> í??ì?¼ì??\n"
+#~ "            ì?¤ì¹?í?©ë??ë?¤.\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "ì?´ í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? 루í?¸ (root) ì?¬ì?©ì??ë§? ì?¬ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "ì??본 í??ì?¼ ì?´ë¦?ì?? ì ?ë?? ê²½ë¡?ì?¬ì?¼ í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%sì??(를) ì?´ ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "%sì?? ì ?보를 ì?½ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%sì??(ë??) ì?¼ë°? í??ì?¼ì?´ ì??ë??ë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "ì?´ í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? pkexec(1)ì?? í?µí?´ ì?¤í??í?´ì?¼ í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UIDë?? ì ?ì?? ê°?ì?¼ë¡? ì?¤ì ?í?´ì?¼ í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%sì??(ë??) ì??기 ì??ì?  í??ì?¼ì?´ì?´ì?¼ í?©ë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%sì??(ë??) ë??ë ?í?°ë¦¬ ë?´ì?©ë¬¼ì?´ ì??ì?´ì?¼ í?©ë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%sì??(ë??) ë??ë ?í?°ë¦¬ì?¬ì?¼ í?©ë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s/%sì??(를) ì?´ ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%sì?? ì?´ë¦?ì?? %s(ì?¼)ë¡? ë°?ê¿? ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "모ë?  ì?¬ì?©ì??ì??ê²? ì ?ì?©í?  ë?¤ì¤? 모ë??í?° ì?¤ì ?ì?? í??려면 ê´?리ì?? ì?¸ì¦?ì?´ í??ì??í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "ì ?ì²´ ì??ì?¤í??ì?? ë?¤ì¤? 모ë??í?° ì?¤ì ? ì?¤ì¹?"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "ë??ì?¼í?? í??ë©´"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "모ë??í?°: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì??ì?±ì?? ë°?꾸려ë?? 모ë??í?°ë¥¼ ì? í??í??ì?­ì??ì?¤. ì??ì¹?를 ë°?꾸려면 ë??ì?´ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "모ë??í?° ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?¥í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?©í?  ë?? ì?¸ì?? ë²?ì?¤ë¥¼ ì?½ì?´ ì?¬ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ë??ì?¤í??ë ?ì?´ë¥¼ ê²?ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "모ë??í?° ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?¥í??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "ì?´ ì?¤ì ?ì?? ë?¤ì??ë²?ì?? ë¡?ê·¸ì?¸í?  ë?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "모ë??í?°ë¥¼ 기본ê°?ì?¼ë¡? ì?¤ì ?í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì ?보를 ì?½ì?´ ì?¬ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ì??리"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ë°?í?? í??ë©´"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "ì?? ë°?ë¡? ê°?기..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "�� �기 �"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "�� �기 � �경 �"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ë°?ë¡? ê°?기 í?¤ì½?ë??"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "ë°?ë¡? ê°?기 모ë??"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ë°?ë¡? ê°?기 í?¤ì?? í??ì??."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<ì?? ì?? ì??ë?? ë??ì??>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?¤ì ? ë°?ë¡? ê°?기"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "ì?? ë°?ë¡? ê°?기 í?¤ë¥¼ ì ?ì?¥í??ë?? ë?° ì?¤ë¥?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°?ë¡? ê°?기 í?¤ \"%s\"(ì??)ë?? ì?¬ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ì?´ í?¤ë§?ì?¼ë¡?ë?? ì??ë ¥í?  ì?? ì??ì?µ"
+#~ "ë??ë?¤.\n"
+#~ "Controlì?´ë?? Alt, Shiftí?¤ì?? ë??ì??ì?? ì?¬ì?©í?´ ë³´ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°?ë¡? ê°?기 í?¤ \"%s\"(ì??)ë?? \"%s\"ì?? ì?°ê³ \n"
+#~ "ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°?ë¡? ê°?기 í?¤ë¥¼ \"%s\"ì?? ë?¤ì?? ì?¤ì ?í??ë©´, \"%s\" ë°?ë¡? ê°?기ë?? ì??ì?´ì§?ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "ë?¤ì?? ì?¤ì ?(_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "ì?¤ì ? ë?°ì?´í?° ë² ì?´ì?¤ì??ì?? ë?¨ì¶?í?¤ ì?¤ì ? í?´ì ?í??ë?? ë?° ì?¤ë¥?: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?¤ì ? ë°?ë¡? ê°?기 í?¤ê°? ë??무 ë§?ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "ë??ì??"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "�� �기"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?¤ì ? ë°?ë¡? ê°?기 í?¤"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ë°?ë¡? ê°?기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°?ë¡? ê°?기를 í?¸ì§?í??려면, í?´ë?¹ ì¤?ì?? í?´ë¦­í??ê³  ì?? ë°?ë¡? ê°?기 í?¤ë¥¼ ë??르ì?­ì??ì?¤. "
+#~ "ì§?ì?°ë ¤ë©´ ë°±ì?¤í??ì?´ì?¤ë¥¼ ë??르ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "ëª?ë ¹ì?´ì?? ë?¨ì¶? í?¤ë¥¼ ì§?ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?©í??ê³  ë§?칩ë??ë?¤ (í?¸í??ì?±; ì?´ì ? ë?°ëª¬ì?´ ì²?리í?©ë??ë?¤)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "í??ì?´í?? í?´ì?? ì?¤ì ?ì?? ë³´ì?¬ì£¼ë?? í??ì?´ì§?ë¡? ì??ì??í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "ì ?ê·¼ì?± ì?¤ì ?ì?? ë³´ì?¬ì£¼ë?? í??ì?´ì§?ë¡? ì??ì??í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- í?¤ë³´ë?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?? ì¼?ê±°ë?? ë?? ë?? ì?? ì??리(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ë³?ê²½ í?¤ë¥¼ ë??ë ?ì?? ë?? ì?? ì??리(_M)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "í? ê¸? í?¤ë¥¼ ë??ë ?ì?? ë?? ì?? ì??리(_T)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "í?¤ë¥¼ ë??ë ?ì?? ë?? ì?? ì??리(_E)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "í?¤ê°? ê±°ë¶?ë??ì??ì?? ë?? ì?? ì??리(_C)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "í?¤ë¥¼ ë°?ì??ë?¤ì?¼ ë?? ì?? ì??리(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "í?¤ê°? ê±°ë¶?ë??ì??ì?? ë?? ì?? ì??리(_R)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "í??ë ¥ í?¤"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "ì°½ ì ?목 í??ì??ì¤? ë²?ì©?ì?´ê¸°(_W)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "ì ?ì²´ í??ë©´ ë²?ì©?ì?´ê¸°(_S)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± ì?¤ë??ì?¤ í?¼ë??ë°±"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "ì??림 ì?¬ì?´ë??ì?? ë??í?´ ì??ê°?ì ?ì?¼ë¡? í??ì??(_V)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ë??린 í?¤"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "ê³ ì ? í?¤"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ì?¬ì?´ë??ì?? ì??ê°? ì? í?¸"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "í?´ì?? ì??ê°? 미루기 ê°?ë?¥(_O)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "ì?¤ë??ì?¤ í?¼ë??ë°±(_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "커ì?? ê¹?빡ì?´ê¸°"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "í??ì?¤í?¸ ì??ë ¥ë??ì??ì?? 커ì?? ê¹?ë°?ì?´ê¸°(_B)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "커ì?? ê¹?빡ì?? 빠르기"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "ì§?ì?° ì??ê°?(_E):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "í?¤ ë??ê°?를 ê°?ì?´ ë??르면 ê³ ì ? í?¤ ì?°ì§? ì??기(_B)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "빠르�"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "í?¤ë¥¼ ë??르고 ì??ì?? ë?? í?¤ ë°?ë³µ(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? 모ë?¸(_M):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "í?¤ ë°°ì¹?"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©í??ë?¤ê³  ì? í??í?? í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹? 목ë¡?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?¼ì ? 기ê°?ë??ì?? í??ë©´ì?? ì? ê¶? ì?¤ì??ë¡? í?¤ë³´ë??를 ë°?ë³µí?´ì?? ë??르ë?? 걸 ë°©ì§?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "길�"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "��� �"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "ì??ë??ë¡? ì?´ë??(_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "ì??ë¡? ì?´ë??(_U)"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "ì? í??í?? í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹?를 목ë¡?ì?? ì??ë??ë¡? ì?´ë??í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "ì? í??í?? í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹?를 목ë¡?ì?? ì??ë¡? ì?´ë??í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "ì?? ì°½ì?? 기존 ì°½ì?? í?¤ ë°°ì¹? ì?¬ì?©(_S)"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "ì? í??í?? í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹?ì?? ë°°ì¹?ë??를 ì?¸ì??í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "ì? í??í?? í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹?를 목ë¡?ì??ì?? ì ?ê±°í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "ë°?ë³µ í?¤"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "�복 � 빠르기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr "í??ì?¬ í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹? ì?¤ì ?ì?? 기본 ì?¤ì ?ì?¼ë¡? ë°?ê¿?ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "기본ê°?ì?¼ë¡? ì´?기í??(_F)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "ì??ë??(_P):"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹?를 목ë¡?ì?? ì¶?ê°?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "짧�"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ë??리ê²?"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹? ì?µì??ì?? ë³´ê³  í?¸ì§?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "ê°?ì??(_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë??ë¡? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?? ì¼?ê³  ë?? ì?? ì??ê²? í??기(_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "ì§?ì?° ì??ê°?(_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "빠르ê²? ì¤?ë³µë?? í?¤ ë??ë¦? 무ì??(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "í?¤ë¥¼ 길ê²? ë??를 ê²½ì?°ì??ë§? ë°?ì??ë?¤ì?´ê¸°(_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "ì?µì??(_O)..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "í?¤í?¨ë?? í?¤ë¡? í?¬ì?¸í?° ì¡°ì¢? ê°?ë?¥(_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "ì°½ë§?ë?¤ ë³?ë?? í?¤ ë°°ì¹?(_S)"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "보�기(_S)..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "ë??ì??ì?? í?¤ ë??르기 í??ë?´ ë?´ê¸°(_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "ì??ë??(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì?¤ì ? ì??í?? í??기(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "êµ­ê°?ë³?(_C)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "���(_L)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹? ì? í??"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "미리 보기:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "êµ­ê°?(_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "��(_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "��(_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? 모ë?¸ ì? í??"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "모�(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "ì ?ì¡°ì?¬(_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ë°°ì¹? ì?µì??"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ì?? ì?? ì??ì??"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "í?¤ ë°°ì¹?"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "ì ?ì¡°ì?¬"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "모�"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "기본�"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë??를 ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ì?¼ë¡? ì?´ë??"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ì?¼ë¡? ì?´ë??"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "ì??ë¡? ì?´ë??"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "ì??ë??ë¡? ì?´ë??"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "ì?¬ì?© ì??ì??"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "ë³´ì?¬ì¤? í??ì?´ì§? ì?´ë¦?ì?? ì§?ì ?í?©ë??ë?¤ (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- ê·¸ë?? ë§?ì?°ì?¤ 기본 ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "미리 ë??르기 ë°©ì?? ì? í??(_B)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ ì ?ì?¤ì²?ë¡? ë??르기 ë°©ì?? ì? í??(_U)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "ë?? ë²? ë??르기(_O):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "ë??기 ì ?ì?? ë??르기(_R):"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "í?¤ë¥¼ ë??르ë?? ì¤?ì?? í?°ì¹?í?¨ë?? ì?¬ì?© ì??기(_T)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "ë??ë²? ë??르기 ì??ê°? ì ?í??"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "ë??ì?´ì?? ë??기"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ì??ë?? ë??르기"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "í?°ì¹?í?¨ë??ë¡? ë§?ì?°ì?¤ ë?¨ì¶? ë??르기 ì?¬ì?©(_M)"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "�� ��롤 ��(_O)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "ë??ê²?"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "��� 찾기"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "��� 방�"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "í?¬ì?¸í?° ì??ë??"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "��롤"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "ë?? ë²?째 ë??르기(_N):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Control í?¤ë¥¼ ë??ë ?ì?? ë?? í?¬ì?¸í?° ì??ì¹?를 í??ì??(_O)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "ë??르기 ë°©ì?? ì°½ í??ì??(_W)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "ë?? ë²?째 ë??르기 í??ë?´ ë?´ê¸°"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "ì??ê³?ê°?(_E):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë?? ë²? ë??르기 ì?¤ì ?ì?? í??ì?¤í?¸í??려면, ì?¤ë¥¸ìª½ ì ?구 ì??ì??ì?? ë?? ë²? ë??ë?¬ ë³´ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "í?°ì¹?í?¨ë??"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "ë?? ì??ê°?ë?½ ì?¤í?¬ë¡¤(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë??르ë?? ë°©ì??ì?? ì? í??í??ë??ë?° ì??ë?? ë??르기 í?¨ë?? ì? í??릿ì?? ì?¬ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "ì?¬ì?© ì??ì??(_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "ê°?ì?¥ì??리 ì?¤í?¬ë¡¤(_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "í?¬ì?¸í?° ì??ì§?ì??ì?? ë©?ì¶?ë©´ ë??른 ê²?ì?¼ë¡? ì·¨ê¸?(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "ì?¼ì??ì?¡ì?´(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "ì??ì§?ì?? ì??ê³?ê°?(_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ì??ì?¡ì?´(_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "민ê°?ë??(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "í?? ë²? ë??르기(_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "í??ì??ì??ì??(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "ë?¨ì¶?를 ë??르고 ì??ì?¼ë©´ ë?? ë²?째 ë??르기ë¡? ì·¨ê¸?(_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ 기본 ì?¤ì ?ì?? ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "ì?? ì??ì¹?(_N)..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "ì??ì¹?ê°? ì?´ë¯¸ ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ë?¤í?¸ì??í?¬ í??ë¡?ì??"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ë?¤í?¸ì??í?¬ í??ë¡?ì??를 ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>�� ��� �결(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ì??ë?? í??ë¡?ì?? ì?¤ì ?(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ì??ë?? í??ë¡?ì?? ì?¤ì ?(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>�� ��(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "ì??ë?? ì?¤ì ? URL(_U):"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "��기(_R)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "ì?? ì??ì¹? ë§?ë?¤ê¸°"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP í??ë¡?ì?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP í??ë¡?ì??(_T):"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "무ì?? í?¸ì?¤í?¸ 목ë¡?"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "무ì??í?  í?¸ì?¤í?¸"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ì??ì¹?:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ë?¤í?¸ì??í?¬ í??ë¡?ì?? 기본 ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "í??ë¡?ì?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Socks ���(_O):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "ì??ì¹?ê°? ì?´ë¯¸ ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?´ë¦?(_S):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "ì??ì¹? ì?­ì ?(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "��(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP í??ë¡?ì??(_F):"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "ì??ì¹? ì?´ë¦?(_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "ì??í?¸(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "ë³´ì?? HTTP í??ë¡?ì??(_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "모ë?  í??ë¡?í? ì½?ì?? ê°?ì?? í??ë¡?ì?? ì?¬ì?©(_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ì°½ ê´?리ì??ì?? ë??í?? 기본 ì?¤ì ? í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì??ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ì??ë??ì?° í?¤)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "�기기 �"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "ì ?목 í??ì??ì¤? ë??ì??"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "ì°½ì?? ì??ì§?ì?¼ ë??, ì?´ í?¤ë¥¼ ë??ë?¬ì?? ì°½ì?? ë??ì?´ ì?®ê¸°ê¸°:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "창 기본 ��"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "ì°½ ì? í??"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "ì ?목 í??ì??ì¤?ì?? ë??ë²? ë??ë ?ì?? ë??(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "ì°½ì?? ë??ì?¸ ë?? ì§?ì?°(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "ì°½ì?? ë??ì?°ê¸° ì ?ì?? ì§?ì?°(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ì°½ ì??ì?? ë§?ì?°ì?¤ê°? ì§?ë??ê°?ë©´ ê·¸ ì°½ì?? ì? í??(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ì´?"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "ì°½ ì??ì?±ì?? ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ì°½"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "ì°½ ê´?리ì?? \"%s\"(ì?´)ê°? ì?¤ì ? ë??구ì?? ë?±ë¡?ë??ì§? ì??ì??ì?µë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "ìµ?ë??í??"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "ì?¸ë¡? ìµ?ë??í??"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "ê°?ë¡? ìµ?ë??í??"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "ìµ?ì??í??"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "ë§?ì?? ì?¬ë¦¬ê¸°"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "ì??ì??"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "[%s]í?¤ë¥¼ ì°¾ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "ì??ì??í?  ë?? ê°?ì¶?기 (ì?¸ì?? 미리 ì?½ì?´ë?¤ì?´ë??ë?° ì? ì?©í?¨)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "í??í?°"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "모ì??"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ì?¼ë°? ì??ì??"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ê·¸ë?? ì ?ì?´í??"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "í??ì?¤í?¬ë¥¼ í??ì?±í??í?  ë?? 컨í?¸ë¡¤ì?¼í?°ë¥¼ ë?«ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "ì¶?ê°? í?¹ì?? ì ?ê±° ë??ì??ì?? ì??í??í?  ë?? ì??ì?? ë??ë??ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "ë??ì??ë§? ë??ì??ì?? ì??í??í?  ë?? ì??ì?? ë??ë??ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "ì??ì?? ë??ì??ì?? ì??í??í?  ë?? ì??ì?? ë??ë??ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "ì??ê·¸ë ?ì?´ë?? í?¹ì?? ì?¤ì¹? í?´ì ? ë??ì??ì?? ì??í??í?  ë?? ì??ì?? ë??ë??ë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "ë??ì??ë§? ë??ì??ì?? ì??í??í?  ë?? ì??ì?? ë?«ì??ì§? ì?¬ë¶?를 ë??í??ë??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "ì??ì?? ë??ì??ì?? ì??í??í?  ë?? ì??ì?? ë?«ì??ì§? ì?¬ë¶?를 ë??í??ë??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "ì¶?ê°? í?¹ì?? ì ?ê±° ë??ì??ì?? ì??í??í?  ë?? ì??ì?? ë?«ì??ì§? ì?¬ë¶?를 ë??í??ë??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì??ê·¸ë ?ì?´ë?? í?¹ì?? ì?¤ì¹? í?´ì ? ë??ì??ì?? ì??í??í?  ë?? ì??ì?? ë?«ì??ì§? ì?¬ë¶?를 ë??í??ë??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "ì??ì?? ì?´ë¦?ê³¼ ê´?ë ¨ .desktop í??ì?¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "컨í?¸ë¡¤ ì?¼í?°ì?? í??ì??í??ë?? ì??ì?? ì?´ë¦?, \";\" í??ì?? ë?¤ì??ì?? ê´?ë ¨ í?´ë?¹ ì??ì??ì?? ì?¤í??"
+#~ "í??ë?? ë?° ì?¬ì?©í?  ê´?ë ¨ .desktop í??ì?¼ì?? í??ì?¼ ì?´ë¦?ì?´ ë??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[í??ë§? ë°?꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì?¤ì ?;default-"
+#~ "applications.desktop,í??린í?° ì¶?ê°?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ \"ê³µí?µ ì??ì??\"ì?? í??ì?±í??í?  ë?? 컨í?¸ë¡¤ ì?¼í?°ë¥¼ ë?«ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "ê·¸ë?? ì?¤ì ? ë??구"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ ì?¤í??í??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리 ë³¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ PCF ê¸?ê¼´ì?? 미리 ë³¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ í?¸ë£¨í??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리 ë³¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ Type1 ê¸?ê¼´ì?? 미리 ë³¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "ì?¤í??í??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리보기를 ë§?ë?¤ ë?? ì?°ì?´ë?? ëª?ë ¹ì?? ì ?í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF ê¸?ê¼´ì?? 미리보기를 ë§?ë?¤ ë?? ì?°ì?´ë?? ëª?ë ¹ì?? ì ?í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "í?¸ë£¨í??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리보기를 ë§?ë?¤ ë?? ì?°ì?´ë?? ëª?ë ¹ì?? ì ?í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Type1 ê¸?ê¼´ì?? 미리보기를 ë§?ë?¤ ë?? ì?°ì?´ë?? ëª?ë ¹ì?? ì ?í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "ì?¤í??í??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리보기 ëª?ë ¹"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ê¸?ê¼´ì?? 미리보기 ëª?ë ¹"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "í?¸ë£¨í??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리보기 ëª?ë ¹"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ê¸?ê¼´ì?? 미리보기 ëª?ë ¹"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "ì?¤í??í??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리보기"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ê¸?ê¼´ì?? 미리보기"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "í?¸ë£¨í??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리보기"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ê¸?ê¼´ì?? 미리보기"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "��:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "모ì??:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "í??ì??:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "�기:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "ë²?ì ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ì ?ì??ê¶?:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "��:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "�� ��"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ë²?: %s ê¸?ê¼´í??ì?¼\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "�꼴 ��(_N)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "�꼴 보기"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "�꼴 미리 보기"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "미리보기ì?? ë¶?ì?? í??ì?¤í?¸ (기본ê°?: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "<í??ì?¤í?¸>"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "�꼴 �기 (기본�: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "<�기>"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "<ê¸?ê¼´í??ì?¼> <ì¶?ë ¥í??ì?¼>"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "ì?¸ì?? í??ì?±í??ë?? ë?° ì?¤ë¥?: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "\"%s\" í??í?°ì?? ë§?ë?? í?­ëª©ì?´ ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "ë§?ë?? í?­ëª©ì?´ ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "기í??"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s ì??ì??"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ë??ì??ë§?"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "ì??ê·¸ë ?ì?´ë??"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "ì?¤ì¹? ì·¨ì??"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "ì¦?겨찾기ì??ì?? ì ?ê±°"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "ì¦?겨찾기ì?? ì¶?ê°?"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "ì??ì?? í??ë¡?ê·¸ë?¨ì??ì?? ì ?ê±°"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "ì??ì?? í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì¶?ê°?"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "ì?? ì?¤í??ë ?ë??ì??í?¸"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "ì?? 문ì??"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "í??"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "문ì??"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "í??ì?¼ ì??ì?¤í??"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ë?¤í?¸ì??í?¬ ì??ë²?"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>�기</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "�� �꾸기..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "보�기..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "í?´ì§?í?µì?? ë²?리기"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ì?­ì ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "ì ?ë§?ë¡? \"%s\"ì??(를) ì??ì ?í?? ì?­ì ?í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "í?­ëª©ì?? ì?­ì ?í??ë©´ ì??ì?? ì??ì?´ë²?리ê²? ë?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"(�)� �기"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "기본 í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?¼ë¡? ì?´ê¸°"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "í??ì?¼ê´?리ì??ì??ì?? ì?´ê¸°"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "ìµ?ê·¼ í?­ëª© ë©?ë?´ì??ì?? ì ?ê±°"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "ìµ?ê·¼ í?­ëª© 모ë?? ì§?ì?°ê¸°"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%p %l:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "ì?¤ë?? %p %l:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "ì?´ì ? %p %l:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "(%a) %p %l:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %dì?¼ %p %l:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%Yë?? %b %dì?¼"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�� 찾기"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s(�)� �기</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? í?­ëª©ì??ì?? ì ?ê±°"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>��</b>"
 
 #~ msgid "Allow unlocking, using the phrase:"
 #~ msgstr "ë?¤ì?? 문구를 ì¹?ë©´ í?´ì ?ë??ê²? í?©ë??ë?¤:"
@@ -197,3 +3816,1248 @@ msgstr "ì¢? ì?¬ì?¸ì??!"
 
 #~ msgid "(C) Copyright 2002, CodeFactory"
 #~ msgstr "(C) ì ?ì??ê¶? 2002, CodeFactory"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì??ì§?를 %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì??ì§?를 %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ê²?ì§?를 %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ê²?ì§?를 %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì¤?ì§?를 %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì¤?ì§?를 %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì?½ì§?를 %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì?½ì§?를 %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì??ë?¼ ì??ê°?ë?½ì?? %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¼ìª½ ì??ë?¼ ì??ê°?ë?½ì?? %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì??ì§?를 %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì??ì§?를 %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ê²?ì§?를 %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ê²?ì§?를 %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì¤?ì§?를 %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì¤?ì§?를 %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì?½ì§?를 %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì?½ì§?를 %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì??ë?¼ ì??ê°?ë?½ì?? %sì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ì?¤ë¥¸ìª½ ì??ë?¼ ì??ê°?ë?½ì?? %sì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ì??ê°?ë?½ì?? ë?¤ì?? ì?¬ë ¤ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ì??ê°?ë?½ì?? ë?¤ì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+# ë?¼ì?¸ ì?¤ìº?ë?? í??ì?? ì§?문 ì??력기
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "ë??무 빠르ê²? ê¸?ì??ì?µë??ë?¤. ë?¤ì?? í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ì??ê°?ë?½ì?´ ì¤?ì??ì?? ë??ì?¬ ì??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. ë?¤ì?? ì??ê°?ë?½ì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ì??ê°?ë?½ì?? ë?¼ê³ , ë?¤ì?? ì??ê°?ë?½ì?? ê¸?ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "ì ?ì²´ í??ë©´"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "모ì??ì??"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "ë©?ë?´ì?? ë??구 모ì??"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "미리 보기"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "ë©?ë?´ì?? ì??ì?´ì½? ë³´ì?´ê¸°(_I)"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "ë??구모ì?? ë?¨ì¶? ë ?ì?´ë¸?(_B):"
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "ë°?í?? í??ë©´ ë°°ê²½(_D)"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "�� �� �기 � �� ��(_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "í??ì?¼(_F)"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "ë??ì?¤í??ë ?ì?´ 기본 ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "모ë??í?°ë¥¼ ì??í??ë?? ì??ì¹?ì?? ë??ì?´ ë??ì?¼ì?­ì??ì?¤"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "ë??ì?¼í?? í??ë©´(_M)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "í??ë©´ í?´ì??ë?? ë°?꾸기"
+
+# ë??ì?¤í??ë ?ì?´ ì?¸í?°í??ì?´ì?¤ë¥¼ ë??í??ë??
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ë??ì?¤í??ë ?ì?´"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "ê°?ì??(_C):"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "í?¤ ë°°ì¹? ì?µì??(_O)..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "ì? í??í?? í?¤ ë°°ì¹?(_S):"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "í?¤ì?¤ì?? ê³ ì?  ì¡°ê±´ì?? ì??ì? ë?¼ë¦¬ ë§?ë??ì?¼ í??ê³  í?¹ë³?í?? 기ì? ì?? í??ì??ì¹? ì??ë?¤. "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>ì?¼ì¹?í??ë?? ê²?ì?´ ì??ì?µë??ë?¤.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " í??í?° \"<b>%s</b>\"(ì??)ë?? ì?¼ì¹?í??ë?? í?­ëª©ì?´ ì??ì?µë??ë?¤.</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "ì?? ì?? ì??ë?? ë¡?ê·¸ì?¸ ID, ì?¬ì?©ì?? ë?°ì?´í?°ë² ì?´ì?¤ê°? ì??ì??ë??ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?¼ìª½ ì??ì§?\n"
+#~ "�쪽 ��\n"
+#~ "�쪽 ��\n"
+#~ "ì?¼ìª½ ì??ë?¼ ì??ê°?ë?½\n"
+#~ "ì?¤ë¥¸ìª½ ì??ì§?\n"
+#~ "�른쪽 ��\n"
+#~ "�른쪽 ��\n"
+#~ "ì?¤ë¥¸ìª½ ì??ë?¼ ì??ê°?ë?½"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>ì ?ì?? ë©?ì?¼</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>ì?¹</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ì??í?¸ ë°?꾸기</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>보조 기�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>기본 ��</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>ë°?í?? í??ë©´ ì??(_O)</b> "
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>미리 보기</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>ë°?í?? í??ë©´ ë°°ê²½(_D)</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "ì??ë?¼ë?´ê¸°(_U)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "ì?? í??ì?¼"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "í??ì?¼ ì?´ê¸°"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "í??ì?¼ ì ?ì?¥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "ë?¨ì??\n"
+#~ "ê°?ë¡? ë°©í?¥ ê·¸ë?¼ë?°ì?´ì??\n"
+#~ "ì?¸ë¡? ë°©í?¥ ê·¸ë?¼ë?°ì?´ì??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "ì??ì?´ì½? ì??ë?? í??ì?¤í?¸\n"
+#~ "ì??ì?´ì½? ì??ì?? í??ì?¤í?¸\n"
+#~ "ì??ì?´ì½?ë§?\n"
+#~ "í??ì?¤í?¸ë§?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°?ë??í??\n"
+#~ "�기 조�\n"
+#~ "ê°?ì?´ë?°\n"
+#~ "í??ë??\n"
+#~ "í??ë©´ ì±?ì?°ê¸°"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "복�(_C)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "ì??ë¡? ë§?ë?¤ê¸°(_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "�기(_O)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "ì?¸ì??(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "ë??ë?´ê¸°(_Q)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "ì ?ì?¥(_S)"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>ì??ê°? 기ì? </b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ë³´í?µ\n"
+#~ "�쪽\n"
+#~ "�른쪽\n"
+#~ "ì??-ì??ë??\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "ì? í??í?? ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR ê°?ì?? ì?½ì?´ ì?¬ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "�령(_C):"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>í??ë ¥ í?¤</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ë??린 í?¤</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ê³ ì ? í?¤</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>빠르�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>길�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>짧�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ë??리ê²?</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>��� 찾기</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ë??ê²?</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>��</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>��</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ì??ê²?</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>무ì??í?  í?¸ì?¤í?¸ 목ë¡?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>ë°?í?? í??ë©´ 무ë?¬(_W)</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "ë°?í?? 무ë?¬ ì??ì??"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "í??ë©´ í?´ì??ë??"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "모ë??í?° í?´ì??ë?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "물려ë°?ì?? ì?¤ì ?ì?? ë??ì°¾ì??ì?? ì ?ì?¥í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "ì?¬ì?´ë??를 ì?¬ì?©í??ê³  ì?¬ì?´ë??를 ì?´ë²¤í?¸ì?? ì?°ê²°í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "ì?? ì?? ì??ë?? 볼륨 컨í?¸ë¡¤ %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "'%s'ì?? ë??í?? í??ì?¤í?¸ í??ì?´í??ë?¼ì?¸ì?? ë§?ë??ë?? ë?° ì?¤í?¨í??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "ì?°ê²°ë??ì§? ì??ì??"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "ì??ë?? ì?¸ì??"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - ê³ ê¸? 리ë??ì?¤ ì?¬ì?´ë?? 구조"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART ì?¬ì?´ë?? ë?°ëª¬"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened ì?¬ì?´ë?? ë?°ëª¬"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - ì?¤í?? ì?¬ì?´ë?? ì??ì?¤í??"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio ì?¬ì?´ë?? ì??ë²?"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "ì¡°ì?©í??"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- ì?¬ì?´ë?? 기본 ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>ì??림 ë°? ì?¬ì?´ë?? ì?´ë²¤í?¸</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>ì??ì?± í??ì??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>기본 믹ì?? í?¸ë??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>ì??ì?? ë°? ë??ì??ì??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>ì?¬ì?´ë?? ì?´ë²¤í?¸</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>ì?¬ì?´ë?? í??ë§?</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">í??ì?¤í?¸í??ë?? ì¤?...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "ë§?ì¹?려면 í??ì?¸ì?? ë??르ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "ì??림 ì?¬ì?´ë?? ì?¬ì??(_A)"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "ë?¨ì¶?를 ë??르면 í?¨ê³¼ì?? ì?¬ì??(_S)"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "ì??리 ì?¬ì??(_O):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "í?¤ë³´ë??ë¡? ì¡°ì ?í?  ì?¥ì¹?ì?? í?¸ë??ì?? ì? í??í?©ë??ë?¤. ì?¬ë?¬ í?¸ë??ì?? í??꺼ë²?ì?? ì¡°ì ?í??려면 "
+#~ "Shiftì?? Control í?¤ë¥¼ ì?¬ì?©í?´ ì?¬ë?¬ í?¸ë??ì?? ì? í??í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "ì??리 ì?¬ì??(_U):"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "ì??리 캡ì³?(_N):"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ì?¬ì?´ë?? 기본 ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "ì??리"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "í??ì?¤í?¸"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "í??ì?´í??ë?¼ì?¸ í??ì?¤í?¸"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "��(_D):"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "ì??림 ë°? í?¨ê³¼ì?? ì?¬ì??(_P)"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "ì??리 ì?¬ì??(_S):"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "ì??림 ì?¬ì?´ë??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "창 � ��"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "ë?¨ì¶? ë??ë¦?"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "í? ê¸? ë?¨ì¶? ë??ë¦?"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "ì°½ ìµ?ë??í??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "ì°½ ìµ?ë??í?? í?´ì ?"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "ì°½ ìµ?ì??í??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ë°?í?? í??ë©´"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "�그�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "ë¡?ê·¸ì??ì??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "ì?? ë©?ì?¼"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "��� ��기"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "ì?¤ë?? 걸리ë?? ë??ì?? ì??ë£? (ë?¤ì?´ë¡?ë??, CD 굽기 ë?±)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "ì??림"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "ì ?ë³´ í?¹ì?? 물ì??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "경고"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "배�리 경고"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "ì?´ë²¤í?¸ ì?¬ì?´ë?? ê²?ì?¬"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "ì?¬ì?´ë?? í??ì?¼ ì? í??"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "ì?¬ì?´ë?? í??ì?¼"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "ì?¬ì?©ì?? ì?¤ì ?..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "í??ë©´ ì? ê·¸ê¸°"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "ë¡?ê·¸ì??ì??"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "ë??기"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "ë¡?ê·¸ì?¸í?  ë?? ê·¸ë?? ë³´ì¡° 기ì?  기ë?¥ì?? ì?¬ì?©í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "ê°?ì?´ë?°\n"
+#~ "ì ?ì²´ í??ë©´\n"
+#~ "�기 조�\n"
+#~ "í??ë??\n"
+#~ "í??ì?¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sì??(ë??) í??ë§? í??ì?¼ì?´ ì?¤ì¹?ë?  ê²½ë¡?ì??ë??ë?¤. ì?´ ê²½ë¡?ë?? ì??ì?¤ ì??ì¹?ë¡? ì? í??í?  ì?? ì??"
+#~ "ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "ì?¤ì ?ì?? ì ?ì?©í??ê³  ë§?칩ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "�결�..."
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "ë°?ì ?"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "í??ë©´ %d ì?¤ì ?\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "í??ë©´ í?´ì??ë?? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "ì?´ ì»´í?¨í?°(%s)ì?? ê²½ì?°ì??ë§? 기본ê°?ì?¼ë¡? ë§?ë?¤ê¸°(_M)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ì??ë¡?ì?´ ì?¤ì ?ì?? í??ì?¤í?¸í?©ë??ë?¤. %dì´? ì?´ë?´ì?? ì??ë?µí??ì§? ì??ì?¼ë©´ ì?´ì ? ì?¤ì ?ì?¼ë¡? ë?¤"
+#~ "ì?? ë??ì??ê°?ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "ì?´ í?´ì??ë?? ê³?ì?? ì?¬ì?©"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "ì?´ í?´ì??ë??를 ê³?ì?? ì?¬ì?©í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "ì?´ì ? í?´ì??ë?? ì?¬ì?©(_P)"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "ì?´ í?´ì??ë?? ê³?ì?? ì?¬ì?©(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X ì??ë²?ê°? XRandR í??ì?¥ 기ë?¥ì?? ì§?ì??í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤.  ì?¤í?? ì¤?ì?? í??ë©´ í?¬ê¸°ë¥¼ ë°?"
+#~ "ê¿? ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR í??ì?¥ 기ë?¥ì?? ë²?ì ?ì?´ ì?´ í??ë¡?ê·¸ë?¨ê³¼ í?¸í??ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. ì?¤í?? ì¤?ì?? í?´ì??"
+#~ "ë??를 ë°?ê¿? ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "ì?? ë°?ë¡? ê°?기 í?¤..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "ì?¤ì ? ë?°ì?´í?° ë² ì?´ì?¤ì??ì?? ì??ë¡?ì?´ ë?¨ì¶?í?¤ ì?¤ì ? ì?¤ë¥?: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± ì??림"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "í?¤ ë°°ì¹?(_L):"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "고� ��"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "ì??í??í?¸ì?¨ì?´ ì?¬ì?´ë?? 믹ì??(ESD) ì?¬ì?©(_N)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì?? ì??리"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "ì??ì?¤í?? ì?? ì??리 ì?¬ì?©(_E)"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "ë??ì?? ë³´ì?´ë?? ì??ì?¤í?? ì?? ì??리(_V)"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "ì??ì??ì¹? 못í?? '%2$s' ì??ì??ì?? '%1$s'ì??ì?±"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "'%2$s' ì??ì??ì?? '%1$s'ì??ì?±ì?? ì°¾ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "ì??ì??ì¹? 못í?? '%s'í??ê·¸, '%s'í??ê·¸ì?¬ì?¼ í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "ì??ì??ì¹? 못í?? '%2$s'ë?´ì?? '%1$s'í??ê·¸"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "ë?°ì?´í?° ë??ë ?í?°ë¦¬ì?? ì?¬ë°?른 ì±?ê°?í?¼ í??ì?¼ì?? ì°¾ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "ì±?ê°?í?¼ URI '%s'(ì?´)ê°? ì?´ë¯¸ ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s'ì?? ë??í?? ì±?ê°?í?¼ë¥¼ ì°¾ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s'ì?? ë??í?? ì±?ê°?í?¼ì?? MIMEí??ì??ì?´ ì§?ì ?ë??ì§? ì??ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s'ì?? ë??í?? ì±?ê°?í?¼ì?? ê°?ì?¸ í??ë??ê·¸ê°? ì§?ì ?ë??ì§? ì??ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s'ì?? ë??í?? ì±?ê°?í?¼ì?? 그룹ì?´ ì?¤ì ?ë??ì§? ì??ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "'%2$s'ì?? ë??í?? ì±?ê°?í?¼ì?? ë?±ë¡?ë?? í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì?´ë¦? '%1$s'(ì?´)ê°? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "짤ë??짤ë??"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "ì??"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "ì??í?©ì?? ë?°ë¥¸ ì??리."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì?´ ì??í?©ì?? ë??í?? ì?¬ì?´ë?? í??ì?¼ì?´ ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "기본 ì?¬ì?´ë?? í??ì?¼ì?? gnome-audio 꾸ë?¬ë¯¸ì??\n"
+#~ "ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "ì?´ ì??í?©ì?? ë??í?? ì?¬ì?´ë?? í??ì?¼ì?´ ì¡´ì?¬í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "%s í??ì?¼ì?? ì?¬ë°?른 WAV í??ì?¼ì?´ ì??ë??ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "ì??리 í??ì?¼ ì? í??..."
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "í??ë¡?ê·¸ë?¨ ê¸?ê¼´ë¡? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "기본 í??ë¡?ê·¸ë?¨ ê¸?ê¼´ì?? ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ì?? ê¸?ê¼´ì?? ì ?ì?©í??ì??ê² ì?µë??ê¹??</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "ê¸?ê¼´ ì ?ì?©í??ì§? ì??ì??(_N)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì? í??í??ì?  í??ë§?ë?? ì?? ê¸?ê¼´ì?´ ë?¤ì?´ ì??ì?µë??ë?¤. ì??ë??ì??ì?? ê¸?ê¼´ì?? 미리 ë³¼ ì?? ì??ì?µë??"
+#~ "ë?¤."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "�꼴 ��(_A)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "í??ë§?"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "컨í?¸ë¡¤ í??ë§?"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "ì°½ ê°?ì?¥ì??리 í??ë§?"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "ì??ì?´ì½? í??ë§?"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ ì?¤ì¹?ë?? í??ë§?ì?? 미리보기를 ë§?ë?­ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ í??ë§?ì?? 미리보기를 ë§?ë?­ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr "ì?´ í?¤ë?? ì?¤ì¹?ë?? í??ë§?ì?? 미리보기를 ë§?ë??ë??ë?° ì?°ì?´ë?? ëª?ë ¹ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "ì?´ í?¤ë?? í??ë§?ì?? 미리보기를 ë§?ë??ë??ë?° ì?°ì?´ë?? ëª?ë ¹ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "ì?¤ì¹?ë?? í??ë§?ì?? 미리보기 ë§?ë?¤ê¸° ëª?ë ¹"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "í??ë§?ì?? 미리보기 ë§?ë?¤ê¸° ëª?ë ¹"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "ì?¤ì¹?ë?? í??ë§?를 미리보기"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "í??ë§?를 미리보기"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCê°?ë??ë?¤"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[í??ì?¼]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "í??ë§? ì ?ì?©"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "기본 í??ë§?ë¡? ì?¤ì ?"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "ë§?ì?°ì?¤ 기본 ì?¤ì ?ì?? ì??ì??í??ë?? ë?° ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "AccessX ì?¤ì ?ì?¬í?­ì?? '%s' í??ì?¼ì??ì?? ê°?ì ¸ ì?¬ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "기ë?¥ ì?¤ì ? í??ì?¼ ê°?ì ¸ì?¤ê¸°"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "�져�기(_I)"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ 기본 ì?¤ì ?ì?? ì?¤ì ?í?©ë??ë?¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì??ì?¤í??ì?? XKBí??ì?¥ 기ë?¥ì?´ ì??ì?µë??ë?¤. í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ì?´ ë??ì??í??ì§? ì??ì?? ê²?ì??"
+#~ "ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>��� � ��(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>�복 � ��(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>기�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>�� �</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "기본"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "LEDê°? ì¼?ì§? ë?? ì?? ì??리를 ë?´ê³ , LEDê°? 꺼ì§? ë?? ì?? ì??리 ë??ë²?ë?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "í?¤ ë??ë¦?ê³¼ í?¬ì?¸í?° ì??ì§?ì?? ì?¬ì?´ì?? ì§?ì?°ì??ê°?(_V):"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "�� � ��(_N)"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "í??í?°"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr "ì§?ì ?í?? ì??ê°? ë?´ì?? ê°?ì?? í?¤ê°? ì?°ì??í?´ì?? ë??릴 ê²½ì?° 무ì??í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ ì?¤ì ? (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "ìµ?ë?? í?¬ì?¸í?° ì??ë??(_X):"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "��� 기본 ��(_P)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "í?¤ë¥¼ ë??른 í??ì?? ì?¬ì?©ì??ê°? ì?¤ì ?í?? ë§?í?¼ì?? ì??ê°?ë??ì?? ë??르고 ì??ì?´ì?¼ ê·¸ í?¤ë¥¼ ë°?ì??"
+#~ "ë?¤ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë³?ê²½ í?¤ë¥¼ ë??ë?¬ì?? ì°¨ë¡?ë??ë¡? ë??른 í?¤ê°? ë??ì??ì?? ë??ë ¤ì§? ê²?ì²?ë?¼ ì²?리í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "ìµ?ë?? ì??ë??ë¡? ê°?ì??í?  ì??ê°?(_L):"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "ì?«ì?? í?¤í?¨ë??를 ë§?ì?°ì?¤ 컨í?¸ë¡¤ í?¨ë??ë¡? ë§?ë?­ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "ì?´ ì??ê°?ë??ì?? ì?°ì§? ì??ì?¼ë©´ ë??기(_D):"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ì ?ê·¼ì?± 기ë?¥ ì?¬ì?©(_E)"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "기� �� �져�기(_I)..."
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "ë°?ì??ë?¤ì?¼ ë?? ì?? ì??리(_A)"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "ë??ë?¬ì¡?ì?? ë?? ì?? ì??리(_P)"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "ê¸?ì??/ì´?"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "�리�"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "í?½ì??/ì´?"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "ê¸?ê¼´ í?´ë??ë¡? ì?´ë??(_T)"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "기본 ë³´ì¡° 기ì?  ì??ë??ì??ì??"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "ê°?ë?¨í?? í??ë©´ í?¤ë³´ë??"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "í?¤ë³´ë?? ë??구를 ì??ì??í??ë?? ë?° ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤: %s"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "�근� 기�(_A)..."
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d �리�"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>빠르�</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>ë??ê²?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>��</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>��</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>ë??리ê²?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>ì??ê²?</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "ì??ì§?ì??"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "볼륨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ë??ë ?í?°ë¦¬ë¥¼ ë§?ë?¤ ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "ë§?ì?°ì?¤ í??ë§?를 ë°?꾸려면 ì?´ ë??ë ?í?°ë¦¬ë¥¼ ë§?ë?¤ì?´ì?¼ í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ë??ë ?í?°ë¦¬ë¥¼ ë§?ë?¤ ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "커ì??를 ë°?꾸려면 ì?´ ë??ë ?í?°ë¦¬ë¥¼ ë§?ë?¤ì?´ì?¼ í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "í?¤ ë°?ì?¸ë?©ì?? (%s) ë??í?? í??ë??ì?´ ì?¬ë?¬ ë²? ì ?ì??ë??ì?´ ì??ì?µë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "í?¤ ë°?ì?¸ë?©ì?? (%s) ë??í?? ë°?ì?¸ë?©ì?´ ì?¬ë?¬ ë²? ì ?ì??ë??ì?´ ì??ì?µë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "í?¤ ë°?ì?¸ë?©ì?´ (%s) ë¶?ì??ì ?í?©ë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "í?¤ ë°?ì?¸ë?©ì?´ (%s) ì??못ë??ì??ì?µë??ë?¤\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "ë?¤ë¥¸ í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ ì?´ë¯¸ '%u' í?¤ë¥¼ ì ?ê·¼í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB ì?¤ì ?ì?? í??ì?±í??í??ë?? ë?° ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "ì?¬ë?¬ê°?ì§? ê²½ì?°ê°? ì??ì?? ì?? ì??ì?µë??ë?¤:\n"
+#~ "- libxklavier ����리 �그\n"
+#~ "- X ì??ë²? ë²?ê·¸ (xkbcomp, xmodmap ì? í?¸ë¦¬í?°)\n"
+#~ "- í?¸í??ë??ì§? ì??ë?? libxbfile 구í??ê³¼ ì¡°í?©ë?? X ì??ë²?\n"
+#~ "\n"
+#~ "X ì??ë²? ë²?ì ? ë?°ì?´í?°:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ì?´ ì??í?©ì?? ë²?ê·¸ë¡? ë³´ê³ í??ì??려면, ë?¤ì?? ì ?보를 í?¬í?¨í?´ 주ì?­ì??ì?¤:\n"
+#~ "- <b>%s</b> ëª?ë ¹ì?? ê²°ê³¼\n"
+#~ "- <b>%s</b> ëª?ë ¹ì?? ê²°ê³¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "XFree 4.3.0ì?? ì?¬ì?©í??ë?? ì¤?ì??ë??ë?¤.\n"
+#~ "ì?´ ë²?ì ?ì??ë?? ë³µì?¡í?? XKB ì?¤ì ?ì?? ê´?ë ¨í?´ ì??ë ¤ì§? 문ì ?ì ?ì?´ ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "ì¢? ë?? ê°?ë?¨í?? ì?¤ì ?ì?? ì?¬ì?©í??ê±°ë?? ë?? ìµ?ì?  ë²?ì ?ì?? XFree ì??í??í?¸ì?¨ì?´ë¥¼ ì?¬ì?©í??ì?­"
+#~ "ì??ì?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì»´í?¨í?°ë¥¼ ì ?ì ? 모ë??ë¡? ë°?ê¿? ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
+#~ "ì»´í?¨í?°ê°? ì?¬ë°?르ê²? ì?¤ì ?ë??ì?´ ì??ë?? ì§? í??ì?¸í??ì?­ì??ì?¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "í??ë©´ ë³´í?¸ê¸°ë¥¼ ì??ì??í??ë?? ë?° ì?¤ë¥?ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ì?´ ì?¸ì??ì??ì??ë?? í??ë©´ ë³´í?¸ê¸° 기ë?¥ì?´ ë??ì??í??ì§? ì??ì?? ê²?ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "ì?¬ì?´ë?? í??ì?¼ %sì??(를) ì??í?? %s(ì?¼)ë¡? ì?½ì?´ë?¤ì?¼ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "ì?´ 경고를 ë?¤ì?? í??ì??í??ì§? ì??기(_N)."
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "modmap í??ì?¼ì?? ì?½ì?´ë?¤ì?´ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "ì??ê·¸ë?  í??ì?´í??를 ë§?ë??ë?? ë?° ì?¤ë¥?."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "í??ì??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "bg_applierì?? í??ì??: 루í?¸ ì??ë??ì?°ì?? BG_APPLIER_ROOT í?¹ì?? 미리 보기ì?? "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "미리 보기 ë??ë¹?"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "미리 보기ì?? ë??ë¹?: 기본 ê°?ì?? 64ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "미리 보기 ë??ì?´"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "미리 보기ì?? ë??ì?´: 기본 ê°?ì?? 48ì??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "BGApplierê°? 그려ì§?ë?? í??ë©´"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "%Y/%m/%dì?? ê³ ì³?ì§?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr "ì°¸ì?´ë©´ text/plainê³¼ text/*ì?? mimeì²?리기ê°? í?­ì?? ë??기í??ë?¨"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "text/plainê³¼ text/* ì²?리기 ë??기í??"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "ì ?ì?? ë©?ì?¼ ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "í?? í?´ë?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "ë??ì??ë§? ë¸?ë?¼ì?°ì ? ì?¤í?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "ì?¹ ë¸?ë?¼ì?°ì ? ì?¤í?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "í??ë©´ ì? ê·¸ê¸° ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "ë¡?ê·¸ì??ì?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "미ë??ì?´ í??ë ?ì?´ì?´"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "미ë??ì?´ í??ë ?ì?´ì?´ ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "ë?¤ì?? í?¸ë?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "ì? ì?? ë©?춤"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "ì? ì?? ë©?춤 ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "ì?°ì£¼ (ë??ë?? ì? ì?? ë©?춤) ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "ì?´ì ? í?¸ë?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "찾기 �� �기."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "ë?¤ì?? í?¸ë?? ë??ì?´ê°?기"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "ì?´ì ? í?¸ë?? ë??ì?´ê°?기"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "ì ?ì ? 모ë??"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "ì ?ì ? 모ë?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "�주 �춤"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "�주 �춤 �� �기."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "ì??리 ë?®ì¶¤ ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "ì??리 ë?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "ì??리 ë??ì?? ë°?ë¡? ê°?기."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "í??ë©´ ë³´í?¸ê¸° ì?¤í?? ì¤?ì?? ì?¤ë¥?ê°? ì??길 ë?? ë??í??ì??ì?? ë³´ì??"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "ë¡?ê·¸ì?¸í?  ë?? í??ë©´ ë³´í?¸ê¸° ì?¤í??"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "ì??ì?? ì?¤ë¥? 보기"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "í??ë©´ ë³´í?¸ê¸° ì??ì??"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "ì?´ í??ë§?ë?? ì??ì§?ì??ë??ë?¤. ì»´í??ì?¼í?´ì?¼ í?©ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "í??ì?¼ í?¬ë§·ì?´ ì?¬ë°?르ì§? ì??ì?µë??ë?¤"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "ì?´ í??ë§?ë?? ì§?ì??í??ë?? í??ì??ì?´ ì??ë??ë??ë?¤."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "í??ì?¼ í?¬ë§·ì?´ ì?¬ë°?르ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "ì??볼루ì?? ë©?ì?¼ ì?½ê¸° 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "ì??볼루ì?? ë©?ì?¼ ì?½ê¸° 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "ì??볼루ì?? ë©?ì?¼ ì?½ê¸° 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "ì??볼루ì?? ë©?ì?¼ ì?½ê¸° 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "ì??볼루ì?? ë©?ì?¼ ì?½ê¸° 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "ì??볼루ì?? ë©?ì?¼ ì?½ê¸° 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links í??ì?¤í?¸ ë¸?ë?¼ì?°ì ?"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx í??ì?¤í?¸ ë¸?ë?¼ì?°ì ?"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M í??ì?¤í?¸ ë¸?ë?¼ì?°ì ?"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "ì?´ í?´ì??ë?? ê³?ì?? ì?¬ì?©(_K)"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "고르기..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "ë§?ì?´í?¬ë¡?ì??í??í?¸ ë?´ì¸?ë?´ í?¤ë³´ë??"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "ì?´ 경고를 ë?¤ì?? í??ì??í??ì§? ì??기(_N)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>X ì??ì?¤í?? í?¤ë³´ë?? ì?¤ì ?ì?´ í??ì?¬ ê·¸ë?? í?¤ë³´ë?? ì?¤ì ?ê³¼ ë?¤ë¦?ë??ë?¤.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s ì?¤ì ?ì?´ ì??ì?´ì?¼ í??ì§?ë§?, ë?¤ì?? ì?¤ì ?ì?´ ì??ì?µë??ë?¤: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ì?´ë?? ì?¤ì ?ì?? ì?¬ì?©í??ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "X �� ��"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "ê·¸ë?? ì?¤ì ? ì? ì§?"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index d9353de..f5e3e9c 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#
 # translation of mk.po to Macedonian
 # translation of drwright.HEAD.po to
 # translation of drwright.HEAD.po to
@@ -6,172 +7,3393 @@
 #
 # Ime Prezime <email adresa com>, 2003.
 # Arangel Angov <ufo linux net mk>, 2006.
+# #-#-#-#-#  mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Maratonec 4 <maraton localhost localdomain>, 2002.
+# Aleksandar Savic <savica mt net mk>, 2003.
+# Jovan Kostovski <chombium freemail com mk>, 2003.
+# Arangel Angov <ufo linux net mk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Ivan Stojmirov <stojmir linux net mk>, 2003.
+# Tomislav Markovski <herrera users sourceforge net>, 2004.
+# Ð?Ñ?ангел Ð?нгов <ufo linux net mk>, 2005.
+# Jovan Naumovski <jovan lugola net>, 2006, 2007, 2008.
+# Arangel Angov <arangel linux net mk>, 2007.
+# #-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#
+# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Maratonec 4 <maraton localhost localdomain>, 2002.
+# Aleksandar Savic <savica mt net mk>, 2003.
+# Jovan Kostovski <chombium freemail com mk>, 2003.
+# Arangel Angov <ufo linux net mk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Ivan Stojmirov <stojmir linux net mk>, 2003.
+# Tomislav Markovski <herrera users sourceforge net>, 2004.
+# Ð?Ñ?ангел Ð?нгов <ufo linux net mk>, 2005.
+# Jovan Naumovski <jovan lugola net>, 2006, 2007.
+# Arangel Angov <arangel linux net mk>, 2007.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-06 10:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-29 11:27+0200\n"
 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo linux net mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members hedona on net mk>\n"
+"Language: mk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?клÑ?Ñ?и го кодоÑ? за дебагиÑ?аÑ?е\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?возможи дебагиÑ?аÑ?е на код"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?Ñ?ваÑ? дали поÑ?Ñ?ои повÑ?Ñ?инаÑ?а за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "...."
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?ки мониÑ?оÑ?"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?аÑ?киоÑ? мониÑ?оÑ? Ñ?а коÑ?иÑ?Ñ?и облаÑ?Ñ?а за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е за да пÑ?икаже "
+"инÑ?оÑ?маÑ?ии. Ð?згледа дека немаÑ?е облаÑ?Ñ? за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на ваÑ?иоÑ? панел. "
+"Ð?ожеÑ?е да Ñ?а додадеÑ?е Ñ?о деÑ?ен клик на Ð?аÑ?иоÑ? панел и Ñ?о избиÑ?аÑ?е на 'Ð?одаÑ? "
+"на панел', 'Ð?блаÑ?Ñ? за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е' и кликнÑ?ваÑ?е на копÑ?еÑ?о 'Ð?одаÑ?'."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"/_Ð?еми паÑ?за\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"/_Ð?апÑ?ави паÑ?за"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð?невозможено"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?екин</b>"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>РабоÑ?а</b>"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?леднаÑ?а паÑ?за"
+msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?леднаÑ?а паÑ?за"
+msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?леднаÑ?а паÑ?за"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и ако е дозволено пÑ?екиниÑ?е да Ñ?е одложаÑ?"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Drwright паÑ?амеÑ?Ñ?и"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?омалкÑ? од една минÑ?Ñ?а до Ñ?ледниоÑ? пÑ?екин\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?омалкÑ? од една минÑ?Ñ?а до Ñ?леднаÑ?а паÑ?за"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?аеÑ?е на пÑ?екиноÑ? кога кÑ?Ñ?аÑ?еÑ?о не е дозволено"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ð?е можам да го подигнам диÑ?алогоÑ? на Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а за кÑ?Ñ?аÑ?каÑ?а паÑ?за Ñ?о "
+"Ñ?ледниве гÑ?еÑ?ки: %s"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?аеÑ?е на пÑ?едÑ?пÑ?едÑ?ваÑ?еÑ?о пÑ?ед запоÑ?нÑ?ваÑ?е на пÑ?екиноÑ?"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ð?апиÑ?ано од Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?аеÑ?е на Ñ?абоÑ?аÑ?а пÑ?ед Ñ?пÑ?оведÑ?ваÑ?е на пÑ?екиноÑ?"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Шминка напÑ?авена од Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Eye candy додадено од Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?он"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Ð?пÑ?ионална Ñ?Ñ?аза коÑ?а Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одложÑ?ваÑ?е на пÑ?екиноÑ?"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?оÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ? за компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ки пÑ?екин\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?оÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ? за компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ки паÑ?зи"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ð?Ñ?ангел Ð?нгов <arangel linux net mk>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Ð?дложи паÑ?за"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?еми паÑ?за!\n"
+"#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?апÑ?ави паÑ?за!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?за пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?е"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Ð?озволи одложÑ?ваÑ?е на пÑ?екиниÑ?е"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?валÑ?ка должина на пÑ?екиниÑ?е"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?валоÑ? на паÑ?за Ñ?Ñ?ае:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?пÑ?едÑ?ваÑ?коÑ?о вÑ?еме е "
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Ð?аклÑ?Ñ?и го екÑ?аноÑ? да изнÑ?диÑ? кÑ?Ñ?аÑ?ка паÑ?за"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_РабоÑ?ниоÑ? инÑ?еÑ?вал Ñ?Ñ?ае "
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?валоÑ? на Ñ?абоÑ?а Ñ?Ñ?ае:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "минÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright веÑ?е Ñ?абоÑ?и"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "...."
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright Ñ?а коÑ?иÑ?Ñ?и извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?каÑ?а облаÑ?Ñ? да пÑ?икажи инÑ?оÑ?маÑ?ии. Ð?ие изгледа "
-"немаÑ?е извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ка облаÑ?Ñ? на ваÑ?иоÑ? панел. Ð?ожеÑ?е да Ñ?а додадеÑ?е пÑ?екÑ? "
-"кликаÑ?е на деÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ана на ваÑ?иоÑ? панел и избеÑ?и 'Ð?одади на панелоÑ? -> "
-"Ð?оÑ?иÑ?ни -> Ð?звеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ка облаÑ?Ñ? "
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Ð?возможено"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?екин</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ð?еми паÑ?за"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>РабоÑ?а</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?и ако е дозволено пÑ?екиниÑ?е да Ñ?е одложаÑ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?и дали на паÑ?зиÑ?е им е дозволено да бидаÑ? одложени"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ð?а"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Drwright паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ани икона"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?аеÑ?е на пÑ?екиноÑ? кога кÑ?Ñ?аÑ?еÑ?о не е дозволено\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?едозволено е Ñ?Ñ?аеÑ?еÑ?о на паÑ?заÑ?а додека кÑ?Ñ?аÑ?е"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?невозможено"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?аеÑ?е на пÑ?едÑ?пÑ?едÑ?ваÑ?еÑ?о пÑ?ед запоÑ?нÑ?ваÑ?е на пÑ?екиноÑ?"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледниоÑ? пÑ?екин"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?аеÑ?е на Ñ?абоÑ?аÑ?а пÑ?ед Ñ?пÑ?оведÑ?ваÑ?е на пÑ?екиноÑ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ТÑ?аеÑ?еÑ?о на Ñ?абоÑ?аÑ?а пÑ?ед Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?еÑ?о на паÑ?заÑ?а"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ð?дна минÑ?Ñ?а до Ñ?ледниоÑ? пÑ?екин"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?ионална Ñ?Ñ?аза коÑ?а Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одложÑ?ваÑ?е на пÑ?екиноÑ?"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ð?омалкÑ? од една минÑ?Ñ?а до Ñ?ледниоÑ? пÑ?екин"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?валÑ?ка должина на пÑ?екиниÑ?е"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?пÑ?едÑ?ваÑ?коÑ?о вÑ?еме е "
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ð?е забоÑ?аваÑ? да земаÑ? Ñ?едовни паÑ?зи."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_РабоÑ?ниоÑ? инÑ?еÑ?вал Ñ?Ñ?ае "
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ð?е излегÑ?ваÑ?"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright веÑ?е Ñ?абоÑ?и"
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Ð?злези"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright Ñ?а коÑ?иÑ?Ñ?и извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?каÑ?а облаÑ?Ñ? да пÑ?икажи инÑ?оÑ?маÑ?ии. Ð?ие "
+#~ "изгледа немаÑ?е извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ка облаÑ?Ñ? на ваÑ?иоÑ? панел. Ð?ожеÑ?е да Ñ?а додадеÑ?е "
+#~ "пÑ?екÑ? кликаÑ?е на деÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ана на ваÑ?иоÑ? панел и избеÑ?и 'Ð?одади на "
+#~ "панелоÑ? -> Ð?оÑ?иÑ?ни -> Ð?звеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ка облаÑ?Ñ? "
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ð?а DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Ð?возможено"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ? за компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ки пÑ?екин"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Ð?апиÑ?ано од Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ð?а"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Шминка напÑ?авена од Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ани икона"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ? за пÑ?екини"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледниоÑ? пÑ?екин"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Ð?дложи паÑ?за"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ð?дна минÑ?Ñ?а до Ñ?ледниоÑ? пÑ?екин"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ð?еми паÑ?за!"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ð?е забоÑ?аваÑ? да земаÑ? Ñ?едовни паÑ?зи."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ð?е излегÑ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ð?злези"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ð?а DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?ано од Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ? за пÑ?екини"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Ð?дложи паÑ?за"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за иÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?е на оÑ?пиÑ?киоÑ? диÑ?к."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за ланÑ?иÑ?аÑ?е на калкÑ?лаÑ?оÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за ланÑ?иÑ?аÑ?е на клиенÑ?оÑ? за е-поÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за ланÑ?иÑ?аÑ?е на пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ? за помоÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за ланÑ?иÑ?аÑ?е на пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? на медиÑ?ми."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за ланÑ?иÑ?аÑ?е на алаÑ?каÑ?а за пÑ?ебаÑ?Ñ?ваÑ?е."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за ланÑ?иÑ?аÑ?е на веб пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за заклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на екÑ?аноÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за одÑ?ава."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е на Ñ?аÑ?инаÑ?а на звÑ?коÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за иÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киоÑ? звÑ?к."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за оÑ?воÑ?аÑ?е на домаÑ?наÑ?а папка."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за паÑ?зиÑ?аÑ?е на плеÑ?бек."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за подигнÑ?ваÑ?е на Ñ?аÑ?инаÑ?а на звÑ?коÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за пÑ?еÑ?кокнÑ?ваÑ?е на наÑ?еднаÑ?а пеÑ?на."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за пÑ?еÑ?кокнÑ?ваÑ?е на пÑ?еÑ?Ñ?однаÑ?а пеÑ?на."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е на плеÑ?бекоÑ? (или менÑ?ваÑ?е помеÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?и/паÑ?за)"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за Ñ?Ñ?опиÑ?аÑ?е на плеÑ?бекоÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е за Ñ?Ñ?Ñ?пендиÑ?аÑ?е на компнÑ?Ñ?еÑ?оÑ?."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ð?звади"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?ен диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?м"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Ð?анÑ?иÑ?аÑ? калкÑ?лаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Ð?анÑ?иÑ?аÑ? клиенÑ? за е-поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? за помоÑ?"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? на мÑ?зика"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и веб пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?и екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?ави Ñ?е"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?една пеÑ?на"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ? плеÑ?бек"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "СвиÑ?и (или Ñ?виÑ?и/паÑ?за)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна пеÑ?на"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "СÑ?опиÑ?аÑ? плеÑ?бек"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?пендиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ð?амали Ñ?аÑ?ина звÑ?к"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?и звÑ?к"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Ð?иво на глаÑ?ноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Ð?иво на глаÑ?ноÑ?Ñ? како пÑ?оÑ?енÑ? од глаÑ?ноÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Ð?големни Ñ?аÑ?ина на звÑ?к"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за пÑ?икажÑ?ваÑ?е на диÑ?алог кога има гÑ?еÑ?ки пÑ?и извÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?еÑ?о на "
+#~ "Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ? на екÑ?аноÑ?."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за извÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ? на екÑ?аноÑ? пÑ?и наÑ?ава."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Ð?окажи гÑ?еÑ?ки од подигнÑ?ваÑ?еÑ?о"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Ð?одигни Ñ?Ñ?ваÑ? на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?али да Ñ?е пÑ?икаже икона за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на панелоÑ? Ñ?о Ñ?абоÑ?и повÑ?зани Ñ?о "
+#~ "пÑ?иказоÑ?."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи ги пÑ?иказиÑ?е во меÑ?Ñ?оÑ?о за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?иалиÑ?аÑ?инг"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "СовеÑ?и"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA Ñ?едоÑ?лед"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "РедоÑ?ледоÑ? на подпикÑ?елниÑ?е елеменÑ?и на LCD екÑ?аноÑ?; Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?амо кога "
+#~ "анÑ?иалиÑ?аÑ?ингоÑ? е поÑ?Ñ?авен на â??rgbaâ??. Ð?ожни вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?е â??rgbâ?? за Ñ?Ñ?вено "
+#~ "на леваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ана (вообиÑ?аено), â??bgrâ?? за Ñ?ино на леваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ана, â??vrgbâ?? за "
+#~ "Ñ?Ñ?вено на вÑ?воÑ? и â??vbgrâ?? за Ñ?Ñ?вено на дноÑ?о."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "РезолÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?ена за конвеÑ?зиÑ?а на големинаÑ?а на Ñ?онÑ?овиÑ?е во "
+#~ "пикÑ?елни големини, во Ñ?оÑ?ки на инÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТипоÑ? на анÑ?иалиаÑ?инг коÑ? Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на Ñ?онÑ?овиÑ?е: "
+#~ "Ð?ожни вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?е: â??ниÑ?Ñ?оâ?? за без анÑ?иалиаÑ?инг, â??grayscaleâ?? за "
+#~ "Ñ?Ñ?андаÑ?ден Ñ?ив анÑ?иалиаÑ?инг, â??rgbaâ?? за Ñ?Ñ?бпикÑ?ел анÑ?иалиаÑ?инг (Ñ?амо за "
+#~ "LCD екÑ?ани)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТипоÑ? на Ñ?инÑ?инг коÑ? Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за Ñ?ендеÑ?иÑ?аÑ?е на Ñ?онÑ?ови. Ð?ожни "
+#~ "вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?е â??noneâ?? за без Ñ?инÑ?инг, â??slightâ?? оÑ?новен Ñ?инÑ?инг, â??mediumâ?? - "
+#~ "Ñ?Ñ?еден Ñ?инÑ?инг и â??fullâ?? за Ñ?елоÑ?ен Ñ?инÑ?инг (коÑ? може да пÑ?едизвика "
+#~ "иÑ?кÑ?ивÑ?ваÑ?е на Ñ?оÑ?маÑ?а на Ñ?онÑ?оÑ?)."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Ð?емоноÑ? за поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а на GNOME"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?возможи го додаÑ?окоÑ? за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за позадина"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за Ñ?аблаÑ?а Ñ?о иÑ?еÑ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Ð?возможи го пÑ?иклÑ?Ñ?окоÑ? за Ñ?Ñ?ваÑ?е на кÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за копÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за мÑ?зиÑ?киÑ?е копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ? на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за звÑ?к"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за кÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?о паÑ?зи"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и го додаÑ?окоÑ? за xsettings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е на true за овозможÑ?ваÑ?е на housekeeping пÑ?иклÑ?Ñ?ок за Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?е на "
+#~ "пÑ?еминливиÑ?е кеÑ? даÑ?оÑ?еки."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а на "
+#~ "Ñ?аблаÑ?а Ñ?о иÑ?еÑ?оÑ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? го за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "позадинаÑ?а на Ñ?абоÑ?наÑ?а повÑ?Ñ?ина."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "Ñ?онÑ?овиÑ?е."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "копÑ?иÑ?аÑ?а за мÑ?лÑ?имедиÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ? на екÑ?аноÑ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "звÑ?коÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на копÑ?иÑ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на паÑ?зиÑ?е пÑ?и "
+#~ "кÑ?Ñ?аÑ?еÑ?о."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "xrandr."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "ШÑ?иклиÑ?аÑ? за вклÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на додаÑ?окоÑ? за менаÑ?иÑ?аÑ?е на xsettings."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?анÑ?ваÑ? даемон"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf пÑ?еÑ?икÑ? од коÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?е вÑ?иÑ?Ñ?вааÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за додаÑ?оÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Се поÑ?ави гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?икажÑ?ваÑ?еÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?икажÑ?ваÑ?еÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ð?али Ñ?акаÑ?е да ги акÑ?ивиÑ?аÑ?е Ñ?поÑ?иÑ?е копÑ?иÑ?а?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ð?али Ñ?акаÑ?е да ги деакÑ?ивиÑ?аÑ?е Ñ?поÑ?иÑ?е копÑ?иÑ?а?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?о дÑ?жевÑ?е копÑ?еÑ?о Shift 8 Ñ?екÑ?нди.  Ð?ва е кÑ?аÑ?енка за опÑ?иÑ?аÑ?а за Ñ?поÑ?и "
+#~ "копÑ?иÑ?а, коÑ?а Ñ?Ñ?о пÑ?ави пÑ?омени на наÑ?иноÑ? на коÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?абоÑ?и Ð?аÑ?аÑ?а "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ð?е акÑ?ивиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?е деакÑ?ивиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Ð?еакÑ?ивиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ð?_е акÑ?ивиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?_е деакÑ?ивиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?м за Ñ?поÑ?и копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?али Ñ?акаÑ?е да ги акÑ?ивиÑ?аÑ?е лепливиÑ?е копÑ?иÑ?а?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?али Ñ?акаÑ?е да ги деакÑ?ивиÑ?аÑ?е лепливиÑ?е копÑ?иÑ?а?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?о пÑ?иÑ?иÑ?навÑ?е копÑ?еÑ?о Shift 5 паÑ?и по Ñ?ед.  Ð?ва е кÑ?аÑ?енка за опÑ?иÑ?аÑ?а "
+#~ "за лепливи копÑ?иÑ?а, коÑ?а Ñ?Ñ?о пÑ?ави пÑ?омени на наÑ?иноÑ? на коÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?абоÑ?и "
+#~ "Ð?аÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?навÑ?е две копÑ?иа одеднаÑ?, или пак го пÑ?иÑ?иÑ?навÑ?е копÑ?еÑ?о Shift 5 "
+#~ "паÑ?и по Ñ?ед.  Ð?ва Ñ?а иÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ва опÑ?иÑ?аÑ?а за лепливи копÑ?иÑ?а, коÑ?а Ñ?Ñ?о "
+#~ "пÑ?ави пÑ?омени на наÑ?иноÑ? на Ñ?абоÑ?еÑ?еÑ?о на Ð?аÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?м за лепливи копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?ии за Ñ?нивеÑ?зален пÑ?иÑ?Ñ?ап"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Ð?големи го _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? на боиÑ?е"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?ави го Ñ?екÑ?Ñ?оÑ? _поголем и полеÑ?ен за Ñ?иÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ни и _дÑ?жи на копÑ?иÑ?аÑ?а за пÑ?иÑ?аÑ?аÑ?е (бавни копÑ?иÑ?а)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и екÑ?анÑ?ка _Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _зголемÑ?ваÑ? на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?аÑ? на _екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?аÑ? ги дÑ?плиÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?каÑ?а на копÑ?иÑ?аÑ?а (Ñ?кокаÑ?ки копÑ?иÑ?а)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ð?Ñ?иÑ?иÑ?неÑ?е на кÑ?аÑ?енкиÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а едно по едно (лепливи копÑ?иÑ?а)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ð?озадина"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за позадина"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Табла Ñ?о иÑ?еÑ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?око за Ñ?аблаÑ?а Ñ?о иÑ?еÑ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ТеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за Ñ?еÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ФонÑ?"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е може да Ñ?е кÑ?еиÑ?а диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?м â??%sâ?? \n"
+#~ "Ð?ва е поÑ?Ñ?ебно за да Ñ?е дозволи пÑ?омена на на Ñ?ема за Ñ?Ñ?Ñ?елкиÑ?е."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е може да Ñ?е кÑ?еиÑ?а диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?м â??%sâ?? \n"
+#~ "Ð?ва е поÑ?Ñ?ебно за да Ñ?е дозволи пÑ?омена на Ñ?Ñ?Ñ?елкиÑ?е."
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на копÑ?иÑ?аÑ?а (%s) е некомплеÑ?но"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на копÑ?иÑ?аÑ?а (%s) e невалидно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обидÑ?ваÑ?е да Ñ?е вклÑ?Ñ?и (%s)\n"
+#~ "кое е повÑ?зано Ñ?о копÑ?еÑ?о (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ð?_оÑ?Ñ?апни даоÑ?еки:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Ð?е _го пÑ?икажÑ?ваÑ? пÑ?едÑ?пÑ?едÑ?ваÑ?еÑ?о пак."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ? modmap даÑ?оÑ?еки"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Ð?али Ñ?акаÑ?е да ги вÑ?иÑ?аÑ?е modmap даÑ?оÑ?екиÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?ани даÑ?оÑ?еки:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е можам да го добиÑ?ам Ñ?Ñ?андаÑ?дниоÑ? Ñ?еÑ?минал. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ð?аÑ?аÑ?а "
+#~ "Ñ?Ñ?андаÑ?дна команда за Ñ?еÑ?минал е поÑ?Ñ?авена и покажÑ?ва кон валидна "
+#~ "апликаÑ?иÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е можам да Ñ?а извÑ?Ñ?ам командаÑ?а: %s\n"
+#~ "Ð?Ñ?игÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?е дека оваа команда е валидна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е можам да Ñ?а заÑ?пиÑ?ам маÑ?инаÑ?а.\n"
+#~ "Ð?Ñ?игÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?е дека маÑ?инаÑ?а е пÑ?авилно конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ана."
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зиÑ?ки копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за копÑ?иÑ?аÑ?а за мÑ?зика"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Ð?е можам да ги вклÑ?Ñ?ам оÑ?обиниÑ?е за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? на глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ?а за глÑ?Ñ?еÑ?оÑ? има баÑ?а да го имаÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ано mousetweaks на "
+#~ "Ð?аÑ?иоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и на глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и на глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за глÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?Ñ?ана гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на заÑ?иÑ?Ñ?еÑ?о:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ФÑ?нкÑ?ионалноÑ?Ñ?а на заÑ?иÑ?Ñ?еÑ?о нема да Ñ?абоÑ?и во оваа Ñ?еÑ?иÑ?а."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ð?е Ñ?а пÑ?икажÑ?ваÑ? повÑ?оÑ?но оваа поÑ?ака"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "ЧÑ?ваÑ? на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ? на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Ð?е може да Ñ?е вÑ?иÑ?а звÑ?Ñ?наÑ?а даÑ?оÑ?ека %s како на пÑ?имеÑ? %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ава"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?ава"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?нг"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "СиÑ?ена"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Ð?линк"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Ð?ип"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Ð?ез звÑ?к"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Ð?вÑ?коÑ? не е поÑ?Ñ?авен за овоÑ? наÑ?Ñ?ан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?вÑ?Ñ?наÑ?а даÑ?оÑ?ека за овоÑ? наÑ?Ñ?ан не поÑ?Ñ?ои.\n"
+#~ "Ð?ожеби Ñ?акаÑ?е да го инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е gnome-audio пакеÑ?оÑ? за Ñ?еÑ? на Ñ?Ñ?андаÑ?дни "
+#~ "звÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?наÑ?а даÑ?оÑ?ека за овоÑ? наÑ?Ñ?ан не поÑ?Ñ?ои."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?и звÑ?Ñ?на даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?екаÑ?а %s не е валидна wav даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?и звÑ?Ñ?на даÑ?оÑ?ека..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ки звÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за звÑ?к"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок за паÑ?за пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави ги поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за големина на екÑ?аноÑ? и Ñ?оÑ?аÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>РоÑ?аÑ?иÑ?аÑ?а не е подÑ?Ñ?жана</i>"
+
+#~ msgid "The selected rotation could not be applied"
+#~ msgstr "Ð?збÑ?анаÑ?а Ñ?оÑ?аÑ?иÑ?а не може да Ñ?е пÑ?имени"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Се Ñ?лÑ?Ñ?и гÑ?еÑ?ка пÑ?и конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?еÑ?о на пÑ?иказоÑ?"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?мално"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Ð?ево"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?но"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?пÑ?евÑ?Ñ?ено\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?бÑ?аÑ?но"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? ги поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за пÑ?иказоÑ?..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? ги поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за пÑ?иказоÑ?"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ð?е може да Ñ?е Ñ?Ñ?вÑ?ди домаÑ?ниоÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?м на коÑ?иÑ?никоÑ?"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Ð?енаÑ?иÑ?аÑ? го Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? X на базаÑ?а за подаÑ?оÑ?и."
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Ð?аза на подаÑ?оÑ?и за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf копÑ?еÑ?о %s поÑ?Ñ?авено на Ñ?ип %s но оÑ?екÑ?ваниоÑ? Ñ?ип е %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Ð?енаÑ?иÑ?аÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а за X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а за X"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Слика/ознака на гÑ?аниÑ?а"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?олжина на гÑ?аниÑ?аÑ?а околÑ? ознакаÑ?а и Ñ?ликаÑ?а во диÑ?алогоÑ? за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Тип на извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Тип на извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?иÑ?а за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?еÑ?о пÑ?икажано во диÑ?алогоÑ? за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ð?окажи повеÑ?е _деÑ?али"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?лика"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?лика"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слики"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "СиÑ?е даÑ?оÑ?еки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Се поÑ?ави гÑ?еÑ?ка пÑ?и обидоÑ? за добиваÑ?е на инÑ?оÑ?маÑ?ии од именикоÑ?\n"
+#~ "СеÑ?веÑ?оÑ? за подаÑ?оÑ?и на Ð?волÑ?Ñ?н не може да Ñ?е Ñ?пÑ?ави Ñ?о овоÑ? пÑ?оÑ?окол"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?е можам да го оÑ?воÑ?ам адÑ?еÑ?аÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?епознаÑ?а иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?а за наÑ?ава, коÑ?иÑ?ниÑ?каÑ?а база на подаÑ?оÑ?и може да "
+#~ "е Ñ?аÑ?ипана"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ð?а %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?а мене"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е лиÑ?ни инÑ?оÑ?маÑ?ии"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?-поÑ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?ома</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?нÑ?Ñ?анÑ? поÑ?аки</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>РабоÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>ТелеÑ?он</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еб</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">СменеÑ?е Ñ?а Ð?аÑ?аÑ?а лозинка</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?енÑ?"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?ад:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ð?_омпаниÑ?а:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ð?але_ндаÑ?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени лозин_ка..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени ло_зинка"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени лозинка"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_ад:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ð?е_мÑ?а:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ð?ем_Ñ?а:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "СегаÑ?на _лозинка:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Цело име"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?ом_а:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?енÑ?ко _Ñ?андаÑ?е:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Ð?_оÑ?Ñ?енÑ?ко Ñ?андаÑ?е:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ни инÑ?оÑ?маÑ?ии"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е молам внеÑ?еÑ?е Ñ?а лозинкаÑ?а повÑ?оÑ?но во полеÑ?о <b>Ð?неÑ?и нова лозинка</"
+#~ "b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ð?дбеÑ?еÑ?е Ñ?а Ð?аÑ?аÑ?а Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жава/Ð?Ñ?о_винÑ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да Ñ?а пÑ?омениÑ?е Ð?аÑ?аÑ?а лозинка, внеÑ?еÑ?е Ñ?а Ñ?егаÑ?наÑ?а лозинка во полеÑ?о "
+#~ "подолÑ? и кликнеÑ?е <b>Ð?Ñ?овеÑ?и авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?</b>.\n"
+#~ "Ð?оÑ?ле пÑ?овеÑ?каÑ?а пÑ?овеÑ?каÑ?а, внеÑ?еÑ?е Ñ?а ваÑ?аÑ?а нова лозинка и повÑ?оÑ?но "
+#~ "внеÑ?еÑ?е Ñ?а за пÑ?овеÑ?ка и кликнеÑ?е на <b>Ð?Ñ?омени лозинка</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Ð?лог:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Рабо_Ñ?а:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "ФакÑ? на _Ñ?абоÑ?а:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?енÑ?ки _код:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?овеÑ?и авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Ð?ддел:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пваÑ?з:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Ð?омаÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ð?ома:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Ð?абеÑ?:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Ð?енаÑ?еÑ?:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ð?обилен:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ð?ова лозинка:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Ð?неÑ?еÑ?е Ñ?а новаÑ?а лозинка пак:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?жава/Ð?Ñ?овинÑ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?лов:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_РабоÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?енÑ?ки код:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ð?одпÑ?оÑ?еÑ?оÑ? падна неоÑ?екÑ?вано"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?е можам да го иÑ?клÑ?Ñ?ам backend_stdin влезно-излезниоÑ? канал: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?е можам да го иÑ?клÑ?Ñ?ам backend_stdout влезно-излезниоÑ? канал: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?а е пÑ?овеÑ?ена!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?аÑ?а лозинка е пÑ?оменеÑ?а од кога иниÑ?иÑ?ално е пÑ?овеÑ?ена авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?а! "
+#~ "Ð?е молам повÑ?оÑ?но пÑ?иÑ?Ñ?апеÑ?е на пÑ?овеÑ?ка на авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Таа лозинка беÑ?е неÑ?оÑ?на."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а лозинка е пÑ?оменеÑ?а."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?озинкаÑ?а е пÑ?емногÑ? кÑ?аÑ?ка."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?озинкаÑ?а е пÑ?емногÑ? едноÑ?Ñ?авна."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?е и новиÑ?е лозинки Ñ?е иÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а да Ñ?одÑ?жи нÑ?меÑ?иÑ?ки или Ñ?пеÑ?иÑ?ални каÑ?акÑ?еÑ?и."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а лозинка Ñ?е иÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ð?е можам да го ланÑ?иÑ?ам %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ð?е можам да го ланÑ?иÑ?ам бекендоÑ?"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Се поÑ?ави Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?oвеÑ?Ñ?вам лозинка..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Ð?ликнеÑ?е на <b>Ð?Ñ?омени лозинка</b> за да Ñ?а Ñ?мениÑ?е лозинкаÑ?а."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е молам внеÑ?еÑ?е Ñ?а лозинкаÑ?а повÑ?оÑ?но во полеÑ?о <b>Ð?ова лозинка</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ð?веÑ?е лозинки не Ñ?е иÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?омоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?ии</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?ава Ñ?о пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и за помоÑ?на Ñ?еÑ?нологиÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?омениÑ?е на овозможÑ?ваÑ?еÑ?о на помоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии нема да Ñ?е Ñ?еализиÑ?ааÑ? "
+#~ "Ñ?е до Ð?аÑ?еÑ?о наÑ?едно наÑ?авÑ?ваÑ?е."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и и _одÑ?ави Ñ?е"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Скокни до диÑ?алог пÑ?озоÑ?еÑ?оÑ? за пÑ?еÑ?еÑ?иÑ?ани апликаÑ?ии"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Скокни до диÑ?алог пÑ?озоÑ?еÑ?оÑ? за наÑ?ава Ñ?о пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Скокни до диÑ?алог пÑ?озоÑ?еÑ?оÑ? за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Скокни до диÑ?алог пÑ?озоÑ?еÑ?оÑ? за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? на глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?и помоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? на _Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? за глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?еÑ?иÑ?ани апликаÑ?ии"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Ð?омоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?збеÑ?еÑ?е коÑ?а опÑ?иÑ?а за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? да биде вклÑ?Ñ?ена кога Ñ?е Ñ?е наÑ?авиÑ?е"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? позадина"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "СиÑ?е даÑ?оÑ?еки"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ФонÑ?оÑ? можеби е пÑ?еголем"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниоÑ? Ñ?онÑ? е поголем за %d Ñ?оÑ?кa, и може да го оÑ?ежни коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?еÑ?о на "
+#~ "овоÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?.  Ð?Ñ?епоÑ?аÑ?ливо е да избеÑ?еÑ?е големина помала од %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниоÑ? Ñ?онÑ? е поголем за %d Ñ?оÑ?ки, и може да го оÑ?ежни коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?еÑ?о на "
+#~ "овоÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?.  Ð?Ñ?епоÑ?аÑ?ливо е да избеÑ?еÑ?е големина помала од %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниоÑ? Ñ?онÑ? е поголем за %d Ñ?оÑ?ки, и може да го оÑ?ежни коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?еÑ?о на "
+#~ "овоÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?.  Ð?Ñ?епоÑ?аÑ?ливо е да избеÑ?еÑ?е големина помала од %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниоÑ? Ñ?онÑ? е поголем за %d Ñ?оÑ?кa, и може да го оÑ?ежни коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?еÑ?о на "
+#~ "овоÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?.  Ð?Ñ?епоÑ?аÑ?ливо е да избеÑ?еÑ?е помала големина."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниоÑ? Ñ?онÑ? е поголем за %d Ñ?оÑ?ки, и може да го оÑ?ежни коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?еÑ?о на "
+#~ "овоÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?.  Ð?Ñ?епоÑ?аÑ?ливо е да избеÑ?еÑ?е помала големина."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниоÑ? Ñ?онÑ? е поголем за %d Ñ?оÑ?ки, и може да го оÑ?ежни коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?еÑ?о на "
+#~ "овоÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?.  Ð?Ñ?епоÑ?аÑ?ливо е да избеÑ?еÑ?е помала големина."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и го пÑ?еÑ?Ñ?одниоÑ? Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и го избÑ?аниоÑ? Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едеÑ?е го имеÑ?о на Ñ?емаÑ?а за инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "име на даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едеÑ?е го имеÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а за пÑ?икажÑ?ваÑ?е (Ñ?ема|позадина|Ñ?онÑ?ови|"
+#~ "инÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?дна Ñ?Ñ?Ñ?елка"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваа Ñ?ема нема да изгледа како Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?еба бидеÑ?Ñ?и баÑ?аниоÑ? GTK+ енÑ?ин %s "
+#~ "не е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имени Ñ?а позадинаÑ?а"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имени го Ñ?онÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТековнаÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага позадина и Ñ?онÑ?. Ð?оÑ?ледниоÑ? пÑ?именеÑ? Ñ?онÑ?може да "
+#~ "биде повÑ?оÑ?но вÑ?аÑ?ен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТековнаÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага позадина. Ð?оÑ?ледниоÑ? пÑ?именеÑ? Ñ?онÑ?може да биде "
+#~ "повÑ?оÑ?но вÑ?аÑ?ен."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ТековнаÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага позадина и Ñ?онÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТековнаÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?онÑ?. Ð?оÑ?ледниоÑ? пÑ?именеÑ? Ñ?онÑ?може да биде "
+#~ "повÑ?оÑ?но вÑ?аÑ?ен."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ТековнаÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага позадина."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ледниоÑ? пÑ?именеÑ? Ñ?онÑ? може да биде повÑ?оÑ?но вÑ?аÑ?ен."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ТековнаÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?онÑ?."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "СопÑ?Ñ?вен"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?ои</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>СовеÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?ени и ленÑ?и Ñ?о алаÑ?ки</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?еглед</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?амаÑ?Ñ?ваÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одпикÑ?елен Ñ?ед</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?озадина</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?ии за изгледоÑ?"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?добÑ?и _облиÑ?и"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?добаÑ? ко_нÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "С_опÑ?Ñ?вено..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оменаÑ?а на Ð?аÑ?аÑ?а Ñ?ема за Ñ?Ñ?Ñ?елки Ñ?е има еÑ?екÑ? поÑ?ле Ñ?ледноÑ?о "
+#~ "наÑ?авÑ?ваÑ?е."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Ð?ои"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оли"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагоди Ñ?ема"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Ð?_еÑ?али..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ФонÑ? за Ñ?_абоÑ?наÑ?а повÑ?Ñ?ина:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "УÑ?еди"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?али за вÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?е на Ñ?онÑ?ови"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ФонÑ?ови"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?анÑ?а на Ñ?иво"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ð?кони"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Ð?олема"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?_о"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ð?ова даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и диÑ?алог за одÑ?едÑ?ваÑ?е на боÑ?а"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?елка"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Р_езолÑ?Ñ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?а Ñ?емаÑ?а како..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? како..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?а Ñ?ликаÑ?а за п_озадина"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи _икони во мениÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ð?ала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?олна боÑ?а\n"
+#~ "ХоÑ?изонÑ?ална гÑ?адаÑ?иÑ?а\n"
+#~ "Ð?еÑ?Ñ?икална гÑ?адаÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ð?од_пикÑ?ел (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ð?од_пикÑ?елно заÑ?амнÑ?ваÑ?е (LCD)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ? под пÑ?едмеÑ?иÑ?е\n"
+#~ "ТекÑ?Ñ? покÑ?аÑ? пÑ?едмеÑ?иÑ?е\n"
+#~ "Само икони\n"
+#~ "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ТековнаÑ?а Ñ?ема за гÑ?аÑ?иÑ?ки конÑ?Ñ?оли не поддÑ?жÑ?ва Ñ?еми на бои."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Споено\n"
+#~ "Ð?големено\n"
+#~ "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ано\n"
+#~ "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?ливо\n"
+#~ "Ð?Ñ?полнеÑ? екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Ð?знаки за _копÑ?иÑ?а на ленÑ?аÑ?а Ñ?о алаÑ?ки:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ?..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Ð?пликаÑ?иÑ?ки Ñ?онÑ?:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Ð?опиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Ð?пиÑ?:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_ФонÑ? за докÑ?менÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_УÑ?едливи кÑ?аÑ?енки за мениÑ?о"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Fixed width Ñ?онÑ?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Ð?олно"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ð?олиÑ?а за внеÑ?Ñ?ваÑ?е:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_СÑ?едно"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Ð?оноÑ?Ñ?ом"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?ме:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ð?ово"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ð?алепи"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ð?злез"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_РеÑ?еÑ?иÑ?аÑ? на Ñ?Ñ?андаÑ?дноÑ?о"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Ð?збÑ?ани пÑ?едмеÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Ð?олемина:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?но"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_СÑ?ил:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Ð?алонÑ?иÑ?а Ñ?о Ñ?овеÑ?:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?лов на пÑ?озоÑ? Ñ?онÑ?:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Ñ?оÑ?ки на инÑ?"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ð?зглед"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагодеÑ?е го изгледоÑ? на Ñ?абоÑ?наÑ?а околина"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?а пакеÑ?и Ñ?о Ñ?еми за Ñ?азни делови на Ñ?абоÑ?наÑ?а околина"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алеÑ? на Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ? Ñ?о Ñ?еми за GNOME"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?ез позадина"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "СлаÑ?д Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s од %d %s\n"
+#~ "Ð?апка: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "пикÑ?ел"
+#~ msgstr[1] "пикÑ?ели"
+#~ msgstr[2] "пикÑ?ели"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ð?е можам да Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?каÑ?а %s не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Се поÑ?ави пÑ?облем пÑ?и оÑ?пакÑ?ваÑ?еÑ?о на Ñ?емаÑ?а."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Се поÑ?ави гÑ?еÑ?ка пÑ?и инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а на избÑ?анаÑ?а даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" изгледа дека не е валидна Ñ?ема."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" изгледа дека не е валидна Ñ?ема. Ð?ожеби Ñ?е Ñ?абоÑ?и за енÑ?ин за "
+#~ "Ñ?емаÑ?а Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?еба да го компаÑ?лиÑ?аÑ?е."
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а за GNOME %s е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?аÑ?а на Ñ?емаÑ?а \"%s\" не Ñ?Ñ?пеа."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ТемаÑ?а â??%sâ?? е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?али Ñ?акаÑ?е да Ñ?а пÑ?имениÑ?е Ñ?ега или да Ñ?а задÑ?жиÑ?е Ð?аÑ?аÑ?а Ñ?ековна Ñ?ема?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ековна"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имени нова"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?пеав да кÑ?еиÑ?ам пÑ?ивÑ?емен диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?м"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "УÑ?пеÑ?но Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ани нови Ñ?еми."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ð?е е одÑ?едена локаÑ?иÑ?а за Ñ?ема за даÑ?оÑ?екаÑ?а да биде инÑ?Ñ?алиÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емаÑ?е дозвола да Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ñ?емаÑ?а во:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ð?дбеÑ?еÑ?е Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ? Ñ?о Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ð?меÑ?о на Ñ?емаÑ?а моÑ?а да е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?но"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а веÑ?е поÑ?Ñ?ои. Ð?али Ñ?акаÑ?е да Ñ?а замениÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ð?апиÑ?и над неа"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ð?али Ñ?акаÑ?е да Ñ?а оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е оваа Ñ?ема?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а не може да Ñ?е избÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ð?е можам да го инÑ?Ñ?алиÑ?ам новиоÑ? енÑ?ин за Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е е можно да ги Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?вам поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а на менаÑ?еÑ?оÑ? 'gnome-settings-"
+#~ "daemon'.\n"
+#~ "Ð?ез да Ñ?абоÑ?и GNOME менаÑ?еÑ?оÑ? за поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а, некои пÑ?еÑ?еÑ?енÑ?и немааÑ? "
+#~ "еÑ?екÑ?. Ð?ва може да покаже пÑ?облем Ñ?о Bonobo, или не-GNOME (пÑ?. KDE) "
+#~ "менаÑ?еÑ?и за поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а веÑ?е Ñ?е акÑ?ивни и Ñ?е во конÑ?ликÑ? Ñ?о GNOME "
+#~ "менаÑ?еÑ?оÑ? за поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ð?е може да Ñ?е вÑ?иÑ?а stock иконаÑ?а '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ð?а копиÑ?ам даÑ?оÑ?екаÑ?а: %u од %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ам '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ам даÑ?оÑ?еки"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ð?лавен пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Ð?лавен пÑ?озоÑ?еÑ? на диÑ?алогоÑ?"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ð?д URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI моменÑ?ално пÑ?енеÑ?Ñ?ва од"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ð?о URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI моменÑ?ално пÑ?енеÑ?Ñ?ва до"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ФÑ?акÑ?иÑ?а комплеÑ?на"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ФÑ?акÑ?иÑ?а на пÑ?енеÑ?Ñ?ваÑ?е моменÑ?ално е завÑ?Ñ?ена"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Тековен URI индекÑ?"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Тековен URI индекÑ? - поÑ?нÑ?ва од 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?пно URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?пен бÑ?оÑ? на URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?екаÑ?а %s веÑ?е поÑ?Ñ?ои. Ð?али Ñ?акаÑ?е да Ñ?а замениÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?кокни"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Ð?амени Ñ?è"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?е"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf копÑ?е на кое е пÑ?икаÑ?ен овоÑ? property едиÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ð?овикаÑ? назад"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?однеÑ?и го овоÑ? callback кога вÑ?едноÑ?Ñ?а аÑ?оÑ?иÑ?ана Ñ?о копÑ?е Ñ?е Ñ?е пÑ?омени"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf пÑ?омени поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?е кое Ñ?одÑ?жи подаÑ?оÑ?и за пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?е до gconf "
+#~ "клиенÑ? на повик"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Ð?онвеÑ?зиÑ?а во повÑ?аÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а на Ñ?Ñ?ед"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?овÑ?аÑ?наÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а Ñ?е биде земена во пÑ?едвид кога подаÑ?оÑ?иÑ?е Ñ?е бидаÑ? "
+#~ "пÑ?еÑ?воÑ?ени од GConf во конÑ?Ñ?олаÑ?а"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Ð?онвеÑ?зиÑ?а на повÑ?аÑ?наÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а од обÑ?екÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback Ñ?е биде поднеÑ?ен кога подаÑ?оÑ?иÑ?е Ñ?е бидаÑ? конвеÑ?Ñ?иÑ?ани во GConf "
+#~ "од widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI конÑ?Ñ?ола"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?екÑ? коÑ? Ñ?а конÑ?Ñ?олиÑ?а Ñ?опÑ?Ñ?веноÑ?Ñ?а (обиÑ?но обÑ?екÑ?)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Ð?диÑ?оÑ? за Ñ?опÑ?Ñ?веноÑ?Ñ? на обÑ?екÑ?ниÑ?е подаÑ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Ð?ообиÑ?аени подаÑ?оÑ?и поÑ?Ñ?ебни од Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ниоÑ? едиÑ?оÑ? за Ñ?опÑ?Ñ?веноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одаÑ?оÑ?и за оÑ?лободÑ?ваÑ?е на повÑ?аÑ?наÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а на едиÑ?оÑ?оÑ? за "
+#~ "Ñ?опÑ?Ñ?веноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback Ñ?е биде поднеÑ?ен кога подаÑ?оÑ?иÑ?е Ñ?о обÑ?екÑ?и на едиÑ?оÑ?оÑ? за "
+#~ "Ñ?опÑ?Ñ?веноÑ?Ñ? Ñ?е бидаÑ? оÑ?лободени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е Ñ?е наоÑ?а даÑ?оÑ?екаÑ?а '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?игÑ?Ñ?аÑ? Ñ?е дека Ñ?аа поÑ?Ñ?ои и пÑ?обаÑ? повÑ?оÑ?но, или избеÑ?и дÑ?Ñ?га "
+#~ "позадинÑ?ка Ñ?лика."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е знам како да Ñ?а оÑ?воÑ?ам даÑ?оÑ?екаÑ?а '%s'.\n"
+#~ "Ð?ожеби е Ñ?оÑ?маÑ? на Ñ?лика коÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е не е подÑ?жан.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?дбеÑ?и дÑ?Ñ?га Ñ?лика."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ð?е молам избеÑ?еÑ?е Ñ?лика."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Ð?збеÑ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?дна Ñ?Ñ?Ñ?елка - Ñ?ековна"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?ела Ñ?Ñ?Ñ?елка"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?ела Ñ?Ñ?Ñ?елка - Ñ?ековна"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ð?олема Ñ?Ñ?Ñ?елка"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?олема Ñ?Ñ?Ñ?елка- Ñ?ековна"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?олема веÑ?зиÑ?а на белаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?елка - Ñ?ековна"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?олема бела Ñ?Ñ?Ñ?елка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваа Ñ?ема нема да изгледа како Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?еба бидеÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?ебнаÑ?а GTK+ Ñ?ема %s "
+#~ "не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваа Ñ?ема нема да изгледа како Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?еба бидеÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?ебниоÑ? менаÑ?еÑ? на "
+#~ "пÑ?озоÑ?Ñ?и %s не е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваа Ñ?ема нема да изгледа како Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?еба бидеÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?ебнаÑ?а Ñ?ема Ñ?о икони "
+#~ "%s не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?иÑ?ани апликаÑ?ии"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е ги Ð?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?андаÑ?дни апликаÑ?ии"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Ð?одигни Ñ?а пÑ?еÑ?еÑ?иÑ?анаÑ?а визÑ?елна помоÑ?на Ñ?еÑ?нологиÑ?а"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?елно помоÑ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?е на конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?аÑ?а: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ð?е можам да го вÑ?иÑ?ам главниоÑ? инÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?игÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?е дека демоноÑ? е пÑ?авилно инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едеÑ?е го имеÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а за пÑ?икажÑ?ваÑ?е (инÑ?еÑ?неÑ?|мÑ?лÑ?имедиÑ?а|"
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?ем|a11y)"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?егледÑ?ваÑ? на Ñ?лики</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?нÑ?Ñ?анÑ? поÑ?аки</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>ЧиÑ?аÑ? за е-поÑ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?обилноÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? на мÑ?лÑ?имедиÑ?ални Ñ?одÑ?жини</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?мÑ?лаÑ?оÑ? на Ñ?еÑ?минал</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>УÑ?едÑ?ваÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?идео пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?изÑ?елно</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еб пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "СиÑ?е Ñ?овпаÑ?аÑ?а на %s Ñ?е бидаÑ? заменеÑ?и Ñ?о виÑ?Ñ?ниÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ð?_оманда:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ð?о_манда:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ð?_звÑ?Ñ?и ознаÑ?ено:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедиÑ?а"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?а вÑ?Ñ?каÑ?а во ново _Ñ?азиÑ?е"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?а вÑ?Ñ?каÑ?а во нов _пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?а вÑ?Ñ?каÑ?а Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?дниоÑ? веб _пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Ð?звÑ?Ñ?и пÑ?и Ñ?Ñ?_аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Ð?звÑ?Ñ?и во Ñ?_еÑ?минал"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ем"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Ð?звÑ?Ñ?и пÑ?и подигнÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? на мÑ?зика"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?лаÑ?оÑ? на Ñ?еÑ?минал за Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany веб пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Ñ?иÑ?аÑ? за е-поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ð?големÑ?ваÑ?оÑ? на GNOME без Ñ?иÑ?аÑ? на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?анÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а на GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "ТеÑ?минал за GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus Ñ?о зголемÑ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE зголемÑ?ваÑ? без Ñ?иÑ?аÑ? на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader Ñ?о зголемÑ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine пÑ?Ñ?Ñ?аÑ? на мÑ?зика"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca Ñ?о зголемÑ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox пÑ?Ñ?Ñ?аÑ? на мÑ?зика"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?ден XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "ТеÑ?минаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? на Ñ?илмови"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _Panel"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и _панел"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ð?гледало од екÑ?ани"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а за Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?мално\n"
+#~ "Ð?ево\n"
+#~ "Ð?еÑ?но\n"
+#~ "Ð?бÑ?аÑ?но\n"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "Р_оÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Re_fresh Rate:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_зина на оÑ?вежÑ?ваÑ?е:"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?екÑ?иÑ?аÑ? пÑ?икази"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_РезолÑ?Ñ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "_Show Displays in Panel"
+#~ msgstr "_Ð?окажи ги пÑ?иказиÑ?е во панелоÑ?"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?а Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "РезолÑ?Ñ?иÑ?а на екÑ?аноÑ?"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "РабоÑ?на повÑ?Ñ?ина"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ð?ова кÑ?аÑ?енка..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?е за забÑ?зÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Ð?енÑ?ваÑ?и на забÑ?зÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ð?од за забÑ?зÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Ð?абÑ?зан Ñ?ежим"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Тип на забÑ?зÑ?ваÑ?."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ð?епознаÑ?о деÑ?Ñ?Ñ?во>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "СопÑ?Ñ?вени кÑ?аÑ?енки"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?е на новаÑ?а кÑ?аÑ?енка: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?аÑ?енкаÑ?а â??%sâ?? не може да Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и бидеÑ?Ñ?и Ñ?е Ñ?Ñ?ане невозможно да Ñ?е "
+#~ "пиÑ?Ñ?ва Ñ?о ова копÑ?е.\n"
+#~ "Ð?е молам пÑ?обаÑ?Ñ?е Ñ?о копÑ?е како Control, Alt или Shift во иÑ?Ñ?о вÑ?еме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?аÑ?енкаÑ?а â??%sâ?? веÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за \n"
+#~ " â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Ð?ко Ñ?а Ñ?мениÑ?е кÑ?аÑ?енкаÑ?а во %s, кÑ?аÑ?енкаÑ?а %s Ñ?е биде иÑ?клÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Ð?одели пак"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?е на забÑ?зÑ?ваÑ?оÑ? во базаÑ?а за конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?иÑ?а: %s"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?вие"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?енка"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?енки за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да ги Ñ?Ñ?едиÑ?е кÑ?аÑ?енкиÑ?е, кликнеÑ?е на Ñ?аканиоÑ? Ñ?ед и Ñ?Ñ?иÑ?неÑ?е на нова "
+#~ "комбинаÑ?иÑ?а од копÑ?иÑ?а или пак пÑ?иÑ?иÑ?неÑ?е backspace за да ги иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?е."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Ð?одели кÑ?аÑ?енки за команди"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Само пÑ?имени ги поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а и излези (Ñ?амо компаÑ?ибилноÑ?Ñ?; Ñ?ега Ñ?е "
+#~ "Ñ?пÑ?авÑ?ва од демон)"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?аÑ?и и заÑ?Ñ?ваÑ? ненаÑ?ивни поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ни Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а Ñ?о пÑ?икажани поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а за кÑ?Ñ?аÑ?каÑ?а паÑ?за"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ни Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а Ñ?о пÑ?икажани поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?а за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr " Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>СкокаÑ?ки копÑ?иÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>ТÑ?епкаÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?елкаÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?пÑ?Ñ?о</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?овÑ?оÑ?Ñ?ваÑ? копÑ?иÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?авни копÑ?иÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?епливи копÑ?иÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?зо</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?олго</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?аÑ?ко</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?авно</i></small>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "Ð?_абÑ?зÑ?ваÑ?е:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Ð?_озволи одложÑ?ваÑ?е на паÑ?зи"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дио _Ñ?идбек"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "СвиÑ?ни кога _опÑ?ииÑ?е за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? Ñ?е вклÑ?Ñ?ени или иÑ?клÑ?Ñ?ени од Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "СвиÑ?ни кога е пÑ?иÑ?иÑ?наÑ? _менÑ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "СвиÑ?ни кога е пÑ?иÑ?иÑ?наÑ?о копÑ?е за _менÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "СвиÑ?ни кога некое копÑ?е е пÑ?и_Ñ?иÑ?наÑ?о"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "СвиÑ?ни кога некое копÑ?е е оÑ?Ñ?Ñ?_лено"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "СвиÑ?ни кога копÑ?еÑ?о е _пÑ?иÑ?аÑ?ено"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "СвиÑ?ни ако копÑ?еÑ?о е _оÑ?Ñ?Ñ?лено"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Ð?о _земÑ?а"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Ð?о _Ñ?азик"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е модел на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?елкаÑ?а Ñ?Ñ?епка во Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални полиÑ?а"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зина на Ñ?Ñ?епкаÑ?е на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?_Ñ?и лепливи копÑ?иÑ?а ако две копÑ?иÑ?а Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?наÑ?и одеднаÑ?"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?окоÑ? на копÑ?е Ñ?е повÑ?оÑ?Ñ?ва копÑ?еÑ?о е задÑ?жано повеÑ?е"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дио Ñ?идбек за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?ии за Ñ?аÑ?поÑ?едиÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Ð?одел на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Ð?пÑ?ии за _Ñ?аÑ?поÑ?едиÑ?е..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "РаÑ?поÑ?еди"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аклÑ?Ñ?и ги екÑ?аноÑ? по одÑ?едено вÑ?еме за да помогнеÑ? да Ñ?е Ñ?пÑ?еÑ?аÑ? повÑ?еди "
+#~ "од Ñ?поÑ?Ñ?еба на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?иÑ?а на глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зина на повÑ?оÑ?Ñ?ваÑ?е на копÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "РеÑ?еÑ?иÑ?аÑ? на Ñ?Ñ?а_ндаÑ?дноÑ?о"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?зина:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ебен _Ñ?аÑ?поÑ?ед за Ñ?екоÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ð?пÑ?ииÑ?е за пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ? можаÑ? да Ñ?е менÑ?вааÑ? од кÑ?аÑ?енки на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Ð?емÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Ð?дложÑ?ваÑ?е:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?аÑ? дÑ?пло пÑ?иÑ?иÑ?каÑ?е копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Ð?азик:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Ð?одели:"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ?аÑ? Ñ?амо долго пÑ?иÑ?иÑ?наÑ?и копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Ð?озволи конÑ?Ñ?ола на Ñ?Ñ?Ñ?елкаÑ?а Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Ð?збÑ?ани Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_СимÑ?лиÑ?аÑ? Ñ?имÑ?лÑ?ани пÑ?иÑ?иÑ?каÑ?а на копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зина:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?е за да ги пÑ?овеÑ?иÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?анÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оизведÑ?ваÑ?и:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ?о"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "РаÑ?поÑ?ед"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?дно"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизводиÑ?ели"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ð?одели"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е ги Ð?аÑ?иÑ?е пÑ?еÑ?еÑ?енÑ?и за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?и лево"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?и деÑ?но"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?и гоÑ?е"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?и долÑ?"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едеÑ?е го имеÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а за пÑ?икажÑ?ваÑ?е (опÑ?Ñ?о|пÑ?иÑ?Ñ?апноÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и за глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?оÑ? за двоен клик</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?леÑ?и и пÑ?Ñ?Ñ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?лик Ñ?о паÑ?за</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?елкаÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ?а на глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?зина на Ñ?Ñ?Ñ?елкаÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>СимÑ?лиÑ?ан двоен клик</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~ "bulb.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ð?а да ги Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а за двоÑ?ниоÑ? клик, пÑ?обаÑ?Ñ?е да "
+#~ "кликнеÑ?е на Ñ?иÑ?алиÑ?аÑ?а.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ "</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>MoжеÑ?е да го коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е аплеÑ?оÑ? за клик Ñ?о паÑ?за за да го избеÑ?еÑ?е "
+#~ "Ñ?ипоÑ? на кликнÑ?ваÑ?е.</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?иÑ?око</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?олемо</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?иÑ?ко</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?ало</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е го Ñ?ипоÑ? на клик _пÑ?еÑ?Ñ?одно"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е го Ñ?ипоÑ? на кликоÑ? Ñ?о оп_Ñ?ии за глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Ð?_воен клик:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Ð?_лик за влеÑ?еÑ?е:"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "СекÑ?_ндаÑ?ен клик:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?о_кажи Ñ?а позиÑ?иÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?елкаÑ?а пÑ?и пÑ?иÑ?иÑ?каÑ?е на копÑ?еÑ?о Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Ð?окажи го пÑ?озоÑ?еÑ?оÑ? за Ñ?ипоÑ? на кликнÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_аг:"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Ð?абÑ?зÑ?ваÑ?е:"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Ð?ниÑ?иÑ?аÑ? клик пÑ?и запиÑ?аÑ?е на движеÑ?еÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?елкаÑ?а"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Ð?евак"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?аг на движеÑ?е:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?нак"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?ливоÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Ð?ден клик:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? го Ñ?екÑ?ндаÑ?дниоÑ? клик Ñ?о дÑ?жеÑ?е на пÑ?имаÑ?ноÑ?о копÑ?е"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е ги пÑ?еÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е за глÑ?Ñ?еÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ежен пÑ?окÑ?и"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е ги ваÑ?иÑ?е пÑ?еÑ?еÑ?енÑ?и за мÑ?ежниоÑ? proxy"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?и_Ñ?екÑ?на инÑ?еÑ?неÑ? вÑ?Ñ?ка</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?гноÑ?иÑ?ана лиÑ?Ñ?а на Ñ?оÑ?Ñ?ови</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?вÑ?омаÑ?Ñ?ка конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?а на пÑ?окÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_РаÑ?на конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?а на пÑ?окÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?овеÑ?ка</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL за авÑ?о-конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP деÑ?али за пÑ?окÑ?и"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP пÑ?окÑ?и:"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ани Ñ?оÑ?Ñ?ови"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и на мÑ?ежен proxy"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?а на пÑ?окÑ?и"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks Ñ?еÑ?веÑ?:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?ниÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?али"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP пÑ?окÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?озинка:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Ð?езбеден HTTP пÑ?окÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и го иÑ?Ñ?оÑ?о proxy за Ñ?иÑ?е пÑ?оÑ?околи"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и звÑ?Ñ?и и аÑ?оÑ?иÑ?аÑ? звÑ?Ñ?и Ñ?о наÑ?Ñ?ани"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а конÑ?Ñ?ола на звÑ?к %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?пеав да конÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?ам Ñ?еÑ?Ñ? pipeline за '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ð?е е повÑ?зано"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?Ñ?ка деÑ?екÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Ñ?еÑ?веÑ? за звÑ?к"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "ТеÑ?Ñ?иÑ?аÑ? звÑ?к"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "ТиÑ?ина"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и за звÑ?к"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а и звÑ?Ñ?ни еÑ?екÑ?и"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дио конÑ?еÑ?енÑ?ии</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>СÑ?андаÑ?ден микÑ?еÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?зика и Ñ?илмови</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>СиÑ?Ñ?емÑ?ки звÑ?Ñ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?на Ñ?ема</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ТеÑ?Ñ?иÑ?ам...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Ð?ликни на â??Ð?о Ñ?едâ?? за кÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "УÑ?еди"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? _звÑ?Ñ?и за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?_звÑ?Ñ?ни еÑ?екÑ?и кога Ñ?е кликааÑ? копÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е на звÑ?к:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?збеÑ?еÑ?е го Ñ?Ñ?едоÑ? и лизгаÑ?иÑ?е за конÑ?Ñ?ола Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а. Со помоÑ? на "
+#~ "копÑ?иÑ?аÑ?а Shift и Control можеÑ?е да избеÑ?еÑ?е повеÑ?е лизгаÑ?и."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?Ñ?аÑ?е на звÑ?к:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Сни_маÑ?е на звÑ?к:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и за звÑ?к"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "ТеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Pipeline за Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_УÑ?ед:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а и звÑ?Ñ?ни еÑ?екÑ?и"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е на звÑ?к:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е "
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?елни извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?и и копÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Ð?ликнаÑ?о е копÑ?е"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Ð?ликнаÑ?о е копÑ?еÑ?о за менÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?оÑ? е макÑ?имизиÑ?ан"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?оÑ? е вÑ?аÑ?ен"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?оÑ? е минимизиÑ?ан"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "РабоÑ?на повÑ?Ñ?ина"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ава"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?ава"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Ð?ова е-поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?пÑ?азни Ñ?Ñ?бÑ?е"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ено е долго деÑ?Ñ?Ñ?во (пÑ?еземаÑ?е, Ñ?нимаÑ?е на CD, иÑ?н.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а или пÑ?аÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?едÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?едÑ?ваÑ?е за баÑ?еÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Flash screen"
+#~ msgstr "Flash екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Flash window"
+#~ msgstr "Flash пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "ТеÑ?Ñ?иÑ?ам звÑ?к за наÑ?Ñ?ани"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни даÑ?оÑ?еки"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "СопÑ?Ñ?вено..."
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е можам да Ñ?а подигнам апликаÑ?иÑ?аÑ?а за пÑ?еÑ?еÑ?енÑ?и за Ð?аÑ?иоÑ? менаÑ?еÑ? за "
+#~ "пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "С_Ñ?пеÑ? (или \"Windows лого\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?а"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?опÑ?е за движеÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еÑ?Ñ?Ñ?вие на ленÑ?аÑ?а Ñ?о наÑ?лов</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?збоÑ? на пÑ?озоÑ?еÑ?</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а пÑ?емеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на пÑ?озоÑ?еÑ?, Ñ?Ñ?иÑ?неÑ?е и дÑ?жеÑ?е го ова копÑ?е и Ñ?аÑ?еÑ?е го "
+#~ "пÑ?озоÑ?еÑ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?и за пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Ð?воен клик на ленÑ?аÑ?а Ñ?о наÑ?лов за изведÑ?ваÑ?е на оваа акÑ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?вал пÑ?ед подигаÑ?е"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Ð?одигни ги избÑ?аниÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и поÑ?ле некоÑ? инÑ?еÑ?вал"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Ð?збиÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?и кога глÑ?Ñ?еÑ?оÑ? поминÑ?ва пÑ?екÑ? нив"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?нди"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е ги Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а за пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>СÑ?аÑ?Ñ? %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ð?омоÑ?"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Ð?адгÑ?ади"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Ð?еинÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ани од обележÑ?ваÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? во обележÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ани од пÑ?огÑ?амиÑ?е кои Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?вааÑ? пÑ?и подигнÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? во пÑ?огÑ?амиÑ?е кои Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?вааÑ? пÑ?и подигнÑ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Ð?е беа пÑ?онаÑ?дени Ñ?овпаÑ?аÑ?а.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ð?аÑ?иоÑ? Ñ?илÑ?еÑ? \"<b>%s</b>\" не Ñ?е Ñ?овпадна Ñ?о ниеден пÑ?едмеÑ?.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?го"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?и екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Ð?ова Ñ?абелаÑ?на пÑ?еÑ?меÑ?ка"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Ð?ов докÑ?менÑ?"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?ома"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еÑ?ен Ñ?иÑ?Ñ?ем"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ежни Ñ?еÑ?веÑ?и"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ваÑ?..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?пÑ?аÑ?и до..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и во Ñ?Ñ?бÑ?е"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ð?збÑ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ð?али Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни дека Ñ?акаÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?но да го избÑ?иÑ?еÑ?е \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ð?ко избÑ?иÑ?еÑ?е пÑ?едмеÑ?, Ñ?оÑ? Ñ?е биде Ñ?Ñ?аÑ?но изгÑ?бен."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?о â??%sâ??</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?днаÑ?а апликаÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и во менаÑ?еÑ? на даÑ?оÑ?еки"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?енеÑ? %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?аÑ? Ñ?ега"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и го â??%sâ??</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ани од пÑ?едмеÑ?иÑ?е на Ñ?иÑ?Ñ?емоÑ?"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?енаÑ?еÑ?оÑ? за пÑ?озоÑ?Ñ?и â??%sâ?? не е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ан како алаÑ?ка за конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?имизиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?имизиÑ?аÑ? веÑ?Ñ?икално"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?имизиÑ?аÑ? Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Ð?инимизиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "СобеÑ?и нагоÑ?е"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "клÑ?Ñ?оÑ? не е пÑ?онаÑ?ден [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФилÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пи"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ЧеÑ?Ñ?и задаÑ?и"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олен Ñ?енÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и го конÑ?Ñ?олниоÑ? Ñ?енÑ?аÑ? кога е акÑ?ивиÑ?ана задаÑ?а"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?злези од Ñ?колкаÑ?а пÑ?и извÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на деÑ?Ñ?Ñ?воÑ?о за додаваÑ?е или извÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ð?злези од Ñ?колкаÑ?а пÑ?и извÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на деÑ?Ñ?Ñ?воÑ?о за помоÑ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ð?злези од Ñ?колкаÑ?а пÑ?и извÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на деÑ?Ñ?Ñ?воÑ?о за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?злези од Ñ?колкаÑ?а пÑ?и извÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?еÑ?о на деÑ?Ñ?воÑ?о на надÑ?адÑ?ваÑ?е или "
+#~ "деинÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едÑ?ва дали да Ñ?е заÑ?воÑ?и Ñ?колкаÑ?а кога Ñ?е извÑ?Ñ?Ñ?ва деÑ?Ñ?Ñ?воÑ?о за помоÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едÑ?ва дали да Ñ?е заÑ?воÑ?и Ñ?колкаÑ?а кога Ñ?е извÑ?Ñ?Ñ?ва деÑ?Ñ?Ñ?воÑ?о за "
+#~ "подигнÑ?ваÑ?е."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едÑ?ва дали да Ñ?е заÑ?воÑ?и Ñ?колкаÑ?а кога Ñ?е извÑ?Ñ?Ñ?ва деÑ?Ñ?Ñ?воÑ?о за "
+#~ "додаваÑ?е или оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ваÑ?е."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едÑ?ва дали да Ñ?е заÑ?воÑ?и Ñ?колкаÑ?а кога Ñ?е извÑ?Ñ?Ñ?ва деÑ?Ñ?Ñ?воÑ?о за "
+#~ "надгÑ?адÑ?ваÑ?е или деинÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ð?миÑ?а на задаÑ?и повÑ?зани Ñ?о .desktop даÑ?оÑ?екиÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ме на задаÑ?а кое Ñ?е биде пÑ?икажано во конÑ?Ñ?олниоÑ? Ñ?енÑ?аÑ? пÑ?оÑ?ледено Ñ?о "
+#~ "одделÑ?ваÑ?оÑ? \";\"и поÑ?оа имеÑ?о на .desktop даÑ?оÑ?екаÑ?а на кое Ñ?е однеÑ?Ñ?ва "
+#~ "пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?еÑ?о на Ñ?аа задаÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ð?Ñ?омени Ñ?а Ñ?емаÑ?а;gtk-theme-selector.desktop,Ð?оÑ?Ñ?ави пÑ?еÑ?еÑ?иÑ?ани "
+#~ "апликаÑ?ии;default-applications.desktop,Ð?одаÑ? пеÑ?аÑ?аÑ?;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ако е Ñ?Ñ?иклиÑ?ано конÑ?Ñ?олниоÑ? Ñ?енÑ?аÑ? Ñ?е Ñ?е заÑ?воÑ?и кога е акÑ?виÑ?ана ЧеÑ?Ñ?а "
+#~ "задаÑ?а."
 
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?ка за конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на GNOME"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 5abf711..6dba7e1 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,167 +1,3620 @@
+# #-#-#-#-#  ml.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FSF-India <locale gnu org in>, 2003.
 #
+# #-#-#-#-#  ml.po (gnome-settings-daemon.master.ml)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.ml.po to
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.ml.po to
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Copyright (C) 2003-2008 gnome-settings-daemon'S COPYRIGHT HOLDER.
+# FSF-India <locale gnu org in>, 2003.
+# Santhosh|സനàµ?à´¤àµ?à´·àµ? Thottingal|à´¤àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? <santhosh00 gmail com>, 2007.
+# Ani Peter <apeter redhat com>, 2007, 2009.
+# Anivar Aravind|à´?നിവരàµ?â?? à´?രവിനàµ?à´¦àµ? <anivar movingrepublic org>, 2007.
+# Hari Vishnu <harivishnu gmail com>, 2008.
+# Praveen|à´ªàµ?à´°à´µàµ?à´£àµ?â?? A|à´? <pravi a gmail com>, 2007,2008.
+# #-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#
+# translation of ml.po to
+# translation of gnome-control-center.master.ml.po to
+# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Copyright (C) 2007-2008 gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER.
+# FSF-India <locale gnu org in>, 2003.
+# Santhosh|സനàµ?à´¤àµ?à´·àµ? Thottingal|à´¤àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? <santhosh00 gmail com>, 2007.
+# Ani Peter <apeter redhat com>, 2007, 2009.
+# Praveen|à´ªàµ?à´°à´µàµ?à´£àµ?â?? A|à´? <pravi a gmail com>, 2007.
+# Anivar Aravind|à´?നിവരàµ?â?? à´?രവിനàµ?à´¦àµ? <anivar movingrepublic org>, 2007.
+# Ashik Salahudeen|à´?à´·à´¿à´?àµ? സലാഹàµ?à´¦àµ?à´¦àµ?à´¨àµ?â?? <aashiks gmail com>, 2008.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version:drwright\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-06 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
-"Last-Translator: FSF-India <locale gnu org in>\n"
-"Language-Team: Malayalam <locale gnu org in>\n"
+"Project-Id-Version: ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 14:35+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en li org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ml.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  ml.po (gnome-settings-daemon.master.ml)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: INDIA\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "   "
-
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ml.po (gnome-settings-daemon.master.ml)  #-#-#-#-#\n"
+"പിഴവàµ?തിരàµ?à´¤àµ?തലàµ?â??à´?àµ?à´¡àµ? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?. \n"
+"#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
+"à´ªàµ?à´°à´¶àµ?നനിരàµ?â??à´¦àµ?ധാരണà´?àµ?à´¡àµ? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?. "
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Break</b>"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "�റിയിപ�പ� മ��ല �ണ��� �ന�ന� ന�����ണ��"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Work</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ? à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
+"à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ?à´?àµ? à´®àµ?à´²àµ?â??à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´?àµ?à´?ാരനàµ?â?? വിവരà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´®àµ?à´?à´² à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?. നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? "
+"പാനലിലàµ?â?? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´®àµ?à´?à´² à´?à´²àµ?à´². പാനലിലàµ?â?? à´±àµ?à´±àµ?à´±àµ? à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´®àµ?à´?à´² പാനലിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr ""
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_വിശ�രമവ�ള"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
 msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ml.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"�പ�രാപ�യ�\n"
+"#-#-#-#-#  ml.po (gnome-settings-daemon.master.ml)  #-#-#-#-#\n"
+"à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന രഹിതà´?\n"
+"#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
+"നിരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?വമാà´?àµ?à´?à´¿à´¯"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "���ത�ത വിശ�രമവ�ളയ����� മ�മ�പ� %d മിനി����"
+msgstr[1] "à´?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ വിശàµ?രമവàµ?ളയàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´®àµ?à´®àµ?à´ªàµ? %d മിനിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "���ത�ത വിശ�രമവ�ളയ����� �ര� മിനി���� പ�ല�മില�ല"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ?à´?àµ? വിശàµ?രമവàµ?ളാ à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£ à´?ാലà´?à´? à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´? പിശà´?àµ? പറàµ?റി: %s  "
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "à´?à´´àµ?തിയതàµ? റിà´?àµ?à´?ാരàµ?â??à´¡àµ? à´¹à´?àµ?à´?àµ? <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "à´?à´£àµ?ണിനàµ? à´?àµ?ളിരàµ?â??à´®àµ?à´® à´?àµ?à´°àµ?â??à´¤àµ?തതàµ? à´?à´¨àµ?â??à´¡àµ?à´°àµ?â??à´¸àµ? à´?ാളàµ?â??സണàµ?â?? "
+
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "à´?à´®àµ?à´ªàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?റിനàµ?à´±àµ? വിശàµ?രമവàµ?à´³ à´?à´¨àµ?à´¨àµ?à´°àµ?â??à´®àµ?മപàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"സനàµ?à´¤àµ?à´·àµ? à´¤àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? <santhosh00 gmail com>\n"
+"à´?നി à´ªàµ?à´±àµ?റരàµ?â?? <peter ani gmail com>\n"
+"à´ªàµ?à´°à´µàµ?à´£àµ?â?? à´? <pravi a gmail com>\n"
+"à´?നിവരàµ?â?? à´?രവിനàµ?à´¦àµ? <anivar movingrepublic org>."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
-msgid "_Allow postponing of breaks"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "��വ�ള _പിന�നത�ത����� ന����ിവ�യ������"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "വിശ�രമവ�ള!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
-msgid "minutes"
-msgstr "മിനി����"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "��പ�പി���� വിശ�രമവ�ള"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_മ�ന��ണന�ള�"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "വിശ�രമവ�ളയ��� സമയ_പരിധി:"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_��റി����"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ?à´?àµ? വിശàµ?രമവàµ?à´³ നിരàµ?â??ബനàµ?ധമാà´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? _à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?,</b>"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_��ലി സമയത�തിന�റ� സമയപരിധി:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
 msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ml.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"മിനി����\n"
+"#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
+"മിനിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "�പ�രാപ�യ�"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "   "
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr ""
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Break</b>"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Work</b>"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "വിശàµ?രമവàµ?à´³à´?à´³àµ?â?? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´µà´?àµ?à´?ാനàµ?â?? സാധിà´?àµ?à´?àµ?à´®àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ? പരിശàµ?ധിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr ""
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "��പ�പി���� �ന�വദന�യമല�ലാത�ത വിശ�രമവ�ളയ��� സമയ�"
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ? വിശàµ?രമവàµ?ളയàµ?à´?àµ?à´?àµ? നിരàµ?â??ബനàµ?ധിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനàµ? à´®àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?ലിയàµ?à´?àµ? സമയà´?"
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "പ�റത�ത� �������"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_മ�ന��ണന�ള�"
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr ""
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_��റി����"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "പ�റത�ത� �������"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ml.po (gnome-settings-daemon.master.ml)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "സാമ�പ�യത \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "സാമ�പ�യത"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Free percentage notify threshold"
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Free space no notify threshold"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "à´?വരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´®àµ?à´¨àµ?നറിയിപàµ?à´ªàµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´?à´±àµ?റവàµ?à´? à´?àµ?à´±à´?àµ?à´? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ?àµ? സമയà´?"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "à´?à´µà´?ണിà´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?à´³àµ?à´³ à´®àµ?à´£àµ?à´?àµ? പാഥàµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "à´¸àµ?ഥലà´? à´?àµ?റവാà´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´µà´?ണിà´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?à´³àµ?à´³ à´®àµ?à´£àµ?à´?àµ? പാഥàµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´ªà´?àµ?à´?à´¿à´? à´µàµ?à´¯à´?àµ?തമാà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "സമയà´? മിനിറàµ?à´±àµ?à´?ളിലàµ?â?? à´µàµ?à´¯à´?àµ?തമാà´?àµ?à´?àµ?à´?. à´? സമയതàµ?തിലലàµ?ലാതàµ?, à´?à´°àµ? à´µàµ?à´³àµ?യതàµ?തിനàµ?à´³àµ?à´³ à´®àµ?à´¨àµ?നറിയിപàµ?à´ªàµ?à´?à´³àµ?â?? "
+#~ "ലഭ�യമാ��ന�നതല�ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "GB-à´²àµ?â?? à´¸àµ?ഥലà´? à´µàµ?à´¯à´?àµ?തമാà´?àµ?à´?àµ?à´?. à´?പയàµ?à´?à´¤àµ?തിലിലàµ?ലാതàµ?à´¤ à´¸àµ?ഥലà´? à´?തിലàµ?â?? à´?àµ?à´?àµ?തലാണàµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, à´®àµ?à´¨àµ?നറിയിപàµ?à´ªàµ?àµ? "
+#~ "ലഭി���ില�ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ര� മ�ന�നറിയിപ�പ� ലഭി����ന�നതിന�� മ�മ�പ��, �പയ��ത�തിലില�ലാത�ത സ�ഥല� �ത�ര ശതമാന� ��റയണമ�ന�ന�� "
+#~ "വ�യ��തമാ�����"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Subsequent free percentage notify threshold"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "à´?à´°àµ? à´?à´ªàµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´²àµ?â?? à´¡à´¿à´¸àµ?à´?àµ? à´ªàµ?റതàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?à´±à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "à´?ാലàµ?â??à´?àµ?à´²àµ?à´±àµ?റരàµ?â?? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "à´?-à´®àµ?യിലàµ?â?? à´?àµ?ലയനàµ?à´±àµ? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "സഹായà´?à´¬àµ?à´°àµ?സരàµ?â?? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "മാധàµ?യമ à´ªàµ?à´²àµ?യരàµ?â?? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "തിരയലàµ?â?? à´?à´ªà´?à´°à´£à´? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "à´¬àµ?à´°àµ?സരàµ?â?? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´ªàµ?à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "പ�റത�തിറ���ാന�ള�ള ബന�ധ�"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "സിസ�റ�റത�തില� ശബ�ദ� ��റയ����ാന�ള�ള ബന�ധ�"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "സിസ�റ�റ� നിശബ�ദമാ���ാന�ള�ള ബന�ധ�"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "'വ���' �റ ത�റ���ാന�ള�ള ബന�ധ�"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´²àµ?ബാà´?àµ?à´?àµ? താലàµ?â??à´?ാലിà´?മായി നിരàµ?â??à´¤àµ?താനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "സിസ�റ�റത�തില� ശബ�ദ� �����ാന�ള�ള ബന�ധ�"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "���ത�ത ��രാ���ില�യ������ പ���വാന�ള�ള ബന�ധ�"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "മ�മ�പ�ളളതില�യ������ പ���വാന�ള�ള ബന�ധ�"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ªàµ?à´²àµ?ബാà´?àµ?à´?àµ? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´? (à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?/താലàµ?â??à´?ാലിà´?മായി നിരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´? തമàµ?മിലàµ?â?? മാറാനàµ?à´³àµ?ളതàµ?)"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´²àµ?ബാà´?àµ?à´?àµ? നിരàµ?â??à´¤àµ?താനàµ?à´³àµ?à´³ ബനàµ?à´§à´?"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "�മ�പ�യ��റിന� മയ����വാന�ള�ള ബന�ധ�"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "പ�റത�ത��������"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ത�����"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "à´?ാലàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´²àµ?à´±àµ?റരàµ?â?? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "à´?-à´®àµ?യിലàµ?â?? à´?àµ?ലയനàµ?à´±àµ? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "സഹായà´?à´¬àµ?à´°àµ?സരàµ?â?? à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "à´?à´²à´?àµ?à´?à´¿à´¤àµ?രദരàµ?â??ശിനി à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "à´¬àµ?à´°àµ?സരàµ?â?? à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "പ�റത�തിറ�����"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "���ത�ത ��രാ����"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´²àµ?ബാà´?àµ?à´?àµ? താലàµ?â??à´?ാലിà´?മായി നിരàµ?â??à´¤àµ?താനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "പാ���"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "മ�മ�പ�ളള ��രാ��"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´²àµ?ബാà´?àµ?à´?àµ? നിരàµ?â??à´¤àµ?താനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "മയ�����"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "ശബ�ദ� ��റയ������"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "നിശ�ശബ�ദമാ�����"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "ശബàµ?à´¦à´? à´?യരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´£àµ?à´? à´?àµ?à´°à´®à´?"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "ശബàµ?ദതàµ?തിനàµ? ശതമാനà´?àµ?à´?à´£à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?യരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ശബ�ദ� �������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "à´?വതരണവàµ?മായി ബനàµ?ധപàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´? à´?ാരàµ?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´?à´¿à´¹àµ?à´¨à´? പാളിയിലàµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "à´?വതരണà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? വിഭà´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "�ന�റി-�ലയാസി����"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "ഡി.പി.�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ml.po (gnome-settings-daemon.master.ml)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>ഹിനàµ?റിà´?àµ?à´?àµ?(നിരàµ?â??à´¦àµ?à´¦àµ?à´¶à´? à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´²àµ?â??)</b>:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ഹിന�റി����"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ?â??.à´?à´¿.ബി.à´? à´?àµ?à´°à´®à´?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´°à´£àµ?à´?à´¾à´? തരà´? പിà´?àµ?à´¸àµ?à´²àµ?à´?à´³àµ?â?? (à´?à´¿à´¤àµ?à´°-à´?à´£àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??) à´?à´°àµ? à´?à´²àµ?â??.സി.à´¡à´¿ à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?à´²àµ?â?? വരàµ?à´¨àµ?à´¨ à´?àµ?à´°à´®à´?; "
+#~ "à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതàµ? à´?à´¨àµ?റി-à´?ലയാസിà´?àµ?à´?àµ? \"rgba\" (\"à´?à´°àµ?â??.à´?à´¿.ബി.à´?\") à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´¬àµ?à´³àµ?â?? മാതàµ?à´°à´?. "
+#~ "à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?ാവàµ?à´¨àµ?à´¨ വിലà´?à´³àµ?â?? : \"rgb\"(\"à´?à´°àµ?â??.à´?à´¿.ബി\") à´?àµ?വപàµ?à´ªàµ? à´?à´?à´¤àµ? വശതàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?ായàµ? (à´ªàµ?à´¤àµ?à´µàµ? à´?à´³àµ?à´³ തരà´?),"
+#~ "\"bgr\"(\"ബി.à´?à´¿.à´?à´°àµ?â??\") à´¨àµ?à´² വലതàµ?വശതàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?ായàµ?,\"vrgb\"(\"വി.à´?à´°àµ?â??.à´?à´¿.ബി\") à´®àµ?à´?ളിലായàµ?, "
+#~ "\"vbgr\" (\"വി.ബി.à´?à´¿.à´?à´°àµ?â??\" ) à´?àµ?വപàµ?à´ªàµ? താഴàµ?യായàµ? വരാനàµ?â??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "ലിപി-വലിപàµ?à´ªà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? പിà´?àµ?à´¸àµ?à´²àµ?â?? (à´?à´¿à´¤àµ?à´°-à´?à´£àµ?) വലിപàµ?à´ªà´?àµ?à´?ളായി മാറàµ?റാനàµ?à´³àµ?à´³ à´±àµ?സലàµ?à´·à´¨àµ?â??, à´?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?à´¤àµ?à´° "
+#~ "ബിനàµ?à´¦àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¨àµ?à´¨ à´?à´£àµ?ണതàµ?തിലàµ?â?? (à´¡àµ?à´?àµ?à´¸àµ? പരàµ?â?? à´?à´?àµ?à´?àµ?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ലിപിà´?à´³àµ?â?? à´?വതരിപàµ?പിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´¬àµ?à´³àµ?â?? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´? തരà´? à´?à´¨àµ?റി-à´?ലയാസിà´?àµ?à´?àµ?. à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാവàµ?à´¨àµ?à´¨ "
+#~ "വിലà´?à´³àµ?â?? :   \"none\"(\"à´?à´¨àµ?à´¨àµ?à´? à´?à´²àµ?à´²\") à´?à´¨àµ?റി-à´?ലയാസിà´?àµ?à´?àµ? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, \"grayscale"
+#~ "\"(\"à´?àµ?à´°àµ?à´¸àµ?à´?àµ?à´²àµ?â??\") സാധാരണ à´?àµ?à´°àµ?à´¸àµ?à´?àµ?à´²àµ?â?? à´?à´¨àµ?റി-à´?ലയാസിà´?àµ?à´?ിനായàµ?,\"rgba\"( \"à´?à´°àµ?â??.à´?à´¿.ബി.à´?"
+#~ "\") സബàµ?-പിà´?àµ?à´¸àµ?à´²àµ?â?? (à´°à´£àµ?à´?à´¾à´? തരà´? à´?à´¿à´¤àµ?à´°-à´?à´£àµ?) à´?ലയാസിà´?àµ?à´?ിനായàµ? (à´?à´²àµ?â??.സി.à´¡à´¿ à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?നിനàµ? മാതàµ?à´°à´?)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ലിപിà´?à´³àµ?â?? à´?വതരിപàµ?പിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´¬àµ?à´³àµ?â?? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´? തരà´? നിരàµ?â??à´¦àµ?à´¦àµ?à´¶à´?àµ?à´?à´³àµ?â??. à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാവàµ?à´¨àµ?à´¨ വിലà´?à´³àµ?â?? :   "
+#~ "\"none\"(\"à´?à´¨àµ?à´¨àµ?à´? à´?à´²àµ?à´²\") നിരàµ?â??à´¦àµ?à´¦àµ?à´¶à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, \"slight\"(\"à´?àµ?à´±àµ?തായിà´?àµ?à´?àµ?\") "
+#~ "à´?à´?à´¿à´¸àµ?ഥാനപരമായതിനàµ?,\"medium\"( \"പരിമിതà´?\") പരിമിതമായതിനായàµ? ,\"full\"( \"à´®àµ?à´´àµ?വനàµ?â??"
+#~ "\") à´?à´±àµ?റവàµ?à´? à´?àµ?à´?àµ?തലàµ?â?? നിരàµ?â??à´¦àµ?à´¦àµ?à´¶à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?ായàµ? (à´?à´?àµ?à´·à´° à´°àµ?à´ªà´?àµ?à´?ളിലàµ?â?? à´µàµ?യതàµ?യാസà´? വരàµ?à´¤àµ?തിയàµ?à´?àµ?à´?à´¾à´?)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?വദിà´?àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´¶àµ?à´¨àµ?യമലàµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, ലിസàµ?à´±àµ?റിലàµ?â?? GConf ഡയറà´?àµ?à´?റി à´?à´²àµ?ലാതàµ?തിà´?à´¤àµ?à´¤àµ?à´³à´? à´?àµ?à´¬àµ?à´¨àµ?â??à´¡à´¿à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? "
+#~ "�വ�ണി���പ�പ���ന�ന�. �ത�� ല�����ഡ�ണിന�� നല�ലതാണ��."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´?àµ?à´?àµ?പാഡàµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന രഹിതമാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~| msgid "Enable font plugin"
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "à´¨àµ?à´°àµ?à´¯àµ?à´³àµ?à´³ à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?ളിà´?àµ? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´?àµ?പാഡിലàµ?â?? à´®àµ?à´¸àµ? à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´?àµ?പാഡàµ? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´³àµ?â?? മാരàµ?â??à´?àµ?à´?à´? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?à´?àµ?à´?àµ?പാഡàµ? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´³àµ?â?? മാരàµ?â??à´?àµ?à´?à´? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?. പിനàµ?à´¤àµ?ണയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´®àµ?à´²àµ?à´²àµ?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??: 0 - à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന രഹിതà´?, 1 "
+#~ "- à´?à´¡àµ?à´?àµ? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?ളിà´?àµ?, 2 - à´?àµ?-à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?ളിà´?àµ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?ബനàµ?ധതàµ?തിലàµ?â?? à´?à´?àµ?à´?àµ?പാഡിലàµ?â?? ഹിറàµ?à´±àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതàµ?àµ? à´ªàµ?à´°à´¶àµ?നമàµ?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?à´£àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, à´?à´¤àµ?àµ? TRUE "
+#~ "�യി സ���മാ�����. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´³àµ?â??_മാരàµ?â??à´?àµ?à´?à´®àµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´¯àµ?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ à´?à´¤àµ? മാരàµ?â??à´?àµ?à´?à´? വഴി à´¨àµ?à´°àµ?à´¯àµ?à´³àµ?à´³ à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?ളിà´?àµ? "
+#~ "�ന�വദി����ന�നതിനായി �ത�� TRUE �യി സ���മാ�����. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´?àµ?പാഡിലàµ?â?? à´?ാപàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ? à´®àµ?à´¸àµ? à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?യയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´?à´¤àµ?àµ? TRUE à´?യി à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "��ന�ാമില� സ�����രണ���ള��� നിരന�തരപ�രവ�ത�തി"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "മാà´?àµ?നിഫയരàµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´¬àµ?à´¨àµ?â??à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´¬àµ?à´¨àµ?â??à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´¬àµ?à´¨àµ?â??à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "à´¬àµ?à´£àµ?â??à´¸àµ? à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "മാà´?àµ?നിഫയരàµ?â?? à´?à´£àµ?â?? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?à´«àµ? à´?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?മാനàµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â??-à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´£àµ?â?? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?à´«àµ? à´?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?മാനàµ?â??à´¡àµ?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?à´£àµ?â?? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?à´«àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?മാനàµ?â??à´¡àµ?."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി സമàµ?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "പശàµ?à´?ാതàµ?തലà´?à´¿à´¤àµ?à´°à´? സമàµ?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "'താലàµ?â??à´?ാലിà´? വിവര à´¶àµ?à´?à´°à´?' à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "'ലിപി' à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "à´µàµ?à´?àµ?-à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യലàµ?â?? à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "'à´?àµ?-ബനàµ?à´§à´?àµ?à´?à´³àµ?â??' à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? സമàµ?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?. "
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "'മാധàµ?യമ à´?àµ?à´?à´³àµ?â??' à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? സമàµ?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ശബàµ?à´¦ സമàµ?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "'à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´?àµ?à´?à´²àµ?à´?à´³àµ?â??' à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "'à´?à´?àµ?à´¸àµ?-റാനàµ?à´±àµ?-à´?à´°àµ?â??' à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´¸àµ?.à´?à´°àµ?â??.à´¡à´¿.ബി സമàµ?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "'à´?à´?àµ?à´¸àµ?-à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â??' à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â??വലിപàµ?à´ªà´? à´?àµ?à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ à´?à´ªà´?à´°à´£à´? "
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? വായനà´?àµ?à´?ാരനàµ?â??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´µàµ?à´?àµ? à´?ാരàµ?യസàµ?ഥനàµ?â?? à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??, à´?àµ?രാനàµ?â??സിയàµ?à´¨àµ?à´±àµ? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? "
+#~ "താലàµ?â??à´?ാലിà´? à´¶àµ?à´?à´°à´? à´µàµ?à´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ?à´°àµ?à´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, താലàµ?â??à´?ാലിà´? വിവര à´¶àµ?à´?à´°à´? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â??  à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? "
+#~ "à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, പണിയിà´? പശàµ?à´?ാതàµ?തലà´? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â??  à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? "
+#~ "à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, ലിപി à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´?àµ? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? "
+#~ "à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´®àµ?à´¸àµ? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, ബഹàµ?മാധàµ?യമ à´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? "
+#~ "à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശബàµ?à´¦ മാതàµ?à´? à´?ാഷàµ?à´?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´ªàµ?à´²à´?à´¿à´¨àµ?â?? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനായി True à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ? "
+#~ "സ���മാ�����."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´?പയàµ?à´?àµ?തി à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´?àµ? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? "
+#~ "à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´?àµ? ബനàµ?à´§àµ?à´§à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´?àµ?à´?à´²àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´?à´?àµ?à´¸àµ?-റാനàµ?à´±àµ?-à´?à´°àµ?â?? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? "
+#~ "à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´?à´?àµ?à´¸àµ?-à´?à´°àµ?â??-à´¡à´¿-ബി à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? "
+#~ "à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "'സതàµ?à´¯à´?' à´?à´¨àµ?നാà´?àµ?à´?àµ?à´?, à´?à´?àµ?à´¸àµ?-à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനàµ?â??."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "വ��ത ��റ��� ��"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "മാà´?àµ?നിഫയരàµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´°àµ?àµ?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â??-à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´°àµ?àµ?"
+
+#~| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â??à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´°àµ?àµ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "മാà´?àµ?നിഫയരàµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ? à´ªàµ?രിതാണàµ?àµ?. à´? à´ªàµ?à´°àµ?àµ? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? "
+#~ "à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?à´?àµ? ഡയലàµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?à´£àµ?â??-à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ? à´ªàµ?രിതാണàµ?àµ?. à´? à´ªàµ?à´°àµ?àµ? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? "
+#~ "à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?à´?àµ? ഡയലàµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~| msgid ""
+#~| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
+#~| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ? à´ªàµ?രിതാണàµ?àµ?. à´? à´ªàµ?à´°àµ?àµ? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? "
+#~ "à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?à´?àµ? ഡയലàµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "മാà´?àµ?നിഫയരàµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "à´¬àµ?à´£àµ?â??à´¸àµ?à´?àµ? à´¯àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി വിശàµ?à´·à´¤ à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി വിശàµ?à´·à´¤ à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â??-à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? മാà´?àµ?നിഫയരàµ?â?? à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "à´µàµ?à´?à´¤ à´?àµ?à´±à´?àµ?à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി വിശàµ?à´·à´¤ à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ?à´¯àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി വിശàµ?à´·à´¤ à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "നിരനàµ?തരപàµ?à´°à´µàµ?à´¤àµ?തി (à´¡àµ?മണàµ?â??) à´?à´µàµ?à´£àµ?à´?തിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "à´?à´¿-à´?àµ?à´£àµ?â??à´«àµ? à´ªàµ?à´°àµ?à´«à´¿à´?àµ?à´¸àµ? - à´?തിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ?à´? à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?à´¾à´?."
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "സാമàµ?à´ªàµ?യത à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "സാമàµ?à´ªàµ?യത à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? സമàµ?à´¯àµ?à´?à´?à´?"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "സഹായà´? à´?ാണിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിലàµ?â?? à´¤àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´£àµ?à´?ായി: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´µàµ?à´?à´¤ à´?àµ?à´±à´?àµ?à´? à´?àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?àµ?à´?ണമàµ??"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´µàµ?à´?à´¤ à´?àµ?à´±à´?àµ?à´? à´?àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന രഹിതമാà´?àµ?à´?ണമàµ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´·à´¿à´«àµ?à´±àµ?à´±àµ? à´?àµ? 8 à´¸àµ?à´?àµ?à´?à´¨àµ?à´±àµ? à´¨àµ?à´°à´¤àµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?. à´?à´¤àµ? à´¸àµ?à´²àµ? à´?àµ? à´¸àµ?à´?à´°àµ?യതàµ?തിനàµ?à´³àµ?à´³ "
+#~ "à´?àµ?à´±àµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?àµ? à´?à´£àµ?. à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´°àµ?തിയàµ? à´?à´¤àµ? ബാധിà´?àµ?à´?àµ?à´?. "
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "സ���മാ����ണ��തില�ല"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "സ���മാ���ാതിരി����ണ��തില�ല"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "സ���മാ�����"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "നിരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തനà´? _à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?തിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തനà´? നിരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´£àµ?à´?_തിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_സ��വമാ�����"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തനà´? _നിരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "വ��ത ��റ��� �� �റിയിപ�പ�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?ണമàµ??"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തനà´? നിരàµ?â??à´¤àµ?തണമàµ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´·à´¿à´«àµ?à´±àµ?à´±àµ? à´?àµ? 5 തവണ à´?à´°àµ? വരിയിലàµ?â?? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?. à´?à´¤àµ? à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ? à´¸àµ?à´?à´°àµ?യതàµ?തിനàµ?à´³àµ?à´³ "
+#~ "à´?àµ?à´±àµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?àµ? à´?à´£àµ?. à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´°àµ?തിയàµ? à´?à´¤àµ? ബാധിà´?àµ?à´?àµ?à´?. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´°à´£àµ?à´?àµ? à´?àµ? à´?à´°àµ? സമയà´? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തി à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´·à´¿à´«àµ?à´±àµ?à´±àµ? à´?àµ? 5 തവണ à´?à´°àµ? വരിയിലàµ?â?? "
+#~ "à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?. à´?à´¤àµ? à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ? à´¸àµ?à´?à´°àµ?à´¯à´? നിരàµ?â??à´¤àµ?താനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´±àµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?àµ? à´?à´£àµ?. à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? "
+#~ "à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´°àµ?തിയàµ? à´?à´¤àµ? ബാധിà´?àµ?à´?àµ?à´?. "
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "സ�റ�റി���ി �� �റിയിപ�പ�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´³ സമàµ?പന à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "(_)നിറ-വ�യത�യാസ� �������"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "(_t)à´?à´?àµ?à´·à´°à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? വലàµ?à´¤àµ?à´? വായിà´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവàµ?à´? à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തി (_h)പിà´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´? à´?à´µ à´?à´?à´?àµ?à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? (പതàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¯àµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´?à´³àµ?â??)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? (_k)à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? (_m)വലിപàµ?à´ªà´? à´?àµ?à´?àµ?à´?ാനàµ?à´³àµ?à´³ à´?à´ªà´?à´°à´£à´? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? (_r)വായനà´?àµ?à´?ാരനàµ?â??"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "à´? സമയതàµ?തിനിà´?യിലàµ? à´?à´°à´?àµ?à´? à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തലàµ?à´?à´³àµ? à´?à´µà´?ണിà´?àµ?à´?àµ?à´?(_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´?àµ? à´?àµ?à´°àµ?à´?àµ?à´?വഴി-à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´°àµ?à´¨àµ?നായി à´?മരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´? (à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ?à´?à´³àµ?â??)_Press keyboard "
+#~ "shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "പശ��ാത�തല�"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "പശ��ാത�തല�ിത�ര� സമ�യ���� "
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "താലàµ?â??à´?ാലിà´? വിവര à´¶àµ?à´?à´°à´?"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "താലàµ?â??à´?ാലിà´? വിവര à´¶àµ?à´?à´°à´?  à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´?"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "à´µàµ?യാà´?à´¨àµ?â??"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "à´µàµ?യാà´?à´¨àµ?â?? à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´?"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ലിപി"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ലിപി സ�യ����"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "à´? ഫയലàµ?â??സിസàµ?à´±àµ?റതàµ?തിനായി à´?നി à´?à´°àµ? à´®àµ?à´¨àµ?നറിയിപàµ?à´ªàµ?à´?à´³àµ?à´? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?"
+
+#~| msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr " � മ�ന�നറിയിപ�പ��ള� �നി �ാണി���ര�ത��ല"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "വ�ള�യ� \"%s\"-ന�� %s ഡിസ��� സ�പ�യിസ� മാത�രമ� ബാ���ിയ�ള�ള�."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "%s à´¡à´¿à´¸àµ?à´?àµ? à´¸àµ?à´ªàµ?യിസàµ? മാതàµ?à´°à´®àµ? à´? à´?à´®àµ?à´ªàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?റിലàµ?â?? ബാà´?àµ?à´?à´¿à´¯àµ?à´³àµ?à´³àµ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?വറàµ?à´±àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´? à´?ാലിയാà´?àµ?à´?à´¿ à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാതàµ?à´¤ à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?രാമàµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? "
+#~ "à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ?àµ? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´ªàµ?റമàµ?à´¯àµ?à´³àµ?à´³àµ?à´°àµ? à´¡à´¿à´¸àµ?à´?àµ? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? പാരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?ഷനിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? മാറàµ?റി നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? "
+#~ "à´¡à´¿à´¸àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´¸àµ?ഥലà´? ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´?à´¾à´?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാതàµ?à´¤ à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?രാമàµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ?àµ? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´ªàµ?റമàµ?à´¯àµ?à´³àµ?à´³àµ?à´°àµ? à´¡à´¿à´¸àµ?à´?àµ? "
+#~ "à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? പാരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?ഷനിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? മാറàµ?റി നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¡à´¿à´¸àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´¸àµ?ഥലà´? ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´?à´¾à´?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?വറàµ?à´±àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´? à´?ാലിയാà´?àµ?à´?à´¿ à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാതàµ?à´¤ à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?രാമàµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? "
+#~ "à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ?àµ? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´ªàµ?റമàµ?à´¯àµ?à´³àµ?à´³àµ?à´°àµ? à´¡à´¿à´¸àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´?àµ?à´?àµ? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? മാറàµ?റി നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¡à´¿à´¸àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´¸àµ?ഥലà´? "
+#~ "ലഭ�യമാ���ാ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാതàµ?à´¤ à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?രാമàµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ?àµ? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´ªàµ?റമàµ?à´¯àµ?à´³àµ?à´³àµ?à´°àµ? "
+#~ "à´¡à´¿à´¸àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´?àµ?à´?àµ? ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? മാറàµ?റി നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¡à´¿à´¸àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´¸àµ?ഥലà´? ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´?à´¾à´?."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "��റ��� ഡിസ��� സ�ഥല�"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "�വറ�റ������ �ാലിയാ�����"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "പരിശ�ധി�����..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�വ�ണി�����"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu/%lu വസ�ത� ന����� ��യ�യ�ന�ന�"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>ന����� ��യ�യ�ന�ന�: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "�വറ�റ������ �ാലിയാ����ന�ന�"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "�വറ�റ������ �ാലിയാ����ന�നതിന�� തയ�യാറാ��ന�ന�..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "�വി�� നിന�ന��:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "à´?വറàµ?à´±àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?യിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ?à´? à´?à´²àµ?ലാ വസàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?à´? à´?ാലിയാà´?àµ?à´?ണമàµ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?വറàµ?à´±àµ?à´?à´?àµ?à´? à´?ാലിയാà´?àµ?à´?ിയാലàµ?â??, à´?à´²àµ?ലാ വസàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?à´? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?à´?àµ?à´?àµ?മായി നഷàµ?à´?മാà´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?. നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?à´¿à´µ "
+#~ "à´µàµ?à´µàµ?à´µàµ?റയായàµ?à´? à´µàµ?à´?àµ?à´?à´¿ à´¨àµ?à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമാണàµ?àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ? à´ªàµ?à´°à´¤àµ?à´¯àµ?à´?à´? à´?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "�വറ�റ������ _�ാലിയാ�����"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "�� ബന�ധന�(%s) �സാധ�വാണ�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "à´?àµ? ബനàµ?ധനà´?(%s) à´?à´ªàµ?à´°àµ?â??à´£àµ?ണമാണàµ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിലàµ?â?? പിശà´?àµ? ,\n"
+#~ "�ത� (%s) ��യ�മായി ലി���� ��യ�തിരി����ന�ന�."
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "à´?àµ?-ബനàµ?à´§à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? "
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "à´?àµ?-ബനàµ?à´§à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´?"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´¸à´?à´¯àµ?à´?à´?à´?"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_ലഭàµ?യമായ ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â??:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? à´²àµ?à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? modmap ഫയലàµ?â?? à´²àµ?à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?യണമàµ??"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "�നി � സന�ദ�ശ� _�ാണി����ണ��തില�ല"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_à´?àµ?à´°àµ?â??à´¤àµ?à´¤ ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â??:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "സഹà´?മായ à´?àµ?à´°àµ?â??മിനലàµ?â?? à´?à´¿à´?àµ?à´?ിയിലàµ?à´². സഹà´?മായ à´?àµ?à´°àµ?â??മിനലിനàµ?à´³àµ?à´³  à´?à´?àµ?à´? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?à´¿à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?à´µàµ?à´¨àµ?à´¨àµ?à´?, "
+#~ "�ത� ശരിയായ പ�രയ��ത�തില�യ����ാണ� ��ണ���ന�നത�ന�ന�� �റപ�പ�വര�ത�ത��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?à´?àµ?à´? à´¨à´?à´ªàµ?പിലാà´?àµ?à´?ാനàµ?â?? പറàµ?റിയിലàµ?à´².:  %s\n"
+#~ " � ���� നിലവില�ണ���ന�ന� �റപ�പ�വര�ത�ത��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "സിസàµ?à´±àµ?à´±à´? നിദàµ?രയിലാà´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? പറàµ?റിയിലàµ?à´² .\n"
+#~ "സിസ�റ�റ� ശരിയായി ��രമ��രി���ിരി����ന�ന� �ന�ന� �റപ�പ� വര�ത�ത��."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u �����പ�����"
+#~ msgstr[1] "%u à´?à´?àµ?à´?àµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u à´?à´¨àµ?â??à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ?"
+#~ msgstr[1] "%u à´?à´¨àµ?â??à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "സിസàµ?à´±àµ?റതàµ?തിനàµ?à´±àµ? ശബàµ?à´¦à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "മാധ�യമ സ�യ����"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr " സ�യ����"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? à´?പയàµ?à´?àµ?തി സവിശàµ?à´·à´¤à´?à´³àµ?â??  à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? സാമàµ?à´ªàµ?യത à´®àµ?à´¸àµ?-à´?àµ?à´µàµ?à´?àµ?à´¸àµ? നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? സിസàµ?à´±àµ?റതàµ?തിലàµ?â?? à´?à´£àµ?à´?ാവണà´? à´?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?വശàµ?യപàµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "മ�സ�"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "മ�സ� സ�യ����"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "��പ�പി���� വിശ�രമവ�ള  സ�യ����"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? വലിപàµ?പവàµ?à´? തിരിà´?àµ?à´?à´²àµ?à´? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR(à´?à´?àµ?à´¸àµ?-റാനàµ?à´±àµ?-à´?à´°àµ?â??)"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രദരàµ?â??ശനതàµ?തിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ? ബാà´?àµ?à´?à´ªàµ?പിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ?à´? à´ªàµ?രദരàµ?â??ശനതàµ?തിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമലàµ?à´²"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d à´¸àµ?à´?àµ?à´?à´¨àµ?â??à´¡à´¿à´²àµ?â?? à´¡à´¿à´¸àµ?à´ªàµ?à´²àµ? à´®àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?രണതàµ?തിലàµ?à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+#~ msgstr[1] "%d à´¸àµ?à´?àµ?à´?à´¨àµ?â??à´¡à´¿à´²àµ?â?? à´¡à´¿à´¸àµ?à´ªàµ?à´²àµ? à´®àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?രണതàµ?തിലàµ?à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രദരàµ?â??ശനà´? ശരിയാണàµ??"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "മ�മ�പ�ള�ള ��രമ��രണ� _വ�ണ����������"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "� ��രമ��രണ� _സ���ഷി�����"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രദരàµ?â??ശനതàµ?തിനായി à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´ªàµ?രായàµ?à´?à´¿à´?മാà´?àµ?à´?ാനായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? വിവരà´? à´ªàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â?? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´?à´?àµ?à´?à´¨àµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´? à´¸àµ?വിà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? à´¶àµ?രമിà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â?? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´¸àµ?വിà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>തിരിയ�����ന�നതിന�ള�ള പിന�ത�ണയില�ല</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â?? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´¸àµ?à´?àµ?à´·à´¿à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "സാധാരണ"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "��ത�"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "വലത�ത�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ml.po (gnome-settings-daemon.master.ml)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "തല തിരി�����\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "à´®àµ?à´?ളിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ?à´? താഴàµ?à´?àµ?à´?àµ?àµ?"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "à´?വതരണ à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? _à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´?..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "à´?വതരണ à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?ററàµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¸àµ?à´?àµ?à´·à´¿à´?àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´ªàµ?രായàµ?à´?à´¿à´?മാà´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "�പയ���താവിന�റ� സ�വന�ത� ത���� ലഭ�യമല�ല"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "���സ�-വിഭവ വിവരസ�ഭരണി �യ��ാര�യ� ��യ�യ��"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "���സ�-വിഭവ വിവരസ�ഭരണി"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf �� %s %s തരമായി സ�റ�റ� ��യ�തിരി����ന�ന�,പ�രത���ഷി���ത� %s തരമാണ�\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´¸àµ? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¯àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´¸àµ? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "നിലവിലàµ?à´³àµ?à´³ à´¨àµ?à´±àµ?à´±àµ?â??വരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´¸àµ?ഥാനà´?"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?തലàµ?â?? പശàµ?à´?ാതàµ?തല à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?à´²àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?തലàµ?â?? à´°à´?à´?വിതാനà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?à´²àµ?â??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?à´¤àµ?àµ? നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? നിലവിലàµ?à´³àµ?à´³ à´¸àµ?ഥാന à´ªàµ?à´°à´¿à´²àµ?à´?àµ?à´?àµ? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?. ശരിയായ à´¨àµ?à´±àµ?à´±àµ?â??വരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?സി "
+#~ "��രമ��രണ� �ണ���പി�ി���ന�നതിനായി �ത�പയ��ി����ന�ന�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?àµ?à´?തലàµ?â?? പണിയിà´? പശàµ?à´?ാതലà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?à´²àµ?â??. à´¶àµ?à´¨àµ?യമായ à´¸àµ?à´?àµ?à´°à´¿à´?ായി à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?ിയാലàµ?â?? ലിà´?àµ?à´?àµ? "
+#~ "à´?ാണàµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമലàµ?à´²."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?àµ?à´?തലàµ?â?? പണിയിà´? à´°à´?à´?വിതാനà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?à´²àµ?â??. à´¶àµ?à´¨àµ?യമായ à´¸àµ?à´?àµ?à´°à´¿à´?ായി à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?ിയാലàµ?â?? ലിà´?àµ?à´?àµ? "
+#~ "à´?ാണàµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമലàµ?à´²."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�ിത�രത�തിന�റ�/��റിപ�പിന�റ� �തിര��"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´?ാലà´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´?àµ?റിപàµ?പിനàµ?à´? à´?à´¿à´¤àµ?à´°à´¤àµ?തിനàµ?à´? à´?àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´®àµ?à´³àµ?à´³ à´?തിരിനàµ?à´±àµ? à´µàµ?തി"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "�റിയിപ�പിന�റ� തര� "
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "�റിയിപ�പിന�റ� ര�തി"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´¬à´?àµ?à´?à´£àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "à´?റിയിപàµ?à´ªàµ?  à´?ാലà´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´¬à´?àµ?à´?à´£àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?തലàµ?â?? വിവരà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? _à´?ാണിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ? തളàµ?ളവിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ? തളàµ?ളവിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ? à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ? à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´¨à´?àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´¨à´?àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´®àµ?തിരവിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´®àµ?തിരവിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´±àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´±àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? തളàµ?ളവിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? തളàµ?ളവിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´¨à´?àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´¨à´?àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´®àµ?തിരവിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´®àµ?തിരവിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´±àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´±àµ?വിരലàµ?â?? %s-à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വിരലàµ?â?? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? à´±àµ?ഡറിലàµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വിരലàµ?â?? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ?, à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿ à´¶àµ?രമിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വിരലàµ?â?? മദàµ?à´§àµ?യതàµ?തിലായിരàµ?à´¨àµ?നിലàµ?à´², à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿ à´¶àµ?രമിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വിരലàµ?â?? മാറàµ?റി, à´¶àµ?à´·à´? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? à´¶àµ?രമിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�ിത�ര� ത�ര�����������"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "�ിത�രമില�ല"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "à´?à´¿à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "�ല�ലാ ഫയല��ള��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "à´®àµ?à´²àµ?â??വിലാസപàµ?à´¸àµ?à´¤à´?à´¤àµ?തിനàµ?à´±àµ? വിവരà´? ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?ളള à´¶àµ?രമതàµ?തിനിà´?യിലàµ?â?? à´?à´°àµ? à´¤àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´£àµ?à´?ായി\n"
+#~ "à´?വലàµ?à´¯àµ?à´·à´¨àµ?â?? ഡാറàµ?റാ à´¸àµ?à´µà´?à´¨àµ?  à´?àµ?à´´àµ?â??വഴà´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´?ാരàµ?à´¯à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´²àµ?â??വിലാസപàµ?à´¸àµ?à´¤à´?à´? à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?ാനാവàµ?à´¨àµ?നിലàµ?à´². "
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s-ന� പറ�റി"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "����/��ാറ�റ�:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_വിലാസ�:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_സഹായി:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "�ന�ന� പറ�റി"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "വിലാസ�"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_ന�ര�:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "സ�ഥാ_പന�:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_à´?ലണàµ?à´?à´°àµ?â??:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "��യാളവാ���� _മാറ�റ��..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_ന�ര�:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_രാ��യ�:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "വിലാസ�"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_രാ��യ�:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??പിനàµ?à´±àµ? à´²àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? _à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന രഹിതമാà´?àµ?à´?àµ?à´?..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "à´?à´®àµ?യിലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??പിനàµ?à´±àµ? à´²àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? _à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´´àµ?വനàµ?â?? à´ªàµ?à´°àµ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_ത�����:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ത�����"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "�സി_��യ�:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?റനàµ?à´±àµ? à´®àµ?à´¸àµ?à´¸àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "��ലി"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "à´?à´?_à´?à´¸àµ?à´?à´¨àµ?â??:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "പി. �. _ബ���സ�:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "പി. _�. ബ���സ�:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´µà´?ാരàµ?à´¯ വിവരà´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "നി���ള��� �ിത�ര� ത�ര�����������"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_സ�സ�ഥാന�:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "à´?àµ?ലിഫàµ?à´£àµ?â??"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "�പയ���താവിന�റ� പ�ര�:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "വ�ബ�"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "വ�ബ� _ല���:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_��ലി:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "��ലി"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�ഫ�സ� _ഫാ��സ�:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "പിനàµ?â??à´?àµ?à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_വിലാസ�:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "വി_ഭാ��:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_à´?àµ?à´°àµ?à´ªàµ?à´ªàµ?â??à´µàµ?à´¸àµ?:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "പ�_മ���:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "ത�����:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_à´?ാബരàµ?â??:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "à´¨à´?à´¤àµ?തിപàµ?à´ªàµ?à´?ാരനàµ?â??:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "à´®àµ?_à´¬àµ?à´²àµ?â??:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "à´¤àµ?à´´à´¿à´²àµ?â?? "
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_സ�സ�ഥാന�:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_തല��������:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_��ലി:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_യാഹ�:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_പിനàµ?â??à´?àµ?à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´¸àµ?à´µà´?ാരàµ?à´¯ വിവരà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¡à´¿à´µàµ?സിലàµ?à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´ªàµ?à´°à´µàµ?ശനമിലàµ?à´². ദയവായി സിസàµ?à´±àµ?à´±à´? à´?à´¡àµ?മിനിസàµ?à´?àµ?à´°àµ?à´±àµ?ററàµ?മായി ബനàµ?ധപàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "à´¡à´¿à´µàµ?à´¸àµ? നിലവിലàµ?â?? à´?പയàµ?à´?à´¤àµ?തിലാണàµ?àµ?."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "�ര� �ന�തരി� പിശ�� �ണ��ായിരി����ന�ന�"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "à´°à´?à´¿à´¸àµ?à´?à´°àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤ à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?à´±àµ?à´?à´³àµ?â?? à´µàµ?à´?àµ?à´?ിമാറàµ?റണമàµ??"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?à´±àµ?à´?à´³àµ?â?? _à´µàµ?à´?àµ?à´?ിമാറàµ?റണമàµ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "à´°à´?à´¿à´¸àµ?à´?à´°àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤ à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?à´±àµ?à´?à´³àµ?â?? à´µàµ?à´?àµ?à´?ിമാറàµ?റി നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?à´±àµ? à´²àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന "
+#~ "രഹിതമാ���ണമ�?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´°àµ?â??à´¤àµ?തിയായി!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ഡിവ�സില������ പ�രവ�ശി����വാനായില�ല"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' à´¡à´¿à´µàµ?സിലàµ?â?? വിരലà´?യാളà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?à´±àµ? à´±àµ?à´¡à´±àµ?à´?ളിലàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´ªàµ?à´°à´µàµ?ശനà´? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "ദയവായി സഹായത�തിന�� നി���ള��� സിസ�റ�റ� �ഡ�മിനിസ���ര�റ�ററ�മായി ബന�ധപ�പ����."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?à´±àµ? à´²àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?à´±àµ? à´²àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനായി, നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വിരലà´?യാളà´? '%s' à´¡à´¿à´µàµ?à´¸àµ? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?àµ? "
+#~ "സ���ഷി����ണ��താണ��."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "à´±àµ?ഡറിലàµ?â?? വിരലàµ?â?? à´¸àµ?à´µàµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "à´±àµ?ഡറിലàµ?â?? വിരലàµ?â?? വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?വിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´±àµ?വിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´¨à´?àµ?വിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ?àµ? à´®àµ?തിരവിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ? തളàµ?ളവിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "മറàµ?à´±àµ? വിരലàµ?â??:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?വിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´?àµ?à´±àµ?വിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´¨à´?àµ?വിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "വലതàµ?à´¤àµ?àµ? à´®àµ?തിരവിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "വലതàµ?à´¤àµ? തളàµ?ളവിരലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "�ിത�ര� ത�ര�����������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? വിരലà´?യാളà´? വിà´?à´¯à´?രമായി à´¸àµ?à´?àµ?à´·à´¿à´?àµ?à´?à´¿à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?. നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?ിനി à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â??à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?à´±àµ? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? "
+#~ "à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´²àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? സാധിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതാണàµ?àµ?."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "à´?à´ªàµ?à´°à´¤àµ?à´?àµ?ഷിതമായി à´?àµ?à´²àµ?â??à´¡à´¿à´¨àµ?à´±àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തനà´? നിനàµ?നിരിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO à´?ാനലàµ?â?? നിരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO à´?ാനലàµ?â?? നിരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "�ധി�ാരി�ത �റപ�പ�വര�ത�തിയിരി����ന�ന�!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "നി���ള��� �ധി�ാരി�ത �റപ�പ�വര�ത�തിയിരി����ന�നതിന� ശ�ഷ� ��യാളവാ���� മാറിയിരി����ന�ന�! "
+#~ "ദയവായി വ�ണ���� �ധി�ാരി�ത �റപ�പ�വര�ത�ത��."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "� ��യാളവാ���� ത�റ�റായിര�ന�ന�."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "നി���ള��� ��യാളവാ���� മാറിയിരി����ന�ന�."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "സിസàµ?à´±àµ?റതàµ?തിലàµ?â?? à´¤àµ?à´±àµ?à´±àµ?: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "��യാളവാ����  വളര� ��റ�താണ�."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "��യാളവാ����  വളര� ലളിതമാണ�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "പഴയതàµ?à´? à´ªàµ?തിയതàµ?à´? à´?à´¯ à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? തമàµ?മിലàµ?â?? വളരàµ? സാമàµ?യമàµ?à´£àµ?à´?àµ?."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "à´ªàµ?തിയ à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?à´?àµ?à´?à´?àµ?à´?à´³àµ? à´ªàµ?à´°à´¤àµ?à´¯àµ?à´? à´?à´?àµ?à´·à´°à´?àµ?à´?à´³àµ? à´?à´£àµ?à´?ായിരിയàµ?à´?àµ?à´?à´£à´?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "പഴയതàµ?à´? à´ªàµ?തിയതàµ?à´? à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´¨àµ?à´¨àµ? തനàµ?à´¨àµ?യാണàµ?."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´?à´´à´¿à´¯àµ?à´¨àµ?നിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ബാà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?â??à´¡àµ? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "സിസàµ?à´±àµ?റതàµ?തിലàµ?â?? à´?à´°àµ? പിശà´?àµ? പറàµ?റിയിരിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "��യാളവാ���� പരിശ�ധി����ന�ന�..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "��യാളവാ���� മാറ�റ�ന�നതിനായി <b>��യാളവാ���� മാറ�റ��</b> �ന�നത� ��ലി���� ��യ�യ��."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "ദയവായി <b>à´ªàµ?തിയ à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ?</b> à´?ളതàµ?തിലàµ?â?? നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ? നലàµ?â??à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "ദയവായി <b>à´ªàµ?തിയ à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?</b> à´?à´¨àµ?à´¨ à´?ളതàµ?തിലàµ?â?? നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? "
+#~ "à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? നലàµ?â??à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´°à´£àµ?à´?àµ?à´? à´¤àµ?à´²àµ?യമലàµ?à´²."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "��യാളവാ���� _മാറ�റ��"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "��യാളവാ���� മാറ�റ��"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "നി���ള��� ��യാളവാ���� മാറ�റ��"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "നിലവില�ളള _��യാളവാ����:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ? മാറàµ?à´±àµ?à´¨àµ?നതിനായി, താഴàµ?à´¯àµ?ളള à´?ളതàµ?തിലàµ?â?? നിലവിലàµ?ളള à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ? നലàµ?â??à´?à´¿à´¯ "
+#~ "à´¶àµ?à´·à´?, <b>à´?ധിà´?ാരിà´?à´¤ à´?റപàµ?à´ªàµ? വരàµ?à´¤àµ?തലàµ?â??</b> à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?.\n"
+#~ "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?ധിà´?ാരിà´?à´¤ à´?റപàµ?à´ªàµ? വരàµ?à´¤àµ?തിയ à´¶àµ?à´·à´?, à´ªàµ?തിയ à´?à´?യാളവാà´?àµ?à´?àµ? നലàµ?â??à´?à´¿, à´?à´¤àµ? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? "
+#~ "��യ�ത� �റപ�പ� വര�ത�തി <b>��യാളവാ���� മാറ�റ��</b> ��ലി���� ��യ�യ��."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_à´?ധിà´?ാരിà´?à´¤ à´?റപàµ?പിà´?àµ?à´?à´²àµ?â?? "
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_പ�തിയ ��യാളവാ����:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "പ�തിയ _��യാളവാ���� വ�ണ���� ��പ�പ� ��യ�യ��:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "സമàµ?പിയàµ?à´?àµ?à´?ാവàµ?à´¨àµ?à´¨ _à´?യറലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "സഹായà´?മായ സാà´?àµ?à´?àµ?തിà´?വിദàµ?à´¯à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "സഹായà´?മായ സാà´?àµ?à´?àµ?തിà´?വിദàµ?യയàµ?à´?àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ à´²àµ?à´?ിനിലàµ?â?? മാതàµ?à´°à´®àµ? à´? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?രണതàµ?തിലàµ?â?? വരàµ?à´¤àµ?തിയ മാറàµ?à´±à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തനസà´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?à´¯àµ?à´³àµ?à´³àµ?."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "������ _പ�റത�തിറ�����"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനാ à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´? à´?ാലà´?à´¤àµ?തിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´µàµ?à´?."
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "സമàµ?പിയàµ?à´?àµ?à´?ാവàµ?à´¨àµ?à´¨ à´?യറലàµ?â?? à´?ാലà´?à´¤àµ?തിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? മാറàµ?à´?"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? സാമàµ?à´ªàµ?യതാà´?ാലà´?à´¤àµ?തിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´µàµ?à´?"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി à´?ാലà´?à´¤àµ?തിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´µàµ?à´?"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "സഹായà´?മായ സാà´?àµ?à´?àµ?തിà´?വിദàµ?à´¯à´?à´³àµ?â?? _à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡à´¿à´¨àµ?à´±àµ? സാമàµ?à´ªàµ?യത"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "മ�സ�  _സാമ�പ�യത"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനയàµ?à´³àµ?à´³ à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "à´²àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?യമàµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´¤àµ?àµ? à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി വിശàµ?ഷതയാണàµ?àµ? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?à´¤àµ?àµ?"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "പശàµ?à´?ാതàµ?തലà´?à´¿à´¤àµ?à´°à´? à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "�ല�ലാ ഫയല��ള��"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "���ഷരസ���യ� വളര� വല�തായിരിയ����ാ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? %d à´ªàµ?യിനàµ?à´±àµ? വലിപàµ?പമàµ?à´³àµ?ളതാണàµ?. à´?à´¤àµ?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ? à´?à´®àµ?à´ªàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?à´°àµ?â?? à´?ാരàµ?à´¯à´?àµ?ഷമമായി "
+#~ "à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? വിഷമമായിരിà´?àµ?à´?àµ?à´?. %d à´¨àµ?à´?àµ?à´?ാളàµ?â?? à´?àµ?റിയതàµ? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´¶àµ?പാരàµ?â??à´¶ à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? %d à´ªàµ?യിനàµ?à´±àµ?à´?à´³àµ?â?? വലിപàµ?പമàµ?à´³àµ?ളതാണàµ?. à´?à´¤àµ?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ? à´?à´®àµ?à´ªàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?à´°àµ?â?? "
+#~ "à´?ാരàµ?à´¯à´?àµ?ഷമമായി à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? വിഷമമായിരിà´?àµ?à´?àµ?à´?. %d à´¨àµ?à´?àµ?à´?ാളàµ?à´? à´?àµ?റിയതàµ? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´¶àµ?പാരàµ?â??à´¶ "
+#~ "��യ�യ�ന�ന�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? %d à´ªàµ?യിനàµ?à´±àµ? വലിപàµ?പമàµ?à´³àµ?ളതാണàµ?. à´?à´¤àµ?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ? à´?à´®àµ?à´ªàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?à´°àµ?â?? à´?ാരàµ?à´¯à´?àµ?ഷമമായി "
+#~ "à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? വിഷമമായിരിà´?àµ?à´?àµ?à´?. à´?àµ?റിയ à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´¶àµ?പാരàµ?â??à´¶ à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? %d à´ªàµ?യിനàµ?à´±àµ?à´?à´³àµ?â?? വലിപàµ?പമàµ?à´³àµ?ളതാണàµ?. à´?à´¤àµ?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ? à´?à´®àµ?à´ªàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?à´°àµ?â?? "
+#~ "à´?ാരàµ?à´¯à´?àµ?ഷമമായി à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? വിഷമമായിരിà´?àµ?à´?àµ?à´?. à´?àµ?റിയ à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´¶àµ?പാരàµ?â??à´¶ "
+#~ "��യ�യ�ന�ന�."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "മ�മ�പ�ളള ���ഷരസ���യ� �പയ��ി�����"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "ത�ര������ത�ത ���ഷരസ���യ� �പയ��ി�����"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രധാനമായ വിനിമയതലà´? à´²àµ?à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ? à´°à´?à´?വിതാന ഫയലàµ?â?? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ഫയലിന�റ� പ�ര�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´? à´ªàµ?à´?à´¿à´¨àµ?à´±àµ? à´ªàµ?à´°àµ? നിശàµ?à´?യിà´?àµ?à´?àµ?à´?(à´°à´?à´?വിതാനà´?|പശàµ?à´?ാതàµ?തലà´?|à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??|വിനിമയതലà´?)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "പ���"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[പശ��ാത�തല�ിത�ര�...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "സഹ�മായ സ��ി�"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "_à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?വശàµ?യമàµ?à´²àµ?à´³ GTK+ à´¥àµ?à´? à´?à´?àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? '%s' à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?ലാതàµ?തതിനാലàµ?â??, à´? à´ªàµ?à´°à´®àµ?à´¯à´? നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? "
+#~ "à´?à´?àµ?രഹിà´?àµ?à´? à´°àµ?തിയിലàµ?â?? ലഭàµ?യമാà´?à´¿à´²àµ?à´²."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "പശàµ?à´?ാതàµ?തലà´? à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´¤àµ?തിലàµ?â??വരàµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´¤àµ?തിലàµ?â??വരàµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "മ�മ�പ�ള�ള ���ഷരസ���യ� ലഭ�യമാ�����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´? à´°à´?à´?വിതാനà´?  à´?à´°àµ? പശàµ?à´?ാതàµ?തലവàµ?à´? à´?à´?àµ?à´·à´°à´°àµ?പവàµ?à´? നിരàµ?â??â??à´¦àµ?à´¦àµ?ശിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?. à´?വസാനà´? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´? "
+#~ "���ഷരര�പത�തിന� ��റി����ള�ള �ഭിപ�രായ� തിരി���� പഴയത� പ�ല� ����ാവ�ന�നതാണ� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´? à´°à´?à´?വിതാനà´?  à´?à´°àµ? പശàµ?à´?ാതàµ?തലവàµ?à´? à´?à´?àµ?à´·à´°à´°àµ?പവàµ?à´? നിരàµ?â??â??à´¦àµ?à´¦àµ?ശിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?à´?വസാനà´? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´? "
+#~ "���ഷരര�പത�തിന� ��റി����ള�ള �ഭിപ�രായ� തിരി���� പഴയത� പ�ല� ����ാവ�ന�നതാണ� "
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "à´? à´°à´?à´?വിതാനà´?  à´?à´°àµ? പശàµ?à´?ാതàµ?തലവàµ?à´? à´?à´?àµ?à´·à´°à´°àµ?പവàµ?à´? നിരàµ?â??â??à´¦àµ?à´¦àµ?ശിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിലവിലàµ?à´³àµ?à´³ à´ªàµ?à´°à´®àµ?യതàµ?തിനàµ?àµ? à´?à´°àµ? à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? à´?വശàµ?യമàµ?à´£àµ?à´?àµ?àµ?. à´?àµ?à´?ാതàµ?, à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?യതàµ?തിനàµ?àµ? à´?à´?àµ?വിലàµ?â?? നലàµ?â??à´?à´¿à´¯ "
+#~ "മാറ�റ� മാറ�റ��യ�� ��യ�യാ�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "à´? à´°à´?à´?വിതാനà´? à´?à´°àµ? പശàµ?à´?ാതàµ?തലà´? നിരàµ?â??â??à´¦àµ?à´¦àµ?ശിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?:"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?യതàµ?തിനàµ?àµ? à´?à´?àµ?വിലàµ?â?? നലàµ?â??à´?à´¿à´¯ മാറàµ?à´±à´? മാറàµ?à´±àµ?à´?à´¯àµ?à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാà´?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "à´? à´°à´?à´?വിതാനà´? à´?à´°àµ? à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? നിരàµ?â??â??à´¦àµ?à´¦àµ?ശിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?:"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "യഥ�ഷ���"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "à´?മയതàµ?തിനàµ?à´±àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "à´?à´±àµ?റവàµ?à´? à´?à´?ിതമായ _à´°àµ?à´ªà´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "�റ�റവ�� നല�ല _ത�ളി����"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "നി_à´±à´?àµ?à´?à´³àµ?â??:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_�ഷ��പ�പ���� ര�തിയിലാ�����..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "മദàµ?à´§àµ?യതàµ?തിലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?à´¿à´?à´¯àµ?à´?àµ? à´°à´?à´?വിതാനà´? മാറàµ?റിയാലàµ?â?? à´?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ തവണ à´?à´?à´¤àµ?à´¤àµ? à´?യറàµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´´àµ? à´?à´¤àµ? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാവàµ?."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "നിറà´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "നിയനàµ?à´¤àµ?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "ര��വിതാന� �ഷ��പ�പ���� ര�തിയിലാ�����"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_വിശദാà´?à´¶à´?àµ?à´?à´³àµ?â??..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_പണിയി�ത�തില� ���ഷരസ���യ�:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? à´?à´¿à´?àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´±àµ? വിശദവിവരà´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?തലàµ?â?? പശàµ?à´?ാതàµ?തലà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´£àµ?â??à´²àµ?നായി ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?തലàµ?â?? à´°à´?à´?വിതാനà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´£àµ?â??à´²àµ?à´¨àµ?â?? ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_à´?àµ?à´°àµ?à´¸àµ?à´?àµ?യിലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "à´¹àµ?റിസàµ?à´£àµ?à´?à´²àµ?â?? à´?àµ?à´°àµ?ഡിയനàµ?à´±àµ?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "à´?à´¿à´¹àµ?à´¨à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "à´?à´¿à´¹àµ?à´¨à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? മാതàµ?à´°à´?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "വലിയ"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_�ന�ന�മില�ല"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "നിറ� വ�യ��തമാ����ന�നതിനായി �ര� �ാല�� ത�റ�����"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "സ��ി�"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_ദ�ശ�യസ���ഷ�മത:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "�ിത�ര��രണ�"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനà´? മറàµ?à´±àµ?à´°àµ? à´ªàµ?à´°à´¿à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´·à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനà´? മറàµ?à´±àµ?à´°àµ? à´ªàµ?à´°à´¿à´²àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´·à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "_പശ��ാത�തല�ിത�ര� സ���ഷിയ������"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "�ളവ��"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "��റിയ"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "മിനàµ?à´?àµ?à´?à´²àµ?â??"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "����ി നിറ�"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "à´¸àµ?പാനàµ?â??"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "വലി����ന������"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "സബàµ? _പിà´?àµ?സലàµ?â?? (à´?à´²àµ?â??സിഡിà´?à´³àµ?â??)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "സബàµ? _പിà´?àµ?സലàµ?â?? മിനàµ?à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? (à´?à´²àµ?â??സിഡിà´?à´³àµ?â??)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "സബ�പി��സലിന�റ� ��രമ�"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "പദാവലി"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "വസ�ത����ള��� താഴ�യ�ള�ള പദാവലി"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "വസ�ത����ള��� ���ത�ത�ള�ള പദാവലി"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "പദാവലി മാത�ര�"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "നിലവിലàµ?à´³àµ?à´³ നിയനàµ?à´¤àµ?à´°à´£ à´°à´?à´?വിതാനà´? വരàµ?â??à´£àµ?à´£à´?àµ?à´?à´³àµ? പിനàµ?à´¤àµ?ണയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "ര��വിതാന�"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´²àµ?â??"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "à´µàµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? à´?àµ?à´°àµ?ഡിയനàµ?à´±àµ?"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "�ാല�ത�തിന�റ� �തിര�"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "വലിപ�പ� മാറ�റ��"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_പ�രയ��ത�തിന�റ� ���ഷരസ���യ�:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "വി_വരണ�:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ര�നയില�ള�ള ���ഷരസ���യ�:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_സ�ഥിരമായ വ�തിയ�ളള ���ഷരസ���യ�:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´°àµ?â??à´£àµ?à´£à´?"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_à´?à´¨àµ?â??à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?à´³àµ?ളിà´?à´³àµ?â??:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "�_�ത�തര�"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "à´?_à´?à´µâ??à´°àµ?â??à´£àµ?à´£à´?"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_പ�ര�:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "�_ന�ന�മില�ല"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "സഹ�മായ ര�തിയില����� _തിരി�� വയ������"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_ത�ര������ത�തവ:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_വലിപ�പ�:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_à´¨àµ?à´°àµ?â??à´¤àµ?à´¤"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_ര�തി:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_സഹായസàµ?à´?à´¿à´?à´?à´³àµ?â??:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_�ാല� തല�������ിന�റ� ���ഷരസ���യ�:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_à´?ാലà´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ? à´?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´?à´³àµ?â?? "
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "�മയ�"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "പണിയി�ത�തിന� �ഷ��പ�പ���� ര�തിയിലാ�����"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "പണിയിà´?à´¤àµ?തിനàµ?à´±àµ? വിവിധ à´­à´¾à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´°à´?à´?വിതാന പാà´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനതàµ?തിനàµ?à´±àµ? à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?റാളരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "��ന�ാമില� ര��വിതാനത�തിന�ള�ള പാ������"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "പണിയി� പശ��ാത�തല� ലഭ�യമല�ല"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "സ�ല�ഡ� ഷ�"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "�ിത�ര�"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "à´?നവധി à´µàµ?യാപàµ?തിà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s / %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "പിà´?àµ?സലàµ?â??"
+#~ msgstr[1] "പിà´?àµ?സലàµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "à´«àµ?à´³àµ?â??à´¡à´°àµ?â??: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "à´«àµ?à´³àµ?â??à´¡à´°àµ?â??: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "à´?à´¿à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? ലഭàµ?യമലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "à´? à´°à´?à´?വിതാനà´? à´?à´¨àµ?à´¸àµ?à´±àµ?റാളàµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?â?? പറàµ?റിലàµ?à´² "
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s à´?പാധി à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´²."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനà´? à´ªàµ?റതàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´¨àµ?à´¤àµ? à´ªàµ?à´°à´¶àµ?നമàµ?à´£àµ?à´?ായി."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ ഫയലàµ?â?? à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?യതപàµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´¨àµ?à´¤àµ? à´?àµ?à´´à´ªàµ?പമàµ?à´£àµ?à´?ായി"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" �ര� ശരിയായ പ�രമ�യ� �ല�ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" à´?à´°àµ? ശരിയായ à´ªàµ?à´°à´®àµ?à´¯à´? à´?à´²àµ?à´². à´?à´¤àµ?àµ? à´?à´°àµ? à´ªà´?àµ?à´·àµ?, à´?à´?à´ªàµ?à´²àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?à´³àµ?à´³ à´?à´°àµ? à´¥àµ?à´? à´?à´?àµ?à´?à´¿à´¨àµ?â?? "
+#~ "�വാ�."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" à´?à´¨àµ?à´¨ à´°à´?à´?വിതാനà´? à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?â?? സാധിà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´²"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനà´?  \"%s\"  à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ?."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´? à´°à´?à´?വിതാനà´? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?à´£àµ? à´?à´¤àµ? à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´´àµ?à´³àµ?ളതàµ? നിലനിരàµ?â??à´¤àµ?തണàµ??"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "നിലവിലàµ?ളള à´°à´?à´?വിതാനà´? നിലനിരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "à´ªàµ?തിയ à´°à´?à´?വിതാനà´? à´ªàµ?രായàµ?à´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? വരàµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¨àµ?ാമിലàµ? à´°à´?à´?വിതാനമായ %s ശരിയായി à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിരിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "താലàµ?â??à´?àµ?à´?ാലിà´? à´¤à´?àµ?à´?àµ? à´?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? പരാà´?യപàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "à´ªàµ?തിയ à´°à´?à´?വിതാനà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? വിà´?à´¯à´?രമായി à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിരിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ? à´°à´?à´?വിതാന ഫയലിനàµ?à´±àµ? à´¸àµ?ഥാനà´? à´µàµ?à´¯à´?àµ?തമാà´?àµ?à´?ിയിà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´²"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "à´°à´?à´?വിതാനà´? à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´µàµ?à´£àµ?à´?à´¤àµ?à´° à´?à´¨àµ?വാദà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´²àµ?à´²:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "ര��വിതാന� ത�ര�����������"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനതàµ?തിനàµ?à´±àµ? പാà´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനതàµ?തിനàµ? à´ªàµ?à´°àµ?â?? à´?à´£àµ?à´?ായിരിയàµ?à´?àµ?à´?à´£à´?"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനà´? നിലവിലàµ?à´£àµ?à´?àµ?. നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´?à´µ മാറàµ?റണമàµ??"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_മാറ�റിയ�ഴ�ത��"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´? à´°à´?à´?വിതാനà´? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´¯àµ?യണമàµ??"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനà´? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "à´°à´?à´?വിതാനതàµ?തിനàµ?à´±àµ? യനàµ?à´¤àµ?à´°à´¤àµ?à´¤àµ? à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?â?? à´?à´´à´¿à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´²"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "'gnome-settings-daemon' à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£ മാനàµ?à´?à´°àµ?â?? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´?à´´à´¿à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´².\n"
+#~ "à´?àµ?à´¨àµ?à´? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£ മാനàµ?à´?à´°àµ?â?? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?ാതàµ? à´?à´¿à´² à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â?? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?ാനാവിലàµ?à´². à´?à´¤àµ?  "
+#~ "DBus à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?àµ?à´¨àµ?മലàµ?ലാതàµ?à´¤ (à´?ദാà´? à´?àµ?à´¡à´¿à´?)  à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£ മാനàµ?à´?à´±àµ? à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´¸à´?àµ?വമാണàµ?à´¨àµ?à´¨àµ? "
+#~ "à´?àµ?à´¨àµ?à´? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£ മാനàµ?à´?à´±àµ?മായി à´?à´?à´?àµ?à´?àµ?നിലàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?യാണàµ?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' à´¶àµ?à´?à´°à´¤àµ?തിനàµ?à´±àµ? à´ªàµ?രതിരàµ?à´ªà´? à´²àµ?à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ഫയലàµ?â?? à´ªà´?à´°àµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?: %2$u à´²àµ? %1$u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' à´ªà´?à´°àµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ഫയലàµ?à´?à´³àµ?â?? à´ªà´?à´°àµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "മാത��ാല�� "
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "�ാല�ത�തിന�റ� മാത��ാല��"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?യിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ?à´?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤àµ? à´?àµ?à´£àµ?à´?à´¿à´°à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?യിലàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´µà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´£àµ?à´?à´¿à´°à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ? à´­à´¾à´?à´? à´ªàµ?à´°àµ?â??à´¤àµ?തിയായി"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "നിലവിലàµ?â?? à´ªàµ?à´°àµ?â??à´¤àµ?തിയാà´?àµ?à´?à´¿à´¯ à´­à´¾à´?à´?"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "നിലവിലàµ?ളള à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´? à´¸àµ?à´?à´¿à´?"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "നിലവിലàµ?ളള à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´? à´¸àµ?à´?à´¿à´? - 1 à´®àµ?തലàµ?â?? à´?à´°à´?à´­à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ? à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ? à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?à´£àµ?à´£à´?"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' à´?à´¨àµ?à´¨ ഫയലàµ?â?? à´¨àµ?à´°à´¤àµ?à´¤àµ? തനàµ?à´¨àµ? à´?à´£àµ?à´?àµ? . നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´?à´¤àµ? മാറàµ?റി à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´³àµ?à´³ ഫയലàµ?â?? à´?à´?àµ?à´?ണമàµ? ?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_വ�ണ���ന�ന�വയ������"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "�ല�ലാ� _മാറ�റിയ�ഴ�ത��"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "സ�റ�റ� മാറ�റ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversion to widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversion from widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI നിയന�ത�രണ�"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Property editor object data"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലàµ?â?? '%s' ലഭàµ?യമലàµ?à´².\n"
+#~ "\n"
+#~ "ദയവായി à´?à´¤àµ?à´£àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?റപàµ?à´ªàµ? വരàµ?à´¤àµ?തിയ à´¶àµ?à´·à´? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? à´¶àµ?രമിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?, à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? മറàµ?à´±àµ?à´°àµ? à´?à´¿à´¤àµ?à´°à´? "
+#~ "ത�ര�����������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലàµ?â?? '%s' à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? à´?റിയിലàµ?à´².\n"
+#~ "�പ�പ�ഴ�� പിന�ത�ണയില�ലാത�ത �ര� �ിത�രമാ�ാ� �ത� \n"
+#~ "\n"
+#~ "ദയവായി മറ�റ�ര� �ിത�ര� ത�ര����������."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "ദയവായി �ര� �ിത�ര� ത�ര�����������."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_ത�ര�����������"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "സഹ�മായ സ��ി� - നിലവില�ളള"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "വ�ള�ള സ��ി�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "വ�ള�ള സ��ി� - നിലവില�ളള"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "വലിയ സ��ി�"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "വലിയ സ��ി� - നിലവില�ളള"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "വലിയ വ�ള�ള സ��ി� - നിലവില�ളള"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "വലിയ വ�ള�ള സ��ി�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?വശàµ?യമàµ?à´²àµ?à´³ GTK+ à´¥àµ?à´?'%s' à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?ലാതàµ?തതിനാലàµ?â??, à´? à´ªàµ?à´°à´®àµ?à´¯à´? നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´?àµ?രഹിà´?àµ?à´? "
+#~ "à´°àµ?തിയിലàµ?â?? ലഭàµ?യമാà´?à´¿à´²àµ?à´²."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?വശàµ?യമàµ?à´²àµ?à´³ വിനàµ?â??à´¡àµ? മാനàµ?à´?à´°àµ?â?? à´¥àµ?à´?'%s' à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?ലാതàµ?തതിനാലàµ?â??, à´? à´ªàµ?à´°à´®àµ?à´¯à´? നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? "
+#~ "à´?à´?àµ?രഹിà´?àµ?à´? à´°àµ?തിയിലàµ?â?? ലഭàµ?യമാà´?à´¿à´²àµ?à´²."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?വശàµ?യമàµ?à´²àµ?à´³ à´?à´?àµ?à´?à´£àµ?â?? à´¥àµ?à´?'%s' à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?ലാതàµ?തതിനാലàµ?â??, à´? à´ªàµ?à´°à´®àµ?à´¯à´? നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´?àµ?രഹിà´?àµ?à´? "
+#~ "à´°àµ?തിയിലàµ?â?? ലഭàµ?യമാà´?à´¿à´²àµ?à´²."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനാ à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? സഹà´?മായ à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "à´?വശàµ?യമàµ?à´³àµ?à´³ വിഷàµ?വലàµ?â?? à´?സിസàµ?à´±àµ?à´±àµ?à´µàµ? à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´³à´?à´¿ à´?à´°à´?à´­à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "_ദ�ശ�യമായ സഹായ�"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¸à´?à´°à´?àµ?à´·à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിലàµ?â?? പിശà´?àµ?: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രധാനമായ വിനിമയതലà´? à´²àµ?à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "à´²à´?àµ?à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´? ശരിയായി à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിരിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?റപàµ?à´ªàµ? വരàµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "�ാണി����ണ�� പ��ിന�റ� പ�ര� നിശ��യി�����(internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- à´?àµ?à´¨àµ?മിലàµ?â?? സഹà´?മായ à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "%s �വ�ത�തി�ള�� ശരിയായ ലി���� �പയ��ി���� മാറ�റപ�പ���ന�ന�"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�_���:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�_���:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_ന�പ�പിലാ����� �ന�ന ���ി:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "à´?à´¿à´¤àµ?രദരàµ?â??ശിനി"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?റനàµ?à´±àµ? à´®àµ?à´¸à´?àµ?à´?à´°àµ?â??"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?റരàµ?â??à´¨àµ?à´±àµ?à´±àµ?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "à´®àµ?യിലàµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â??"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "�ലനാത�മ�ത"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "മളàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´¡à´¿à´¯"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "മളàµ?â??à´?àµ?à´?à´¿à´®àµ?à´¡à´¿à´¯ à´ªàµ?à´²àµ?യരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "à´ªàµ?തിയ _à´?ിളിവാതിലിലàµ?â?? à´?à´£àµ?ണി à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "à´ªàµ?തിയ _à´?ാലà´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´?à´£àµ?ണി à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "_സഹà´?മായ à´µàµ?à´¬àµ? à´¬àµ?à´°àµ?സറിലàµ?â?? à´?à´£àµ?ണി à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "_à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "_à´?àµ?à´°àµ?â??മിനലിലàµ?â?? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "സിസ�റ�റ�"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´°àµ?â??മിനലàµ?â?? à´?à´®àµ?à´²àµ?à´±àµ?റരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "�ഴ�ത�തി��"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "à´?à´²à´?àµ?à´?à´¿à´¤àµ?à´° ദരàµ?â??ശിനി"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "ദ�ശ�യ�"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "à´µàµ?à´¬àµ? à´¬àµ?à´°àµ?സരàµ?â??"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? തനàµ?à´¨àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "ബലàµ?â??à´¸"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "ബാനàµ?â??à´·àµ? പാà´?àµ?à´?àµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´?à´¿"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "à´?àµ?ലാവàµ?à´¸àµ? à´®àµ?യിലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ഡാഷരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "à´¡àµ?ബിയനàµ?â?? à´¸àµ?à´¨àµ?â??സിബിളàµ?â?? à´¬àµ?à´°àµ?സരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "à´¡àµ?ബിയനàµ?â?? à´?àµ?à´°àµ?â??മിനരàµ?â?? à´?à´®àµ?à´¯àµ?à´²àµ?à´±àµ?റരàµ?â??"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?â??à´?à´®àµ?à´ªàµ?à´¸àµ?"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "à´?à´ªàµ?പിഫാനി à´µàµ?à´¬àµ? à´¬àµ?à´°àµ?സരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "à´?വലàµ?à´¯àµ?à´·à´¨àµ?â?? à´®àµ?യിലàµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â??"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "ഫയരàµ?â??à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "ഫയരàµ?â??à´«àµ?à´?àµ?à´¸àµ?"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? വായനà´?àµ?à´?ാരനിലàµ?ലാതàµ?à´¤ à´?àµ?à´¨àµ?à´? à´­àµ?à´¤à´?àµ?à´?à´£àµ?ണാà´?à´¿"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¨àµ?à´? à´?à´£àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? "
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¨àµ?à´? à´?àµ?à´°àµ?â??മിനലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "à´?ാലിയàµ?à´£àµ?â??"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¨àµ?à´ªàµ?പരàµ?â??നിà´?àµ?à´?à´¸àµ?"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "à´­àµ?à´¤à´?àµ?à´?à´£àµ?ണാà´?à´¿à´¯àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´?à´¿à´¯  à´?àµ?à´¨àµ?à´ªàµ?പരàµ?â??നിà´?àµ?à´?à´¸àµ? "
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "�സ�യിപ�"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "à´?à´¸àµ?യിപàµ? à´®àµ?യിലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "�സ�ഡവ�"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "à´?à´¸àµ?â??à´µàµ?സലàµ?â??"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? വായനà´?àµ?à´?ാരനിലàµ?ലാതàµ?à´¤ à´?àµ?à´¡à´¿à´? à´­àµ?à´¤à´?àµ?à´?à´£àµ?ണാà´?à´¿"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´®àµ?യിലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´£àµ?â??à´?àµ?വറരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â??à´¸àµ?à´³àµ?â?? (Konsole)"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "ലിനà´?àµ?à´¸àµ? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? വായനà´?àµ?à´?ാരനàµ?â??"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "à´­àµ?à´¤à´?àµ?à´?à´£àµ?ണാà´?à´¿à´¯àµ?à´³àµ?à´³ ലിനà´?àµ?à´¸àµ? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? വായനà´?àµ?à´?ാരനàµ?â??"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "ലിസനàµ?â??"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "മിഡ�രി"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "മ�സില�ല"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "മ�സില�ല 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "à´®àµ?സിലàµ?à´² à´®àµ?യിലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "à´®àµ?സിലàµ?ലാ തണàµ?à´?à´°àµ?â??à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? "
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "à´®àµ?യിനàµ?â?? പാà´?àµ?à´?àµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´?à´¿"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "മ����"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?â??à´?à´?àµ?à´¸àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "à´¨àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´¸àµ?à´?àµ?യിപàµ? à´?à´®àµ?à´®àµ?à´¯àµ?ണിà´?àµ?à´?àµ?à´±àµ?റരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�പ�റ"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "à´­àµ?à´¤à´?àµ?à´?à´£àµ?ണാà´?à´¿à´¯àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´?à´¿à´¯ à´?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ?â??à´?à´?àµ?à´¸àµ?â??à´µàµ?à´?à´¿"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "റിഥ�ബ���സ� പാ����പ����ി"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "സ�മ���ി"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´®à´?àµ?à´?à´¿ à´®àµ?യിലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "സാധാരണ à´?à´?àµ?à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?â??മിനലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "സിലàµ?â??à´«àµ?à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "സിലàµ?â??à´«àµ?à´¡àµ?-à´?àµ?à´²àµ?à´µàµ?à´¸àµ?"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´°àµ?â??മിനàµ?à´±àµ?റരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "തണàµ?à´?à´°àµ?â??à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? "
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?à´²à´?àµ?à´?à´¿à´¤àµ?രദരàµ?â??ശിനി"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_പാനലàµ?â?? à´?à´³àµ?â??à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â?? à´®àµ?à´¨àµ?â??â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "�ഫ�"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "à´?à´£àµ?â?? "
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "പാനലàµ?â?? à´?à´¿à´¹àµ?à´¨à´?"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_�റ����:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_à´ªàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? à´?à´µàµ?à´¤àµ?തി:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "�ല�ലാ മ�ണിറ�ററ��ളില�� _�ര� �ിത�ര�"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´?ളിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ?à´? താഴàµ?à´?àµ?à´?àµ?àµ?"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?ററàµ?à´?à´³àµ?â?? _ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_ദ�ശ�യസ���ഷ�മത:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രദരàµ?â??ശനà´? പാനലിലàµ?â?? _à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "മ�ണിറ�ററ��ള��� റിസല�യ�ഷന�� സ�ഥാനവ�� മാറ�റ��"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?ററàµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "സ���ര�ന��ള� �ര� പ�ല�യാ�����"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â??: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "വിശàµ?à´·à´¤à´?à´³àµ?â?? മാറàµ?à´±àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´?à´°àµ? à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â?? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?; à´¸àµ?ഥാനà´? മാറàµ?à´±àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´?വിà´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?àµ? "
+#~ "വലി���ി���."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â?? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´¸àµ?à´?àµ?à´·à´¿à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? സാധàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "à´¡à´¿à´¸àµ?à´ªàµ?à´²àµ? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? à´ªàµ?രാഭലàµ?യതàµ?തിലാà´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´¸àµ?à´·à´¨àµ?â?? ബസàµ? ലഭàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ഡിസ�പ�ല� ലഭ�യമായില�ല"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? വിവരà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? ലഭàµ?യമായിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ശബ�ദ�"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "പണിയി��"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "പ�റത�ത�������ന�നതിന�ളള �ള�പ�പ വഴി."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "à´µàµ?à´?à´µâ??à´°àµ?â??à´¦àµ?ധിനി à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "à´µàµ?à´?à´µâ??à´°àµ?â??à´¦àµ?ധിനി à´°àµ?പാനàµ?തരà´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "à´µàµ?à´?à´µâ??à´°àµ?â??à´¦àµ?ധിനി à´?àµ? à´?àµ?à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "à´µàµ?à´?à´µâ??à´°àµ?â??à´¦àµ?ധനാ à´°àµ?തി"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "à´µàµ?à´?à´µâ??à´°àµ?â??à´¦àµ?ധിനി തരà´?"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<à´?റിയാതàµ?à´¤ à´ªàµ?à´°â??à´µàµ?à´¤àµ?തിâ??>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "നമàµ?à´®àµ?à´?àµ? à´?à´·àµ?à´?à´¤àµ?തിനനàµ?സരിà´?àµ?à´?àµ? à´?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "à´ªàµ?തിയ à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴി à´¸à´?à´°à´?àµ?à´·à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിലàµ?â?? പിശà´?àµ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ " \"%s\" à´?à´¨àµ?à´¨ à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴി à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? പറàµ?റിലàµ?à´². à´?ാരണà´? പിനàµ?à´¨àµ?à´?àµ? à´? à´?àµ? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? "
+#~ "à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?â?? സാധàµ?യമലàµ?ലാതàµ?യാà´?àµ?à´?.\n"
+#~ "Control, Alt à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? Shift à´?à´¨àµ?നിവയിലàµ?â?? à´?à´¨àµ?നിനàµ?à´?àµ?à´ªàµ?à´ªà´? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´?à´°àµ? à´?àµ? "
+#~ "പര���ഷി�����."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" à´?à´¨àµ?à´¨ à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴി à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? തനàµ?à´¨àµ?  \n"
+#~ " \"%s\"ന� വ�ണ��ി �പയ��ി���ി����ണ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴി \"%s\"-à´¨àµ?àµ? à´µàµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? നലàµ?â??à´?ിയാലàµ?â??, \"%s\" à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴി à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന രഹിതമാà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_വ�ണ���� ലഭ�യമാ�����"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "à´µàµ?à´?à´µâ??à´°àµ?â??à´¦àµ?ധിനി à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?രണവിവരശàµ?à´?à´°à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിലàµ?â?? പിശà´?àµ?: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "à´?à´·àµ?à´?à´¤àµ?തിനനàµ?സരിà´?àµ?à´?àµ?àµ? à´?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?à´¿à´¯ à´?à´¨àµ?à´?à´? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തനà´?"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "�ള�പ�പവഴി"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിà´?à´³àµ?â?? à´?à´·àµ?à´?à´¤àµ?തിനനàµ?സരിà´?àµ?à´?àµ? à´?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിിà´?à´³àµ?â?? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?à´³àµ?à´ªàµ?à´ª à´?àµ? à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´µàµ?à´£àµ?à´? വരിയിലàµ?â?? à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤ à´¶àµ?à´·à´? à´ªàµ?തിയ à´?à´³àµ?à´ªàµ?à´ª à´?àµ? à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?. à´?àµ? "
+#~ "à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´¯àµ?യാനàµ?â?? backspace à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?  à´?à´³àµ?à´ªàµ?à´ªà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? നലàµ?â??à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "��പ�പി���� വിശ�രമവ�ള ��രമ��രണ� �ാണി���� ��ണ��� പ��� ത�������."
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "സാമ�പ�യതാ ��രമ��രണ� �ാണി���� ��ണ��� പ��� ത�������."
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¨àµ?à´? à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "à´?àµ? à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡à´¿à´²àµ?â?? à´¸_വിശàµ?à´·à´¤à´?à´³àµ?â?? à´?à´£àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´´àµ? à´?à´«àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´´àµ? ശബàµ?ദമàµ?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "_à´®àµ?ഡിഫയരàµ?â?? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? ശബàµ?ദമàµ?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "_à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? ശബàµ?ദമàµ?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? ശബàµ?ദമàµ?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "à´?àµ? _നിരസിà´?àµ?à´?àµ?à´µàµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? ശബàµ?ദമàµ?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "à´?àµ? _à´¸àµ?à´µàµ?à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´µàµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? ശബàµ?ദമàµ?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "à´?àµ? _നിരസിà´?àµ?à´?àµ?à´µàµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? ശബàµ?ദമàµ?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "à´¬àµ?à´£àµ?â??à´¸àµ? à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "_�ാല�ത�തിന�റ� തല�������� മിന�നി�����"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "_à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´®àµ?à´¤àµ?à´¤à´? മിനàµ?നിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "സാധാരണ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി à´?à´¡à´¿à´¯àµ? à´«àµ?à´¡àµ?ബാà´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "ശബàµ?ദമàµ?à´¨àµ?നറിയിപàµ?à´ªàµ?àµ? നലàµ?â??à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? _വിഷàµ?വലàµ?â?? à´?à´­à´¿à´ªàµ?രായവàµ?à´? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´²àµ? à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ശബ�ദമന�സരി����ള�ള ദ�ശ�യ�"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "വിശàµ?രമവàµ?à´³à´?à´³àµ?à´?àµ? സമയà´? മാറàµ?റാനàµ?â?? à´?à´¨àµ?വദിà´?àµ?à´?àµ?à´? (_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�ഡിയ� _�ഭിപ�രായ�..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?à´¿à´?à´¯àµ?à´?àµ? മിനàµ?നലàµ?â??"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ? à´¬àµ?à´?àµ?à´¸àµ?à´?ളിലàµ?à´? à´«àµ?à´²àµ?â??à´¡àµ?à´?ളിലàµ?à´? à´¸àµ?à´?à´?à´? _മിനàµ?à´¨à´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "സ���� മിന�ന�ന�നതിന�റ� വ��ത"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "�_�വ�ള:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "à´°à´£àµ?à´?àµ? à´?àµ? à´?à´°àµ?മിà´?àµ?à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തിയാലàµ?â?? à´¸àµ?à´±àµ?റിà´?àµ?à´?à´¿ à´?àµ?à´?à´³àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തനരഹിതമാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "വ���"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?à´¿à´?àµ?à´?ാലàµ?â?? à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? _à´?വരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡à´¿à´¨àµ?à´±àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡à´¿à´¨àµ?à´±àµ? _മാതàµ?à´?:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "വിനàµ?യാസà´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "നിരനàµ?തരമായ à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?പയàµ?à´?à´? à´®àµ?ലമàµ?à´£àµ?à´?ാവàµ?à´¨àµ?à´¨ പരിà´?àµ?à´?àµ?ഴിവാà´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´?àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ? സമയതàµ?തിനàµ? à´¶àµ?à´·à´? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? "
+#~ "പ������ "
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ന�ളമ�ള�ള"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "_താഴ����� ന������"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_മ��ളില����� ന������"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "à´ªàµ?തിയ à´?ാലà´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¸à´?àµ?വമായ à´?ാലà´?à´¤àµ?തിനàµ?à´±àµ? à´¶àµ?ലി _à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "à´?àµ? à´?വരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "��യ��� വ��ത �ര���ിപ�പി�����"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_സഹ�മായതില�യ����� വ�ണ���� സ�����രിയ������"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "വ�_�ത:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "�ള�പ�പവഴി"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "പതിയ�"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_à´µàµ?à´?വരàµ?â??à´¦àµ?ധനവàµ?:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´?à´³àµ?à´ªàµ?പവഴിà´?à´³àµ?â?? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?àµ? _à´?à´?àµ?സസിബിളിറàµ?റി വിശàµ?à´·à´¤à´?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´?à´¿à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?വാനàµ?â?? സാധിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_താമസ�:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "à´? സമയതàµ?തിനിà´?യിലàµ? à´?à´°à´?àµ?à´? à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തലàµ?à´?à´³àµ? _à´?à´µà´?ണിà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ?പാà´?àµ? à´¨àµ?à´°à´¤àµ?à´¤àµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¨àµ?നിരàµ?à´¨àµ?നാലàµ?â?? _മാതàµ?à´°à´? à´?àµ? à´¸àµ?à´µàµ?à´?à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´?:"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_à´?à´?àµ?à´?à´¿à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "à´?àµ?പാഡàµ? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?àµ? _à´ªàµ?യിനàµ?റരàµ?â?? നിയനàµ?à´¤àµ?à´°à´¿à´?àµ?à´?à´¾à´?"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "�ര� �ാല�ത�തിന�� വ�വ�വ�റ� _വിന�യാസ�"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ?à´ªàµ?à´²àµ? à´?àµ?à´ªàµ?à´°à´¸àµ?à´¸àµ?à´?à´³àµ?â?? _സിമàµ?à´²àµ?à´±àµ?à´±àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_വ��ത:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£à´? പരിശàµ?ധിà´?àµ?à´?ാനàµ?â?? _à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ? à´¨àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "_രാ��യ� �ന�സരി����"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "â??ഭാഷ à´?à´¨àµ?സരിà´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "�ര� വിന�യാസ� ത�ര�����������"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "�ണ���ന������:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_രാ��യ�:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_ഭാഷ:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variants:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ? à´?àµ? à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´®àµ?à´¡à´²àµ?â?? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_à´®àµ?à´¡à´²àµ?à´?à´³àµ?â??:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_വിലàµ?പനà´?àµ?à´?ാരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? വിനàµ?യാസ à´?à´?àµ?à´?à´¿à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "�പരി�ിത�"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "വിന�യാസ�"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "വിലàµ?പനà´?àµ?à´?ാരàµ?â??"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "തരà´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "സഹ�മായ"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¬àµ?à´°àµ?â??à´¡àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??ണനà´?à´³àµ?â?? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "��ത�ത������ ന������"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "വലത�ത������ ന������"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "മ��ളില������ ന������"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "താഴ����� ന������"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "നിരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?വമാà´?àµ?à´?à´¿à´¯"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "�ാണി����ണ�� പ��ിന�റ� പ�ര� നിശ��യി�����(general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´¨àµ?ാമിലàµ? à´®àµ?സിനàµ?à´±àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "��ളി���ിന�റ� തര� _ന�രത�ത� തന�ന� ത�ര�����������"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "_മ�സ� �പയ��ി����� �ത�� തരത�തില�ള�ള ��ലി����� �ണ�ന�ന�� ത�ര�����������."
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_രണ���� തവണ ��ലി����:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "��ലി���� _വലി���ി���:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´ªàµ?à´ªàµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´?àµ?à´?àµ?പാഡàµ? _à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന രഹിതമാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "à´?à´°à´?àµ?à´? à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?à´¿à´?യിലàµ?â?? à´?à´¨àµ?വദനàµ?യമായ സമയà´?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "വലി���ി���"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "à´¡àµ?à´µàµ?à´²àµ?â?? à´?àµ?ളിà´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´?àµ?പാഡിലàµ?â?? à´®àµ?à´¸àµ? _à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?à´¤ à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "_à´¨àµ?à´°àµ?à´¯àµ?à´³àµ?à´³ à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?ളിà´?àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തന à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "���ിയ"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "സ��ി� �ണ���പി�ി�����"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "��റ���"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "മ�സിന�റ� സ�ഥാനസ��ി�"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "പ�യിന�ററിന�റ� വ��ത"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "സ���ര�ളി��"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_�ന�ഷ��ി�മായ ��ളി����"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Control à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´ªàµ?യിനàµ?ററിനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸àµ?ഥാനà´? _à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "��ലി���� തരത�തില�ള�ള _�ാല�� �ാണി�����"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "സിമàµ?à´²àµ?à´±àµ?à´±àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤ à´¸àµ?à´?àµ?à´?à´¨àµ?â??ഡറി à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_à´¤àµ?à´°àµ?à´·àµ?à´³àµ?â??à´¡àµ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´°à´£àµ?à´?àµ?àµ?-തവണ à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? പരàµ?à´?àµ?à´·à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനായി, à´²àµ?à´±àµ?à´±àµ? ബളàµ?â??ബിലàµ?â?? "
+#~ "രണ���� തവണ ��ലി���� ��യ�യ��."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "�����പാഡ�"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "à´?àµ?-_à´«à´¿à´?à´?à´°àµ?â?? à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?ളിà´?àµ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´?à´¤àµ?àµ? തരതàµ?തിലàµ?à´³àµ?à´³ à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനായി നിà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¡àµ?വലàµ?â?? à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? പാനലàµ?â?? à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?à´¾à´?."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_നിരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?വമാà´?àµ?à´?à´¿à´¯"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_�ഡ��� സ���ര�ളി��"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "à´ªàµ?യിനàµ?റരàµ?â?? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? നിരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? _à´?à´°à´?à´­à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "à´?à´?à´?àµ?à´?à´¯àµ?യനàµ?â?? à´®àµ?à´¸àµ?"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´¤àµ?തിനàµ?à´±àµ? à´¤àµ?à´°àµ?à´·àµ?à´³àµ?â??à´¡àµ?:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "വലà´?àµ?à´?à´¯àµ?യനàµ?â??"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_സ�വ�ദന��ഷമത:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "�റ�റ ��ളി����"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_സമയപരിധി:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´°àµ?മറി à´¬à´?àµ?à´?à´£àµ?â?? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?àµ? à´¸àµ?à´?àµ?à´?à´£àµ?à´?റി à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? _à´¨à´?à´ªàµ?പിലാà´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??â??à´?ണനà´?à´³àµ?â?? à´°àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "പ�തിയ സ�ഥല�..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "സ�ഥല� നിലവില�ണ����."
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ശ���ലയില� പ�ര���സി"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´¶àµ?à´?à´?ലയിലàµ? à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?സി à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â?? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>à´¨àµ?à´°à´¿à´?àµ?à´?àµ?ളള à´?à´¨àµ?റരàµ?â??à´¨àµ?à´±àµ?à´±àµ? ബനàµ?à´§à´?</b> (_r)"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>à´¨àµ?à´±àµ?à´±àµ?â??വരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?സിയàµ?à´?àµ? _à´¸àµ?വയà´?à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´£à´?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ശ���ലയില� പ�ര���സിയ��� _തന�നത�താന�ള�ള സ�����രണ�</b> (_M)"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>�ധി�ാരി�ത _�റപ�പ� വര�ത�ത��</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "à´¸àµ?വയà´? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?രണതàµ?തിനàµ?ളള _à´¯àµ?à´?à´°àµ?â??à´?à´²àµ?â??:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_�ണ��ാ�����"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "പ�തിയ സ�ഥല� �ണ��ാ�����"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´?ിപി à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?സിയàµ?à´?àµ? വിശദാà´?à´¶à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "������ി�ിപി പ�ര���സി:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "ഹ�സ�റ�റ� പ���ി� �വ�ണി�����"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "<b>à´?à´µà´?ണിà´?àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´? à´¹àµ?à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´?à´³àµ?â??</b>"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "സ�ഥല�:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "à´¶àµ?à´?à´?ലയിലàµ? à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?സിയàµ?à´?àµ? à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "ശ���ലയില� പ�ര���സിയ��� സ�����രണ�"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "_സ�����സ� ഹ�സ�റ�റ�"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "സ�ഥല� നിലവില�ണ����."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_�പയ���താവിന�റ� പ�ര�:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "സ�ഥല� _വ����ി ന������:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_വിശദാà´?à´¶à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "à´?à´«àµ?â??à´?ിപി à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?സി:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_സ�ഥലത�തിന�റ� പ�ര��:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_��യാളവാ����:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "സ�ര��ഷിതമായ ������ി�ിപി പ�ര���സി:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "�ല�ലാ പ�ര���������ളിന�� �ര� പ�ര���സി _�പയ��ി�����."
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?ാലà´? മാനàµ?à´?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ? à´µàµ?à´£àµ?à´?à´¿ à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനാപàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´? à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?ാനàµ?â?? പറàµ?റിയിലàµ?à´²"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "à´?ലനà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?ളള à´?àµ?"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´±àµ?റിലàµ?â?? ബാരàµ?â?? à´ªàµ?à´°à´µàµ?à´¤àµ?തി"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "à´?ാലà´?à´? à´¨àµ?à´?àµ?à´?àµ?വാനàµ?â?? à´? à´?àµ? à´?മരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?à´¿à´?àµ?à´?àµ? à´?ാലà´?à´? വലിà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "à´?ാലà´? à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനà´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "à´?ാലà´?à´? à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´²àµ?â??"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "à´? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തി à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിനായി à´?àµ?à´±àµ?റിലàµ?â?? ബാറിലàµ?â?? _à´°à´£àµ?à´?àµ? തവണ à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "à´?യരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´¨àµ?നതിനàµ? à´®àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?à´³ _à´?à´?à´µàµ?à´³:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ à´?ാലà´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´°à´¿à´?à´µàµ?à´³à´?àµ?à´?àµ? à´¶àµ?à´·à´? _à´?യരàµ?â??à´¤àµ?à´¤àµ?à´?"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "à´®àµ?à´¸àµ? à´?ാലà´?à´¤àµ?തിനàµ?à´±àµ? à´®àµ?à´?ളിലàµ?à´?àµ? à´¨àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´¤àµ? _à´¤àµ?à´°à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´?à´¨àµ?â??à´¡àµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´?ാലà´?à´¤àµ?തിനàµ?à´±àµ? വിശàµ?à´·à´¤à´?à´³àµ?â?? à´¸à´?àµ?à´?àµ?à´?à´°à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "�ാല����ള�"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "à´?ാലà´?à´¤àµ?തിനàµ?à´±àµ? മാനàµ?à´?à´°àµ?â?? \"%s\" à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?രണതàµ?തിനàµ?ളള à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´? à´°à´?à´¿à´¸àµ?à´?à´°àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തിà´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´²\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "വല�താ�����"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "ന�ര� വല�താ�����"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "��റ��� വല�താ�����"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "��റ�താ�����"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "��ര������"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "�ന�ന�മില�ല"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�� �ണ��ില�ല [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "à´?à´°à´?à´­à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´?à´¦àµ?à´¶àµ?യമാà´?àµ?à´? (à´·àµ?à´²àµ?â?? à´ªàµ?à´°àµ?à´²àµ?à´¡àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "�രിപ�പ"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "à´?àµ?à´?àµ?à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??:"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "സാധാരണയായàµ?à´³àµ?à´³ à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?à´³àµ?â?? "
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "നിയന�ത�രണ��ന�ദ�ര�"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ? à´?àµ?à´¤àµ?à´¯à´? à´?à´°à´?à´­à´¿à´?àµ?à´?ാലàµ?â?? നിയനàµ?à´¤àµ?à´°à´£à´?àµ?à´¨àµ?à´¦àµ?à´°à´? à´?à´?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "സഹായà´?àµ?à´¤àµ?à´¯à´? à´¨à´?à´ªàµ?പിലാà´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´·àµ?à´²àµ?â?? à´?à´?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "à´?à´°à´?à´­à´?àµ?à´¤àµ?à´¯à´? à´¨à´?à´ªàµ?പിലാà´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´·àµ?à´²àµ?â?? à´?à´?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´?à´?àµ?à´¯àµ?യലàµ? à´ªàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?à´²àµ? à´¨à´?à´¤àµ?à´¤àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´·àµ?à´²àµ?â?? à´?à´?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "സഹായà´?àµ?à´¤àµ?à´¯à´? à´¨à´?à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´·àµ?à´²àµ?â?? à´?à´?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?à´¤àµ?à´£àµ?à´?àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "à´?à´°à´?à´­à´?àµ?à´¤àµ?à´¯à´? à´¨à´?à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´·àµ?à´²àµ?â?? à´?à´?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?à´¤àµ?à´£àµ?à´?àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?à´²àµ? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´¯àµ?യലàµ? à´¨à´?à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´·àµ?à´²àµ?â?? à´?à´?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?à´¤àµ?à´£àµ?à´?àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "à´ªàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ? à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ? à´·àµ?à´²àµ?â?? à´?à´?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?à´¤àµ?à´£àµ?à´?àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "��ത�യനാമ���ള�� ബന�ധപ�പ���� .desktop ഫയല��ള��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിയനàµ?à´¤àµ?à´°à´£à´?àµ?à´¨àµ?à´¦àµ?à´°à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിയàµ?à´?àµ? à´ªàµ?à´°àµ?àµ? , à´?തിനàµ? à´¶àµ?à´·à´? à´µàµ?à´°àµ?â??തിരിà´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ "
+#~ "à´?à´¿à´¹àµ?നമായ  \";\"  പിനàµ?à´¨àµ? à´? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?àµ?à´?àµ? à´µàµ?à´£àµ?à´?à´¿ à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨  .desktop ഫയലിനàµ?à´±àµ? à´ªàµ?à´°àµ?àµ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[à´°à´?à´?വിതാനà´? മാറàµ?à´±àµ?à´?;gnome-appearance-properties.desktop,à´®àµ?à´¨àµ?â??à´?ണനാ à´ªàµ?à´°à´¯àµ?à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? "
+#~ "à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?;gnome-default-applications.desktop,à´ªàµ?à´°à´¿à´¨àµ?റരàµ?â?? à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?;system-config-"
+#~ "printer.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി à´?à´¨àµ?നാണàµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´?à´°àµ? \"സാധാരണ à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തി\" à´¸à´?àµ?വമായാലàµ?â?? നിയനàµ?à´¤àµ?à´°à´£à´?àµ?à´¨àµ?à´¦àµ?à´°à´? à´?à´?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "��ന�ാമില� ��രമ��രണത�തിന�ള�ള പണിയായ�ധ�"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "à´?à´¤àµ?àµ? true à´?à´£àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, OpenType à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "à´?à´¤àµ?àµ? true à´?à´£àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, PCF à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "à´?à´¤àµ?àµ? true à´?à´£àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, TrueType à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "à´?à´¤àµ?àµ? true à´?à´£àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??, Type1 à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° ലഭàµ?യമാà´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenType à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° à´?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?മാനàµ?â??à´¡à´¿à´¨àµ?àµ? à´? à´?àµ? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° à´?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?മാനàµ?â??à´¡à´¿à´¨àµ?àµ? à´? à´?àµ? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueType à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° à´?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?മാനàµ?â??à´¡à´¿à´¨àµ?àµ? à´? à´?àµ? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Type1 à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° à´?à´£àµ?à´?à´¾à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ à´?മാനàµ?â??à´¡à´¿à´¨àµ?àµ? à´? à´?àµ? à´¸à´?àµ?à´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° à´?മാനàµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° à´?മാനàµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° à´?മാനàµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´³àµ?à´³ à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?à´° à´?മാനàµ?â??à´¡àµ?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?രമാà´?àµ?à´?ണമàµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?രമാà´?àµ?à´?ണമàµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?രമാà´?àµ?à´?ണമàµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´¨à´?à´?à´¿à´¤àµ?രമാà´?àµ?à´?ണമàµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "പ�ര�:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "ര�തി:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "�ത�� തര�:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "വലിപ�പ�:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "പതിപ�പ��:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "à´ªà´?à´°àµ?â??à´ªàµ?പവà´?ാശà´?:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "വിവരണ�:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ?"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതàµ?àµ? പരാà´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´?àµ?"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "�പയ��ി����ണ�� വിധ�: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´? _à´?à´¨àµ?â??à´¸àµ?à´±àµ?à´±àµ?à´³àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "���ഷരസ���യ� �ാണ�ന�നതിന�ള�ള സ�വിധാന�"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "à´?à´?àµ?à´·à´°à´¸à´?àµ?à´?à´¯à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?à´£àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ന��ിത�രത�തിന�ള�ള വാ��� (സ�വതവ�യ�ള�ളത��: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "���ഷരസ���യത�തിന�റ� വ�യാപ�തി (സ�വതവ�യ�ള�ളത��: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "à´?à´°àµ?â??à´?àµ?à´¯àµ?à´®àµ?à´¨àµ?à´±àµ?à´?à´³àµ?â?? പാഴàµ?à´¸àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´¨àµ?നതിലàµ?â?? പിശà´?àµ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? à´«à´¿à´²àµ?â??â??à´±àµ?റരàµ?â?? \"%s\" à´?à´°àµ? വസàµ?à´¤àµ?à´µàµ?മായി à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?നിലàµ?à´²."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "��ര�ന�നവ ലഭ�യമല�ല."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "മറ�റ�ളളവ"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s ത�������"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "സഹായ�"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "പ�ത������"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "ന����� ��യ�യ��"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "à´?à´·àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´?വയിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ?  à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "à´?à´·àµ?à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´?വയിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´? à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?രാമàµ?à´?ളിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ? മാറàµ?à´±àµ?à´?."
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "à´¤àµ?à´?à´?àµ?à´?à´¤àµ?തിലàµ?â?? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?തിപàµ?പിà´?àµ?à´?àµ?à´£àµ?à´? à´ªàµ?à´°àµ?à´?àµ?രാമàµ?à´?ളിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´? "
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "പ�തിയ സ�പ�ര�ഡ�ഷ�റ�റ�"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "പ�തിയ ര�ന"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "à´°à´?à´¨à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ഫയലàµ?â?? സിസàµ?à´±àµ?à´±à´?"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "à´¶àµ?à´?à´?ലയിലàµ? à´¸àµ?à´°àµ?â??വറàµ?à´?à´³àµ?â??"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>ത�റ�����</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "പ�ര� മാറ�റ��."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "�യ�����..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "�വറ�റ������യില����� മാറ�റ��"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ന����� ��യ�യ��"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "\"%s\" �ന�ന�����മായി ന����� ��യ�യണമ�ന�ന�� �റപ�പാണ�?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "à´?à´°àµ? വസàµ?à´¤àµ? à´µàµ?à´?àµ?à´?ിമാറàµ?റിയാലàµ?â??, à´?à´¤àµ?àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?à´?àµ?à´?àµ?മായി നഷàµ?à´?മാà´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ��ണ��� ത�റ�����"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "സഹ�മായ പ�രയ��മ�പയ��ി���� ത�റ�����"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ഫയലàµ?â?? മാനàµ?à´?റിലàµ?â?? à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?à´?."
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ന�ന�� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ന�നല� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "à´?à´ªàµ?à´ªàµ?à´³àµ?â??തനàµ?à´¨àµ? à´¤àµ?à´°à´¯àµ?à´? "
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ത�റ�����</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "സിസàµ?à´±àµ?à´±à´? à´?à´¨à´?àµ?à´?ളിലàµ?â?? നിനàµ?à´¨àµ? മാറàµ?à´±àµ?à´?"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 535a9e2..5df1c3d 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -1,170 +1,3097 @@
+# #-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#
 # translation of drwright.HEAD.po to Mongolian
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # S.Dulmandakh <sdulmandakh yahoo com>, 2003.
 #
+# #-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#
+# translation of mn.po to Mongolian
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Sanlig Badral <badral chinggis com>, 2003.
+# Sanlig Badral <badral users sf net>, 2003.
+# Sanlig Badral <badral openmn org>, 2003, 2004, 2006.
+#
+# #-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#
+# translation of mn.po to Mongolian
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Sanlig Badral <badral chinggis com>, 2003.
+# Sanlig Badral <badral users sf net>, 2003.
+# Sanlig Badral <badral openmn org>, 2003, 2004, 2006.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: mn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-02 19:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-03 11:49+0800\n"
-"Last-Translator: S.Dulmandakh <sdulmandakh yahoo com>\n"
-"Language-Team: Mongolian <en li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 00:49+0200\n"
+"Last-Translator: Badral <badral openmn org>\n"
+"Language-Team: Mongolian <openmn-translation lists sourceforge net>\n"
+"Language: mn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "...."
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>ТаÑ?алдал</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "ШивÑ?лÑ? Ñ?алгагÑ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Ð?жил</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дÑ?Ñ?лÑ?л Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?ааÑ? дÑ?лгÑ?Ñ?Ñ?нд биÑ?иÑ?Ñ?д Ñ?оноÑ?дÑ?Ñ?лга мÑ?ж Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?дÑ?г. ТанÑ? "
+"Ñ?диÑ?даÑ? Ñ?амбаÑ?Ñ? Ñ?оноÑ?дÑ?Ñ?лгÑ?н мÑ?ж байÑ?гүй Ñ?иг байна. Та Ñ?диÑ?даÑ? Ñ?амбаÑ?Ñ?нÑ?аа "
+"дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?иж Ñ?Ñ?лганÑ? баÑ?Ñ?Ñ?н Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ааÑ? 'СамбаÑ?Ñ? нÑ?мÑ?Ñ?' даÑ?аа нÑ? 'СоноÑ?дÑ?Ñ?лга "
+"мÑ?ж'-г Ñ?онгож 'Ð?Ñ?мÑ?Ñ?'-ийг Ñ?овÑ?ино."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "ТаÑ?алдлÑ?Ñ?дÑ?г Ñ?ойÑ?лÑ?Ñ?лаÑ? боломжÑ?ой Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг Ñ?алга"
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"/_ТаÑ?алдал ав\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"/_Ð?аÑ?аÑ?ла\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"/_Ð?аÑ?аÑ?ла"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright Ñ?оÑ?иÑ?гоонÑ?Ñ?д"
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?дÑ?Ñ?гүй\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"ХаагдÑ?ан\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"ХаагдÑ?ан"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Ð?иÑ?иж байÑ?ад Ñ?аÑ?алдлÑ?г Ò¯Ñ?гÑ?лжлүүлÑ?Ñ? боложгүй"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "ТаÑ?алдлÑ?г Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? өмнөÑ? анÑ?ааÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н Ò¯Ñ?гÑ?лжлÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гаÑ?аа"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "Ð?аÑ?аагийн завÑ?аÑ?лага Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л %d минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "Ð?аÑ?аагийн завÑ?аÑ?лага Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л %d минÑ?Ñ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "ТаÑ?алдал Ñ?ааÑ?даглаÑ?ааÑ? өмнөÑ? ажлÑ?н Ò¯Ñ?гÑ?лжлÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гаÑ?аа"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "ТаÑ?алдлÑ?г Ñ?ойÑ?лÑ?Ñ?лаÑ?ад Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ? үг Ñ?Ñ?ллÑ?г"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?аÑ?аагийн Ñ?аÑ?алдал Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л нÑ?г минÑ?Ñ?ааÑ? бага Ñ?Ñ?гаÑ?аа байна\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?аÑ?аагийн завÑ?аÑ?лага Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л нÑ?г Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?гүй минÑ?Ñ?\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?аÑ?аагийн завÑ?аÑ?лага Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л нÑ?г Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?гүй минÑ?Ñ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
-msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr "_ТаÑ?алдлÑ?г Ñ?ойÑ?лÑ?Ñ?лаÑ?Ñ?г зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"ЦоÑ?илÑ?-Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?лга диалог даÑ?ааÑ? алдаанÑ? Ñ?алÑ?гаанÑ? Ñ?лмааÑ? нÑ?Ñ?гдÑ?Ñ? боломжгүй: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; биÑ?ив."
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Eye candy-г Anders Carlsson нÑ?мÑ?Ñ?н\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Anders Carlsson Eye candy -г нÑ?мÑ?Ñ?н.\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Anders Carlsson Eye candy -г нÑ?мÑ?Ñ?н."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?омпÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ийн Ñ?аÑ?алдалÑ?г Ñ?анÑ?Ñ?лагÑ?.\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?омпÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ийн Ñ?Ñ?Ñ?д завÑ?аÑ?лага Ñ?анÑ?Ñ?лагÑ?.\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?омпÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ийн Ñ?Ñ?Ñ?д завÑ?аÑ?лага Ñ?анÑ?Ñ?лагÑ?."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Ð?нÑ?ааÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н Ñ?аг"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Ð?авÑ?аÑ?лага _зөөÑ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
 msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"ТаÑ?алдÑ?Ñ?л!\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?авÑ?аÑ?ла!\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?авÑ?аÑ?ла!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
-msgid "minutes"
-msgstr "минÑ?Ñ?"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright алÑ? Ñ?Ñ?дийн ажиллаж байна."
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Ð?дÑ?вÑ?иÑ?Ñ?й"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_ТаÑ?алдал ав"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_ТоÑ?иÑ?гоо"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_ТÑ?Ñ?ай"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ð?агваÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?Ñ?д"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Ð?йконÑ?г авÑ? Ñ?аÑ?"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?дÑ?Ñ?гүй"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "Ð?аÑ?аагийн Ñ?аÑ?алдал Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л %d минÑ?Ñ? байна"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "_ТаÑ?алдлÑ?г Ñ?ойÑ?лÑ?Ñ?лаÑ?Ñ?г зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ð?аÑ?аагийн Ñ?аÑ?алдал Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л нÑ?г минÑ?Ñ? байна"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Сүүлийн завÑ?аÑ?лагÑ?н инÑ?еÑ?вал:"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ð?аÑ?аагийн Ñ?аÑ?алдал Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л нÑ?г минÑ?Ñ?ааÑ? бага Ñ?Ñ?гаÑ?аа байна"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? _Ñ?үгжÑ?Ñ?д завÑ?аÑ?лага Ñ?ааÑ?даÑ?</b>"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "DrWright-г Ñ?нÑ?Ñ?ааÑ? Ñ?Ñ??"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Сүүлийн ажлÑ?н инÑ?еÑ?вал:"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "ТогÑ?мол Ñ?аÑ?алдлÑ?Ñ?дÑ?г аваÑ?аа бүү маÑ?Ñ?ааÑ?ай"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"минÑ?Ñ?\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?инÑ?Ñ?\n"
+"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?инÑ?Ñ?"
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ð?Ò¯Ò¯ Ñ?Ñ?Ñ?аа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "....\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "    \n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "    "
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "УнÑ?Ñ?аа"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr "DrWright-Ñ?н Ñ?Ñ?Ñ?ай"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>ТаÑ?алдал</b>"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ð?омпÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ийн Ñ?аÑ?алдалÑ?г Ñ?анÑ?Ñ?лагÑ?."
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?жил</b>"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; биÑ?Ñ?Ñ?н"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ТаÑ?алдлÑ?Ñ?дÑ?г Ñ?ойÑ?лÑ?Ñ?лаÑ? боломжÑ?ой Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг Ñ?алга\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?авÑ?аÑ?лага зөөлÑ? зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?Ó©Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг Ñ?огÑ?оо\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?авÑ?аÑ?лага зөөлÑ? зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?Ó©Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг Ñ?огÑ?оо"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy-г Anders Carlsson нÑ?мÑ?Ñ?н"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright Ñ?оÑ?иÑ?гоонÑ?Ñ?д"
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr "ТаÑ?алдлÑ?н Ñ?анÑ?Ñ?лагÑ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?иÑ?иж байÑ?ад Ñ?аÑ?алдлÑ?г Ò¯Ñ?гÑ?лжлүүлÑ?Ñ? боложгүй\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?иÑ?иÑ? үед гаÑ?Ñ?ан завÑ?аÑ?лагÑ?н Ò¯Ñ?гÑ?лжлÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гаÑ?аа\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?иÑ?иÑ? үед гаÑ?Ñ?ан завÑ?аÑ?лагÑ?н Ò¯Ñ?гÑ?лжлÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гаÑ?аа"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr "ТаÑ?алдлÑ?г Ñ?ойÑ?лÑ?Ñ?л"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "ТаÑ?алдлÑ?г Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? өмнөÑ? анÑ?ааÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н Ò¯Ñ?гÑ?лжлÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гаÑ?аа"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr "ТаÑ?алдÑ?Ñ?л!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ТаÑ?алдал Ñ?ааÑ?даглаÑ?ааÑ? өмнөÑ? ажлÑ?н Ò¯Ñ?гÑ?лжлÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гаÑ?аа\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?авÑ?аÑ?лага Ñ?ааÑ?дагдаÑ?ааÑ? өмнөÑ? ажлÑ?н Ñ?Ñ?гаÑ?аа\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?авÑ?аÑ?лага Ñ?ааÑ?дагдаÑ?ааÑ? өмнөÑ? ажлÑ?н Ñ?Ñ?гаÑ?аа"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "ТаÑ?алдлÑ?г Ñ?ойÑ?лÑ?Ñ?лаÑ?ад Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ? үг Ñ?Ñ?ллÑ?г"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?ааÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н Ñ?аг"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright алÑ? Ñ?Ñ?дийн ажиллаж байна."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Ð?дÑ?вÑ?иÑ?Ñ?й"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_ТоÑ?иÑ?гоо\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_ТоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_ТоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_ТÑ?Ñ?ай\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_ТÑ?Ñ?ай\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_ТÑ?Ñ?ай"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Ð?йконÑ?г авÑ? Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аагийн Ñ?аÑ?алдал Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л %d минÑ?Ñ? байна"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аагийн Ñ?аÑ?алдал Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л нÑ?г минÑ?Ñ? байна"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright-г Ñ?нÑ?Ñ?ааÑ? Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "ТогÑ?мол Ñ?аÑ?алдлÑ?Ñ?дÑ?г аваÑ?аа бүү маÑ?Ñ?ааÑ?ай"
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ò¯ Ñ?Ñ?Ñ?аа"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "УнÑ?Ñ?аа"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "DrWright-Ñ?н Ñ?Ñ?Ñ?ай"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; биÑ?Ñ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "ТаÑ?алдлÑ?н Ñ?анÑ?Ñ?лагÑ?"
+
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "ТаÑ?алдлÑ?г Ñ?ойÑ?лÑ?Ñ?л"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н Ñ?Ñ?вÑ?д MIME-Ñ?одоÑ?Ñ?ойлогÑ?ийг Ñ?адгалаÑ?"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« ба »text/*«-Ñ?одоÑ?Ñ?ойлогÑ?Ñ?Ñ?дÑ?н зÑ?Ñ?Ñ?гÑ?үүлÑ?Ñ? (Sync)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?ламж Ñ?Ó©Ñ?Ñ?ийг Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?б Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ? Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аагийн дÑ?Ñ? алгаÑ?аÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ӨмнөÑ? дÑ?Ñ? алгаÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ТүлÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?ламж Ñ?Ó©Ñ?Ñ?ийг Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?б Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ? Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? Ñ?үгжиÑ?"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аагийн дÑ?Ñ? алгаÑ?аÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?оглÑ?Ñ?лаÑ?:"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "ТоглÑ?Ñ?лаÑ? (ТоглÑ?Ñ?лаÑ?/Ð?огÑ?ооÑ?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ӨмнөÑ? дÑ?Ñ? алгаÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ХайÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ТоглÑ?Ñ?лалÑ? Ñ?аÑ?лаÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дио"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?ааÑ?"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?ангаÑ?Ñ?Ñ?лалÑ?Ñ?н алÑ?ам"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?ангаÑ?Ñ?Ñ?лалÑ?Ñ?н алÑ?амÑ?н Ñ?имÑ?Ñ?ний Ñ?Ñ?вÑ?"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?ангаÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "XScreenSaver ажиллаж байÑ? үед алдаа гаÑ?вал диалог Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ñ?Ñ?гүүлÑ?Ñ?Ñ?д дÑ?лгÑ?Ñ? гамнагÑ? ажиллÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "ЭÑ?лÑ?лийн алдааг Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? гамнагÑ? Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?ио өгөÑ?</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?лбаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ламжийн ажиллагаа боломжÑ?ой"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?вÑ?гÑ?Ñ? зÑ?Ñ?гийг Ñ?адгалаÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ñ?Ñ?гүүлÑ?Ñ?Ñ?д дÑ?лгÑ?Ñ? гамнагÑ? ажиллÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?лбаÑ?Ñ?илал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?лбаÑ?Ñ?илал"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?ламж үзүүлÑ?Ñ?Ñ?д алдаа гаÑ?лаа: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Та Ñ?дааÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г идÑ?вÑ?ижүүлÑ?Ñ?ийг Ñ?Ò¯Ñ?Ñ? байна Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Та Ñ?дааÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г идÑ?вÑ?игүйжүүлÑ?Ñ?ийг Ñ?Ò¯Ñ?Ñ? байна Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та Shift Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г 8 Ñ?екÑ?нÑ? даÑ?жÑ?Ñ?. ЭнÑ? нÑ? гаÑ?Ñ?н ажиллагаанд нөлөөлдөг "
+#~ "Ñ?дааÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н үйл ажиллагаанÑ? Ñ?оÑ?лол Ñ?м."
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Ð?Ò¯Ò¯ идÑ?вÑ?ижүүл"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Ð?Ò¯Ò¯ идÑ?вÑ?игүйжүүл"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?вÑ?ижүлÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?вÑ?гүй болгоÑ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "УдааÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н доÑ?ио"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Та наалÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г идÑ?вÑ?ижүүлÑ?Ñ?ийг Ñ?Ò¯Ñ?Ñ? байна Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Та наалÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г идÑ?вÑ?гүйжүүлÑ?Ñ?ийг Ñ?Ò¯Ñ?Ñ? байна Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та Shift Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г 5 Ñ?даа даÑ?аалÑ?Ñ?лан даÑ?жÑ?Ñ?. ЭнÑ? нÑ? Ñ?анÑ? гаÑ?Ñ?н "
+#~ "ажиллагаанд нөлөөлдөг наалÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н үйл ажиллагаанÑ? Ñ?оÑ?лол Ñ?м."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г нÑ?г Ñ?даа Ñ?Ñ?вÑ?л Shift Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ? 5 Ñ?даа даÑ?аалÑ?Ñ?лан "
+#~ "даÑ?жÑ?Ñ?. ЭнÑ? нÑ? Ñ?анÑ? гаÑ?Ñ?н ажиллагаанд нөлөөлдөг наалÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?Ñ?н үйл "
+#~ "ажиллагааг Ñ?нÑ?Ñ?аана."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ð?аалÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н доÑ?ио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?вÑ?гÑ?Ñ?ийг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?вÑ?гÑ?Ñ? зÑ?Ñ?гийг Ñ?адгалаÑ?"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ФонÑ?нÑ? Ñ?Ñ?лбÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" лавлаÑ? Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?ж Ñ?адÑ?ангүй.\n"
+#~ "ЭнÑ? нÑ? Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?ний загваÑ?Ñ?г Ó©Ó©Ñ?Ñ?илөÑ?өд Ñ?ааÑ?длагаÑ?ай."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" лавлаÑ? Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?ж Ñ?адÑ?ангүй.\n"
+#~ "ЭнÑ? нÑ? Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ? Ó©Ó©Ñ?Ñ?илөÑ?өд Ñ?ааÑ?длагаÑ?ай."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "ШоÑ?Ñ?каÑ?Ñ?н (%s) Ñ?Ñ?вÑ?д олон даÑ?ин үйлдÑ?л Ñ?огÑ?ооÑ?\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "ШоÑ?Ñ?каÑ? (%s) нÑ? олон Ñ?даагааÑ? Ñ?огÑ?оогддог\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "ШоÑ?Ñ?каÑ? (%s) бүÑ?Ñ?н бÑ?Ñ?\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "ШоÑ?Ñ?каÑ? (%s) Ñ?Ò¯Ñ?ингүй\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Ó¨Ó©Ñ? пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?дийнÑ?Ñ? '%u' Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ? олгогдÑ?он бололÑ?ой байна."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "ШоÑ?Ñ?каÑ? (%s) Ñ?Ñ?дийнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?нд байна\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr "(%2$s) Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олбогдÑ?он (%1$s)-г ажиллÑ?Ñ?лаÑ? үед алдаа гаÑ?лаа"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?онголÑ?Ñ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Ð?оломжиÑ? Ñ?айлÑ?Ñ?д:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_ЭнÑ? Ñ?анÑ?Ñ?лгÑ?г даÑ?ин бүү Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?л"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap Ñ?айлÑ?г аÑ?аалж байна"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "modmap Ñ?айлÑ?г аÑ?аалаÑ?Ñ?г Ñ?Ò¯Ñ?Ñ? байна Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?аалаÑ?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?аалагдÑ?ан Ñ?айлÑ?Ñ?д:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?Ñ?аал биелÑ?Ñ?нгүй: %s\n"
+#~ "ЭнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал байгаа Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг нÑ?гÑ?ал."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТооÑ?оолÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? гоÑ?имд оÑ?Ñ?Ñ?лж Ñ?адÑ?ангүй.\n"
+#~ "ТооÑ?оолÑ?Ñ?Ñ?аа зөв Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ан Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? нÑ?гÑ?лана Ñ?Ñ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лгана Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?лбаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ламжийн ажиллагаа боломжÑ?ой"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лганÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лгана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ?ийг Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?Ñ?д алдаа гаÑ?лаа:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ?ийн Ñ?нÑ? Ñ?Ñ?гаÑ?аанд ажиллаÑ?гүй."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_ЭнÑ? мÑ?дÑ?Ñ?г даÑ?ин бүү Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?л"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? гамнагÑ? Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ñ?Ñ?гүүлÑ?Ñ?Ñ?д дÑ?лгÑ?Ñ? гамнагÑ? ажиллÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr " %s дÑ?Ñ?нÑ? Ñ?айл %s жиÑ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ? аÑ?аалагдÑ?ангүй"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ð?огин"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Siren"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Ð?ингÑ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ио"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гүй"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "ЭнÑ? үйлдÑ?лд Ñ?имÑ?Ñ? байÑ?гүй"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭнÑ? үйлдийн Ñ?Ñ?вÑ?д Ñ?огÑ?ооÑ?он дÑ?Ñ?нÑ? Ñ?айл алга.\n"
+#~ "Та Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гааÑ? аваÑ?Ñ?г Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?ж байвал »gnome-audio« пакеÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?лгана Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "ЭнÑ? үйлдийн Ñ?Ñ?вÑ?д дÑ?Ñ?нÑ? Ñ?айл байÑ?гүй."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?айл Ñ?онгоно Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "%s Ñ?айл Ñ?Ò¯Ñ?ингүй wav Ñ?айл байна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?айл Ñ?онгоно Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емийн Ñ?имÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?Ò¯Ñ?:"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?иÑ? үеийн завÑ?аÑ?лага"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?иÑ? үеийн завÑ?аÑ?лага"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ?ийн гÑ?Ñ? лавлаÑ?Ñ?г илÑ?үүлж Ñ?адÑ?ангүй"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ? %s нÑ? %s Ñ?Ó©Ñ?өлÑ?Ñ?й боловÑ? Ñ?үүний Ñ?оÑ?иÑ?оÑ? Ñ?Ó©Ñ?өл нÑ? %s байлаа\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Ð¥ Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ð¥ Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аг/Ð?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ийн Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "СанÑ?Ñ?лгÑ?н Ñ?онÑ?онд зÑ?Ñ?аг болон Ñ?аÑ?гийн Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?ний Ó©Ñ?гөн"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "СанÑ?Ñ?лгÑ?н Ñ?Ó©Ñ?өл"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "СанÑ?Ñ?лгÑ?н Ñ?Ó©Ñ?өл"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "СанÑ?Ñ?лгÑ?н Ñ?овÑ?нÑ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "СанÑ?Ñ?лгÑ?н Ñ?онÑ?онд Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?г Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лж байна"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ð?лүү _наÑ?ийвÑ?илж Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?иний Ñ?Ñ?Ñ?ай"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "MIME-Ñ?Ó©Ñ?лийн мÑ?дÑ?Ñ?лÑ?л"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гийг Ñ?онгоÑ?"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аг байÑ?гүй байна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ХаÑ?гийн номнÑ? мÑ?дÑ?Ñ?лÑ?лд оÑ?оÑ? үед алдаа гаÑ?лаа\n"
+#~ "Ð?Ñ?оÑ?околд ЭволÑ?Ñ?н Өгөгдөл СеÑ?веÑ? оÑ?ж Ñ?адаÑ?гүй байна"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ХаÑ?гийн дÑ?вÑ?Ñ?Ñ? нÑ?Ñ?гдÑ?Ñ? боломжгүй"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Үл мÑ?дÑ?гдÑ?Ñ? логин ID, Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ?ийн өгөгдөл магадгүй гÑ?мÑ?Ñ?Ñ?н байна"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s-нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ай"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ð¥Ò¯Ò¯ Ñ?анамÑ?аÑ?гүй гаÑ?лаа"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO Ñ?Ñ?ваг Ñ?нÑ?Ñ?ааÑ? боломжгүй : %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO Ñ?Ñ?ваг Ñ?нÑ?Ñ?ааÑ? боломжгүй : %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лагдлаа!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үг Ñ?анÑ?г Ñ?инÑ?Ñ?Ñ? зөв нÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?д Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөгдөнө! Ð?аÑ?ин нÑ?вÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ò¯Ò¯."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үг бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "ТанÑ? нÑ?Ñ?Ñ? үг Ó©Ó©Ñ?Ñ?илөгдлөө."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емийн алдаа: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ий богино байна."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ий Ñ?нгийн байна."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?ин болон Ñ?инÑ? нÑ?Ñ?Ñ? үг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ó©Ñ?Ñ?Ñ?й байна."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Тоо Ñ?мÑ?Ñ? Ñ?Ñ?вÑ?л Ñ?Ñ?Ñ?гай Ñ?Ñ?мдÑ?гÑ?ийг агÑ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ой."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?ин болон Ñ?инÑ? нÑ?Ñ?Ñ? үг ижил байна."
+
+#~ msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
+#~ msgstr "/usr/bin/passwd ажиллаÑ?гүй байна: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Холбоог Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ? боломжгүй"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емд алдаа гаÑ?Ñ?ан байна"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үгийг Ñ?алгаж байна..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөÑ?ийн Ñ?Ñ?лд <b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөÑ?</b> гÑ?Ñ?Ñ?н Ñ?овÑ?ин дÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "даÑ?на."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "<b>ШинÑ? нÑ?Ñ?Ñ? үг Ñ?албаÑ?Ñ?</b> нÑ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?лна Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? даÑ?ин <b>ШинÑ? нÑ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? давÑ?</b> Ñ?албаÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?лна Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "ХоÑ?Ñ? нÑ?Ñ?Ñ? үг Ñ?оÑ?иÑ?оÑ?гүй байна."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Э-ШÑ?Ñ?дан</i>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Home</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>ЯаÑ?алÑ?ай мÑ?дÑ?Ñ?лÑ?л</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?жил</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>УÑ?аÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?б</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? Ó©Ó©Ñ?Ñ?илөÑ?</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ð¥_аÑ?г:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_ТÑ?Ñ?лагÑ?:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ХаÑ?г"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Ð¥_оÑ?:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ð?_омпани:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?а_нли:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?вÑ?_Ñ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөÑ?..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? Ó©Ó©_Ñ?Ñ?лөÑ?"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөÑ?"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ð¥_оÑ?:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "У_лÑ?:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Холбоо"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "У_лÑ?:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Ð?доогийн нÑ?Ñ?Ñ? үг:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ñ?Ñ?н нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _Ñ?айÑ?Ñ?аг:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. Ñ?айÑ?Ñ?аг:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?вийн мÑ?дÑ?Ñ?лÑ?л"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "УлÑ?/Ð?Ñ?он н_Ñ?Ñ?аг:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та нÑ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? Ñ?олиÑ? бол дооÑ? одоогийн нÑ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?лаад "
+#~ "<b>Ð?аÑ?алгаажÑ?Ñ?лалÑ?</b> дÑ?Ñ?Ñ? даÑ?на Ñ?Ñ?.\n"
+#~ "Ð?Ñ?ин нÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ний даÑ?аа Ñ?инÑ? нÑ?Ñ?Ñ? үгÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?лж, баÑ?аÑ?гаÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?лд даÑ?ин "
+#~ "оÑ?Ñ?Ñ?лаад <b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ? үг Ñ?олиÑ?</b> дÑ?Ñ?Ñ? даÑ?на Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ?ийн нÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Ð?еб _лог:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Ð?жил:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "AжлÑ?н _Ñ?акÑ?:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Zip/_ШÑ?Ñ?дангийн код:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_ХаÑ?г:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?алгаажÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Ð?үлÑ?глÑ?л:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ийн Ñ?Ñ?Ñ?даÑ?:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?мÑ?Ñ?л:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_УдиÑ?длага:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ? Ñ?Ñ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_ШинÑ? нÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? үг:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?гÑ?жил:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_ШинÑ? нÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? үгийг даÑ?ин биÑ?нÑ? Ò¯Ò¯:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_УлÑ?/Ð?Ñ?он нÑ?Ñ?аг:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?иг:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Ð?жил:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Zip/ШÑ?Ñ?дангийн код:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?огÑ?амÑ?Ñ?д</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?мжлÑ?г</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Санамж:</b> ЭнÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөлÑ?үүд Ñ?анÑ? даÑ?аагийн "
+#~ "нÑ?вÑ?Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л нөлөөлөÑ?гүй.</i></small"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?лаÑ? ТеÑ?нологийн Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Хаагаад _Ð?аÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "ЭдгÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?дÑ?г нÑ?вÑ?Ñ?лÑ? бүÑ?д Ñ?Ñ?лүүл:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?лаÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?дÑ?г _нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Ó¨Ñ?гөгÑ?"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? дÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и гаÑ?"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? Ñ?нÑ?игÑ?"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?д Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-н Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?дÑ?н дÑ?мжилÑ? боломжÑ?ой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТанÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емд Ñ?маÑ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ламж Ñ?еÑ?нологи байÑ?гүй байна. Та дÑ?лгÑ?Ñ? гаÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?ийг Ñ?Ò¯Ñ?вÑ?л »gok« багÑ?Ñ?г мөн дÑ?лгÑ?Ñ? Ñ?нÑ?илÑ? ба Ñ?омÑ?Ñ?Ñ?лалÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?нкÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ? бол »orca« багÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лгана Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТанÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емд бүÑ? боломжÑ?ой Ñ?Ñ?Ñ?ламж Ñ?еÑ?нологийг Ñ?Ñ?Ñ?лгаагүй байна. Та "
+#~ "дÑ?лгÑ?Ñ? гаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?ийг Ñ?Ò¯Ñ?вÑ?л »gok« багÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?лгана Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТанÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емд бүÑ? боломжийн Ñ?Ñ?Ñ?ламж Ñ?еÑ?нологийг Ñ?Ñ?Ñ?лгаагүй байна. Та "
+#~ "дÑ?лгÑ?Ñ? Ñ?нÑ?илÑ? ба Ñ?омÑ?Ñ?Ñ?лалÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?нкÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ? бол »orca« багÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?лгана Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лгана Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?онÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?Ñ?д алдаа гаÑ?лаа: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "AccessX-Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга '%s' Ñ?айлааÑ? импоÑ?Ñ?логдоÑ? боломжгүй байна"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "ТоÑ?иÑ?гоонÑ? Ñ?айлÑ?н Ñ?инжийг оÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?лж иÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?лбаÑ? Ñ?андалÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга Ñ?ийÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭнÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем XKB-Ó©Ñ?гөÑ?гөлгүй Ñ?м Ñ?иг байна. Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?лбаÑ? Ñ?андалÑ? нÑ? "
+#~ "үүнгүйгÑ?Ñ?Ñ? баÑ?алгаажиж Ñ?адаÑ?гүй."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð¥Ñ?згааÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?д боломжÑ?ой</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Удаан Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?д боломжÑ?ой</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð¥Ñ?лгана Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ? боломжÑ?ой</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?авÑ?алÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?үүд боломжÑ?ой</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?аалÑ?Ñ?ай Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?үүд боломжÑ?ой</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Шинжүүд</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>СÑ?лгÑ?гÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?үүд</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "ҮндÑ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "ТүлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?үүдийг _Ñ?үлÑ?Ñ?ж аваагүй бол Ñ?имÑ?Ñ? өгөÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?Ñ?н а_жиллагаанÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?лүүд идÑ?вÑ?ижиÑ? Ñ?Ñ?вÑ?л Ñ?аагдаÑ? үед Ñ?имÑ?Ñ? өгөÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Ó¨Ó©Ñ?Ñ?лөгÑ?ийг албадаÑ? үед _Ñ?имÑ?Ñ? өгөÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "LED аÑ?аÑ?ад нÑ?г Ñ?имÑ?Ñ?, Ñ?нÑ?Ñ?аÑ?ад Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?имÑ?Ñ? өгөÑ?."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ? ...бол Ñ?имÑ?Ñ? өгөÑ?:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_ХоÑ?Ñ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "ТовÑ?лÑ?Ñ?Ñ? даÑ?алÑ? ба Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?ний _Ñ?өдөлгөөний Ñ?ооÑ?ондÑ?н Ñ?үлÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "ХоÑ?Ñ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ? _зÑ?Ñ?Ñ?г даÑ?агдвал Ñ?аалÑ?Ñ?ай"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "ХолбогÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?үүд нÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?й"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "ШүүлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "ТовÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н давÑ?аÑ? Ñ?огÑ?илÑ?Ñ?г даÑ?ааÑ? доÑ?оÑ? Ñ?_Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?гүй байÑ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?г Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н Ò¯Ñ?гÑ?лжилÑ?Ñ?н даÑ?алÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ?ийн Ñ?огÑ?ооÑ?он Ñ?Ñ?гаÑ?аан доÑ?оÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?гүй байÑ?."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?лбаÑ? Ñ?андалÑ?Ñ?н ТоÑ?иÑ?гоо (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лганÑ? заагÑ?ийн ма_кÑ?имал Ñ?Ñ?Ñ?д:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лгана _ТоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?Ñ?д..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ?ийн Ñ?одоÑ?Ñ?ойлÑ?он Ñ?Ñ?гаÑ?аанд Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?үүдийг даÑ?Ñ?нÑ? даÑ?аа Ñ?үлÑ?Ñ?н "
+#~ "зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?нө."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?аалÑ?ан Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?н Ñ?оÑ?лол даÑ?Ñ?нааÑ? зÑ?Ñ?Ñ?г Ñ?овÑ?илÑ?Ñ?Ñ? даÑ?аÑ? үйлдлийг "
+#~ "гүйÑ?Ñ?Ñ?гÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ð¥_Ñ?Ñ?д:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?имÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?д Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л Ñ?Ñ?Ñ?_даÑ?гаÑ? Ñ?Ñ?гаÑ?аа:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лганÑ? Ñ?диÑ?длагад гаÑ?Ñ?н Ñ?оонÑ? маÑ?инÑ? Ñ?Ñ?Ñ?гийг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? даÑ?ааÑ?ад Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гдÑ?Ñ?гүй бол _Ñ?ааÑ?:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Ð?жиллагаанÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?г _импоÑ?Ñ?лоÑ?..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "ТовÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н даÑ?алÑ?Ñ?г _зөвÑ?өн даÑ?ааÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?вÑ?д зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?Ó©Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "ТоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга Ñ?алгалÑ?Ñ?н Ñ?Ó©Ñ?лүүд:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?өгдÑ?өн"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_даÑ?агдÑ?ан"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "бÑ?_Ñ?аагдÑ?ан"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "ТÑ?мдÑ?гÑ?/СекÑ?нд"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "Ð?иллиÑ?екÑ?нд"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "ЦÑ?гүүд/СекÑ?нд"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "СекÑ?ндүүд"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ? дÑ?вÑ?гÑ?Ñ?ийн Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ó©Ó©Ñ?Ñ?илөÑ?"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ?н дÑ?вÑ?гÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ?н _ТÑ?Ñ?Ñ?га Ñ?ааÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ?н өнгө</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ?н дÑ?вÑ?гÑ?Ñ?ийн Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Өнгө Ñ?одоÑ?Ñ?ойлоÑ? Ñ?онÑ?Ñ?г нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?га Ñ?ааÑ? нÑ?мÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?гаÑ?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_УÑ?Ñ?гаÑ?"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Ð?агваÑ?:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ð?оллоÑ?он"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? дүүÑ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?вааÑ?илÑ?ан"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?мжÑ?Ñ?г Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөÑ?"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?н"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?г өнгөÑ?"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оо Ñ?Ñ?гамдÑ?ан"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?гамдÑ?ан"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "AÑ?Ñ?н Ñ?он нÑ?мÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ñ? Ñ?айлÑ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?га Ñ?ааÑ?гүй"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "Ñ?Ñ?г"
+#~ msgstr[1] "Ñ?Ñ?гүүд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н менежеÑ? »gnome-settings-daemon« Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ? боломжгүй байна.\n"
+#~ "GNOME-менежеÑ?гүйгÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?д Ñ?Ñ?дÑ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга гүйÑ?Ñ?лдÑ?Ñ?гүй байÑ? боломжÑ?ой. "
+#~ "ЭнÑ? нÑ? Bonobo -Ñ?ой Ñ?Ñ?вÑ?л  GNOME бÑ?Ñ? (ж.нÑ?. KDE-) Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н менежеÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?дийнÑ? идÑ?вÑ?ижиÑ? ба GNOME Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н менежеÑ?Ñ?Ñ?й зөÑ?Ñ?илдөнө."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' stock Ñ?мблемийг аÑ?аалаÑ? боломжгүй \n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "ТоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?г Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?д гаÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "ХүлÑ?Ñ?н авÑ?ан Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?г олоод Ñ?адгалаÑ?"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Файл Ñ?Ñ?Ñ?лж байна: %u-ийн %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s'-г Ñ?Ñ?Ñ?лж байна"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI Ñ?аÑ?гааÑ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI Ñ?г одоо дамжÑ?Ñ?лагдаж байна"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI одоогооÑ? дамжÑ?Ñ?лагдаж байна"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?илÑ?л бÑ?лÑ?н"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?й дамжÑ?Ñ?ллÑ?н Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?илÑ?л"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?вÑ?иÑ?Ñ?й URI-жигÑ?аалÑ?"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?вÑ?иÑ?Ñ?й URI-жигÑ?аалÑ? - 1-Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лж байна"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ð?ийÑ? URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI -н нийÑ? Ñ?оо"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ФайлÑ?г Ñ?Ñ?Ñ?лж байна"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?нд:"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "ХолболÑ? Ñ?ийгдÑ?ж байна..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "ТүлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "ЭнÑ? онÑ?лог заÑ?ваÑ?лагÑ? Ñ?авÑ?аÑ?гагдÑ?ан GConf-Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?"
+
+# CHECK upto line 505
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "ЭÑ?гÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?ийн Ñ?Ñ?га Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөгдвөл Ñ?Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?лÑ? гүйÑ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ó¨Ó©Ñ?Ñ?лөлÑ?үүд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөлÑ?үүд GConf-Client Ñ?ааÑ? дамжÑ?Ñ?лаÑ?ад Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ? өгөгдлийг агÑ?Ñ?лж "
+#~ "байна"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Widget Ñ?Ò¯Ò¯ Ñ?Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ó©Ñ?вүүлÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ " GConf -ооÑ? Widget Ñ?Ò¯Ò¯ Ñ?ийгдÑ?Ñ? өгөгдөлийн Ñ?Ó©Ñ?вүүлÑ?лÑ?ийн үед Ñ?ийгдÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гÑ?Ñ? "
+#~ "Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Widget Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ó©Ñ?вүүлÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Widget-Ñ?Ñ?Ñ? GConf-Ñ?Ò¯Ò¯ Ñ?ийгдÑ?Ñ? өгөгдөлийн Ñ?Ó©Ñ?вүүлÑ?лÑ?ийн үед Ñ?ийгдÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гÑ?Ñ? "
+#~ "Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ?ийн гадаÑ?гÑ?Ñ? жолоодогÑ?"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?логийг (Ñ?нгийн Widget) Ñ?алгаÑ? обÑ?екÑ?"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?лог боловÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лагÑ?ийн обÑ?екÑ? өгөгдөл"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?айн онÑ?лог боловÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лагÑ?ид Ñ?ааÑ?длагаÑ?ай боломжиÑ? өгөгдөл"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?лог боловÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лагÑ?ийн өгөгдөл Ñ?өлөөлөÑ? Ñ?Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?лÑ?"
+
+# CHECK
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?лог боловÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лагÑ?ийн өгөгдөл Ñ?өлөөлөÑ? үед Ñ?ийгдÑ?Ñ? Ñ?Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« Ñ?айл олдÑ?онгүй.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Та Ñ?нÑ? Ñ?айл байгаа Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг Ñ?алгаÑ? Ñ?Ñ?вÑ?л Ñ?а Ó©Ó©Ñ? дÑ?вÑ?гÑ?Ñ? зÑ?Ñ?аг Ñ?онгоно Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' Ñ?айлÑ?г Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?н нÑ?Ñ?Ñ?ийг мÑ?дÑ?Ñ?гүй байна.\n"
+#~ "ЭнÑ? нÑ? дÑ?мжигдÑ?Ñ?гүй Ñ?Ó©Ñ?лийн зÑ?Ñ?аг байÑ? боломжÑ?ой.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Та Ó©Ó©Ñ? зÑ?Ñ?аг Ñ?онгоно Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Та нÑ?г зÑ?Ñ?аг Ñ?онгоно Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_СонгоÑ?"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "ЭÑ?Ñ?Ñ?млÑ?Ñ?Ñ?н Ñ?.пÑ?огÑ?аммÑ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Та Ó©Ó©Ñ?ийн Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? Ñ?.пÑ?огÑ?аммÑ?г Ñ?онгоно Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "ТоÑ?иÑ?гоог Ñ?адгалаÑ?ад алдаа гаÑ?лаа: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?вÑ?мÑ?л"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ð?ол инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ийг аÑ?аалж Ñ?адÑ?ангүй"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "ЭнÑ? апплеÑ? зөв Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ан Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг нÑ?гÑ?лана Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Ð?алÑ?а"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Ð?ебиан Ñ?оÑ?иÑ?омжÑ?ой Ñ?Ó©Ñ?лөгÑ?"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ð?ебиан Ñ?еÑ?минал Ñ?мÑ?лаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ЭТеÑ?м"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "ЭнкомпаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany вÑ?б Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "ЭволÑ?Ñ?н Ð?Ñ?йл УнÑ?игÑ?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "ЭволÑ?Ñ?н Ð?Ñ?йл УнÑ?игÑ? 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "ЭволÑ?Ñ?н Ð?Ñ?йл УнÑ?игÑ? 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "ЭволÑ?Ñ?н Ð?Ñ?йл УнÑ?игÑ? 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "ЭволÑ?Ñ?н Ð?Ñ?йл УнÑ?игÑ? 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "ЭволÑ?Ñ?н Ð?Ñ?йл УнÑ?игÑ? 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "ЭволÑ?Ñ?н Ð?Ñ?йл УнÑ?игÑ? 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? ТеÑ?минал"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Ð?алеон"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?йл"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Ð?онкÑ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Ð?үүн Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ?"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нкÑ? ТекÑ?Ñ? Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ?"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?илла"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?илла 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?илла Ð?Ñ?йл"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "Ð?Ð?СÑ?еÑ?м"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape ХолбогÑ?"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?а"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "РÐ?СÐ?Т"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ? Ð?СТеÑ?минал"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ?"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ? Ñ?оглÑ?Ñ?лагÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?аг Ñ?аÑ?агÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еÑ?Ñ?Ñ?нжиÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?айл Ñ?нÑ?игÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>ТеÑ?минал Ñ?мÑ?лаÑ?оÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>ТекÑ?Ñ? боловÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лагÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?идео Ñ?оглÑ?Ñ?лагÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?б Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ñ? %s Ñ?оÑ?иолдолÑ?Ñ?д нÑ? одоогийн Ñ?олбооÑ?ооÑ? Ñ?олигдÑ?он байна"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Т_Ñ?Ñ?аал:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?аг _аÑ?аалаÑ?:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "ШинÑ? _Ñ?абд Ñ?олбооÑ? нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "ШинÑ? _Ñ?онÑ?онд Ñ?олбооÑ? нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ? вÑ?б Ñ?Ó©Ñ?Ñ?Ó©Ó©Ñ? Ñ?олбооÑ?Ñ?г нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "_ТеÑ?миналд ажиллÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ем"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ?ийн наÑ?ийвÑ?лал Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөÑ?"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ?ийн наÑ?ийвÑ?лал"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Ñ?нгийн"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "зүүн"
+
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "УÑ?вÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "баÑ?Ñ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Ð?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?ийвÑ?лал:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?д _Ñ?инÑ?Ñ?илÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_ЭÑ?гүүлÑ?лÑ?:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?гоо"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "%d дÑ?лгÑ?Ñ?ийн Ñ?оÑ?иÑ?гоо\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ?ийн наÑ?ийвÑ?лалÑ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Ð?өвÑ?өн Ñ?нÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ийг (%s) Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? болгоÑ?"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "СонголÑ?Ñ?Ñ?д"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ШинÑ? Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?алгаж үзÑ?ж байна. Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?а %d Ñ?екÑ?ндÑ?д Ñ?аÑ?иÑ? аваÑ?гүй бол "
+#~ "өмнөÑ? Ñ?оÑ?иÑ?гоо Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?гдÑ?нÑ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ШинÑ? Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?алгаж үзÑ?ж байна. Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?а %d Ñ?екÑ?ндÑ?д Ñ?аÑ?иÑ? аваÑ?гүй бол "
+#~ "өмнөÑ? Ñ?оÑ?иÑ?гоо Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?гдÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ийвÑ?лалÑ?г Ñ?адгал"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Та Ñ?нÑ? Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?адгалаÑ?Ñ?г Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?ж байна Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Ó¨_мнөÑ? Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ийвÑ?лалÑ?г _аваÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XServer нÑ? XRandR Ó©Ñ?гөÑ?гөлийг дÑ?мжÑ?Ñ?гүй байна.  Ð?аÑ?ийвÑ?лалÑ?н "
+#~ "Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөлÑ?үүдийг ажиллагаанÑ? үед аваÑ? боломжгүй."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭнÑ? пÑ?огÑ?амÑ?ай XRandR Ó©Ñ?гөÑ?гөлийн Ñ?Ñ?вилбаÑ? Ñ?оÑ?иÑ?оÑ?гүй байна. Ð?аÑ?ийвÑ?лалÑ?н "
+#~ "Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөлÑ?үүдийг ажиллагаанÑ? үед аваÑ? боломжгүй."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ?н Ñ?онÑ?Ñ?г Ñ?онгоÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>ФонÑ?нÑ? дүÑ?Ñ?лÑ?л</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>ТолийлголÑ?</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Subpixel даÑ?аалал</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Хамгийн Ñ?айн Ñ?Ñ?_лбÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Хамгийн Ñ?айн _Ñ?Ñ?Ñ?имжилÑ?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?_Ñ?Ñ?нгүй..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ?н Ñ?онÑ?:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "ФонÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?гоо"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ФонÑ?нÑ? дүÑ?Ñ?лÑ?лийн Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "ФонÑ?нÑ? лавлаÑ? Ñ?Ñ?Ñ? _оÑ?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "СааÑ?алж_Ñ?Ñ?лалÑ?"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_ХааÑ?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?ийвÑ?лал:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Subpixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs) Ñ?олийлгож байна"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Ð¥._пÑ?огÑ?аммÑ?Ñ?дÑ?н Ñ?онÑ?:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?имÑ?Ñ?н Ñ?онÑ?:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_ФонÑ?нÑ? Ó©Ñ?гөнийг Ñ?одоÑ?Ñ?ойллоо:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Ð?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?нд"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_ХаÑ?-Ñ?агаан"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_ХааÑ?"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Ð?ага_вÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_ЦонÑ?нÑ? Ñ?олгойн Ñ?онÑ?:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ЯмÑ? Ñ?Ñ?Ñ? бүÑ?ийн Ñ?Ñ?г"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ФонÑ?нÑ? Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ом байÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "СонгогдÑ?он Ñ?онÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?в %d Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?й Ñ?ом ба Ñ?нÑ? нÑ? компÑ?Ñ?еÑ? Ò¯Ñ? аÑ?игÑ?ай "
+#~ "ажиллаÑ?ад бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?й.  ТанÑ?г Ñ?онÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?вийн Ñ?Ñ?мжÑ?Ñ?г %d-Ñ?Ñ?Ñ? бага болгоÑ?Ñ?г "
+#~ "зөвлөж байна."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "СонгогдÑ?он Ñ?онÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?в %d Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?й Ñ?ом ба Ñ?нÑ? нÑ? компÑ?Ñ?еÑ? Ò¯Ñ? аÑ?игÑ?ай "
+#~ "ажиллаÑ?ад бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?й.  ТанÑ?г Ñ?онÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?вийн Ñ?Ñ?мжÑ?Ñ?г %d-Ñ?Ñ?Ñ? бага болгоÑ?Ñ?г "
+#~ "зөвлөж байна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "СонгогдÑ?он Ñ?онÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?в %d Ñ?ом ба Ñ?нÑ? магад компÑ?Ñ?еÑ? Ò¯Ñ? аÑ?игÑ?ай ажиллаÑ?ад "
+#~ "бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?й. ТанÑ?г Ñ?онÑ?Ñ?н бага Ñ?Ñ?мжÑ?Ñ?г Ñ?онгоÑ?Ñ?г зөвлөж байна."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "СонгогдÑ?он Ñ?онÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?в %d Ñ?ом ба Ñ?нÑ? магад компÑ?Ñ?еÑ? Ò¯Ñ? аÑ?игÑ?ай ажиллаÑ?ад "
+#~ "бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?й.  ТанÑ?г Ñ?онÑ?Ñ?н бага Ñ?Ñ?мжÑ?Ñ?г Ñ?онгоÑ?Ñ?г зөвлөж байна."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "ШинÑ? Ñ?оÑ?лол Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "ХоÑ?лол Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "ХоÑ?лол Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г Ó©Ó©Ñ?Ñ?лөгÑ?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ХоÑ?лол Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н код"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "ХоÑ?лолÑ?н гоÑ?им"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ШоÑ?Ñ?каÑ?Ñ?н Ñ?Ó©Ñ?өл"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<ТодоÑ?Ñ?ойгүй үйлдÑ?л>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "ЦонÑ?нÑ? зоÑ?ион байгÑ?Ñ?лалÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭнÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?ийг аÑ?иглаÑ?ад Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гдÑ?Ñ?гүй Ñ?Ñ?л \"%s\" Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?Ñ?г "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?гүй.\n"
+#~ "ЭнÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?й Control, Alt Ñ?Ñ?вÑ?л Shift-ийг нÑ?гÑ?н зÑ?Ñ?Ñ?г даÑ?на Ñ?Ñ?.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ШоÑ?Ñ?каÑ? Ñ?Ñ?дийнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гдÑ?Ñ?н:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ТоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н өгөгдлийн баазад Ñ?инÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?Ñ?г оÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?ад гаÑ?Ñ?ан алдаа: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ТоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н өгөгдлийн баазааÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?гаÑ? үед алдаа гаÑ?лаа: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "ҮйлдÑ?л"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ШоÑ?Ñ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та Ñ?инÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?Ñ?г нÑ?мÑ?Ñ?ийн Ñ?Ñ?лд зоÑ?иÑ? мөÑ? ба Ñ?инÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?оÑ?лол дÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "даÑ?на Ñ?Ñ?вÑ?л аÑ?илгаÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?лд Backspace-Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?г даÑ?на"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?аалÑ?Ñ?дад Ñ?оÑ?Ñ?каÑ? онооÑ?"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Үл мÑ?дÑ?гдÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ҮзÑ?мж"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ð?одел"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?лÑ?лийг аÑ?аалаÑ?ад алдаа гаÑ?лаа: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?өвÑ?өн Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?д гаÑ?аÑ? (Ð?өвÑ?өн зүй зоÑ?иÑ?олд; одоо daemon-ооÑ? "
+#~ "боловÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лагдана)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?аÑ?лага Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?г агÑ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?даÑ?нÑ? Ñ?Ñ?лÑ?лийг Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?нивÑ?даг Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ТовÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н давÑ?алÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð¥Ñ?Ñ?дан</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>УÑ?Ñ?</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?огино</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Удаан</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Ð?айгаа Ò¯_зÑ?мжүүд:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?аÑ?лага зөөлÑ? _зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?Ó©Ñ?"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н загваÑ?аа Ñ?онгоно Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н заÑ?ваÑ? Ñ?онгоÑ?"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "СонгоÑ?..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "ТүүÑ?Ñ?Ñ?г Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?албаÑ? болон Ñ?екÑ?Ñ? доÑ?оÑ? а_нивÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "ТүүÑ?Ñ?Ñ? анивÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ? дооÑ? даÑ?агдÑ?ан бол Ñ?үүнийг _давÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н _загваÑ?:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "ҮзÑ?мж Ñ?онголÑ?"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ҮзÑ?мж"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr "СанамÑ?аÑ?гүй Ñ?Ñ?вÑ?л гажÑ?Ñ?дал Ñ?овÑ? даÑ?агдаÑ?ааÑ? Ñ?амгаалж дÑ?лгÑ?Ñ? Ñ?үгжиÑ?"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Ð?аÑ?"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ТолÑ?доÑ?:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ТүлÑ?Ò¯Ò¯Ñ? давÑ?агдаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "ЦонÑ? бүÑ?ийн Ñ?Ñ?Ñ?гай бүлгүүд"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?лбаÑ?Ñ?илал..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?мÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_ХүлÑ?Ñ?лÑ?:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Ð?одел:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_СонгогдÑ?он үзÑ?мжүүд:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ð¥_Ñ?Ñ?д:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ó¨Ó©Ñ?ийн гаÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?г Ñ?огÑ?ооÑ?"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d миллиÑ?екÑ?нд"
+#~ msgstr[1] "%d миллиÑ?екÑ?нд"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "ТодоÑ?Ñ?ойгүй Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?- Ð?дÑ?вÑ?иÑ?Ñ?й"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "X -н Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Цагаан Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Цагаан Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ? - Ð?дÑ?вÑ?иÑ?Ñ?й"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "УÑ?вÑ?Ñ?лÑ?ан Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Том Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Том Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ? - Ð?дÑ?вÑ?иÑ?Ñ?й"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Энгийн Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?ний Ñ?ом Ñ?Ñ?вилбаÑ?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Том Ñ?агаан Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ? - Ð?дÑ?вÑ?иÑ?Ñ?й"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Том Ñ?агаан Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Цагаан Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?ний Ñ?ом Ñ?Ñ?вилбаÑ?"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "ТүүÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?Ñ?дÑ?в"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?авÑ?аÑ? Ñ?овÑ?илÑ?Ñ?н Ð¥/Ð? завÑ?аÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>ТаÑ?аад Ñ?авиÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>ТүүÑ?Ñ?Ñ?ний байÑ?лал</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð¥Ñ?лганÑ? Ñ?иглÑ?л</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð¥Ñ?Ñ?д</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð¥Ñ?Ñ?дан</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>ӨндөÑ?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Том</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?ага</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Удаан</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?ижиг</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "ТовÑ?нÑ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "ТанÑ?г Ctrl даÑ?аÑ?ад _Ñ?Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?г онÑ?гойлоÑ?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Том"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нд"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Хөдөлгөөн"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "ТүүÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?Ñ?мжÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "ТүүÑ?Ñ?Ñ?нүүд"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ð?ижиг"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?_Ñ?даÑ?галÑ?:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Ð?үүн гаÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?лгана"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?дÑ?Ñ?мж:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?згааÑ?:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Ð?авÑ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лганÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга Ñ?ийÑ?"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "СүлжÑ?Ñ?-иÑ?гÑ?мжлÑ?гÑ?"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "СүлжÑ?Ñ?-иÑ?гÑ?мжлÑ?гÑ?ийн Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?г Ñ?ийÑ?"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?нÑ?еÑ?нÑ?Ñ?ийн _Ñ?Ñ?Ñ?д Ñ?олболÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>ХоÑ?Ñ?Ñ?н жагÑ?аалÑ?ааÑ? Ñ?аÑ?галзаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?гÑ?мжлÑ?гÑ?ийн _авÑ?омаÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?гÑ?мжлÑ?гÑ?ийн _гаÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?илгÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?нÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ийвÑ?илÑ?ан Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?омаÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н _URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-иÑ?гÑ?мжлÑ?гÑ? дÑ?лгÑ?Ñ?Ñ?нгүй"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP-иÑ?гÑ?мжлÑ?гÑ?:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "СүлжÑ?Ñ?-иÑ?гÑ?мжлÑ?гÑ?ийн Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гÑ?мжлÑ?гÑ?ийн Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-Ñ?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ?ийн нÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?лгÑ?Ñ?Ñ?нгүй"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-иÑ?гÑ?мжлÑ?гÑ?:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? үг:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP-иÑ?гÑ?мжлÑ?гÑ?ийг баÑ?алгаажÑ?Ñ?лаÑ?:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "ЧимÑ?Ñ?г идÑ?вÑ?ижүүлж үйлдлүүдÑ?Ñ?й Ñ?олбоÑ?"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "ХолбогдÑ?онгүй"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ЧимÑ?Ñ?ний Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лган</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Хөгжим ба кино</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?нÑ? үйлдлүүд</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Шалгаж байна...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?гаÑ?даа OK дÑ?Ñ?Ñ? даÑ?на Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ТөÑ?Ó©Ó©Ñ?өмжүүд"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?ангамжийг Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й Ñ?оÑ?лÑ?Ñ?лаÑ? боломжÑ?ой"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "_Ð?Ò¯Ñ? дÑ?лгÑ?Ñ?ийг гÑ?Ñ?Ñ?лÑ?үүлÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "_ЦонÑ?нÑ? гаÑ?Ñ?иг Ñ?амбаÑ?Ñ?г гÑ?Ñ?Ñ?лÑ?үүлÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "ЧимÑ?Ñ? ба видеонÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "ЧимÑ?Ñ?нүүд"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емийн доÑ?ио"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "ТеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Pipeline Ñ?алгаж байна"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емийн доÑ?ио _идÑ?вÑ?жүүлÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_СиÑ?Ñ?емд дÑ?Ñ? Ñ?оглÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_СиÑ?Ñ?емийн доÑ?иог Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Та Ñ?нÑ? загваÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?гаÑ?Ñ?г Ñ?Ò¯Ñ?Ñ? байна Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Ð?агваÑ? амжилÑ?Ñ?ай Ñ?Ñ?Ñ?гагдлаа. Ó¨Ó©Ñ? Ñ?Ñ?дÑ?в Ñ?онгоно Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?гагдÑ?ангүй"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТанÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емд загваÑ? олдÑ?онгүй. ЭнÑ? нÑ? магад Ñ?анÑ? »Ð?агваÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга« "
+#~ "Ñ?Ñ?вÑ?л »gnome-themes« пакеÑ? зөв Ñ?Ñ?Ñ?гаагүй гÑ?Ñ?Ñ?н үг."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "ЭнÑ? загваÑ? нÑ? дÑ?мжигдÑ?Ñ?гүй Ñ?оÑ?маÑ? байна."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "ТүÑ? зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?н диÑ?екÑ?оÑ? Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?Ñ? боломжгүй байна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?агваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гүй байна. \n"
+#~ " bzip2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ангүй. "
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?лгалÑ? нÑ?Ñ?лаа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?агваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гүй байна. \n"
+#~ "gzip Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ангүй. "
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "%s Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?агваÑ? амжилÑ?Ñ?ай Ñ?Ñ?Ñ?лаа"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Ð?агваÑ? бол үйл ажиллагаанÑ? нÑ?гж Ñ?м. Та загваÑ?Ñ?г Ñ?мÑ?Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?й."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "ФайлÑ?н Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?Ò¯Ñ?ингүй байна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?агваÑ? \"%s\" Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ан байна.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Та үүнийг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?ийг Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?ж байна Ñ?Ñ? одоогийнÑ?Ñ?гоо авÑ? үлдÑ?Ñ? Ò¯Ò¯?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ð?доогийн загваÑ?Ñ?г авÑ? үлдÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "ШинÑ? загваÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "ФайлÑ?н загваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лгаÑ? байÑ?лалÑ?г Ñ?одоÑ?Ñ?ойлоогүй байна"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "ФайлÑ?н загваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лгаÑ? байÑ?лал Ñ?Ò¯Ñ?ингүй"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?агваÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?лгаÑ?ад оÑ?оÑ? боломжгүй зөвÑ?Ó©Ó©Ñ?өл:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "ФайлÑ?н Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?Ò¯Ñ?ингүй байна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s бол загваÑ?Ñ?н Ñ?айлÑ?Ñ?д Ñ?Ñ?Ñ?лгаÑ? зам. ТиймÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? байÑ?лалааÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гдÑ?Ñ? боломжгүй"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?вÑ?мÑ?л загваÑ?"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Та »Ð?агваÑ? Ñ?адгалаÑ?«-Ñ?овÑ?ийг Ñ?овÑ?иж Ñ?нÑ? загваÑ?Ñ?г Ñ?адгалаж болно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТанÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емд Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? загваÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?ем олдÑ?онгүй. ЭнÑ? нÑ? Ñ?анÑ?г Metacity "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?лгаагүй Ñ?Ñ?вÑ?л Ñ?анÑ? GConf алдааÑ?ай Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лагдÑ?анÑ?г зааж байна."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?ийн нÑ?Ñ? үзүүлÑ?гдÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ой"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ð?аваÑ? байна. Та үүнийг Ñ?олиÑ? Ñ?Ñ??"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ?н Ñ?нз бүÑ?ийн Ñ?Ñ?Ñ?гүүдийн Ñ?Ñ?вÑ?д загваÑ? Ñ?огÑ?ооÑ?"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Танд загваÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?гоо Ó©Ó©Ñ?Ñ?илөÑ? Ñ?Ñ?Ñ? алга</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?гийг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?налÑ?Ñ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Эмблемүүд"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ? Ñ?адгалаÑ?"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ? загваÑ?Ñ?г Ñ?онгоÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?Ñ?н Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ? _Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "ЭнÑ? загваÑ? Ñ?одоÑ?Ñ?ой дÑ?вÑ?гÑ?Ñ? болон Ñ?онÑ?Ñ?г Ñ?анал болгоÑ?гүй байна."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "ЭнÑ? загваÑ? Ñ?оÑ?иÑ?оÑ? дÑ?вÑ?гÑ?Ñ?ийг Ñ?анал болгож байна:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "ЭнÑ? загваÑ? Ñ?оÑ?иÑ?оÑ? дÑ?вÑ?гÑ?Ñ? болон Ñ?онÑ?Ñ?г Ñ?анал болгож байна:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "ЭнÑ? загваÑ? Ñ?оÑ?иÑ?оÑ? Ñ?онÑ?Ñ?г Ñ?анал болгож байна:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "ЦонÑ?нÑ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_ТодоÑ?Ñ?ойлолÑ?:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Ð?агваÑ? _Ñ?Ñ?Ñ?лгаÑ?..."
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?лгаж байна..."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_УÑ?вÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "Ð?агваÑ? _Ñ?адгалаÑ?..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ? Ñ?онголÑ?Ñ?н мод"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Ð¥.пÑ?огÑ?амийн багажнÑ? ба Ñ?Ñ?Ñ?ний Ñ?амбаÑ?Ñ?н Ñ?аÑ?агдалÑ?Ñ?г Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "ЦÑ?Ñ? ба багажнÑ? Ñ?амбаÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>ХаÑ?Ñ?Ñ?аа ба Ñ?аÑ?агдаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>УÑ?Ñ?д. Ñ?аÑ?аÑ?</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_ТаÑ?даÑ?"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ð?өвÑ?өн Ñ?мблем"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "ЦÑ?Ñ? ба багажнÑ? Ñ?амбаÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "ШинÑ? Ñ?айл"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Файл нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Файл Ñ?адгалаÑ?"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "ЦÑ?Ñ?Ñ?нд _Ñ?Ñ?мдÑ?гүүдийг Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Эмблемийн дооÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Эмблемийн дÑ?Ñ?гÑ?д Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ð?өвÑ?өн Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "ТүүлбаÑ? _Ñ?овÑ?нÑ? биÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "СалгаÑ? _боломжиÑ? багажнÑ? Ñ?амбаÑ?"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ð?оловÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "_Ð?оловÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ? боломжÑ?ой Ñ?Ñ?Ñ?ний Ñ?Ñ?Ñ?даÑ?гÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_ШинÑ?"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?лгаÑ?"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?_влÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?гаÑ?"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Ха_дгалаÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ТанÑ? Ñ?онÑ?нÑ? менежеÑ?ийн Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга Ñ?.пÑ?огÑ?аммÑ?г Ñ?Ñ?лүүлж Ñ?адаÑ?гүй байна</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?налÑ?"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_СÑ?пеÑ? (Ñ?Ñ?вÑ?л \"ЦонÑ?нÑ? Ñ?Ñ?мдÑ?г\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?а"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>ШилжүүлÑ?гÑ? Ñ?овÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Толгой Ñ?амбаÑ?нÑ? үйлдлүүд</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>ЦонÑ?нÑ? Ñ?онголÑ?</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "ЦонÑ? зөөÑ?дөө даÑ?ааÑ? Ñ?овÑ?ийг даÑ?аад баÑ?Ñ?ж Ñ?онÑ?онд Ñ?Ò¯Ñ?нÑ?:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ЦонÑ?нÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "ЭнÑ? үйлдлийг гүйÑ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?дÑ?Ñ? Ñ?олгой Ñ?амбаÑ?Ñ?г _давÑ?аÑ? Ñ?овÑ?ино:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Ó¨Ñ?гөлÑ?ийн өмнөÑ? Ñ?үлÑ?Ñ?лÑ?:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?вÑ?ижÑ?Ñ?н Ñ?онÑ? Ñ?одоÑ?Ñ?ой Ñ?Ñ?гаÑ?аанÑ? даÑ?аа Ó©_Ñ?гөгдөÑ?"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?лганÑ?г дÑ?Ñ?гүүÑ? нÑ? Ñ?өдөлгөÑ?өд Ñ?онÑ?нÑ?Ñ?дÑ?г Ñ?онгоно"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "ЦонÑ?нÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?г Ñ?ийÑ?"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ЦонÑ?"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ад"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Ð?жлÑ?н Ñ?албаÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?Ñ?д"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME-Ð¥Ñ?наÑ? Ñ?өв"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME-Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?л"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB-Ñ?оÑ?иÑ?гоо идÑ?вÑ?жиÑ? үед алдаа гаÑ?лаа.\n"
+#~ "ЭнÑ? нÑ? олон Ñ?Ó©Ñ?лийн нөÑ?Ñ?өл байдлааÑ? болно.\n"
+#~ "-libxklavier номÑ?н Ñ?ангийн пÑ?огÑ?амÑ?н алдаа\n"
+#~ "-Ð¥ СеÑ?веÑ?ийн алдаа (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "-Ð¥ СеÑ?веÑ? libxkbfile- Ñ?Ñ?й ажиллаÑ?ад Ñ?оÑ?иÑ?оÑ?гүй\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð¥ СеÑ?веÑ?ийн Ñ?Ñ?вилбаÑ?Ñ?н өгөгдөл:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?нÑ? байдлÑ?г алдаагааÑ? Ñ?айлагнаÑ?Ñ?г Ñ?Ò¯Ñ?вÑ?л даÑ?ааÑ?Ñ?г Ñ?авÑ?аÑ?гана "
+#~ "Ñ?Ñ?:\n"
+#~ "- <b>%s</b>-н Ò¯Ñ? дүн\n"
+#~ "- <b>%s</b>-н Ò¯Ñ? дүн"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та XFree 4.3.0 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?ж байна.\n"
+#~ "Ð?ийлмÑ?л XKB Ñ?оÑ?иÑ?гоонÑ? Ñ?Ñ?вÑ?д Ñ?одоÑ?Ñ?ой бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лүүд байдаг.\n"
+#~ "Энгийн Ñ?оÑ?иÑ?гоо Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ? Ñ?Ñ?вÑ?л XFree-н илүү Ñ?инÑ? Ñ?Ñ?вилбаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?ийг "
+#~ "оÑ?олдоно Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_ЭнÑ? Ñ?анÑ?Ñ?лгÑ?г даÑ?ин бүү Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?л"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ð¥ Ñ?иÑ?Ñ?ем гаÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лга нÑ? Ñ?анÑ? одоогийн  Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? гаÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгааÑ? "
+#~ "Ñ?лгааÑ?ай.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s Ñ?оÑ?иÑ?оÑ? байÑ?ан боловÑ? даÑ?ааÑ? Ñ?оÑ?иÑ?гооÑ?ой байна: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Та алийг нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?ийг Ñ?Ò¯Ñ?Ñ? байна вÑ??"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "GNOME Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade Ñ?айл аÑ?аалагдÑ?ангүй.\n"
+#~ "ЭнÑ? Ñ?Ñ?вÑ?үүл зөв Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ан Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг нÑ?гÑ?лана Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "СигналÑ?н Ñ?Ñ?гам Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?Ñ? үеийн алдаа."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "ТөÑ?өл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?вÑ?гÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ?ийн Ñ?Ó©Ñ?өл (bg_applier): »root« Ñ?онÑ?нÑ? Ñ?Ñ?вÑ?д "
+#~ "BG_APPLIER_ROOT Ñ?Ñ?вÑ?л Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?илан Ñ?аÑ?аÑ?ад BG_APPLIER_PREVIEW"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?д.Ñ?аÑ?аÑ? Ó©Ñ?гөн"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ? Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?илан Ñ?аÑ?аÑ? үеийн Ó©Ñ?гөн : СÑ?андаÑ?Ñ?ааÑ? 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?д.Ñ?аÑ?аÑ? өндөÑ?"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?гÑ? Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?илан Ñ?аÑ?аÑ? үеийн өндөÑ? : СÑ?андаÑ?Ñ?ааÑ? 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "BGApplier зÑ?Ñ?агдаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ой дÑ?лгÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "»%s« Ñ?онÑ?нÑ? менежеÑ? Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?лгÑ?н Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?лÑ?Ñ?Ñ? бүÑ?Ñ?гүүлÑ?Ñ?гүй байна\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "ТомÑ?гоÑ?"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "ЭвÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Э-ШÑ?Ñ?дан"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Э-Ñ?Ñ?Ñ?дангийн Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "ТүлÑ?Ñ?лÑ?ийн Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?вийн гÑ?Ñ?ийн Ñ?авÑ?аÑ?нÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?ламж Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ?ийн Ñ?оÑ?Ñ?коÑ? Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?б Ñ?Ó©Ñ?Ó©Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ? Ñ?Ñ?лүүлÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? Ñ?үгжиÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аагийн гаÑ?Ñ?иг Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Ð?огÑ?оолÑ?"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?огÑ?оолÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "ТоглÑ?Ñ?лаÑ? (ТоглÑ?Ñ?лаÑ?/Ð?огÑ?ооÑ?) Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "ӨмнөÑ? гаÑ?Ñ?иг Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "ХайлÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "ТоглÑ?Ñ?лалÑ? Ñ?аÑ?лаÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?ааÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?ангаÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?оÑ?Ñ?каÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr "Ò®Ñ?гийн Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?лгÑ?г ажиллÑ?Ñ?лаÑ? бүÑ?д гаÑ? даÑ?ин аÑ?аалагдана."
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "modmap-ийн Ñ?айлÑ?н жагÑ?аалÑ? $HOME лавлаÑ?ад байна."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "ЦонÑ?нÑ? Ò¯Ò¯Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?д Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? бүлÑ?г Ñ?ааÑ?длагаÑ?ай"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "ЦонÑ? Ñ?Ñ?Ñ? бүÑ?ийн бүлгийг Ñ?адгалан Ñ?диÑ?дана"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?инÑ?Ñ?лÑ?лийг Ñ?диÑ?даÑ? пÑ?огÑ?ам"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н байÑ?лал"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н загваÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "СиÑ?Ñ?емÑ?Ñ?Ñ? gconf даÑ?Ñ? XKB Ñ?оÑ?иÑ?гоог алÑ? болоÑ? Ñ?Ò¯Ñ?гÑ?н Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ? (илүүдÑ?л)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "ТодоÑ?Ñ?ойлогÑ?Ñ?г байÑ?лалÑ?н бүлгүүдÑ?Ñ?й Ñ?адгалаÑ?/Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Ð?үлÑ?г нÑ?Ñ?ийн оÑ?онд байÑ?лалÑ?н нÑ?Ñ?ийг Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?пп нÑ?Ñ?ийн оÑ?онд layout нÑ?Ñ?ийг Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? (олон байÑ?лалÑ?Ñ?дÑ?г зөвÑ?өн XFree "
+#~ "Ñ?Ñ?вилбаÑ?Ñ? дÑ?мждÑ?г)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "\"X sysconfig changed\" анÑ?ааÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? мÑ?дÑ?Ñ?г үгүйÑ?гÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?олÑ?долÑ?, X оÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?олÑ?долÑ?, Y оÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?олÑ?долÑ?, өндөÑ?"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?олÑ?долÑ?, Ó©Ñ?гөн"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "УдаÑ?гүй gconf даÑ?Ñ? гаÑ?Ñ?н Ñ?оÑ?иÑ?гоо даÑ?агдана (Ñ?иÑ?Ñ?ем Ñ?оÑ?иÑ?гоонооÑ?) ЭнÑ? "
+#~ "Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ? нÑ? GNOME 2.12-ооÑ? Ñ?ойÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аагдаÑ? болÑ?он, Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емийн "
+#~ "Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?адгалаÑ? загваÑ?, байÑ?лал ба Ñ?онголÑ?Ñ?Ñ?дÑ?г үлдÑ?Ñ?нÑ? Ò¯Ò¯."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н заÑ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н загваÑ?"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "modmap Ñ?айлÑ?н жагÑ?аалÑ?"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "ЧиÑ?ний Ñ?имÑ?г болÑ?он аÑ?лгÑ?Ñ? Ñ?айÑ?ан монгол Ñ?Ñ?л. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ТөÑ?өл:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?мжÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?вилбаÑ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иогÑ?ийн Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "ТодоÑ?Ñ?ойлолÑ?:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?: %s Ñ?онÑ? Ñ?айл\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амнÑ? биÑ?гÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аммÑ?н Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? Ñ?онÑ?Ñ?г Ñ?онгоно Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "OpenType биÑ?гүүдÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг загваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "PCF биÑ?гүүдÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг загваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "TrueType биÑ?гүүдÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг загваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Type1-биÑ?гүүдÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг загваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenType биÑ?гүүдийн Ñ?Ñ?вÑ?д бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аалдаа Ñ?а Ñ?нÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?ийг "
+#~ "Ñ?огÑ?оо."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCF биÑ?гүүдийн Ñ?Ñ?вÑ?д бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аалдаа Ñ?а Ñ?нÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?ийг "
+#~ "Ñ?огÑ?оо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueType биÑ?гүүдийн Ñ?Ñ?вÑ?д бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аалдаа Ñ?а Ñ?нÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?ийг "
+#~ "Ñ?огÑ?оо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type1 биÑ?гүүдийн Ñ?Ñ?вÑ?д бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аалдаа Ñ?а Ñ?нÑ? Ñ?үлÑ?Ò¯Ò¯Ñ?ийг "
+#~ "Ñ?огÑ?оо."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType-биÑ?гүүдийг Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?илан Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF-биÑ?гүүдийг Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?илан Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType-биÑ?гүүдийг Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?илан Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1-биÑ?гүүдийг Ñ?Ñ?Ñ?дÑ?илан Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType-биÑ?гүүдийг бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг загваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF-биÑ?гүүдийг бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг загваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType-биÑ?гүүдийг бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг загваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1-биÑ?гүүдийг бÑ?Ñ?Ñ?ан зÑ?Ñ?аг загваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME ФонÑ? Ñ?аÑ?агÑ?"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ШинÑ? Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?Ò¯Ò¯?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?гийг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?_гүй"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭнÑ? загваÑ? нÑ?гÑ?н Ñ?инÑ? Ñ?онÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?лгаÑ?Ñ?г Ñ?анал болгож байна. ФонÑ?нÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?вийн Ñ?Ñ?лбÑ?Ñ? дооÑ? Ñ?аÑ?агдаж байна."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?гийг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "ТодоÑ?Ñ?ойлолÑ?"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "ЦонÑ?нÑ? агÑ?Ñ?лгÑ?н загваÑ?"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "ЦонÑ?нÑ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?ний загваÑ?"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Эмблемийн загваÑ?"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "СÐ?Ð?ЭӨҮЯ"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ? загваÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?га үнÑ?н бол Ñ?Ñ?Ñ?лгаÑ?ан загваÑ?Ñ?Ñ?д мини Ñ?аÑ?агдана."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?га үнÑ?н бол загваÑ?Ñ?Ñ?д мини Ñ?аÑ?агдана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑ?Ñ?лгаÑ?ан загваÑ?Ñ?Ñ?дÑ?н мини Ñ?аÑ?агдаÑ? Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?Ñ?ийн Ñ?Ñ?лд Ñ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал "
+#~ "гүйÑ?Ñ?Ñ?гÑ?гдÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?Ñ?Ñ?дÑ?н мини Ñ?аÑ?агдаÑ? Ò¯Ò¯Ñ?гÑ?Ñ?ийн Ñ?Ñ?лд Ñ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал гүйÑ?Ñ?Ñ?гÑ?гдÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?лгаÑ?ан загваÑ?Ñ?Ñ?дÑ?г мини Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?Ñ?Ñ?дÑ?г мини Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?лгаÑ?ан загваÑ?Ñ?Ñ?дÑ?г мини Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ð?агваÑ?Ñ?Ñ?дÑ?г мини Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?лгана Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?Ñ?лбаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ламжийн ажиллагаа боломжÑ?ой"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?ио өгөÑ?</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?лбаÑ?Ñ?илал"
+
+#~ msgid "Sound Capture:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?Ò¯Ñ?:"
+
+#~ msgid "Sound Playback:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?оглÑ?Ñ?лаÑ?:"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?вÑ?гÑ?Ñ?ийг Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Save _Background Image"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?вÑ?гÑ?Ñ? зÑ?Ñ?гийг Ñ?адгалаÑ?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Ð¥ Ñ?оÑ?иÑ?гоог Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?глÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?Ñ?аал биелÑ?Ñ?нгүй: %s\n"
+#~ "ЭнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аал байгаа Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ийг нÑ?гÑ?ал."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н Ñ?Ñ?вÑ?д MIME-Ñ?одоÑ?Ñ?ойлогÑ?ийг Ñ?адгалаÑ?"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аагийн дÑ?Ñ? алгаÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "ӨмнөÑ? дÑ?Ñ? алгаÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "ТоглÑ?Ñ?лалÑ? Ñ?аÑ?лаÑ? Ñ?овÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "XScreenSaver ажиллаж байÑ? үед алдаа гаÑ?вал диалог Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ñ?Ñ?гүүлÑ?Ñ?Ñ?д дÑ?лгÑ?Ñ? гамнагÑ? ажиллÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "ЭÑ?лÑ?лийн алдааг Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаÑ?"
 
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?н Ñ?онголÑ?Ñ?Ñ?д"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 1fc5d22..6520aa6 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,164 +1,3801 @@
+# #-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # Duit PPRT siapa yang kebas????      
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol ikhlas com>, 2003.
 #
+# #-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms)
+# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol ikhlas com>, 2002
+# 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) <khairul ikhlas com>, 2002
+# #-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms)
+# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol ikhlas com>, 2002
+# 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) <khairul ikhlas com>, 2002
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-29 00:01+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-29 00:10+0800\n"
-"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol ikhlas com>\n"
-"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang lists sourceforge net>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-23 00:15+0800\n"
+"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir ade gmail com>\n"
+"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang lists sourceforge org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Mengaktifkan kod debug"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Perihal Monitor Menaip GNOME"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Rehat Sebentar"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dimatikan"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%d minit sampai rehat seterusnya"
+msgstr[1] ""
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%d minit sampai rehat seterusnya"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Kurang drpd satu minit sehingga rehat berikutnya\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ditulis oleh Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Seni mata ditambah oleh Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Pengingat hentian komputer."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "kredit-penterjemah"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Tangguh Rehat"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Masa rehat\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Masa rehat!\n"
+"#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Masa rehat!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Rehat</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Kerja</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Semak jika rehat adalah diizinkan untuk ditangguh"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Keutamaan DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tempoh bagi rehat bila menaip tak diizinkan"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Tempoh bagi amaran sebelum mula berehat"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa rehat"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Keutamaan Tema"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Frasa opsyenal untuk menggunakan penangguhan rehat"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Izinkan tangguhan bagi rehat"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Selangmasa rehat bertahan"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Masa amaran adalah"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Kunci skrin untuk menimplementasi hentian taip</b>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minit"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "Dr Wright sudah dilaksana."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid "DrWright uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "DrWright menggunakan kawasan pemakluman untuk memapar maklumat. Anda nampaknya tak mempunyai kawasan pemakluman pada panel anda. Anda boleh menambahnya dengan klik-kanan pada panel dan pilih 'Tambah ke panel -> Utiliti -> Kawasan pemakluman'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/Di_hidupkan"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Rehat</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Rehat Sebentar"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Kerja</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Ke_utamaan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Semak jika rehat adalah diizinkan untuk ditangguh\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Perihal"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan DrWright"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Buang Ikon"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tempoh bagi rehat bila menaip tak diizinkan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tempoh bagi hentian bila menaip tak diizinkan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tempoh bagi hentian bila menaip tak diizinkan"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dimatikan"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Tempoh bagi amaran sebelum mula berehat"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minit sehingga hentian berikutnya"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tempoh bagi kerja untuk memaksa rehat\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Satu minit sehingga hentian berikutnya"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Frasa opsyenal untuk menggunakan penangguhan rehat"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga rehat berikutnya"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Selangmasa rehat bertahan"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Keluar DrWright"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Masa amaran adalah"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Jangan lupa untuk berehat."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Jangan Keluar"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Dr Wright sudah dilaksana."
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "Keluar"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright menggunakan kawasan pemakluman untuk memapar maklumat. Anda "
+#~ "nampaknya tak mempunyai kawasan pemakluman pada panel anda. Anda boleh "
+#~ "menambahnya dengan klik-kanan pada panel dan pilih 'Tambah ke panel -> "
+#~ "Utiliti -> Kawasan pemakluman'."
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Perihal DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/Di_hidupkan"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Pengingat hentian komputer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Rehat Sebentar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Rehat"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Ditulis oleh Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/Ke_utamaan"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Seni mata ditambah oleh Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Perihal"
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pengingat rehat"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Buang Ikon"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Tangguh rehat"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minit sehingga hentian berikutnya"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Masa rehat"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Satu minit sehingga hentian berikutnya"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Keluar DrWright"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Jangan lupa untuk berehat."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Jangan Keluar"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Keluar"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Perihal DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ditulis oleh Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pengingat rehat\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pengingat hentian\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pengingat hentian"
+
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "Tangguh rehat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
+#~ "disinkronisasikan"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinkronisasi pengendali text/plain and text/*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Lancar Pelungsur Bantuan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Lancar Pelungsur Web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Langkah ke trek Berikutnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Langkah ke trek Terdahulu"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Lenting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Folder Rumah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lancar Pelungsur Bantuan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Lancar Pelungsur Web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Kunci Skrin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Log Keluar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Langkah ke trek Berikutnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Main (atau Main/Kaku)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Langkah ke trek Terdahulu"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Kekunci henti bermain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bunyi"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Volum turun"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Volume mute"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Langkah volum"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Langkah volum sebagai peratusan volum."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Volum naik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Papar dialog bila ralat melaksanakan XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Papar ralat permulaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Mula Xscreensaver"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Bayangang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Hidupkan ciri-ciri kebolehcapaian Papan Kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Keboleh_capaikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Keboleh_capaikan"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Amaran Kekunci Perlahan"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Adakah anda akan mengaktifkan Kekunci Lekat?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin mempasifkan Kekunci Lekat?"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Amaran Kekunci Lekat"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Latar Belakang"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat mencipta direktori \"%s\".\n"
+#~ "Ini diperlukan untuk membolehkan penukaran kursor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat mencipta direktori \"%s\".\n"
+#~ "Ini diperlukan untuk membolehkan penukaran kursor."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat bila cuba melaksanakan (%s)\n"
+#~ "dimana ianya dipautkan ke kekunci (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Papan Kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Susunatur yg _ada::"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat melaksanakan arahan: %s\n"
+#~ "Sila tentusahkan bahawa arahan ini wujud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat meletakkan mesin kepada tidur.\n"
+#~ "Pastikan mesin dikonfigurasikan dengan betul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "kekunci Tetikus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Hidupkan ciri-ciri kebolehcapaian Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Tetikus"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Tetikus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat memulakan screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fungsi screensaver tidak akan bekerja pada sessi ini."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Mula Xscreensaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Log Keluar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Skrin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Tidur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Bunyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Bunyi bagi acara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
+#~ "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
+#~ "untuk menetapkan bunyi default."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Pilih Fail Bunyi"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Pilih Fail Bunyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "saat"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Bunyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Fail Bunyi"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Hentian Menaip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Hentian Menaip"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Jenis Waspada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Jenis pemecut ."
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Butang Waspada"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Tunjuk perincian butiran"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Perihal Saya"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Tetapkan maklumat peribadi anda"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Pilih Imej"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Tiada Imej"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Perihal %s"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_lamat:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Alamat"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "B_andar:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "S_yarikat:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_ndar"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Tukar Katalal_uan..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ban_dar:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ne_gara:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Hubungi"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Neg_ara:"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Rum_ah:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Maklumat Peribadi"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nama pengguna:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ker_ja"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Faks _kerja:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Alamat"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Laman Sesawang Rumah"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Rumah:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Pengurus:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobile:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Katalaluan baru:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profession:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Taip semula katalaluan baru:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tajuk:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Kerja:"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Tutup dan _Log Keluar"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ke_lajuan:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Taip untuk uji tetapan:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Gaya:"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Tambah Kertas Dinding"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Dari URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI sedang dipindahkan dari"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ke URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI sedang dipindahkan ke"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Pecahan selesai"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Pecahan pemindahan kini selesai"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Indeks URI semasa"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Indeks URI semasa - bermula dari 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Jumlah URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Bilangan Jumlah URI"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Kekunci"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Panggilbalik"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Tukar set"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
+#~ "pada terapan"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
+#~ "daripada widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kawalan UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Tetapan data objek editor"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang "
+#~ "dikosongkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak menjumpai fail  '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
+#~ "lain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saya tidak tau bagaimana untuk membuka fail  '%s'.\n"
+#~ "Mungkin ianya jenis gambar yang belum disokong lagi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sebaliknya, sila pilih gambar lain."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Sila pilih satu imej."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Pilih"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplikasi Digemari"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Pilih aplikasi default anda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Pelayar Web Derfault"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Emel Evolution"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mel Mozilla"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal Debian Emulator"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal GNOME"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal Piawai"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Arahan:"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Padam"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Mel"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor Teks"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Pelayar Web"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nama:"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolusi:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Kadar ke_segaran:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Bentuk terbaik"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "_Kontras terbaik"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "P_erincian..."
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Perincian Rendering Font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Skala _kelabu"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Tiada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Resolusi:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_piksel (LCD)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Font _Aplikasi:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Penuh"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokrom"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Tiada"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "dot per inci"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Font mungkin terlalu besar"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Kekunci pemecut"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Pengubahsuai pemecut"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kod kekunci pemecut"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mod Pemecut"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Jenis pemecut ."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksi"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Pintasan"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tidak diketahui"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Susunatur"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali "
+#~ "oleh deamon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Izinkan tangguhan bagi hentian"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Susunatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan "
+#~ "papan kekunci berulang"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Prebiu:"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Tambah..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Lengahan:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Model:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ke_lajuan:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Besar"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Kecil"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Pemecutan:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Tahap sensitif:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Hadmasa:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proksi Rangkaian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan proksi rangkaian"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Guna authentikasi</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL Autokonfigurasi:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Perincian Proksi HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proksi H_TTP:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Proksi Rangkaian"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Liang:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi Proksi"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "_Hos soket:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nama_pengguna:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Perincian"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proksi _FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Katalaluan:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proksi HTTP _Selamat:"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flash bar tajuk _tetingkap"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Am"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Nama tema mesti ada"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kawalan"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Sempadan Tetingkap"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ikon sahaja"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Teks sahaja"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Tetingkap"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Angkat tetingkap dipilih selepas satu selangmasa"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Tetingkap"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimum"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Gulung"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nama:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Gaya:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Jenis:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Saiz:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versi:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "hakcipta:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Keterangan:"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Lokasi rangkaian sekarang"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Lagi URL latarbelakang"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Lagi URL tema"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Imej/label batasan"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari telunjuk kiri anda pada %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari tengah kiri pada %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari manis kiri anda pada %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari anak kiri anda pada %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari ibu kanan anda pada %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari manis kanan anda pada %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Letakkan jari anak kanan anda pada %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Letakkan jari anda pada pemgimbas sekali lagi"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Jari anda tidak ditengahkan, sila lalukan sekali lagi jari anda"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imej"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Semua Fail"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka buku alamat"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "P_embantu"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Emel"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nama Penuh"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Rumah"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mesej Instan"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Pekerjaan"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Pilih gambar anda"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Negeri/Wilayah:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Laman Sesawang"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Log _Laman Sesawang:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Kerja"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/_Poskod:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Jabatan"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Negeri/Wilayah:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Poskod:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak tidak dibenarkan akses pada peranti. Hubungi sistem pentadbir anda."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Peranti tersebut sedang digunakan"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ralat dalaman telah berlaku"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Padam cap jari didaftarkan?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Padam Cap Jari"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Dilakukan!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Letakkan jari pada pembaca"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Jari penunjuk kiri"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Jari anak kiri"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Jari tengah kiri"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Jari manis kiri"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Ibu jari kiri"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Jari lain:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Jari penunjuk kanan"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Jari anak"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Jari tengah kanan"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Jari manis kanan"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Ibu jari kanan"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Pilih jari"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Katalaluan tersebut tidak betul."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Katalaluan anda telah ditukar"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Ralat sistem: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Katalaluan terlalu pendek"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Katalaluan terlalu mudah"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Katalaluan lama dan baru hampir sama"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Katalaluan lama dan baru sama"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat lancarkan %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ralat sistem telah berlaku"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Menyemak katalaluan"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Kilik <b>Tukar katalaluan</b> untuk menukar katalaluan anda"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Sila taip katalaluan dalam <b>Katalaluan baru</b> ruang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sila taip katalaluan sekali lagi dalam <b>Taip semula katalaluan</b> "
+#~ "ruang."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Kedua-dua katalaluan tidak sama"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Tukar ka_talaluan"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Tukar katalaluan"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Tukar katalaluan anda"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Katalaluan _sekarang:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Kebolehcapaikan Lo_g masuk"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Aplikasi Teknologi Penolong"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Aplikasi Teknologi Penolong"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan "
+#~ "bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Aplikasi Digemari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "_Hidupkan ciri-ciri kebolehcapaian Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Lompat ke dialog Aksesibiliti Tetikus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "/Ke_utamaan"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Kebolehcapaikan Papankekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Keboleh_capaikan"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Aplikasi Digemari"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Semua Fail"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Guna fon terdahulu"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Guna fon dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nama fail"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "laman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Kursor Default"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Pasang"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Terapkan Latar Belakang"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Terapkan Fon"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Kembalikan Fon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Tema ini mencadangkanfont:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Tersendiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Tema"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "W_arna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Tersendiri"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Tengah"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Warna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Tema tersendiri"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Fon _desktop:"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fon"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Dapatkan lagi tema secara online"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Gradien mengufuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "_Cetak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "<b>Rendering Font</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "_Simpan Tema..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Simpan _Sebagai..."
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skala"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Kelicinan"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Warna tegar"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Meregang"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Turutan subpiksel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Teks dibawah item"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Teks di sebelah item"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "_Fail"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Gradien menegak"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Keterangan:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Fon desktop:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Pasang..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Susunatur dipilih:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Saiz:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Tetingkap:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Penampilan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Pilih tema bagi desktop"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Pilih pakej tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Pemasang Tema"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Pakej Tema GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imej"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "pelbagai saiz"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s by %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Imej hilang"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Tidak dapat pasang tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Utiliti %s tidak dipasang."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Terdapat ralat pasang fail dipilih"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal."
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Kekal Tema Terkini"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Terapkan Tema Baru"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Tema baru berjaya dipasang"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Pilih Tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Tema Pakej"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin memadam tema ini?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema tidak dapat dipadam"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Tidak dapat pasang enjin tema"
+
+# lom
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
+#~ "Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tidakk dapat "
+#~ "bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan DBus, atau pengurus tetapan "
+#~ "bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
+#~ "tetapan GNOME."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stkl caplet '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Menyalin fail: %u of %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Penyalinan '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Penyalinan fail-fail"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Tetingkap Utama"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Langkau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kursor Default - Semasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Kursor Putih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kursor Putih - Semasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "<b>Cari Pointer</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kursor Besar - Semasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kursor Putih Besar - Semasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Kursor Putih Besar"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Pembantu Visual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat membuang tetapan pemecut  pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Aplikasi Default GNOME"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Kebolehcapaikan"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "A_rahan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Flag _Larian:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Penonton Imej"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mesej Instan"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobiliti"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Pemain Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Buka pautan pada _tab baru"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Buka pautan pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Laksana di t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Pemain Video"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Pemain Muzik Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Mel Claws"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Pelayar Web Epiphany"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Papan kekunci pada-_skrin"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus dengan Kanta Pembesar"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Mail Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Skrin Linux"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Dengar"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Pemain Muzik Muine"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca dengan Kaca Pembesar"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Pemain Muzik Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Mail SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Pemain Wayang Totem"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Termasuk _panel"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Kiri"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Jadikan Default"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Pergerakan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Font"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Tutup"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Buka"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ikon Panel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Lokasi:"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Kanan"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Terbalik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Papar _ikon pada menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Kawalan"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Upside Down"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Penuhkan Skrin"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Pilih aplikasi default anda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Tukar resolusi skrin"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Pintasan baru..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Pintasan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Pintasan  \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat membuang tetapan pemecut  pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Pintasan bagi volum naik"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Pintasan Penyesuaian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Beep bila kekunci:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "kekunci Tetikus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Flash _seluruh skrin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Kekunci Perlahan"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Kekunci Lekat"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Maklumbalas _Audio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Kerdipan Kursor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Kerdipan kursor pada kekotak dan medan teks"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "P_enangguhan:"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Laju"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Panjang"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "kekunci Tetikus"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Bergerak ke _Bawah"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Bergerak ke _Atas"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Kekunci Ulangan"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Pendek"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lambat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci bagi:"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opsyen..."
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Mengikut _negara"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Mengikut _bahasa"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Pilih Susunan"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Negara:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Bahasa:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variasi:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Pilih Model Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Susunan Opsyen Papan Kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Dimatikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Tetikus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "<b>Heret dan Jatuh</b>"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Tinggi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "<b>Cari Pointer</b>"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Rendah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "<b>Orientasi Tetikus</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Treshold:"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Dimatikan"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Tetikus-kidal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Treshold:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Sekali klik:"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Lokasi Baru..."
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Sa_mbungan internet langsung</b>"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_ipta"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Cipta Lokasi Baru"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Senarai Hos Abaian"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Abaikan Hos"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lokasi:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Lokasi tersebut sudah wujud."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Padam Lokasi:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Nama Lokasi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Kekunci Pergerakan"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Aksi Bar Tajuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk meng_alih tetingkap, tekan-dan-pegang kekunci dan genggam tetingkap:"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Pemilihan Tertingkap"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "saat"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimalkan Menegak"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimalkan Melintang"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Mengecilkan"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Tiada"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "kunci tidak dijumpai [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Tapis"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Kumpulan"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tugas Biasa"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Pusat Kawalan"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Terpasang"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Pemasangan Gagal"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s fontfile\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_Pasang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Fon Prebiu"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKS"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Saiz fon (default:64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SAIZ"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Ralat parsing hujah: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Penapisan anda \"%s\" tidak sama mana-mana item."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Tiada persamaan dijumpai."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Lain-lain"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Mula %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Bantuan"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Naiktaraf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "_Pasang"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Buang dari Kegemaran"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Tambah ke Kegemaran"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Buang dari Aplikasi Permulaan"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Tambah pada Program Permulaan"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Spreadsheet Baru"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Dokumen Baru"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumen"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistem Fail"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Rangkaian Pelayan"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Buka</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Namakan..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Hantar Kepada..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Adakah anda pasti untuk padam secara kekal \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Jika anda padam item, ia kekal hilang"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Buka dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Buka dengan aplikasi default anda"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Bukan dalam Pengurus Fail"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hari ini %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Semalam %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Cari Sekarang"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Buka %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Buangkan dari Item Sistem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Katalaluan:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Rendering Font</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Togol Kekunci</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Tukar set"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Katalaluan:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplikasi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan "
+#~ "bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Aplikasi Teknologi Penolong"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Mulakan teknologi pertolongan ini setiap kali anda log masuk:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "Pem_besar"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Papan kekunci pada-_skrin"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "Pembaca _skrin"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Sokongan Teknologi Pertolongan"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiada Teknologi Pertolongan pada sistem anda. Pakej 'gok' mesti dipasang "
+#~ "untuk mendapatkan sokongan papan kekunci pada skrin, dan pakej "
+#~ "'gnopernicus' mesti dipasang untuk membolehkan pembacaanskrin dan "
+#~ "pembesaran."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan tetikus: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Tak dapat mengimport tetapan AccessX dari fail '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Import Fail Tetapan Keupayaan"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan "
+#~ "kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Bounce</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Perlahan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Tetikus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Ulangan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Melekat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Keupayaan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Togol Kekunci</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Asas"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Beep bila LED dinyalana dan 2 beep bila salah satu dipadam."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Beep bila kekunci:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Sela:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Lengahan antara tekanan kekunci dengan per_gerakan penuding:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Togol"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Tapisan"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
+#~ "tempoh yang boleh dipilih pengguna."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Masa untuk meme_cut ke kelajuan maksimum:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Hidupkan pad kekunci numerik pada pad kawalan tetikus."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Dimatikan jika tidak digunakan selama:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Import Tetapak Keupayaan..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci bagi:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "dite_rima"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "dite_kan"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "di_lepaskan"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "aksara/saat"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisaat"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "piksel/saat"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Tukar tetapan latar belakang desktop anda"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Latar Belakang Desktop"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Kertas _Dinding Desktop</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Warna _Desktop</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Tambah Kertas Dinding"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Di tengah"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Penuhkan Skrin"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Diskala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "_Fail"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Warna Tegar"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Gradien Mengufuk"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Gradien Menegak"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Tiada Kertas Dinding"
+
+# lom
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
+#~ "Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat "
+#~ "bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan "
+#~ "bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
+#~ "tetapan GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stkl caplet '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Dari: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Dua"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Menyambung..."
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Pelungsur Teks W3M"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Pelungsur Teks Lynx"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Pelungsur Teks Links"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Sila nyatakan nama dan arahan bagi editor ini."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Tambah..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Tersendiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Tersendiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Aplikasi ini boleh membuka perl_bagai fail"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Ciri-ciri Editor Tersendiri"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Emel Default"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Terminal Default"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Editor teks default"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Pelayar Web Derfault"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Pengurus Tetingkap Default"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "Flag _Larian:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Edit..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Laksana di _Terminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Laksana di _Terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu.  Anda dikehendaki menekan apply, "
+#~ "goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk "
+#~ "menjayakannya"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Guna _editor ini untuk membuka fail teks pada pengurus fail"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Pengurus Tetingkap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Arahan:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Ciri-ciri..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "di_lepaskan"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Tukar resolusi skrin"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolusi Skrin"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Tetapan Default"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Resolusi Skrin"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Jadikan default bagi komputer (%s) ini sahaja"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsyen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Kekalkan resolusi"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Adakah anda akan mengekalkan resolusi ini?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Guna resolusi ter_dahulu"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Kekalkan resolusi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta "
+#~ "ke saiz paparan  adalah mustahil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan "
+#~ "sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Pilih font bagi desktop"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Rendering Font</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Kelicinan:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Turutan subpiksel</b>:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Font"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "_Pergi ke folder font"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "Font _desktop:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Font _terminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Taip pemecut baru"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pintasan  \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat membuang tetapan pemecut  pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan caplet papan kekunci: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Tambah..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Kerdipan Kursor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Kekunci _Ulangan</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Kunci skrin untuk menimplementasi hentian taip</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Laju</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Panjang</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pendek</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Perlahan</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Susunatur yg _ada::"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Model papan kekunci XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Tutup dan _Log Keluar"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "_Kerdipan kursor pada kekotak dan medan teks"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Opsyen susunatur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "Keboleh_capaian..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Susunatur dipilih:"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Kursor tidak diketahui"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Kursor Default"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Kursor Default - Semasa"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Kursor default yang datang dengan X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Kursor Putih"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Kursor Putih - Semasa"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Kursor default disongsangkan"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Kursor Besar"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Kursor Besar - Semasa"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Versi besar bagi kursor normal"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Kursor Putih Besar - Semasa"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Kursor Putih Besar"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Versi besar bagi kursor putih"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Tema Kursor"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Heret dan Jatuh</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Cari Pointer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientasi Tetikus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Pantas</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Tinggi</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Besar</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Rendah</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Perlahan</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Butang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Saiz Kursor"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Kursor"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Serlahkan _penuding bila anda menekan Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Pergerakan"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Tetikus kidal"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Treshold:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Sambungan internet _langsung</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "_URL Autokonfigurasi:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Hidupkan bunyi dan bunyi dikaitkan dengan acara"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Bunyi"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_Hidupkan pelayan bunyi permulaan"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flash _seluruh skrin"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Acara Bunyi"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Loceng Sistem"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Bunyikan locang boleh didengar"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "Maklumbalas _visual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema"
+#~ "\"  anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-"
+#~ "themes\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Pemasangan Tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Lokasi fail tema yg dinyatakan untuk dipasang adalah tak sah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s adalah laluan dimana fail tema dipasang. Ini tak boleh dipilih sebagai "
+#~ "lokasi sumber"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Tema tersendiri"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "PIlih tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pasang Tema</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Pemasangan Tema"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Pasang"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lokasi:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Simpan Tema ke Cakera</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Terapkan _Font"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Simpan Tema"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Pilih tema bagi desktop"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Huraian pendek:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Perincian Tema"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Perincian Tema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Tema ini mencadangkanfont:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Pergi ke Folder Tema"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Pasang Tema..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Buang"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Simpan Tema..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Nama _Tema: "
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "Pepohon pemilihan tema"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Personalisasi penampilan toolbar dan bar menu pada aplikasi"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Menu & Toolbar"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Penampilan dan Kelakuan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Prebiu</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Potong"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Menu dan Toolbar"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Fail Baru"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Buka Fail"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Simpan Fail"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Papar _ikon pada menu"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teks dibawah ikon"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teks di sebelah ikon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Label _butang toolbar: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Salin"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Toolbar boleh _lerai"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fail"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Ba_ru"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Buka"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Tepek"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Cetak"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Keluar"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Simpan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kawalan"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Kekunci _Ulangan</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplikasi</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Bayangang</b>:"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk meng_alih tetingkap, tekan-dan-pegang kekunci dan genggam tetingkap:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Tapisan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Tak dapat menginitialisasikan Bonobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda menggunakan XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Terdapat masalah dengan konfigurasi XKB yang kompleks.\n"
+#~ "Sila cuba menggunakan konfigurasi ringkas atau dapatkan versi terkini "
+#~ "perisian XFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Keizinan bagi fail  %s adalah rosak\n"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Ralat mencipta paip isyarat."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Jenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Lebar Prebiu"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Lebar jika penerap adalah prebiu: Default ke 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Tinggi Prebiu"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Tinggi jika penerap adalah prebiu: Default ke 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skrin dimana BGAplier akan lukis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Acara"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Bunyi:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "_Fail bunyi:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Main"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Buang"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Kecerahan turun"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi kecerahan turun"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Kecerahan naik"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "PIntasan bagi kecerahan naik"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Emel"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi emel"
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi lenting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "PIntasan bagi Rumah Daku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi Melancarkan Pelungsur Bantuan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi Melancar Pelungsur Web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "PIntasan bagi Kunci Skrin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi Log Keluar"
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi trek berikutnya."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Kaku"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "PIntasan bagi kekunci kaku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "PIntasan bagi Main (atau Main/Kaku)"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi trek terdahulu."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi cari"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan tidur"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "PIntasan bagi kekunci Henti bermain"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi volum mute"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Pintasan bagi volum mute"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Pintasan bagi volum naik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "Tetapan XKB pada gconf akan ditindih drpd sistem secepat mungkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Model papan kekunci XKB"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Tangguh rehat"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Perihal Monitor Menaip GNOME"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Seekor arnab memakan kangkung bersama tiong. 0123456789"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Tetapkan sebagai Font Aplikasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Pilih aplikasi default anda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Terapkan font baru?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Ja_ngan terapkan font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan "
+#~ "dibawah."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Ter_apkan font"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Huraian"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema Kawalan"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema sempadan tetingkap"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema ikon"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Ter_apkan font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jika ditetapkan, tema dipasang akan di'thumbnail'kan."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail "
+#~ "bagi tema dipasang."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail "
+#~ "bagi tema"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "arahan thumbnail bagi tema dipasang"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Arahan thumbnail bagi tema"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "_Bunyi bagi acara"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat melaksanakan arahan: %s\n"
+#~ "Sila tentusahkan bahawa arahan ini wujud."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Skrin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
+#~ "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
+#~ "untuk menetapkan bunyi default."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Fail Bunyi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
+#~ "disinkronisasikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Langkah ke trek Berikutnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Langkah ke trek Terdahulu"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Tidur"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Kekunci henti bermain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Papar dialog bila ralat melaksanakan XScreenSaver"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 33936bd..0752570 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,167 +1,3640 @@
+# #-#-#-#-#  nb.po (control-center 2.2.2)  #-#-#-#-#
 # Norwegian translation of control-center (bokmÂ?ål dialect).
 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999,2000.
 #
+# #-#-#-#-#  nb.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#
+# Norwegian Bokmål translation of gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2010.
+# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
+#
+# #-#-#-#-#  nb.po (gnome-control-center 2.31.x)  #-#-#-#-#
+# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2010.
+# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-24 01:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-24 01:44+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.31.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 15:00+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <no li org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  nb.po (control-center 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  nb.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  nb.po (gnome-control-center 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nb.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Aktiver kode for feilsøking\n"
+"#-#-#-#-#  nb.po (gnome-control-center 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Aktiver feilsøkingsmodus"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ikke sjekk om varslingsområde eksisterer"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Skrivemonitor"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Skrivepause bruker varselområdet for å vise informasjon. Du ser ikke ut til "
+"å ha et varslingsområde på ditt panel. Du kan legge dette til ved å "
+"høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet» og velge "
+"«Varslingsområde»."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ta en pause"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Slått av"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Ta en pause nå (neste om %dm)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
+msgstr[1] "%d minutter til neste pause"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Ta en pause nå (neste om mindre enn ett minutt)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Pause</b>"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Mindre enn ett minutt til neste pause"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Arbeid</b>"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "Kan ikke vise egenskaperdialog for skrivepause pga følgende feil: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Skrevet av Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Brukervalg for DrWright"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Eye candy lagt til av Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Varighet for skrivepause"
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "PÃ¥minnelse om pause fra datamaskinen."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Utsett pause"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ta en pause!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Varighet for advarsel pausen starter"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Om skjermleser er slått på."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Om skjermleser er slått på."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Skrivepause"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "Eksempel på brukervalgpanel"
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Pauseintervallet varer"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Pauseintervallet varer:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Tid for a_dvarsel er"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_LÃ¥s skjemen for tvungen skrivepause"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Arbeidsintervallet varer"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright kjører allerede."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Aktivert"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ta en pause"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeid</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Brukervalg"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Om"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for DrWright"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/Fje_rn ikon"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Varighet for skrivepause"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Varighet for advarsel pausen starter"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutter til neste pause"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ett minutt til neste pause"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Pauseintervallet varer"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mindre enn ett minutt til neste pause"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Tid for a_dvarsel er"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Avslutt DrWright?"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Arbeidsintervallet varer"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ikke glem å ta jevnlige pauser."
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright kjører allerede."
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ikke avslutt"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktivert"
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "Avslutt"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ta en pause"
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Om DrWright"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Brukervalg"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "PÃ¥minnelse om pause fra datamaskinen."
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Om"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Skrevet av Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/Fje_rn ikon"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minutter til neste pause"
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr "PÃ¥minnelse om pause"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ett minutt til neste pause"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Utsett pause"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Avslutt DrWright?"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ta en pause!"
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ikke glem å ta jevnlige pauser."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ikke avslutt"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avslutt"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Om DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Skrevet av Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "PÃ¥minnelse om pause"
+
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "Utsett pause"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Tilgjengelighet"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Terskel for varsling av ledig plass"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Terskel for å stoppe varsling om ledig plass"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minste varslingsperiode for gjentatte advarsler"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Monteringsstier som skal ignoreres"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Binding for å løse ut en optisk plate."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Binding for å slå av eller på pekeplaten."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Binding for å starte kalkulator."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Binding for å starte e-postklient."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Binding for å starte hjelpleser."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Binding for å starte mediespiller."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Binding for å starte søkeverktøy."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Binding for å starte nettleser."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Binding for å låse skjermen."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Binding for å logge ut."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Binding for å senke volumet."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Binding for å dempe volumet."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Binding for å åpne hjemmemappen."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Binding for å sette avspilling på pause."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Binding for å øke volumet."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Binding for å hoppe til neste spor."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Binding for å hoppe til forrige spor."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Binding for å starte avspilling (eller bytte mellom avspilling/pause)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Binding for å stoppe avspilling."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Løs ut"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Hjemmemappe"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Start kalkulator"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Start e-postklient"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Start hjelpleser"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Start medieavspiller"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Start nettleser"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "LÃ¥s skjerm"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Logg ut"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Neste spor"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pause avspilling"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Spill av (eller spill av/pause)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Forrige spor"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søk"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Stopp avspilling"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Slå av/på pekeplaten"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Volum ned"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Demp volum"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Volumsteg"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Volumsteg som prosent av volumet."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Volum opp"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Vis skjermer i varslingsområdet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om et varslingsikon med skjermrelatert informasjon skal vises på panelet."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-rekkefølge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rekkefølge for underpikselelementer på en LCD-skjerm; brukes kun når "
+#~ "utjevning er satt til «rgba». Mulige verdier er «rgb» for rød til venstre "
+#~ "(mest vanlig), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for rød øverst, «vbgr» "
+#~ "for rød nederst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppløsing som brukes for å konvertere skriftstørrelser til "
+#~ "pikselstørrelser i punkter per tomme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type utjevning som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier "
+#~ "er: «none» for ingen utjevning, «grayscale» for vanlig gråtoneutjevning "
+#~ "og «rgba» for underpikselutjevning (kun LCD-skjermer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er "
+#~ "«none» for ingen hinting, «slight» for grunnleggende, «medium» for "
+#~ "moderat, og «full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av "
+#~ "bokstavformer)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tillatte taster"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Slå av pekeplate ved skriving"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Slå på horisontal rulling"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Slå på musklikk med pekeplaten"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Slå på pekeplaten"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Velg rullemetode for pekeplate"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME konfigurasjonstjeneste"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Binding for å slå av/på forstørrelsesglass."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Binding for å slå av/på tastatur på skjermen."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Binding for å slå av/på skjermleser."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Sprettetaster"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Kommando for å slå forstørrelsesglasset på eller av."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Kommando som brukes for å slå av/på tastatur på skjermen."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Kommando som brukes til å slå skjermleser av eller på."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Slå på tillegg for XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for tilgjengelighet for tastatur"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for bakgrunn"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for utklippstavle"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for skrift"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for opprydding"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for tastaturbindinger"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for tastatur"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for medietaster"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for mus"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for smartkort"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for lyd"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for skrivepause"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Mustaster"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur på skjermen"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Forstørrelsesglass"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Skjermleser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for opprydding av filbuffere."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
+#~ "utklippstavle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
+#~ "skrivebordsbakgrunn."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
+#~ "skrift."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
+#~ "tastatur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere låsing av skjermen "
+#~ "ved fjerning av smartkort."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for mus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
+#~ "multimedietaster."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere caching av lydsampler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
+#~ "tilgjengelighet for tastatur."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere tastaturbindinger."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere skrivepauser."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Trege taster"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klebrige taster"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Navn på tastatursnarvei for å slå av/på tastatur på skjermen"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Navn på tastaturbinding for å slå av/på skjermleser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navn på tastatursnarvei for å slå av/på skjermleser. Dette navnet vil "
+#~ "vises i dialogen for brukervalg for tastatursnarveier."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Slå av/på forstørrelsesglass"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Slå av/på skjermleser"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ikke kjør som en tjeneste"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-prefiks for lasting av innstillinger for tillegg"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Avslutt etter oppgitt tid (for feilsøking)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur for tilgjengelighet"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjengelighet"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
+#~ "funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ikke aktiver"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ikke deaktiver"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktiver"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktiver"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "I_kke aktiver"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "I_kke deaktiver"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktiver"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktiver"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Advarsel for trege taster"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien "
+#~ "for funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trykket nettopp ned to taster på en gang, eller Shift-tasten 5 ganger "
+#~ "på rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker "
+#~ "tasteturets virkemåte."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Advarsel for trege taster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nb.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Brukervalg for universell tilgang\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nb.po (gnome-control-center 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Brukervalg for universal tilgang"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Forbedre _kontrast i farger"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Gjør _teksten større og lettere å lese"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Trykk ned og _hold inne taster for å godta dem (trege taster)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Bruk tastatur på s_kjermen"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bruk _forstørrelsesglass"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Bruk skje_rmleser"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorer dupliserte tastetrykk"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Utfør tastatursnarveier med en tast om gangen (klebrige taster)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrunn"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for bakgrunn"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Utklippstavle"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for utklippstavle"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dummy-tillegg"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrift"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for skrift"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ikke vis advarsel igjen for dette filsystemet"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ikke vis denne varsel igjen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigjøre plass ved å tømme papirkurven, fjerne ubrukte programmer "
+#~ "og filer eller ved å flytte filer til en annen disk eller partisjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte programmer og filer eller "
+#~ "ved å flytte filer til en annen disk eller partisjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigjøre diskplass ved å tømme papirkurven, fjerne ubrukte "
+#~ "programmer og filer eller flytte filer til en ekstern disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte programmer og filer eller "
+#~ "ved å flytte filer til en ekstern disk."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Lite diskplass"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tøm papirkurv"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Undersøk�"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Overse"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Fjerner oppføring %lu av %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Fjerner: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Tømmer papirkurven"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Forbereder tømming av papirkurven�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Fra: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Tøm alle oppføringer fra papirkurven?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du velger å tømme papirkurven vil alle oppføringer i den gå tapt "
+#~ "permanent. Merk at du også kan slette dem hver for seg."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n"
+#~ "som er bundet til tast (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastaturbindinger"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for tastaturbindinger"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for tastatur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n"
+#~ "Dette kan skje under forskjellige omstendigheter:\n"
+#~ "- en feil i libxklavier-biblioteket\n"
+#~ "- en feil i X-tjeneren (xkbcomp- og xmodmap-verktøyene)\n"
+#~ "- X-tjener med inkompatibel implementasjon av libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versjonsdata for X-tjeneren:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Vennligst ta med følgende hvis du rapporterer dette som en feil:\n"
+#~ "- Resultatet av <b>%s</b>\n"
+#~ "- Resultatet av <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bruker XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Det er kjente problemer med kompliserte XKB-konfigurasjoner.\n"
+#~ "Prøv å bruke en enklere konfigurasjon eller en nyere versjon av XFree-"
+#~ "programvaren."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Utforminger"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for _tastatur"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Vis a_ktiv utforming"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Til_gjengelige filer:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Last modmap-filer"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Vil du laste modmap-filer?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Last"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Lastede filer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt "
+#~ "terminal er satt og peker til et gyldig program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n"
+#~ "Sjekk om dette er en gyldig kommando."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u utgang"
+#~ msgstr[1] "%u utganger"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u inngang"
+#~ msgstr[1] "%u innganger"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemlyder"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Medietaster"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for medietaster"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgjengelighet for mus krever at Mousetweaks er installert på systemet."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for mus"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for mus"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for skrivepause"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Rediger innstillinger for skjermstørrelse og rotasjon"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke bytte skjermkonfigurasjon"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermkonfigurasjon"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermkonfigurasjonen fra sikkerhetskopi"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Skjermen vil bli satt tilbake til forrige konfigurasjon om %d sekund"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Skjermen vil bli satt tilbake til forrige konfigurasjon om %d sekunder"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ser dette bra ut?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Gjenopp_rett forrige konfigurasjon"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Behold denne konfigurasjonen"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Valgt konfigurasjon for skjermer kunne ikke brukes"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere informasjon om skjermen: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Prøver å bytte skjermkonfigurasjon likevel."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotering ikke støttet"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Venstre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nb.po (gnome-settings-daemon 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Høyre\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nb.po (gnome-control-center 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Høyre:"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Opp-ned"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Konfigurer innstillinger for skjermâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Konfigurer skjerminnstillinger"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kunne ikke bruke lagret konfigurasjon for skjermer"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kan ikke bestemme brukeren sin hjemmemappe"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "HÃ¥ndter X-ressursdatabasen"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-ressursdatabase"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "HÃ¥ndter innstillinger for X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger for X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Sti til moduler"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "sti til PKCS #11-driver for smartkort"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "fikk en feil fra, eller så la hendelseskilden på"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS-sikkerhetssystemet kunne ikke initieres"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "fant ingen passende driver for smartkort"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "kunne ikke laste smartkortdriver «%s»"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "kunne ikke se etter innkommende hendelser fra kort - %s"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Spor-ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Sporet kortet står i"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "navn"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "smartkortdriver"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Endre tid på systemet"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Endre tidssone for systemet"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Konfigurer maskinvareklokken"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Rettigheter kreves forå  endre systemets tidssone."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Rettigheter kreves for å stille klokken på systemet."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Rettigheter kreves for å konfigurere maskinvareklokken."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Aktiv nettverkslokasjon"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL til flere bakgrunner"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL til flere tema"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Nøkkel"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-nøkkel hvor egenskapsredigereren er festet"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Tilbakekall"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Send dette tilbakekallet når verdien som er assosiert med nøkkelen blir "
+#~ "endret"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Endringssett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf endringssett inneholder data som skal videresendes til gconf-"
+#~ "klienten når det aktiveres"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering til widget-tilbakekall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbakekall som skal brukes når data skal konverteres fra GConf til widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering fra widget tilbakekall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbakekall som skal brukes når data skal konverteres til GConf fra "
+#~ "widgetene"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI-kontroll"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt som kontrollerer egenskapen (vanligvis et widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Objektdata for redigering av egenskaper"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Egendefinerte data som kreves av redigering av egenskaper"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Tilbakekall som frigir data for redigering av egenskaper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
+#~ "skal frigis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finne filen «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
+#~ "bakgrunnsbilde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vet ikke hvordan jeg skal åpne filen «%s».\n"
+#~ "Kanskje det er en bildetype som ikke er støttet ennå.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vennligst velg et annet bilde i stedet."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Vennligst velg et bilde."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Velg"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "Dato og klokkeslett"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Forvalgte programmer"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Sett dine forvalgte programmer"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Start foretrukket visuell hjelpeteknologi"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuell hjelpeteknologi"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Egendefinert"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Alle %s oppføringer vil bli erstattet med den faktiske lenken"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "K_ommando:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xec-flagg:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Bildeviser"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Program for lynmeldinger"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internett"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-postleser"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilitet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimedieavspiller"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ã?pne lenke i ny _fane"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ã?pne lenke i nytt _vindu"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ã?pne lenken med _forvalgte innstillinger for nettleseren"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Kjør ved oppst_art"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Kjør i t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminalemulator"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstredigerer"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Videoavspiller"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visuell"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Nettleser"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Kjør ved oppsta_rt"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee musikkavspiller"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws e-post"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian fornuftig nettleser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian terminalemulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany nettleser"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution e-postleser"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME forstørrelsesglass uten skjermleser"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur på skjermen"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus med forstørrelsesglass"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape e-post"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE forstørrelsesglass uten skjermleser"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux skjermleser"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux skjermleser med forstørrelsesglass"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Lytt"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla e-post"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine musikkavspiller"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca med forstørrelsesglass"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey e-post"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem filmavspiller"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Ta med _panel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Bruk som forvalg"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Skjerm"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "PÃ¥"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panelikon"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otasjon:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Opp_friskingsrate:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Sa_mme bilde på alle skjermer"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Opp-ned"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Søk etter skjermer"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Oppløsning:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Vi_s skjermer på panelet"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Bytt oppløsing og posisjon for skjermer"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Skjermer"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Dette programmet kan kun brukes av root-brukeren"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Navn på kildefil må være absolutt"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fant ikke informasjon om %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s må være en vanlig fil\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Dette programmet må kun kjøres via pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID må være satt til en heltallsverdi"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "du må eie %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s må ikke inneholde katalogdeler\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s må være en katalog\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autentisering kreves for å installere innstillinger for flere skjermer "
+#~ "for alle brukere"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Installer innstillinger for flere skjermer for hele systemet"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Speil skjermer"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Skjerm: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å "
+#~ "bytte plassering."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Skjermkonfigurasjonen er lagret"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Denne konfigurasjonen vil bli brukt neste gang noen logger inn."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kunne ikke sette forvalgt konfigurasjon for skjermer"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ny snarvei..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Hurtigtast"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Endringstaster for hurtigtaster"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Tastekode for hurtigtast"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Akselleratormodus"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Type hurtigtast."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ukjent handling>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Egendefinerte snarveier"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Feil ved lagring av ny snarvei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi den vil være umulig å skrive med "
+#~ "denne tasten.\n"
+#~ "Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt "
+#~ "eller Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Snarveien «%s» er allerede brukt for\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarvei «%s» bli slått av."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Tildel på nytt"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Handling"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Snarvei"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Egendefinert snarvei"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastatursnarveier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny hurtigtast for å redigere en "
+#~ "snarveitast, eller trykk slett for å fjerne."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Navn:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Pip når funksjoner for tilgjengelighet slås av eller på"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Pip når endrings_tast trykkes ned"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Pip når tast trykkes n_ed"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pip når tast a_vvises"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Pip når tast er godt_as"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pip nå_r tast avvises"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Sprettetaster"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "La _tittelfeltet i vinduet blinke"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "La hele _skjermen blinke"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Tilbakemelding via lyd for tilgjengelighet for tastatur"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Vis _visuell tilbakemelding for varsellyden"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Trege taster"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Klebrige taster"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Visuelle hint for lyder"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Tilbakemelding med _lyd..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Markørblinking"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Hastighet for blinkende markør"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Paus_e:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Deakti_ver hvis to taster trykkes ned samtidig"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rask"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for tastatur"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Tastatur_modell:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Utforminger"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Liste med tilgjengelige tastaturutforminger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter "
+#~ "for lang tastaturbruk"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lang"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Mustaster"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Flytt ne_d"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Flytt _opp"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Flytt valgt tastaturutforming ned på listen"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Flytt valgt tastaturutforming opp på listen"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Nye vinduer bru_ker aktivt vindus utforming"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Skriv ut et diagram med valgt tastaturutforming"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Fjern valgt tastaturutforming fra listen"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Repeter taster"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Hastighet for tasterepetering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n"
+#~ "forvalgte innstillinger"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Sett til _forvalg"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Hastighet:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Velg en tastaturutforming som skal legges til på listen"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Treg"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aksellerasjon:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Funksjoner for tilgjengelighet kan slås _av og på fra tastaturet"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Legg til..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Pause:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Godta kun lange tastetrykk"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Alternativer..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Peker kan kontrolleres med pekerflaten"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Egen _utforming for hvert vindu"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuler samtidige tastetrykk"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hastighet:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Etter la_nd"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Etter _språk"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Velg en utforming"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Forhåndsvis:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Språk:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianter:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Velg en tastaturmodell"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeller:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Leverandører:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjent"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Utseende"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Leverandører"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeller"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Forvalg"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan ikke laste standard ikon «%s»\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Flytt mot venstre"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Flytt mot høyre"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Flytt opp"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Flytt ned"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Slått av"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Velg type klikk med m_usgestikulering"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_obbeltklikk"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "D_ra-og-klikk:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Deak_tiver pekeplaten mens du skriver"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Dra-og-slipp"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Dwell-klikk"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Aktiver _musklikk med pekeplaten"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Aktiver h_orisontal rulling"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Høy"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Finn peker"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Lav"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientering for mus"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Pekerhastighet"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Rulling"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seku_ndærklikk:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Vis _vindu for type klikk"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simulert andreklikk"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "T_erskel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Pekeplate"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Rulling med to _fingre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Slått av"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Kantrulling"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Initier klikk når pekeren slutter å bevege seg"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Venstrehendt"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Terskel for bevegelse:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Høy_rehendt"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Følsomhet:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "E_nkeltklikk:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tidsavbrudd:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Sett dine brukervalg for mus"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ny lokasjon..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Nettverksproxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rekte internettforbindelse</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Lag"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Lag ny lokasjon"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-proxy:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Liste med ignorerte verter"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorerte verter"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lokasjon:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasjon av proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-vert:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Br_ukernavn:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "S_lett lokasjon"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaljer"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-proxy:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Navn på _lokasjon:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passord:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Universell tilgang"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Høy/Invers</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Høy</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Lav</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "Pause før aksept:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funksjoner for tilgjengelighet kan slås av og på med tastatursnarveier"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Pip når Caps og Num Lock er i bruk"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Pip når en tast"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Pip når en tast avvises"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Pip når endringstast er trykket ned"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Endre kontrast:"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "Lukket bildetekst"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontrast:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Kontroller peker med pekerflaten."
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Kontroller pekeren med videokamera."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Mindre størrelse:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Slå av hvis to taster trykkes ned samtidig"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "Vis en tekstlig beskrivelse av tale og lyder."
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "La hele skjermen blinke"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "La tittelfeltet i vinduet blinke"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Hørsel"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Høy/omvendt"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Høy kontrast"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "Høy kontrast omvendt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Dwell-klikk"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "Jeg trenger hjelp med:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Større størrelse:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Innstillinger for tastatur..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Større"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Lav kontrast"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "Innstillinger for mus..."
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur på skjermen"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Alternativer..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Pek og klikk"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Skjermleser"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Syn"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Vis status for universell tilgang"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "Innstillinger for lyd..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "Test blinking"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Tekst:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "Tekststørrelse:"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "Initier klikk når pekeren"
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Slå på eller av:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Skriving"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "Skriveassistent"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av."
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "Bruk en alternativ form for inndata for tekst"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Videomus"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Synlige varsel"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Zoom inn:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Zoom ut:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "godtatt"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "trykket"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "avvist"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Lukk kontrollsenteret når en oppgave aktiveres"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avslutt skall når en \"legg til\"- eller en \"ta bort\"-handling utføres"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Avslutt skall når en hjelpe-handling utføres"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Avslutt skall når en start-handling utføres"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avslutt skall når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en hjelpe-handling utføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en start-handling utføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en \"legg til\"- eller en \"ta "
+#~ "bort\"-handling utføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en oppgraderings- eller "
+#~ "avinstalleringshandling utføres."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Oppgavenavn og tilhørende .desktop-filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgavenavnet som skal vises i kontrollsenteret (og må derfor oversettes) "
+#~ "etterfulgt av en \";\"-deletegn, så filnavnet til en tilhørende .desktop-"
+#~ "fil som skal starte for den oppgaven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Endre tema;gtk-theme-selector.desktop,Velg forvalgte programmer;default-"
+#~ "applications.desktop,Legg til skriver;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis sann, vil kontrollsenteret avsluttes når en \"Vanlig oppgave\" er "
+#~ "aktivert."
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrollsenter"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Størrelse:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versjon:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Opphavsrett:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installert"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installering feilet"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "bruk: %s skriftfil\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstaller skrift"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Skriftvisning"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Forhåndsvis skrifter:"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekst for miniatyr (forvalg: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Skriftstørrelse (forvalg: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "STÃ?RRELSE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Eksempelpanel"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Systeminnstillinger"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_Alle innstillinger"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bilde/merkelapp kant"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Bredden på kanten rundt merkelappen og bilde i advarseldialogen"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Advarseltype"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Type advarsel"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Advarselknapper"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Knappene som blir vist i advarseldialogen"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Vis flere _detaljer"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Legg venstre tommel på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Dra venstre tommel over %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Legg venstre pekefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Dra venstre pekefinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legg venstre langfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dra venstre langfinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legg venstre ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dra venstre ringfinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Legg venstre lillefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Dra venstre lillefinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Legg høyre tommel på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Dra høyre tommel over %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Legg høyre pekefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Dra høyre pekefinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legg høyre langfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dra høyre langfinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legg høyre ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dra høyre ringfinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Legg høyre lillefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Dra høyre lillefinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Plasser fingeren på leseren igjen"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Dra fingeren igjen"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "For kort. Prøv igjen"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Fingeren var ikke plassert på midten. Prøv å dra den igjen"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ta bort fingeren og prøv å dra den igjen"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Velg bilde"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bilder"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppstod en feil under forsøk på å få informasjon om adresseboken\n"
+#~ "Evolution Data Server kan ikke håndtere protokollen"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne adressebok"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Om %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresse:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Om meg"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "B_y:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "B_edrift:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nder:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Bytt passo_rd..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "B_y:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Slå av innlogging med _fingeravtrykk..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Slå på innlogging med _fingeravtrykk..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Fullt navn"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Hj_em:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Lynmeldinger"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Jobb"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Post_boks:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_ostboks:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personlig informasjon"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Velg fotografi"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Fylke/komm_une"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Brukernavn:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Nettside"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web_logg:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ar_beid:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Arbeid"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faks på arbeid:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postnummer:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Avdeling:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Hjemmeside:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Hjem:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Leder:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Yrke:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Fy_lke/kommune"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tittel:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Arbeid:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Postnummer:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "Du har ikke tilgang til enheten. Kontakt din systemadministrator."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Enheten er allerede i bruk."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "En intern feil har oppstått"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Slett fingeravtrykk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du slette dine registrerte fingeravtrykk slik at innlogging med "
+#~ "fingeravtrykk slås av?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Ferdig"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på "
+#~ "innlogging med fingeravtrykk."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Dra fingeren over leseren"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Plasser fingeren på leseren"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Venstre pekefinger"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Venstre lillefinger"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Venstre langefinger"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Venstre ringfinger"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Venstre tommel"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Annen finger: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Høyre pekefinger"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Høyre lillefinger"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Høyre langfinger"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Høyre ringfinger"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Høyre tommel"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Velg finger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din "
+#~ "fingeravtrykkleser."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Underprosess avsluttet uventet"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdin IO-kanal: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdout IO-kanal: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autentisert!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passordet ditt er endret siden første autentisering! Vennligst autentiser "
+#~ "på nytt."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Passordet var ikke korrekt."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Passordet ditt er endret."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systemfeil: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Passordet er for kort."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Passordet er for enkelt."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Gammelt og nytt passord er for like."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Det nye passordet har allerede blitt brukt nylig."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke starte %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "En systemfeil har oppstått"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Sjekker passord..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klikk <b>Endre passord</b> for å endre passord."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Vennligst skriv inn passordet i feltet <b>Nytt passord</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst oppgi passordet på nytt i feltet <b>Oppgi nytt passord igjen</"
+#~ "b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "De to passordene er ikke like."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Endre pa_ssord"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Endre passord"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Bytt ditt passord"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Gjeldende _passord:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å endre passord må du oppgi ditt nåværende passord i feltet under og "
+#~ "klikke på <b>Autentiser</b>.\n"
+#~ "Etter at du er autentisert kan du skrive det nye passordet, gjenta det "
+#~ "for verifisering og klikke <b>Endre passord</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentiser"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nytt passord:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Sk_riv nytt passord på nytt:"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Legg til bakgrunn"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Skriften kan være for stor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valgt skrift har størrelse %d punkt, og det kan gjøre det vanskelig å "
+#~ "bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
+#~ "bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valgt skrift har størrelse %d punkt, og dette kan gjøre det vanskelig å "
+#~ "bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å "
+#~ "bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Bruk forrige skrift"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Bruk valgt skrift"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittfil: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Oppgi filnavn på et tema som skal installeres"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filnavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgi navn på fanen som skal vises (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "side"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[BAKGRUNN...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Forvalgt peker"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette temaet vil ikke se ut som tenkt fordi temamotor «%s» for GTK+ ikke "
+#~ "er installert."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Bruk bakgrunn"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Bruk skrift"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Forkast skrift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift. I tillegg kan sist brukte "
+#~ "skriftforslag forkastes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivt tema foreslår en bakgrunn. Sist valgte skriftforslag kan også "
+#~ "forkastes."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr "Aktivt tema foreslår også en skrift. Skriften kan også forkastes."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Sist valgte skriftforslag kan forkastes."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for utseende"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Beste _former"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Best ko_ntrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "F_arger:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Til_pass..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Midtstill"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Endringer i tema for markør trer i kraft neste gang du logger inn."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farger"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroller"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Tilpass tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etaljer..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "S_krift for skrivebord:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detaljer om rendring av skrift"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Skrifter"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Hent flere bakgrunnsbilder på nettet"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Hent flere tema på nettet"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gr_Ã¥tone"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horisontal gradient"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikoner"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Kun ikoner"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Ingen"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "�pne et dialogvindu for å angi farge"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Peker"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Oppløsning:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Rendring"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Lagre tema som..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Lagre _som..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Lagre _bakgrunnsbilde"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skaler"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Utjevning"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Helfylt farge"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Strekk"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Under_piksel (LCDer)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Subpikselrekkefølge"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekst under oppføringer"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekst ved siden av oppføringer"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Kun tekst"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Aktivt tema for kontroller støtter ikke fargeskjema."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Flislegg"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikal gradient"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Vinduskant"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Skrift for _programmer:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Skrift for _dokumenter:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Skrift med _fast bredde:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Inndatabokser:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installer..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Middels"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokrom"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "I_ngen"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Sett til fo_rvalg"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Valgte oppføringer:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Størrelse:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Litt"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "Verk_tøytips:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Skrift for _vindutittel:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Vinduer:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkter per tomme"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utseende"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Tilpass utseende for skrivebordet"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installerer temapakker for forskjellige deler av skrivebordet"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Installering av tema"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME temapakke"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Lysbildevisning"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bilde"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "flere størrelser"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s ganger %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "piksler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Mappe: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Mappe: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Bilde mangler"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Kan ikke installere tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Verktøyet %s er ikke installert."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Det oppsto et problem under utpakking av tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Det oppsto en feil under installering av valgt fil"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som "
+#~ "du må kompilere."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Tema «%s» er installert."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Behold nåværende tema"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Bruk nytt tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nye tema ble installert."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Velg tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Temapakker"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Navn på tema må oppgis"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Tema eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Overskriv"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Vil du slette dette temaet?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema kan ikke slettes"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Kan ikke installere temamotor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-"
+#~ "daemon».\n"
+#~ "Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan "
+#~ "indikere et problem med D-Bus, eller et annet program for håndtering av "
+#~ "innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's "
+#~ "program for håndtering av innstillinger."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopierer fil: %u av %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopierer «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopierer filer"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Opphavsvindu"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Dialogens opphavsvindu"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Fra URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI det overføres fra"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Til URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI det overføres til"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Andel fullført"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Andel av overføringen som er fullført"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktiv URI-indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totalt antall URIer"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totalt antall URIer"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Fil «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Hopp over"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Overskriv _alle"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Hvit peker"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Hvit peker - nåværende"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Stor peker"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Stor peker - nåværende"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Stor hvit peker - nåværende"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Stor hvit peker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi GTK+-tema «%s» ikke "
+#~ "er installert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi tema «%s» for "
+#~ "vindushåndtereren ikke er installert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette temaet vil ikke se ut som tenkt fordi ikontemaet «%s» ikke er "
+#~ "installert."
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Vindushåndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktøy\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimer"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimer vertikalt"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimer horisontalt"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimer"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rull opp"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 9a23c6a..375416a 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
 # translation of drwright.HEAD.ne.po to Nepali
 # translation of drwright.HEAD.po to Nepali
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@@ -7,171 +8,5188 @@
 # Jaydeep Bhusal <zaydeep hotmail com>, 2005.
 # Mahesh subedi <submanesh hotmail com>, 2006.
 #
+# #-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#
+# Nepali Translation projectE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Pawan Chitrakar   <pawan nplinux org>, 2004.
+#
+# #-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.gnome-2-20.ne.po to Nepali
+# Nepali Translation projectE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Pawan Chitrakar   <pawan nplinux org>, 2004.
+# Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>, 2007.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright.HEAD.ne\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-20.ne\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-05 11:08+0545\n"
-"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh hotmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:45+0545\n"
+"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>\n"
 "Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "त�र��ि स��या�न� स����त स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "स��ना ��ष�त�र �वस�थित � या ��न �ा�� न�र�न�ह�स�"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "�ा�पि� मनि�र"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"य� �ा�पि� मनि�रल� स��ना प�रदर�शन �र�न स��ना ��ष�त�र प�रय�� �र�द� । तपा��स�� प�यानलमा स��ना "
+"��ष�त�र भ��� द��ि�द�न । तपा��ल� यसला� 'स��ना ��ष�त�र' �यन �र�र र 'थप�न�ह�स�' ��लि� �र�र तपा���� "
+"प�यानलमा दाया�-��लि� �र�र र 'प�यानलमा थप�न�ह�स�' र���र तपा���� प�यानलमा थप�न स��न�ह�न�� ।"
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"/विश�राम लिन�ह�स�\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"/_विश�राम लिन�ह�स�\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"विश�राम लिन�ह�स�"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"���षम पारि���\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"�स��षम पारि��� �\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"�स��षम पारि��� �"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "प�िल�ल� विश�राम नभ�सम�म %d मिन��"
+msgstr[1] "प�िल�ल� विश�राम नभ�सम�म %d मिन��"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>विश�राम</b>"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"��ाम� विश�राम सम�म �� मिन��भन�दा �म\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"��ाम� विश�राम सम�म �� मिन��भन�दा �म\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"प�िल�ल� विश�राम नभ�सम�म �� मिन��भन�दा �म"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>�ाम</b>"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "निम�न त�र��िस�� �ा�पि� बि����द ��ण स�वाद ल�या�न �स��षम: %s"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "विश�रामहर� स�थ�न �र�न स�व���त �रिन�� �ि भन�र �ा�� �र�न�ह�स�"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "रि�ार�ड हल�� <richard imendio com> द�वारा ल��ि���"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "ड�ररा�� प�राथमि�ताहर�"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"�� ��यान�डि यान�डर�स �ार�ल�ससनद�वारा थपि��� ह�\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"�� ��यान�डि यान�डर�स �ार�ल�ससनद�वारा थपि��� ह�\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"�न�डर�स �ार�ल�ससनद�वारा थपि��� �� ��यान�डि"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "�ा�प �र�न �स�व���त �र�दा विश�राम�� �वधि"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"���ा �मप�य��र विश�राम सम���या�न�\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"���ा �मप�य��र विश�राम स�����\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"���ा �मप�य��र वि����दन रिमा�न�डर ।"
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Narayan Kumar Magar<narayan mpp org np>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "वि����दन स�थ�न �र�न�ह�स�"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "विश�राम स�र� �र�न� ��ाडि ��तावन��� समय"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"विश�राम लिन�ह�स� !\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"विश�राम लिन�ह�स�!\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"विश�राम लिन�ह�स�!"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "विश�राम�ा ला�ि बल प�रय�� �र�न� ��ाड� �ाम�� �वधि"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "विश�राम प�ि सार�न�ा ला�ि व��ल�पि� फ�र�� प�रय�� �र�न"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "विषय�� प�राथमि�ताहर�"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "विश�रामहर� प�ि सार�नला� �न�मति दिन�ह�स�"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "विश�राम �वधि �न�तिमहर�"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"विश�राम �न�तराल रहिरहन��:\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"वि����दन �न�तराल �न�त�य ह�न��:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "��तावन� समय"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>�ा�प वि����द ला�� �र�न पर�दा ताल��ा ल�ा�न�ह�स�</b>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "�न�तिम �ार�य �वधि"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"�ाम�� �न�तराल रहिरहन��:\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"�ाम�� �न�तराल �न�त�य ह�न��:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
+#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "मिन��"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"मिन��\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+"मिन��हर�\n"
+"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+"मिन�"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "ड�ररा�� पहिल� न� �ाल� भ�स��य�"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"ड�ररा��ल� स��ना ��ष�त�र स��ना प�रदर�शन �र�न प�रय�� �र��� �। तपा���� फल�मा स��ना ��ष�त�र ��न "
-"�स�त� �। तपा�� यसला� फल�मा दाया�-��लि� �र�र 'फल�मा ��ड�न�ह�स� -> य��िलि�िहर� > स��ना "
-"��ष�त�र' �ान�र थप �र�न स��न�ह�न��।"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/स��षम पारिय�"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>विश�राम</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/विश�राम लिन�ह�स�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ाम</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ार�य</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/प�राथमि�ताहर�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�रामहर� स�थ�न �र�न स�व���त �रिन�� �ि भन�र �ा�� �र�न�ह�स�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�रामहर� स�थ�न �र�न स�व���त �रिन�� �ि भन�र �ा�� �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि वि����दहर� स�थ�न �र�न �न�मति दि�न�� भन� �ा�� �र�न�ह�स�"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/बार�मा"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "ड�ररा�� प�राथमि�ताहर�"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/प�रतिमा ह�ा�न�ह�स�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�प �र�न �स�व���त �र�दा विश�राम�� �वधि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�प �र�न �स�व���त �र�दा विश�राम�� �वधि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�प �र�न �न�मति �स�व��ार �र�दा विश�राम�� �वधि"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "���षम पारि���"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "विश�राम स�र� �र�न� ��ाडि ��तावन��� समय"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "�र��� विश�रामसम�म %d मिन��"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�राम�ा ला�ि बल प�रय�� �र�न� ��ाड� �ाम�� �वधि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�राम�� निम�ति बल प�रय�� �र�न� ��ाड� �ाम�� �वधि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वि����द�� ला�ि बल प�रय�� �र�न� ��ाड� �ाम�� �वधि"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "�र��� बि����दसम�म �� मिन��"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "विश�राम प�ि सार�न�ा ला�ि व��ल�पि� फ�र�� प�रय�� �र�न"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "��ाम� विश�राम सम�म �� मिन��भन�दा �म"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "विश�राम �वधि �न�तिमहर�"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "ड�ररा�� बन�द �र�न �ाहन�ह�न�� ?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "��तावन� समय"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "नियमित बि����दहर� लिनला� नबिर�सन�ह�स�।"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "�न�तिम �ार�य �वधि"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "�न�त�य न�र�न�ह�स�"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "ड�ररा�� पहिल� न� �ाल� भ�स��य�"
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "�न�त�य �र�न�ह�स�"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "ड�ररा��ल� स��ना ��ष�त�र स��ना प�रदर�शन �र�न प�रय�� �र��� �। तपा���� फल�मा स��ना ��ष�त�र ��न "
+#~ "�स�त� �। तपा�� यसला� फल�मा दाया�-��लि� �र�र 'फल�मा ��ड�न�ह�स� -> य��िलि�िहर� > स��ना "
+#~ "��ष�त�र' �ान�र थप �र�न स��न�ह�न��।"
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "ड�ररा���ा बार�मा"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/स��षम पारिय�"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "���ा �मप�य��र विश�राम सम���या�न�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/प�राथमि�ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_प�राथमि�ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�राथमि�ताहर�"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Richard Hult &lt द�वारा ल��ि���;richard imendio com&gt;"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/बार�मा\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_बार�मा\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "बार�मा"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "�� ��यान�डि यान�डर�स �ार�ल�ससनद�वारा थपि��� ह�"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/प�रतिमा ह�ा�न�ह�स�"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "विश�राम सम���या�न�"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "�र��� विश�रामसम�म %d मिन��"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "विश�राम प�ि सार�न�ह�स�"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "�र��� बि����दसम�म �� मिन��"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "विश�राम लिन�ह�स� !"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "ड�ररा�� बन�द �र�न �ाहन�ह�न�� ?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "नियमित बि����दहर� लिनला� नबिर�सन�ह�स�।"
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "�न�त�य न�र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "�न�त�य �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "ड�ररा���ा बार�मा"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Richard Hult &lt द�वारा ल��ि���;richard imendio com&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�राम सम���या�न�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�राम तालि�ा "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�राम प�ि सार�न�ह�स�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�राम प�ि सार"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "text/plain and text/* ह�याण�डलर सम��रमण �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "मद�दत ब�रा��र प�रारम�भ �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "स���ाल ब�रा��र प�रारम�भ �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नि�ाल\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नि�ाल�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "��ह फ�ल�डर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मद�दत ब�रा��र प�रारम�भ �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मद�दत ब�रा��र स�र��त �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स���ाल ब�रा��र प�रारम�भ �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "व�ब ब�रा��र स�र��त �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पर�दा ताला ल�ा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पर�दा ताल��ा ल�ा�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "बाहिर निस��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ल� ��� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "ब�ा�न�ह�स� (वा ब�ा�न�ह�स�/प� �र�न�ह�स�)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "��िल�ल� ��रया� �ि�� सरलविधि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ब�ा�न बन�द �र�न� �ि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "ध�वनि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�वा� तल �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "भ�ल�य�म ��ा�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�वा� म�न �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "भ�ल�य�म म�न �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�वा� तह \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "भ�ल�य�म तह"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "भ�ल�य�म�� प�रतिशत�� र�पमा भ�ल�य�म तह ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�वा� माथि �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "भ�ल�य�म बढा�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "प�रारम�भि� त�र��िहर� द��ा�"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "स���रिनस�भर स�र� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>�शारा �रिद� �</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "�िब�र�ड accessibility ��णहर� स��षम �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "���स-पर�दार��ष� श�र� �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "पह��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "पह��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ " मद�दत द��ा�दा त�र��ि भ��िय�: %s \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मद�दत प�रदर�शन �र�दा त�यहा� ���ा त�र��ि थिय�: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�� तपा� स�स�त �िहर� स��रिय बना�न �हान�ह�न��?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा�� स�स�त ������हर� स��रिय बना�न �हान�ह�न��?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�� तपा� स�स�त �िहर� �स��रिय बना�न �हान�ह�न��?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा�� स�स�त ������हर� निष���रिय बना�न �हान�ह�न��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपा��ल� शिफ�� ������ ८ स���ण�ड�ा ला�ि लिन�भ��� � । य� स�स�त ������ विश�षता�ा ला�ि सर���� "
+#~ "ह�, �सल� तपा���� ������पा���� �ाम �र�न� तरि�ाला� प�रभाव पार�द� ।"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "स��रिय नबना�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "निष���रिय नबना�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "स��रिय बना�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "निष���रिय बना�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�स�त �िहर���़़ ��तावन�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�स�त ������ सावधान�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�� तपा� �ा�सिन�न� �िहर� �स��रिय बना�न �हान�ह�न��?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा�� �ा�सिन�न� ������हर� स��रिय बना�न �हान�ह�न��?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�� तपा� �ा�सिन�न� �िहर� �स��रिय बना�न �हान�ह�न��?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा�� �ा�सिन�न� ������हर� निष���रिय बना�न �हान�ह�न��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपा��ल� भर��र� ���ा प����तिमा ५ प�� शिफ�� ������ थि��न�भय� ।  य� �ा�सिन� ������ विश�षता�ा "
+#~ "ला�ि सर���� ह�, �सल� तपा���� ������ल� �ाम �र�न� तरि�ाला� �सर �र�द� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपा��ल� भर��र� ��� प�� द��व�ा ������हर� थि��न�भय�, वा ���ा प����तिमा शिफ�� ������ ५ प�� "
+#~ "थि��न�भय� ।  यसल� �ा�सिन� ������ विश�षताला� बन�द �र�द�, �सल� तपा���� ������पा��ल� �ाम "
+#~ "�र�न� तरि�ाला� �सर �र�द� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�सिन�न� �िहर��� ��तावन�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�सिन�न� ������हर� सावधान"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "लिप�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" डा�र����र� सिर��ना �र�न स�ि�द�न ।\n"
+#~ "मा�स स����त� विषयवस�त�ला� परिवर�तन �र�न �न�मति दिन य� �वश�य� पर�द� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" डा�र����र� सिर��ना �र�न स�ि�द�न ।\n"
+#~ "मा�स �र�सरहर�ला� परिवर�तन �र�न �न�मति दिन य� �वश�य� पर�द� ।"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "������ बन�धन (%s) स�� ध�र� प�� परिभाषित यस�ा �ार�यहर� �न�\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "������ बन�धन (%s) स�� ध�र� प�� परिभाषित यस�ा बन�धनहर� �न�\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "������ बन�धन (%s) �प�र�ण �\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "������ बन�धन (%s) �व�ध �\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "�र��� �न�प�रय�� '%u' ������मा पहिल�य� पह��� भ��� द��िन�� ।"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "������ बन�धन (%s) पहिल�य� प�रय��मा �\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) �ला�न प�रयास �र�दा त�र��ि\n"
+#~ "��न (%s) ������मा लि��� �रि��� �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ब�र�ड\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������पा��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ि-ब�र�ड सरलविधिहर�"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "�पलब�ध फा�लहर�:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "य� ��तावन� फ�रि नद��ा�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "म�डम�याप फा�लहर� ल�ड �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "म�डम�याप फा�ल(हर�) ल�ड �र�न �ाहन�ह�न��?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ल�ड �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ल�ड �रि��ा फा�लहर�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�वा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "भ�ल�य�म"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "प�र�वनिर�धारित �र�मिनल प�राप�त �र�न स��न । तपा���� प�र�वनिर�धारित �द�श स�� भ��� र व�ध "
+#~ "�न�प�रय��मा द��ा��द� भन�न� र��� �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�द�श �ार�यान�वयन �र�न स�ि�न: %s\n"
+#~ "य� ���ा व�ध �द�श ह� भन�न� र��� �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "निष���रिय पार�न�ा ला�ि म�शिन रा��न स�ि�न ।\n"
+#~ "म�शिन सह� तरि�ाल� �न�फि�र �रि��� � भन�न� र��� �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "मा�स �िहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "�िब�र�ड accessibility ��णहर� स��षम �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स प�राथमि�ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स प�राथमि�ताहर�"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "मा�स"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "स���रिनस�भर स�र��त �र�दा त�यहा� ���ा त�र��ि थिय�:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "स���रिनस�भर प�र�ार�यत�म�ताल� य� सत�रमा �ार�य �र�न� ��न ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य� स�द�श प�न; नद��ा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य� सन�द�श फ�रि नद��ा�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "���स-पर�दार��ष� श�र� �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "परà¥?दा रà¥?à¤?लà¥?शà¥?â??न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%sफा�ल %s नम�ना �स�त� ल�ड �र�न स�ि�न\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%s ध�वनि फा�लला� %s नम�ना�� र�पमा ल�ड �र�न स�ि�न"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "ल� �न �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "ल� ��� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "ब���"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "सिर�न"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "��लि���"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "ब�प"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "ध�वनि ��न"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "य� ��ना�ा ध�वनि स�� �रि��� ��न"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "य� ��ना�ा ला�ि ध�वनि पा�ल �वस�थित ��न ।\n"
+#~ "तपा�� प�र�वननिर�धारित ध�वनिहर��� स���ा ला�ि ��न�म-�डिय� प�या��� स�थापना �र�न स��न�ह�न�� ।"
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "य� ��ना�ा ला�ि ध�वनि फा�ल �वस�थित ��न ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ध�वनि फा�ल �ान�न�ह�स�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ध�वनि फा�ल �यन �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%s फा�ल ���ा मान�य व�भ फा�ल ह��न\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%s फा�ल ���ा व�ध व�भ फा�ल ह��न"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "ध�वनि फा�ल �यन �र�न�ह�स�..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "प�रणाल� ध�वनिहर�"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ध�वनि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "ध�वनि फा�ल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�प �र�दा�� विश�राम\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�प �र�दा�� वि����द"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�ा�प �र�दा�� विश�राम"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रय���र�ता�� ��ह ड�र����र� निर�धारण �र�न स�ि�न\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रय���र�ता�� ��ह डा�र����र� निर�धारण �र�न स�ि�द�न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%s �ि�न�फ �ि %s प�र�ारमा निर�धारण �रिय� तर यस�� �प���षित प�र�ार %s थिय�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���न�फ ������ %s स�� %s प�र�ारमा तर यस�� �प���षित प�र�ार %s थिय�\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "य��स निरधारणहर� प�रय�� �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "य��स निरधारणहर� प�रय�� �र"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "सावधान प�र�ार"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "सावधान�� प�र�ार"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "सावधान ब�नहर�"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�र� विस�त�त विवरणहर� द��ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "म�र� बार�मा"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "तपा���� व�य��ति�त �ान�ार� स�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�वि �यन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "�वि ��न"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s बार�मा"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>�म�ल</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>��ह</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>शि��र सन�द�श पठा��द�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>�ाम</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>��लिफ�न</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>व�ब</b>"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "शहर:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "�म�पन�:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "पात�र�:"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "शहर:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "द�श:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "द�श:"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "प�रय���र�ता�� नाम:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ठ��ाना:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "��ह प�ष�ठ:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "��ह:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "प�रबन�ध�:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "म�बा�ल:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "नया� पासवर�ड:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "प�शा:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शिर�ष�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सहय��� प�रविधि प�राथमि��ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रलम�बित प�रविधि प�राथमि��ताहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "बन�द �र र बाहिर निस��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "बन�द �र�न�ह�स� र ल� ��� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सहय��ि प�रविधिहर� स��षम �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रलम�बित प�रविधिहर� स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ल��नमा �िन�म सहय��� प�रविद�धिहर��ा निम�ति समर�थन स��षम �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ल� �नमा ��न�म प�रलम�बित प�रविधिहर��ा ला�ि समर�थन स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स प�रथमि��ता डायल� प�रारम�भ �र�दा ���ा त�र��ि भ�िय�:%s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स प�राथमि�ता स�वाद स�र��त �र�दा त�यहा� ���ा त�र��ि थिय�: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ " '%s'फा�लबा� य��स�सय��स निरधारणहर� �यात �र�न �समर�थ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "'%s' फा�लबा� AccessX स��ि�हर� �यात �र�न �स��षम"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��णहर� स��ि��� फा�ल �यात �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�षता स��ि� फा�ल �यात �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�यात\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�यात �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा��� �िब�र�ड accessibility प�राथमि��ताहर� मिला�न� ह�स�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा���� ������पा�� पह���ता प�राथमि��ताहर� स�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यस प�रणलल�मा य��स��बि विस�तार ��न �स�त� द��िन��। �िब�र�ड accessibility ��णहर� य� "
+#~ "बिना स���ालन ह�न स��न� ��नन�।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य� प�रणलल�स�� XKB विस�तार भ��� द��ि�द�न ।  ������पा�� पह���ता विश�षताहर� य� बिना "
+#~ "स���ालन ह�न� ��नन� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>बा�स �िहर� स��षम �र</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>फर��न� ������हर� स��षम पार�न�ह�स�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>ढिला �िहर� स��षम �र</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>ढिला ������हर� स��षम पार�न�ह�स�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>मा�स �िहर� स��षम �र</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>मा�स ������हर� स��षम पार�न�ह�स�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>द�ह�रिन� �िहर� स��षम �र</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>द�ह�रिन� ������हर� स��षम पार�न�ह�स�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ा�सिन� �िहर� स��षम �र</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ा�सिन� ������हर� स��षम पार�न�ह�स�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>��णहर�</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>विश�षताहर�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>��ल �िहर�</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>��ल ������हर�</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "�धारभ�त"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ि �स�व���त भ�मा ब�प �वा� �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि ������ �स�व���त ह�न�� भन� बिप �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िब�र�डबा� ��णहर� ��ल�दा वा बन�द �र�दा ब�प �वा� �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������पा��बा� विश�षताहर� ��ल�दा वा बन�द �र�दा ब�प �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�श�ध�ला� दबा��दा ब�प �वा� �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "परिमार��� थि�ि�दा बिप �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ा LED बाल�दा ब�प �वा� �र र निभा�दा द�� प�� ब�प �वा� �र।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ा LED ��ल�दा ब�प र बन�द �र�दा द�� प�� ब�प �र�द� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�प �वा� �र �ब �ि :\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������ भ��� ब�ला ब�प �र�न�ह�स�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न�तराल:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विलम�ब �र�न�ह�स�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ि थि��न� र प�वा�न��र�� �ाल ब���� ��तराल:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������थि�ा� र स����त� �ाल ब�� विलम�ब �र�न�ह�स�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "द��व�ा �िहर� ���साथ थि�ि�मा �स��षम �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि द��वा� ������हर� ���साथ थि�ि�मा �स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ल �िहर� स��षम �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ल ������हर� स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फिल��रहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फिल��रहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "...भित�र न���ल �िथि�ा�हर�ला� ब�वास�ता �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यसभित�र न���ल ������ थि�ा�हर�ला� �प���षा �र�न�ह�स�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि प�रय���र�ताल� �ान��� समयावधिभित�र समान �ि थि�ि�मा समान �ि�� सब� �परान�त "
+#~ "थि�ा�हर�ला� �प���षा �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि प�रय���र�ता �यनय���य समयावधिभित�र ���� ������ थि�ि�मा ���त �������� प�िल�ला डब� "
+#~ "थि�ा�हर� �प���षा �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िब�र�ड accessibility प�राथमि��ताहर�(य��स�सय��स)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������पा�� पह���ता प�राथमि��ताहर� (AccessX)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�वा�न��र�� �धि��तम �ति:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�धि��तम स����त� �ति:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स प�राथमि�ताहर�...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स प�राथमि�ताहर�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "थि�ि��ा र प�रय���र�ताल� मिला��� समय �वधिसम�म थि�िरा���ा �िहर� मात�र स�व��ार �र \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������हर� थि�ि� प�ि र प�रय���र�ता समाय��नय���य समय�� मात�र�ा ला�ि लि� प�ि मात�र "
+#~ "स�व��ार �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�धार� �िहर� ��रमबद�धर�पमा थि��र ���साथ�ा बह�म��ि �ि ??????????\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न���रममा परिमार��� ������हर� थि��र वह�विध सम�ालिन ������ थि�ा� स���ालनहर� �ार�यसम�पादन "
+#~ "�र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "�ति:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�धि��तम �तिमा �तिवर�धन �र�न समय\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�धि��तम �तिमा �तिवर�धन �र�न�ा ला�ि समय:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स���ायतम� �िप�याडला� मा�स नियन�त�रण प�याडमा परिवर�तन �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स����यात�म� �िप�याडला� मा�स नियन�त�रण प�याडमा परिवर�तन �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "...सम�म प�रय�� नभ�मा �स��षम �र:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि यस�ा ला�ि प�रय�� नभ�मा �स��षम पार�न�ह�स�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "...��ण निर�धारणहर� �यात �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�षता स��ि�हर� �यात �र�न�ह�स�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सम�म थि�ि��ा �िहर� मात�र स�व��ार �र:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यस�ा ला�ि लि���ा ������हर� मात�र स�व��ार �र�न�ह�स�:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "स�व��ार �रि���"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "थि�ि���"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "�स�व��ार �रि���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वर�णहर�/स���न�ड\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��यार����रहर�/स���न�ड"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मिलिस���न�डहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मिलिस���न�ड"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पि��सल/स���न�ड\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पि��स�ल/स���न�ड"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_श�लि:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "श�ल�:"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "वालप�पर थप�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "वालप�पर ��न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "निर�धारणहर� ला�� �र र बाहिर निस��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��वल स��ि�हर� ला�� �र�न�ह�स� र �न�त�य �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "हस�तानतरित निरधारणहर�ला� प�राप�त �र र स��य �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "हस�तान�तरित स��ि�हर� प�न: प�राप�त �र�न�ह�स� र भण�डारण �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य��र��बा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI बा�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य��र�� हालला� ...बा� स�थानातरण ह�द��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यसबा URI हाल� स�तानान�तरण �र�द�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य��र��ला�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI ला�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य��र�� हालला� ...मा स�थानातरण ह�द��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यसमा URI हाल� स�थानान�तरण �र�द�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ण�ड स�िय�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "भिन�न प�रा भय�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "हालला� ��शि� स�थानातर समाप�त भय�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�थानातरण�� भिन�न हाल� प�रा भय�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "हाल�� य��र�� स���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "हाल�� URI �न���रमाणि�ा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "हाल�� य��र�� स���- १ बा� श�र� ह�न��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "हाल�� �न���रमाणि�ा स��� - १ बा� स�र� ह�न��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सम�प�र�ण य��र��हर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�म�मा URIs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य��र��हर��ा �म�मा स����या\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URIs �� �म�मा स����या"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सम�पर�� �रिद�...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�डान �र�द��..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ि�न�फ �ि �समा य� विश�षण सम�पाद� ��डि��� �\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ि�न�फ ������ �समा य� ��ण सम�पाद� सम�पादन �रि��� �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�� परिवर�तन �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�� परिवर�तन �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य��� नियन�त�रण\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UI नियन�त�रण"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�षण सम�पाद� वस�त��� डा�ा\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ण सम�पाद� वस�त� ड��ा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�षण सम�पाद� डा�ा?????\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ण सम�पाद� ड��ा स�वतन�त�र �लब�या�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "'%s' फा�ल भ��ा�न स�ि�न।\n"
+#~ "\n"
+#~ "��पया य� �स�थित�वमा � भन�र प���ा �र�न�ह�स� र फ�रि ��शिश �र�न�ह�स�, वा ���ा भिन�न� "
+#~ "प�ष�ठभ�मि �ित�र र���न�ह�स�।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "'%s' फा�ल फ�ला पार�न स�ि�न ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "��पया य� �वस�थित � भन�र निश��ित �र�न�ह�स� र फ�रि प�रयास �र�न�ह�स�, वा ���ा फर� प�ष�ठभ�मि "
+#~ "तस�व�र र���न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "'%s'य� फा�ल �सर� ��ल�न� मला� थाहा ��न।\n"
+#~ "सायद य� �ित�र यस प�र�ार�� ह�ला ��न �हिल�सम�म समर�थन �रि��� ��न।\n"
+#~ "\n"
+#~ "��पया यस�� बदलामा �र� �ित�र र���न�ह�स�।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "'%s' फा�ल �सर� ��ल�न� मला� थाहा ��न ।\n"
+#~ "सायद य� �� प�र�ार�� तस�व�र ह� ��न ���सम�म समर�थित ��न ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "��पया यस�� स���ामा ���ा फर� तस�व�र �यन �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��पया ���ा �ित�र �ान�न�ह�स�।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��पया ���ा �वि �यन �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ान\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�यन �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "र��ा���ा �ार�य��रमहर� \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "र��ा���ा �न�प�रय��हर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा��� �न�पस�थित �ार�य��रमहर� �ान�न�ह�स�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा���� प�र�वनिर�धारित �न�प�रय��हर� �यन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ड�बियन सम�दार ब�रा��र"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "��लियन"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "��र�न�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फा�रबर�ड\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फायरबर�ड"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फा�रफ��स\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फायरफ��स"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "म��िल�ला"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "न��स���प स��ार�र�ता\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "न��स���प स���ार�र�म�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न��व�र�र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न���व�रर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "डब�य�३यम पाठ ब�रा��र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "W3M पाठ ब�रा��र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "लि���स पाठ ब�रा��र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "लिन��स पाठ ब�रा��र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "(स�ल��न) पाठ ब�रा��र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पाठ ब�रा��रला� लि��� �र�द�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वि�ास��रम �िठ�ठ� वा��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�भ�ल�य�सन म�ल पाठ�"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "बाल�सा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���िठ�ठ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ड�� म�ल"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "थन�डरबर�ड"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मà¥?à¤?िलà¥?ला à¤?िठà¥?â??ठà¥?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "म��िल�ला म�ल"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "म�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ड�बियन �र�मिनल emulator\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ड�बियन �र�मिनल �म�ल��र"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "�िन�म �र�मिनल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�तर�य य��स�ि �र�मिनल\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मान� X �र�मिनल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�रय��सभि�ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�_द�श:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�द�श:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "म��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "म���न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_नाम:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नाम:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पर�दा�� र���ल�सन परिवर�तन �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पर�दा रि��य�ल�सन परिवर�तन �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%d हर��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%d Hz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "र���ल�सन:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "रि��य�ल�सन:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नवि�रण दर:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ता�ा पार�न� दर:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�वनिर�धारिणहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�वनिर�धारित स��ि�हर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%d पर�दा निर�धारणहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पर�दा %d स��ि�हर�\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पर�दा र���ल�सन प�राथमि��ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पर�दा रि��ल�य�सन प�राथमि��ताहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य� �म�प�य��र(%s)�� निम�ति मात�र �न�पस�थिति बना�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यस �म�प�य��र(%s)�� ला�ि मात�र प�र�वनिर�धारित बना�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वि�ल�पहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वि�ल�पहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "रà¥?à¤?लà¥?शà¥?â??न राà¤?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "रि��ल�य�सन रा��न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "à¤?à¥? तपाà¤? यà¥? रà¥?à¤?लà¥?शà¥?â??न राà¤?à¥?न à¤?हानà¥? हà¥?नà¥?à¤??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा�� य� रि��ल�य�सन रा��न �हान� ह�न��?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पहिल��� र���ल�सन प�रय�� �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��िल�ल� रि��ल�य�सन प�रय�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "रà¥?à¤?लà¥?शà¥?â??न राà¤?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "रि��ल�य�सन रा��न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य��स�र र �र विस�तारला� य��स स�वाप�रदाय�ल� समर�थन �र�द�न। प�रदर�शन ��ारमा  ह�न� स���ालन "
+#~ "समयà¤?à¥? रà¥?à¤?लà¥?शà¥?â??न परिवरà¥?तनहरà¥? à¤?पलबà¥?ध à¤?à¥?न।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "X सर�भरल� XRandR विस�तारला� समर�थन �र�द�न ।  प�रदर�शन सा��मा �ाल�समय रि��ल�य�सन "
+#~ "परिवर�तनहर� �पलब�ध ��नन� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य� �ार�य��रम�स�� य��स�र र �र विस�तार�� य� स��रण �न�पय���त �। प�रदर�शन ��ारमा ह�न� "
+#~ "स���ालन समय�� परिवर�तनहर� �पलब�ध ��न।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "XRandR विस�तार�� य� स�स��रण य� �ार�य��रमस�� �मिल�द� � । प�रदर�शन सा��मा �ाल�समय�� "
+#~ "परिवर�तनहर� �पलब�ध ��नन� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सर�व�त�तम _��ारहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सर�व�त�तम ��ारहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विवरणहर�...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विस�त�त विवरणहर�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ह� ��न\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��न� पनि ह��न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "र��ल�सन\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "र���य�ल�सन:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�प-पि��सल(यलसिडिहर�)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�प-पि��स�ल (LCDs)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�प-पि��सल नरमि�रण(यलसिडिहर�)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�प-पि��सल महिन (LCDs)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "भिबि�ि�र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "VB_GR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ार�य��रम लिपि:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न�प�रय�� फन��:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "बि�ि�र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "BGR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_प�रा\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रा"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "मध�यम"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��र���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "म�न���र�म"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ह� ��न\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��न� पनि ह��न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�र �ि बि \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "�पर�याप�त"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "भि�र�िबि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "VRGB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विन�ड��� श�र�ष� वर�ण:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स����याल शिर�ष� फन��:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विन�द�हर� प�रति �न��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रति �न�� थ�प�लाहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वर�ण सायद ध�र� ठ�ल� �\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फन�� ध�र� ठ�ल� ह�न स��द�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नया� द�र�त�ाल� \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नया� �तिवर�ध�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "द�र�त�ाल� �ि \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�तिवर�ध� ������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "द�र�त�ाल� स�धार�हर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�तिवर�ध� परिमार���हर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "द�र�त�ाल� �िस���त\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�तिवर�ध� ������स����त"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "द�र�त�ाल श�लि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���स�ल म�ड"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "द�र�त�ाल��� प�र�ार।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�तिवर�ध��ा प�र�ार ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<����ात �ार�य>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<Unknown Action>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ड�स���प"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यस�ा ला�ि \"%s\" सर���� पहिल�य� प�रय�� �रि��� �:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "समाय��ना डा�ाव�समा नया� द�र�त�ाल� मिला�दा त�र��ि:%s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न�फि�र�सन डा�ाब�शमा नया� �तिवर�ध� स�� �र�दा त�र��ि:%s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "�न�फि�र�सन डा�ाब�समा �तिवर�ध� स��बा� ह�ा��दा त�र��ि: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�ार�य"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सरलविधि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सर����"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ि-ब�र�ड सरलविधिहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������पा�� सर����"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�द�शहर�मा ����विधि �िहर� निर�दिष�� �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�द�शहर�मा सर���� ������हर� माना���न �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "����ात"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "स�ाव�"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धारित"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नम�नाहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नम�नाहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मात�र निरधार�णहर� ला�� �र र बाहिर निस��( मिल�द�पन मात�र; �ब डिमनल� �िम�मा लिन��)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��वल स��ि�हर� ला�� �र�न�ह�स� र �न�त�य �र�न�ह�स� (�मिल�द� मात�र; �हिल� ड��म�नद�वारा ह�याण�डल "
+#~ "�रि���)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�र�सर पिलपिल भ�रह��� �</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�िम��िरह��� �र�सर</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>à¤?िहरà¥? दà¥?हà¥?रà¥?â??याà¤?नà¥? हà¥?सà¥?</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>������हर� द�ह�र�या�न�ह�स�</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>�ि��</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>लाम�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>����</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>स�स�त</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विश�रामहर��� स�थ�न स�व��ार �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वि����दहर��� स�थ�न �र�न �न�मति दिन�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पाठ बा�सहर� र ��ष�त�रहर�मा �र�सर �िम��िन��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पाठ बा�सहर� र फा��हर�मा �र�सर �िम��िन��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िब�र�ड प�राथमि�ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������पा�� प�राथमि�ताहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िब�र�ड नम�ना:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������पा�� नम�ना:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�स�थापन वि�ल�पहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�ाव� वि�ल�पहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�स�थापनहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�ाव�हर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा���र�सफ�� प�रा��ति� �िब�र�ड\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा���र�सफ�� प�रा��ति� ������पा��"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "प�र�वाव�ल�न:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पह��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पह���ता..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "थप�न�ह�स�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ढिल�या�:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विलम�ब �र�न�ह�स�:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "नम�नाहर�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ानि��ा  स�पर�� स�त�र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�यन �रि��� स�ाव�हर�:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "�ति:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा��� �िब�र�ड प�राथमि��ताहर� मिला�न� ह�स�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा���� ������पा�� प�राथमि��ताहर� स�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<i>द�ह�र� ��लि� समयावध�</i>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>डवल-��लि� �ायम��� </b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<i>तान र �ार</i>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>तान�न�ह�स� र ��ड�न�ह�स�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<i>मा�स�� orientation</i>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>मा�स �भिम��ि�रण</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<i>�ति</i>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ति</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>�ा�ड�</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>����</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>ठ�ल�</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<i>�म</i>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<i>न�य�न</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<i>श�स�त</i>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<i>स�स�त</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>सान�</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�नहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�नहर�"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ठ�ल�"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "�ाल"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "सान�"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "�तिवर�धन:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वाया हात� मा�स\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वाया�-हात� मा�स"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "श���र��तनता:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "द�ल�:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "थ�र�सह�ल�ड:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "समयावध�:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ायम���:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा��� मा�स प�राथमि��ताहर� मिला�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा���� मा�स प�राथमि��ताहर� स�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सन�ाल प�र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स���ाल प�र���स�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "तपा���� स���ाल प�र���स� प�राथमि��ताहर� स�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ " \n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>_सव��ालित प�र���स� समाय��ना</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>स�वा�ालित प�र���स� �न�फि�र�सन</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>_हस�त प�र���स� समाय��ना</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>म�यान��ल प�र���स� �न�फि�र�सन</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>प�रमाण��रण प�रय�� �र�न�ह�स�</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "�न�नत �न�फि�र�सन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�समाय��ना य��रयल:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�वत: �न�फि�र�सन URL:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "HTTP प�र���स� विवरणहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "HTTP प�र���स� विवरणहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "H_TTP प�र���स�:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "HTTP प�र���स�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सन�ाल प�र���स� प�राथमि��ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स���ाल प�र���स� प�राथमि��ताहर�"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "प�र��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "प�र���स� �न�फि�र�सन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स��स मालि�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स��स ह�स��:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "प�रय���र�ता�� नाम:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विवरणहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विस�त�त विवरणहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�फ�िपि प�र���स�:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "FTP प�र���स�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स���तशब�द:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पासवर�ड:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr " HTTP प�र���स�ला� स�र��षित �र�न�ह�स�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��नाहर�स�� ध�वनि र स�ल��न ध�वनिहर� स��षम �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ध�वनि र ��नाहर�स�� सम�बन�धित ध�वनिहर� स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ध�वनि प�राथमि�ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ध�वनि प�राथमि�ताहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सम�य�र�ण पर�दा �ल��ा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रा पर�दा फ�ल�यास �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विन�ड� श�र�ष�प���ि �ल��ा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स����याल श�र�ष�प���� फ�ल�यास �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य� ढा��ा समर�थित प�रार�पमा ��न।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "य� विषयवस�त� समर�थित ढा��ामा ��न ।"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "स�थापना �सफल भय�"
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "फा�ल ढा��ा �व�ध �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ ":\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�थापना �र�न विषयवस�त� फा�ल स�थान निर�दिष�� �रि��� ��न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "...मा ढा��ा स�थापना �र�न �प�� �न�मति:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यसमा विषयवस�त� स�थापना �र�न �पर�याप�त �न�मतिहर�:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "फा�ल ढा��ा �व�ध � ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषय नाम �पस�थित ह�न� पर��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त� नाम �पस�थित ह�न� पर�द�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषय पहिल� द��ि न� �। यसला� बदल�न �हान� ह�न��?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त� पहिल�य� �वस�थित � । यसला� प�रतिस�थापन �र�न�ह�न��?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषय\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नियन�त�रणहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नियन�त�रण �र�द�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िन�हहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रतिमाहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विन�ड� स�माना\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स����याल �िनारा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>प�र�वद�ष�य</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>प�र�वावल��न</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा��न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नया� फा�ल\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नया� फा�ल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फा�ल ��ल\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फा�ल ��ल�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फा�ल स��य �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फा�ल ब�त �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "म�न�हर�मा �िन�हहर� द��ा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "म�न�हर�मा प�रतिमाहर� द��ा�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_न���ल �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रतिलिपि �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_फा�ल\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फा�ल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_नया�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नया�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_��ल\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ल�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_�ा�स\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�स�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_�ाप\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "म�द�रण �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_�न�त�य �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न�त�य �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_स��य\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�त �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ाल �ि</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ाल ������</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>श�र�ष�प���ि �ार�य</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>श�र�ष�प���� �ार�य</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>विन�ड� �न��</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>स����याल �यन</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विन�ड��� प�राथमि�ताहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स����याल प�राथमि�ताहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ठा�न ��ाडि�� �न�तराल:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "बढा�न ��ाडि�� �न�तराल:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ा �न�तराल प�ि �ानि��ा विन�ड�हर� �ठा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ा �न�तराल प�ि �यन �रि��� स����यालहर� बढा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "तपा���� स����याल�� ��णहर� स�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विन�ड�हर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स����यालहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िन�म समाय��ना यन�त�र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िन�म �न�फि�र�सन �प�रण"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "य� ��तावन� फ�रि नद��ा�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सा���ति� पा�प बना�दा त�र��ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सा����ति� पा�प सिर��ना �र�दा त�र��ि ।"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "प�र�ार"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��डा��� प�र�वद�ष�य द��ान\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�वावल��न ��डा�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ा��� प�र�वद�ष�य द��ान\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�वावल��न ����ा�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ठ�ल� बना�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ठ�ल� पार�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "माथि �ा�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "माथि �ान�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वि-पत�र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�म�ल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वि-पत�र�� ����विधि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�म�ल�� सर����"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नि�ाल�� ����विधि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�������� सर����"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मद�दत श�र� �र, ब�रा��र�� सरलविधि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मद�दत ब�रा��र�� सर���� स�र��त �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स���ाल ब�रा��र�� ����विधि प�रारम�भ �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "व�ब ब�रा��र�� सर���� स�र��त �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "र��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "निष���रिय�� ����विधि।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "������ सर���� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "निष���रिय�� ����विधि।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "निष���रिय�� सर���� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फ�र�तिल� ��र� फ�या�र� �ल��� ����र��माथि बा� �फ�रिन��।०१२३४५६७८९\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फ�र�तिल� ��र� फ�या�र� �ल��� ����रमाथि �फ�रिन�� ।०१२३४५६७८९"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "नाम:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "श�लि:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "श�ल�:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "प�र�ार:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ार:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सा��:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "स�स��रण:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सर�वाधि�ार:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रतिलिपि �धि�ार:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "वर�णन:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�पय��िता: %s वर�णफा�ल\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रय��: %s फन��फा�ल\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ार�य��रम वर�ण �स�त� मिला�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न�प�रय�� फन���� र�पमा स�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न�पस�थिति �ार�य��रम वर�ण मिला��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�वनिर�धारित �न�प�रय�� फन�� स�� �र�द�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, ��ल�ला प�र�ार�ा वर�णहर�ला� थम�बन�ल �रिन��।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, ��ला प�र�ार�ा फन��हर�ला� थम�बन�ल �रिन�� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, पिसियफ वर�णहर�ला� थम�बन�ल �रिन��।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, PCF फन��हर�ला� थम�बन�ल �रिन�� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, सहि प�र�ार�ा वर�णहर�ला� थम�बन�ल �रिन��।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, सहि प�र�ार�ा फन��हर�ला� थम�बन�ल �रिन�� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, प�र�ार १�ा वर�णहर�ला� थम�बन�ल �रिन��।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, प�र�ार १ �ा फन��हर�ला� थम�बन�ल �रिन�� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ल�ला प�र�ार�ा वर�णहर� बना�न प�रय�� �रिन� �द�शस�� य� �िला� स�थापना �र।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ला प�र�ार�ा फन��हर��ा ला�ि थम�बन�लहर� सिर��ना �र�न प�रय�� �रिन� �द�शमा य� ������ला� "
+#~ "स�� �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पिसियफ वर�णहर� बना�न प�रय�� �रिन� �द�शस�� य� �िला� स�थापना �र।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PCF फन��हर��ा ला�ि थम�बन�लहर� सिर��ना �र�न प�रय�� �रिन� �द�शमा य� ������ला� स�� �र�न�ह�स� "
+#~ "।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सहि प�र�ार�ा वर�णहर� बना�न प�रय�� �रिन� �द�शस�� य� �िला� स�थापना �र।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सह� प�र�ार�ा फन��हर��ा ला�ि थम�बन�लहर� सिर��ना �र�न प�रय�� �रिन� �द�शमा य� ������ला� "
+#~ "स�� �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�ार १�ा वर�णहर� बना�न प�रय�� �रिन� �द�शस�� य� �िला� स�थापना �र।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�ार १ फन��हर��ा ला�ि थम�बन�लहर� सिर��ना �र�न प�रय�� �रिन� �द�शमा य� ������ला� स�� "
+#~ "�र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ल�ला प�र�ार�ा वर�णहर��� निम�ति थम�बन�ल �द�श\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ला प�र�ार�ा फन��हर��ा ला�ि थम�बन�ल �द�श"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पिसियफ वर�णहर��� निम�ति थम�बन�ल �द�श\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PCF फन��हर��ा ला�ि थम�बन�ल �द�श"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सहि प�र�ार�ा वर�णहर��� निम�ति थम�बन�ल �द�श\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सहि प�र�ार�ा फन��हर��ा ला�ि थम�बन�ल �द�श"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�ार�ा १ वर�णहर��� निम�ति थम�बन�ल �द�श\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�ार�ा १ फन��हर��ा ला�ि थम�बन�ल �द�श"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ल�ला प�र�ार�ा वर�णहर� थम�बन�ल �र�न� ह�न�� �ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ला प�र�ार�ा फन��हर�ला� थम�बन�ल �र�न� पर�द� या पर�द�न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पिसियफ वर�णहर�ला� थम�बन�ल �र�न� ह�न�� �ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PCFफन��हर�ला� थम�बन�ल �र�न� पर�द� या पर�द�न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सहि प�र�ार�ा वर�णहर�ला� थम�बन�ल �र�न� ह�न�� �ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सहि प�र�ार�ा फन��हर�ला� थम�बन�ल �र�न� पर�द� या पर�द�न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�ार १�ा वर�णहर�ला� थम�बन�ल �र�न� ह�न�� �ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�ार १ फन��हर�ला� थम�बन�ल �र�न� पर�द� या पर�द�न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िन�म वर�ण द�ष��ा\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�िन�म फन�� दर�श�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया� वर�ण ला�� �र�न� ह�न��?</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया� फन�� ला�� �र�न�ह�न��?</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वर�ण ला�� न�र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फन�� ला�� न�र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा�ल� �ान�न� भ��� ढा��ाल� ���ा नया� वर�ण�� स��ाव दिन��। यस वर�ण�� प�र�वद�ष�य तल "
+#~ "द��ा���� �।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "तपा��ल� �यन �र�न�भ��� विषयवस�त�ल� ���ा नया� फन���� स��ाव दिन�� । फन���� ���ा "
+#~ "प�र�वावल��न तल द��ा�न�� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "वर�ण ला�� �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "फन�� ला�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयहर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त�हर�"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "वर�णन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "नियनत�रण विषय\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त� नियन�त�रण �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विन�ड� सिमाना ढा��ा\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स����याल �िनारा विषयवस�त�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ित�रस����त�� विषय\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रतिमा विषयवस�त�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�बिसिडि�यफ�ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषय ला�� �र\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त� ला�� �र�न�ह�स�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�न�पस�थित विषय मिला��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�र�वनिर�धारित विषयवस�त� स�� �र�द�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, स�थापित ढा��ाहर�ला� थम�बन�ल �रिन��।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, स�थापित विषयवस�त�हर�ला� थम�बन�ल �रिन�� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, ढा��ाहर�ला� थम�बन�ल �रिन��।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "यदि स�� सहि भ�मा, विषयवस�त�हर�ला� थम�बन�ल �रिन�� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�थापित ढा��ाहर��ा निम�ति थम�बन�लहर� बना�न प�रय�� �रिन� �द�शस�� य� �िला� स�थापना �र।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�थापन �रि��� विषयवस�त�हर��ा ला�ि थम�बन�लहर� सिर��ना �र�न प�रय�� �रिन� �द�शमा य� "
+#~ "������ला� स�� �र�न�ह�स� ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ढा��ाहर��ा निम�ति थम�बन�लहर� बना�न प�रय�� �रिन� �द�शस�� य� �िला� स�थापना �र।\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त�हर��ा ला�ि थम�बन�लहर� सिर��ना �र�न प�रय�� �रिन� �द�शमा य� ������ला� स�� �र�न�ह�स� "
+#~ "।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�थापित ढा��ाहर��ा निम�ति थम�बन�ल �द�श\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�थापित विषयवस�त�हर��ा ला�ि थम�बन�ल �द�श"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ढा��ाहर��ा निम�ति थम�बन�ल �द�श\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त�हर��ा ला�ि थम�बन�ल �द�श"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�थापित ढा��ाहर�ला� थम�बन�ल �र�न� ह�न�� �ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�थापित विषयवस�त�हर�ला� थम�बन�ल �र�न� पर�द� या पर�द�न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ढा��ाहर�ला� थम�बन�ल �र�न� ह�न�� �ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "विषयवस�त�हर�ला� थम�बन�ल �र�न� पर�द� या पर�द�न"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�वि/ल�ब�ल �िनारा"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "सावधान स�वादमा ल�ब�ल र �वि वरिपरि �िनारा�� ��डा�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "सावधान� स�वादमा द��ा���� ब�नहर�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "�विहर�"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सब� फा�लहर�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ठ��ानप�स�ति�ा स��ना प�राप�त �र�न� प�रयास �र�दा त�यहा� ���ा त�र��ि थिय�\n"
+#~ "�भ�ल�य�सन ड��ा सर�भरल� प�र����ल ह�याण�डल �र�न स��द�न"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ठ��ान प�स�त� ��ल�न �स��षम"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "����ात ल� �न ��ड�, प�रय���र�ता डा�ाव�श द�षित �रि��� ह�न स��द�"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपा���� पासवर�ड परिवर�तन �र�न�ह�स�</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ठ��ान:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "सहाय�:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ठ�ाना"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "पासवर�ड परिवर�तन �र�न�ह�स�..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "पासवर�ड परिवर�तन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "पासवर�ड परिवर�तन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "सम�पर�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "हाल�� पासवर�ड:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "प�रा नाम"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "��ह:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "ICQ:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "MSN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "प�.�. बा�स:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "प�.�. बा�स:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "व�य��ति�त स��ना"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "��पया <b>नया� पासवर�ड रि�ा�प �र�न�ह�स�</b> फा��मा फ�रि तपा���� पासवर�ड �ा�प �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "तपा���� फ��� �यन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "रा��य/��ष�त�र:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपा���� पासवर�ड परिवर�तन �र�न, तल�ा फा��मा हाल�� पसावर�ड प�रविष��ि �र�न�ह�स� र "
+#~ "<b>प�रमाण��रण �र�न�ह�स�</b> ��लि� �र�न�ह�स� ।\n"
+#~ "तपा��ल� प�रमाण��रण �रिस�� प�ि, तपा���� नया� पासवर�ड प�रविष��ि �र�न�ह�स�, प�रमाण��रण�ा "
+#~ "ला�ि यसला� प�न: �ा�प �र�न�ह�स� र <b>पासवर�ड परिवर�तन �र�न�ह�स�</b> ��लि� �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "व�ब ल�:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�ार�य:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�ार�य फ�या��स:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "�िप/ ह�ला� स����त:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "प�रमाण��रण �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "विभा�:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "सम�ह�त:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "��याबर:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "नया� पासवर�ड प�न: �ा�प �र�न�ह�स�:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "रा��य/��ष�त�र:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�ार�य:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "याह�:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "�िप/ह�ला� स����त:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "शा�ा �नप���षित र�पमा �न�त�य भय�"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ��यानल बन�द �र�न स��न: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ��यानल बन�द �र�न स��न: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "प�रमाण��रण �रि���!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपा��ल� स�र�मा प�रमाण��रण �र� प�ि तपा���� पासवर�ड परिवर�तन �रि��� �! ��पया प�न: "
+#~ "प�रमाण��रण �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "त�य� पासवर�ड �लत थिय� ।"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "तपा���� पासवर�ड परिवर�तन �रि��� � ।"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "प�रणाल� त�र��ि: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "पासवर�ड ध�र� ���� � ।"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "पासवर�ड ध�र� सरल � ।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "प�रान� र नया� पासवर�डहर� ध�र� �स�त� �न� ।"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "नया� पासवर�डल� स����यात�म� वा विश�ष ��यार����र(हर�) समाविष�� �र�न�पर�द� ।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "प�रान� र नया� पासवर�डहर� ���� �न� ।"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s स�र��त �र�न ���षम: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ब�या��न�ड स�र��त �र�न ���षम"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "���ा प�रणाल� त�र��ि द��ा पर�य�"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "पासवर�ड �ा�� �र�द��..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपा���� पासवर�ड परिवर�तन �र�न <b>पासवर�ड परिवर�तन �र�न�ह�स�</b> ��लि� �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "��पया तपा���� पासवर�ड <b>नया� पासवर�ड</b> फा��मा �ा�प �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "द��व�ा पासवर�डहर� बराबर ��नन� ।"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>प�रलम�बित प�रविधिहर�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>प�राथमि�ताहर�</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "पह���य���य ल� �न"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रलम�बित प�रविधिहर� स��षम पार�न �रि��ा परिवर�तनहर�ल� तपा���� प�िल�ल� ल� �न न�र� सम�म "
+#~ "प�रभाव लिन� ��न ।"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "र��ा���� �न�प�रय�� स�वादमा �ान�ह�स�"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "पह���य���य ल� �न स�वादमा �ान�ह�स�"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "������पा�� पह���ता स�वादमा �ान�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "������पा�� पह���ता"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "र��ा���ा �न�प�रय��हर�"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "������पा�� पह���ता"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "मा�स ������हर�"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "������पा�� पह���ता विश�षताहर� स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "स��ि�हर� परि��षण �र�न �ा�प �र�न�ह�स�:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "स���न�ड"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "सब� फा�लहर�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�यन �रि��� फन�� %d बिन�द� ठ�ल� �, र �म�प�य��र प�रभाव�ारि र�पल� प�रय�� �र�न यसला� �ठिन "
+#~ "बना�न स��द� ।  तपा��ला� %d भन�दा सान� सा�� �यन �र�न सिफारिस �रन�� ।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "�यन �रि��� फन�� %d बिन�द� ठ�ल� �, र �म�प�य��र प�रभाव�ारि र�पल� प�रय�� �र�न यसला� �ठिन "
+#~ "बना�न स��द� ।  तपा��ला� %d भन�दा सान� सा�� �यन �र�न सिफारिस �रन�� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�यन �रि��� फन�� %d बिन�द� ठ�ल� �, र �म�प�य��र प�रभाव�ार� र�पल� प�रय�� �र�न यसला� �ठिन "
+#~ "बना�न स��द� ।  तपा��ला� सान� सा���� फन�� �यन �र�न सिफारिस �रन�� ।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "�यन �रि��� फन�� %d बिन�द� ठ�ल� �, र �म�प�य��र प�रभाव�ार� र�पल� प�रय�� �र�न यसला� �ठिन "
+#~ "बना�न स��द� ।  तपा��ला� सान� सा���� फन�� �यन �र�न सिफारिस �रन�� ।"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "��िल�ल� फन�� प�रय�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "�यन �रि��� फन�� प�रय�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "स�थापना �र�नला� विषयवस�त��� फा�लनाम निर�दिष�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "फा�लनाम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "theme|background|fonts|interface) द��ा�न प�ष�ठ�� नाम निर�दिष�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "प�ष�ठ"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धारित स����त�"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि ला�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "फन�� ला�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "हाल�� विषयवस�त�ल� प�ष�ठभ�मि र फन�� बार�मा स��ाब दिन�� ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "हाल�� विषयवस�त�ल� ���ा प�ष�ठभ�मि�� स��ाव दिन�� ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "हाल�� विषयवस�त�ल� ���ा फन�� स��ाव दिन�� ।"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "�न���लन"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>र���हर�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>स����त �र�द�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>म�न�हर� र �प�रणप����हर�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>र�न�डर �र�द�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>नरम �र�द�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>�पपि��स�ल ��रम</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>वालप�पर</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "द��ाव� प�राथमि�ताहर�"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "सर�वित�तम व�यतिर��"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "�न���लन �र�न�ह�स�..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "��न�द�रि��त\n"
+#~ "पर�दा भर�न�ह�स�\n"
+#~ "मापन �रि���\n"
+#~ "��म\n"
+#~ "�ायल �रि���"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "तपा���� �र�सर विषयवस�त� परिवर�तन �र�नाल� तपा��ल� प�ि ल� �न �र�दा प�रभाव �र�न�� ।"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "र���हर�"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "विषयवस�त� �न���लन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ड�स���प फन��:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "सम�पादन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "फन�� र�न�डरि� विवरणहर�"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "फन��हर�"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "फन�� फ�ल�डरमा �ान�ह�स�"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "��र�स���ल"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "�न��रफ�स"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "र��� निर�दिष�� �र�न स�वाद ��ल�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "स����त�"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "यस र�पमा विषयवस�त� ब�त �र�न�ह�स�..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "यस र�पमा ब�त �र�न�ह�स�..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि �वि ब�त �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "ठ�स र���\n"
+#~ "त�र�स� ��र�डियन��\n"
+#~ "ठाड� ��र�डियन��"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "वस�त�हर� तल पाठ\n"
+#~ "वस�त�हर� बाह�� �पाठ\n"
+#~ "प�रतिमाहर� मात�र\n"
+#~ "पाठ मात�र"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "हाल�� नियन�त�रण विषयवस�त�ल� र��� स��िमाहर�ला� समर�थन �र�द�न ।"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "�प�रणप���� ब�न ल�ब�लहर�:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "वर�णन:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "�ा��ात फन��:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "सम�पादनय���य म�न� ����र� ������हर�"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "स�थिर ��डा� फन��:"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "��त बा�सहर�:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "स�थापना �र�न�ह�स�..."
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धारितहर�मा प�न: स�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "वस�त�हर� �यन �र�न�ह�स�:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "सा��:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "��ल�िप:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "स����यालहर�:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "द��ाव�"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ड���स�प�� ह�रा� �न���लन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ड���स�प�� विभिन�न भा�हर��ा ला�ि विषयवस�त� प�या���हर� स�थापना �र�द�"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "विषयवस�त� स�थाप�"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "��न�म विषयवस�त� प�या���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s द�वारा %d %s\n"
+#~ "फ�ल�डर: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "पि��स�ल"
+#~ msgstr[1] "पि��स�लस�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "विषयवस�त� स�थापना �र�न स�ि�द�न ।\n"
+#~ "%s �पय��िता स�थापना �रि��� ��न ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "विषयवस�त� स�थापना �र�न स�ि�द�न ।\n"
+#~ "विषयवस�त� ल�या��दा त�यहा� ���ा समस�या थिय� ।"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "��न�म विषयवस�त� %s सह� र�पल� स�थापना �रिय�"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "विषयवस�त� ���ा �न��िन ह� । तपा��ल� य� प�रा �र�न �वश�य� � ।"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" विषयवस�त� स�थापना भ��� � ।"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "तपा�� यसला� �हिल� ला�� �र�न�ह�न��, वा हाल�� विषयवस�त� न� रा��न�ह�न��?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "हाल�� विषयवस�त� रा��न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "नया� विषयवस�त� ला�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�स�थाय� डा�र����र� सिर��ना �र�न �सफल भय�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s मार�� ह� �हा� विषयवस�त� फा�ल स�थापना �रिन�� । यसला� स�र�त स�थान�� र�पमा �यन �र�न "
+#~ "स�ि�द�न"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "विषयवस�त� �यन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "विषयवस�त� प�या���"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "�धिल��न �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "तपा�� य� नाम म���न �ाहन�ह�न��?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "विषयवस�त� म���न स�ि�द�न"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "स��ि� प�रबन�ध� '��न�म-स��ि�-ड��म�न' सर��त �र�न �स���षम ।\n"
+#~ "��न�म स��ि� प�रबन�ध� �ाल� बिना, ��ह� प�राथमि�ताहर�ल� प�रभाव �र�न���न । यसल� Bonobo स�� "
+#~ "समस�या भ��� ����ित �र�न स��द�, वा ���ा ��न�मबिहिन(�स�त� ��ड��) स��ि� प�रबन�ध� पहिल�य� "
+#~ "स��रिय पारि��� ह�न स��द� र ��न�म स��ि� प�रबन�ध�स�� द�वन�द�व भ�रह��� ह�न स��द� ।"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' भण�डार प�रतिमा ल�ड �र�न �सफल भय�\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "फा�ल प�रतिलिपि �र�द�: %u �� %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' प�रतिलिपि �र�द�"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "फा�लहर� प�रतिलिपि �र�द�"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "प�रम�ल स����याल"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "स�वाद�� प�रम�ल स����याल"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�लब�या� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "������स�� सम�बन�धित मान परिवर�तन ह��दा य� �लब�या� �ार� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "ला��मा ���न�फ ��ला�न��ला� फरवार�ड �रिन�ा ला�ि ड��ा समाविष�� �र�न� ���न�फ परिवर�तन स��"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "विड���� �लब�या�मा र�पान�तरण"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "���न�फबा� वि���मा ड��ा र�पान�तरण ह��दा �ार� �रिन�ा ला�ि �लब�या�"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "वि��� �लब�या�बा� र�पान�तरण"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "वि���बा� ���न�फमा ड��ा र�पान�तरण ह��दा �ा� �रिन�ा ला�ि �लब�या�"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "वस�त� �सल� ��ण नियन�त�रण �र�द� (सामान�यतया वि���)"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "निर�दिष�� ��ण सम�पाद�द�वारा �वश�य� �न���लन ड��ा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "��ण सम�पाद� वस�त� ड��ा �ाल� �रि�दा �ार� �रिन�पर�न� �लब�या�"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धारित स����त� - हाल"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "स�त� स����त�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "स�त� स����त� - हाल"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ठ�ल� स����त�"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ठ�ल� स����त� - हाल"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ठ�ल� स�त� स����त� - हाल"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "स�त� ठ�ल� स����त�"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "यसमा र��ा���� सवत: स�र� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "द�ष��ि�त"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "�न�फि�र�सन ब�त �र�दा त�र��ि: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "म���य �न��रफ�स ल�ड �र�न स��न"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "��पया �प�ल�� राम�र�स�� स�थापना �रि��� निश��ित �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>�वि दर�श�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>द�र�� म�स�न��र</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>पत�र पाठ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>�तिश�लता</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>मल��िमिडिया प�ल�यर</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>�र�मिनल �म�ल��र</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>पाठ सम�पाद�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>भिडिय� प�ल�यर</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>द�ष��ि�त</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>व�ब ब�रा��र</b>"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "पह���ता"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "सब� %s ��नाहर� वास�तवि� लि���ल� प�रतिस�थापित ह�न��न�"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "�ार�यान�वयन �ण�डा:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�न��रन��"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "मल��िमिडिया"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "नया� ��याबमा लि��� ��ल�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "नया� स����यालमा लि��� ��ल�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धारित व�ब ब�रा��रस�� लि��� ��ल�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "स�र��तमा �ला�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�र�मिनलमा �ला�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "प�रणाल�"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "बान�श� स��ित प�ल�यर"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "��ल�� म�ल"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ड�याशर"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�पिफन� व�ब ब�रा��र"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "�भ�ल�य�सन म�ल पाठ� १.४"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "�भ�ल�य�सन म�ल पाठ� १.५"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "�भ�ल�य�सन म�ल पाठ� १.६"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "�भ�ल�य�सन म�ल पाठ� २.०"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "�भ�ल�य�सन म�ल पाठ� २.२"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "�भ�ल�य�सन म�ल पाठ� २.४"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "पर�दा पाठ� बिना�� ��न�म म�या��न�फायर"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "पर�दा ������पा��मा ��न�म"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "��न�प�र�नि�स"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "म�या��न�फायरस�� ��न�प�र�नि�स"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "��स�प"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "��स�प म�ल"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "��सड�भ"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "��सविस�ल"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "पर�दा पाठ�बिना ��ड�� म�या��न�फायर"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "लिन��स पर�दा पाठ�"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "म�या��न�फायरस�� लिन��स पर�दा पाठ�"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "म��िल�ला १.६"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "म��िल�ला थन�डरबर�ड"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "म��न स���त प�ल�यर"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�प�रा"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "�र��ा"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "म�या��न�फायरस�� �र��ा"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "रिदमबा�स स���त प�ल�यर"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "स� म����"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "सि म���� म�ल"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "पर�दा ������पा��मा सरल"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "सिल�फ�ड"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "सिल�फ�ड-��ल��"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "����म �ल�ित�र प�ल�यर"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "��र�म"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "पर�दा रि��य�ल�सन"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "सामान�य"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "बाया�"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "व�य�त��रमित"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "दाया�"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "परि��रमण:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "नया� स��ि�हर� परि��षण �र�द� । यदि तपा��ल� %d स���ण�ड भित�र प�रति�त�तर न�र�मा ��िल�ल� "
+#~ "स��ि�हर� प�र�वावस�थामा ल�या�न�� ।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "नया� स��ि�हर� परि��षण �र�द� । यदि तपा��ल� %d स���ण�ड भित�र प�रति�त�तर न�र�मा ��िल�ल� "
+#~ "स��ि�हर� प�र�वावस�थामा ल�या�न�� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" सर���� प�रय�� �र�न स�ि�द�न �िनभन� य� ������ प�रय�� �र�र �ा�प �र�न �सम�भव ह�न�� "
+#~ "।\n"
+#~ "��पया ��� समयामा Control, Alt or Shift �स�तायस�ता ������ल� प�रयास �र�न�यामा ।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "सर���� ������ सम�पादन �र�न, स��त� प����तिमा ��लि� �र�न�ह�स� र ���ा नया� �तिवर�ध� �ा�प "
+#~ "�र�न�ह�स�, वा �ाल� �र�न ब�या�स�प�स थि��न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "������पा�� �प�रण स�र��त �र�दा त�यहा� ���ा त�र��ि थिय�: %s"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "पह���ता"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "�ा�प वि����द स��ि� द��ा�र प�ष�ठ स�र��त �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "��न�म ������पा�� प�राथमि�ताहर�"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "���ा ������पा�� नम�ना र���न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "स�ाव� र���न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "र���न�ह�स�..."
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�र�सर �िम��ा� �ति"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "������ तल �र�दा ������ थि�ा�हर� द�ह�रिन��न�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "प�नराव�ति� ������पा�� प�रय�� ��षतिला� र���नला� मद�दत �र�न�ा ला�ि निश��ित समयावधि "
+#~ "प�ि पर�दा ताल��ा ल�ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "������ �ति द�ह�र�या�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धारितहर� रिस�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "प�रत�य�� स����याल�ा ला�ि �����ा������ स�ाव�"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "स�ाव�हर�:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "�लहर�:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "वि��र�ताहर�:"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "वि��र�ताहर�"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d मिलिस���न�ड"
+#~ msgstr[1] "%d मिलिस���न�डहर�"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>प�रत�य��ष �न��रन�� �डान</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>ह�स�� स��� �प���षा �र�न�ह�स�</b>"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "सब� प�र����लहर��ा ला�ि ���� प�र���स� प�रय�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "����ात भ�ल�य�म नियन�त�रण %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' �ा ला�ि परि��षण पा�पला�न र�ना �र�न �सफल भय�"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "�डान भ��� ��न"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "स�वत: पत�ता ल�ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - �न�नत लिन��स ध�वन� बनाव�"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART ध�वन� ड��म�न"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - स�पष�� �रि��� ध�वन� ड��म�न"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - ��ला ध�वन� प�रणाल�"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "पल�स�डिय� ध�वन� सर�भर"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "परि��षण ध�वनि"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "म�न"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "��न�म ध�वनि प�राथमि�ताहर�"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>�डिय� वार�तालाप</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>प�र�वनिर�धारित मिश�रित ��रया�हर�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>स���त र �ल�ित�र</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>ध�वनि ��नाहर�</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">परि��षण �र�द��...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "समाप�त �र�न 'ठ�� �' ब�न ��लि� �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "यन�त�रहर�"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "सफ��व�यर ध�वनि मिश�रण (ESD) स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "ध�वनि प�ल�ब�या�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "������पा��स�� नियन�त�रण �र�न यन�त�र र ��रया�हर� �यन �र�न�ह�स� । यदि �वश�य� पर�मा वह�विध "
+#~ "��रया�हर� �यन �र�न शिफ�� र नियन�त�रण ������हर� प�रय�� �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "ध�वनि प�ल�ब�या�:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "ध�वनि ��रहण:"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "ध�वनि"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "प�रणाल� बिप"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "परि��षण �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "पा�पला�न परि��षण �र�द�"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "यन�त�र:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "प�रणाल� बिप स��षम पार�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "प�रणाल� ध�वनि ब�ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "ध�वनि प�ल�ब�या�:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "द�ष��ि�त प�रणाल� ब�प"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "तपा���� स����याल प�रबन�ध��ा ला�ि प�राथमि�ता �न�प�रय�� स�र��त �र�न स�ि�द�न"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "नियन�त�रण �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "�ति"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "सर�व�त�तम(वा\"स����याल ल���\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "म��ा"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "स����याल सार�न, य� ������ थि��न�ह�स�-र-रा��न�ह�स� त�यसप�ि स����याल लिन�ह�स�:"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "य� �ार�य �ार�यसम�पादन �र�न शिर�ष�प���� डबल-��लि� �र�न�ह�स�:"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "मा�स स����यालहर� माथि ह��दा तिन�हर�ला� �यन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB �न�फि�र�सन स��रिय पार�दा त�र��ि ।\n"
+#~ "य� बिभिन�न परिस�थितिहर�मा ह�न स��द�:\n"
+#~ "- libxklavier ला�ब�र�र�मा ���ा ब�\n"
+#~ "- X सर�भरमा (xkbcomp, xmodmap utilities) ���ा ब�\n"
+#~ "- �मिल�द� libxkbfile �ार�यान�वयनस�� X सर�भर\n"
+#~ "\n"
+#~ "X सर�भर स�स��रण ड��ा:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "यदि तपा��ल� यस हवस�थाला� ब��� र�पमा प�रतिव�दन �र�न�भ�मा, ��पया निम�� समाव�श �र�न�ह�स�:\n"
+#~ "- <b>%s</b> �� परिणाम\n"
+#~ "- <b>%s</b> �� परिणाम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपा��ल� XFree ४.३.०. प�रय�� �रिरहन�भ��� �\n"
+#~ "त�यहा� ��िल XKB �न�फ��र�सनस�� ���ात समस�याहर� �न� ।\n"
+#~ "सरल  �न�फि�र�सन प�रय�� �र�र वा XFree �� ता�ा स�स��रण लि�र प�रयास �र�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>X प�रणाल� ������पा�� स��ि�हर� तपा���� हाल�� ��न�म ������पा�� स��ि�हर�बा� भिन�न "
+#~ "ह�न��न� ।</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "�प���षा �रि��� %s थिय�, तर निम�न स��ि�हर� फ�ला पर�: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "��न स�� तपा�� प�रय�� �र�न �ाहन�ह�न��?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "X स��ि�हर� प�रय�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "�िन�म स��ि�हर� रा��न�ह�स�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "bg_applier �� प�र�ार: म�ल स����याल�ा ला�ि BG_APPLIER_ROOT वा प�र�वावल��न�ा ला�ि "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "यदि �प�लायर प�र�वावल��न ह�न�� भन� ��डा �र�न�ह�स�: ६४ मा प�र�वनिर�धारित ।"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "यदि प�र�वावल��न ह�न�� भन� ���� �र�न�ह�स�: ४८ मा प�र�वानिर�धारित ।"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "पर�दा"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "पर�दा �हा� BGApplier ��र�न�पर�द�"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s स�र� �र�न�ह�स�</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "मद�दत"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "स�तरव�धि"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "स�थापना न�र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "मनपर�न�हर�बा� ह�ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "मनपर�न�हर�मा थप�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "स�र��त �ार�य��रमहर�बा� ह�ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "स�र��त �ार�य��रमहर�ला� थप�न�ह�स�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>मिल�द� फ�ला पर�न ।</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " तपा���� फिल��रल� \"<b>%s</b>\" ��न� पनि वस�त�हर�ला� मिला��द�न ।</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�न�य"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "नया� स�प�रिडश��"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "नया� �ा��ात"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "��ह"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "फा�ल प�रणाल�"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "स���ाल स�वाहर�"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��ल�न�ह�स�</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "प�न: नामा�रण �र�द��..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "पठा�न�ह�स�..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "रद�द����र�मा सार�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "सम�पादित %m/%d/%Y"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>\"%s\" स�� ��ल�न�ह�स�</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धारित �न�प�रय��स�� ��ल�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "फा�ल प�रबन�ध� ��ल�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "'%s' तत�व�ा ला�ि �नप���षित '%s' विश�षता"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "'%s' तत�व�� '%s' विश�षता फ�ला पर�न"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "�नप���षित '%s' ��या�, '%s' ��या� �प���षा �रिय�"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "'%s' भित�र �नप���षित '%s' ��या�"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "ड��ा डा�र����र� भित�र व�ध प�स�त��िन� फा�ल फ�ला पर�न"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "'%s' URI �ा ला�ि ���ा प�स�त��िन� पहिल�य� �वस�तित �"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "'%s' URI �ा ला�ि प�स�त��िन� फ�ला पर�न"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "'%s' URI �ा ला�ि प�स�त��िन� भित�र मा�म प�र�ार परिभाषित ��न"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "'%s' URI �ा ला�ि प�स�त��िन� भित�र प�रा�भ�� �ण�डा परिभाषा �रि��� ��न"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "'%s' URI �ा ला�ि प�स�त��िन� भित�र सम�हहर� स�� �रि��� ��न"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' नाम�� �न�प�रय��ल� '%s' �ा ला�ि प�स�त��िन� दर�ता �र�न"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "नया� फ�ला पार�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��ल�न�ह�स�</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "प�रणाल�बा� वस�त�हर� ह�ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "\"%s\" स����याल प�रबन�ध�ल� �न�फि�र�सन �प�रण दर�ता �र��� ��न\n"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "सान� पार�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "��न� पनि ह��न"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि ठ�� � भन�, मा�म ह�याण�डलर text/plain and text/* �ा ला�ि सम��रमाणमा रा�िन��"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "��ह फ�ल�डर�� सर����"
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "पर�दा�� सर���� ताल��ा ल�ा�न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "ल������ सर���� ।"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "मिडिया प�ल�यर"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "मिडिया प�ल�यर �������� सर���� ।"
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "प�िल�ल� ��रया� �������� सर���� ।"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "प� �������� सर���� ।"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "ब�ा�न�ह�स� (वा ब�ा�न�ह�स�/प� �र�न�ह�स�) �������� सर���� ।"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "��िल�ल� ��रया� �������� सर���� ।"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "प�िल�ल� ��रया�मा फड��ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "��िल�ल� ��रया�मा फड��ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "निष���रिय पार�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "प�ल�ब�या� ������ र���न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "प�ल�ब�या��� सर���� र���न�ह�स� ।"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "भ�ल�य�म ��ा��� सर���� ।"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "भ�ल�य�म म�न�� सर���� ।"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "भà¥?लà¥?यà¥?म बढाà¤?नà¥?हà¥?सà¥?â??à¤?à¥? सरà¥?à¤?à¤?à¤? ।"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "स���रिनस�भर �ला��दा त�र��ि ह��दा ���ा स�वाद प�रदर�शन �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "ल� �नमा स���रिनस�भर �ला�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "प�रारम�भि� त�र��िहर� द��ा�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "������ल� [%s] फ�ला पार�न\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "फिल��र"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "सम�हहर�"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "सा�ा �ार�यहर�"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "नियन�त�रण ��न�द�र"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�ार�य स��रिय �रि��� ब�ला नियन�त�रण-��न�द�र बन�द �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "'थपà¥?नà¥?हà¥?सà¥?' वा 'हà¤?ाà¤?नà¥?हà¥?सà¥?â??' à¤?ारà¥?य à¤?ारà¥?यसमà¥?पादन à¤?रà¥?दा शà¥?ल à¤?नà¥?तà¥?य à¤?रà¥?नà¥?हà¥?सà¥?"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "'मद�दत' �ार�य �ार�यसम�पादन �र�दा श�ल �न�त�य �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "'स�र��त �र�न�ह�स�' �ार�य �ार�यसम�पादन �र�दा श�ल �न�त�य �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "'स�तरव�धि �र�न�ह�स�' वा 'स�थापना न�र�न�ह�स�' �ार�य �ार�यसम�पादन �र�दा श�ल �न�त�य �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr "'मद�दत' �ार�य �ार�यसम�पादन �रि�दा श�ल बन�द �र�न� पर�द� या पर�द�न ����ित �र�द�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "'स�र��त �र�न�ह�स�' �ार�य �ार�यसम�पादन �रि�दा श�ल बन�द �र�न� पर�द� या पर�द�न ����ित �र�द�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "���ा 'थप�न�ह�स�' वा 'ह�ा�न�ह�स�' �ार�य �ार�यसम�पादन �रि�दा श�ल बन�द �र�न� पर�द� या पर�द�न "
+#~ "����ित �र�द�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "���ा 'स�तरव�धि' वा 'स�थापना न�र�न�ह�स�' �ार�य �ार�यसम�पादन �रि�दा श�ल बन�द �र�न� पर�द� "
+#~ "या पर�द�न ����ित �र�द�"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ार�य नामहर� र सम�बन�धितहर� । ड�स���प फा�लहर�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "\";\" विभा�� र त�यसप�ि सम�बन�धित फा�लनामद�वारा �न�शरण �रिन� नियन�त�रण-��न�द�रमा "
+#~ "प�रदर�शन �रिन�पर�न� �ार�यनाम (यस�ल� �न�वाद �र�न� �वश�य� �) \";\" विभा��द�वारा �न�शरण "
+#~ "�रिन� र त�यसप�ि सम�बन�धित फा�लनाम । ���त �ार�य�� ला�ि स�र��त �र�न�पर�न� ड�स���प फा�ल ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ड�स���प प�ष�ठभ�मि; पष�ठभ�मि.ड�स���प,विष�वस�त� परिवर�तन �र�न�ह�स�;gtk-theme-�यन�र�ता.ड�स���प,"
+#~ "र��ा���� �न�प�रय��हर� स��;प�र�वनिर�धारित-�न�प�रय��हर�.ड�स���प,मिद�र� थप�न�ह�स�;��न�म-�प�स-"
+#~ "प�रबन�ध�.ड�स���प परिवर�तन �र�न�ह�स�]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr "यदि ठ�� � भन�, \"सा�ा �ार�य\" स��रिय ह��दा नियन�त�रण-��न�द�र बन�द ह�न��"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "थम�बन�लमा पाठ (प�र�वनिर�धारित: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "फन�� सा�� (प�र�वनिर�धारित: ६४)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "सा��"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "तर��हर� पदवर�णन �र�दा त�र��ि: %s\n"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FILE]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "स�� परिवर�तन �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "स���तशब�द:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>�ार�य��रमहर�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>समर�थन</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>ल����:</b>तपा�ल� �र��� ल��न न�र�सम�म यस निरधारणमा �रि��ा "
+#~ "परिवर�तनहर��� प�रभाव ह�न� ��न।</i></small>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "प�रत�य� समय तपा�ल� ल��न �र�दा, यि सहय��� प�रविधिहर� श�र� �र:"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "पर�दामा भ��� �िब�र�ड"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "पर�दा वा��"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "सहय��� प�रविधि समर�थन "
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "ड���स�प प�ष�ठभ�मि निरधारणहर�ला� परिवर�तन �र"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "ड���स�प प�ष��भ�मि"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>ड���स�प_वालप�पर</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_ड���स�प र���हर�</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "ड���स�प�� प�ष��भ�मि प�राथमि��ताहर�"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "वालप�पर थप�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "ब��मा रा�ि���"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "पर�दा भर"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "नापि���"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "�ापि���"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "ठ�स र���"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "त�र�स� "
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "ठाड� "
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "�प�ल�� स���रह �ित�र ल�ड �र�न �सफल '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "बा�:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "ला�:%s"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "��पया यस सम�पाद��� निम�ति ���ा नाम र ���ा �द�श निर�दिष�� �र।"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "_थप..."
+
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "व�य��ति�त ����ा"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "व�य��ति�त ����ा:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "य��रयलहर� ��ल�न स���"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "बह�म��ि फा�लहर� ��ल�न स��षम"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "???सम�पाद� ��णहर� "
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "�न�पस�थित �िठ�ठ� वा��"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "�न�पस�थिति �र�मिनल"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "�न�पस�थित पाठ सम�पाद�"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "�न�पस�थित स��ाल ब�रा��ऱ"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "�न�पस�थिति विन�ड� प�रबन�ध�"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "स��ालन �ण�डा:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "-सम�पादन �र"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "�िठ�ठ� वा��"
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "���ा �र�मिनलमा स���ालन �र"
+
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "���ा �र�मिनलमा स���ालन �र"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "�र�मिनल"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "पाठ स�पाद�"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "न��स���प द�र नियन�त�रण ब���"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "फा�ल व�यवस�थाप�मा भ��ा फा�लहर� ��ल�न य� सम�पाद��� प�रय�� �र�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "व�ब ब�रा��र"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "विन�ड� प�रबन�ध�"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "�द�श:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "विश�षताहर�..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "�ान:"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "ड���स�प�� निम�ति वर�णहर� �ान"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>वर�ण</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>नरम �रिद� �:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>�पपि��सल ��रम</b>:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "वर�ण प�राथमि�ताहर�"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "वर�ण फ�ल�डरमा �ा�"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "ड�स���प लिपि:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "�र�मिनल लिप�:"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "विन�ड� प�रबन�ध"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "�ि ब�र�ड ��यापल�� प�रारम�भ �र�दा ���ा त�र��ि भ��िय�: %s"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "�पलब�ध स�स�थापनाहर�:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "���ा �िब�र�ड नम�ना �ान"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "बन�द �र र बाहिर निस��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "�न�पस�थितिहर�स�� प�न: मिला�"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "����ात �र�सर"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "�न�पस�थिति �र�सर"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "�न�पस�थित �र�सर- �हिल���"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "य��सस�� ���� �न�पस�थित �र�सर"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "स�त� �र�सर"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "स�त� �र�सर- �हिल���"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "�न�पस�थित �र�सर �ल��ा����"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "ठ�ल� �र�सर"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "ठ�ल� �र�सर- �हिल���"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "साधारण �र�सर�� ठ�ल� स�स��रण"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "ठà¥?लà¥? सà¥?तà¥? à¤?रà¥?सरâ??- à¤?हिलà¥?à¤?à¥?"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "स�त� ठ�ल� �र�सर"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "स�त� �र�सर�� ठ�ल� स�स��रण"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "�र�सर�� ढा��ा"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<i>प�वा�न��र�� स�थान पत�ता ल�ा�</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "�र�सर�� ��ार"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "�र�सरहर�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "मध�यम"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>प�रमाण��रण प�रय�� �र�न�ह�स�</b>"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "ध�वनि स�वा प�रदाय��� श�र��तला� स��षम बना�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "साधारण"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "ध�वनि ��नाहर� "
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "प�रणाल� �ण���"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "���ा स�न�निनलाय� �ण��� ब�ा�"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "द�ष�य प�रत�यावर�त�तन: "
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "स�थापना �र�न त��ि��� ढा��ा फा�ल�� स�थान �मान�य �"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "विषय �फ� म"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "तपा�ल� 'ढा��ा स��य' ब�न थि��र य� ढा��ा स��य �र�न स��न� ह�न��।"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ड���स�प�� विभिन�न भा�हर��ा निम�ति विषय �ान�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���ा ढा��ा स�थापना �र</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "विषय प�रतिस�थापना �र"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "स�थापना �र"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_स�थान:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">डि��समा ढा��ा स��य �र</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "वर�ण ला�� �र"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "विषय स��य �र"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "ड���स�प�� निम�ति विषय �ान�न�ह�स�"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "����_ वर�णन:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "विषय�� विवरणहर�"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "विषय�� विवरणहर�"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "य� ढा��ाल� ��न� �ास वर�ण वा प�ष�ठभ�मि�� स��ाव दिद�न।"
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "य� ढा��ाल� ���ा प�ष�ठभ�मि�� स��ाव दिन��:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "य� ढा��ाल� ���ा वर�ण वा प�ष�ठभ�मि�� स��ाव दिन��:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "य� ढा��ाल� ���ा वर�ण�� स��ाव दिन��:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_विषय फ�डरमा �ा�"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_.. विषय प�रतिस�थापना �र"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_प�रान� स�थितिमा ल� "
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_... विषय स��य �र"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_विषय�� नाम:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "ढा��ा �न�� ��रि"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "म�न�हर� र ��ारबारहर�"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>व�यवहार र �दभव</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "�िन�हहर� मात�र "
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "म�न� र यन�त�रप���ि प�राथमि��ताहर�"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "�िन�हहर� म�नि�� पाठ"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "�िन�हहर� प�ाडि�� पाठ "
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "पाठ मात�र"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "���ा�नलाय� ��ारबारहर�"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_सम�पादन �र"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "नियन�त�रण"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "�ल��र(वि�ल�प)"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "�ति"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "सर�व�त�तम(वा\" विन�ड��� स���त\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "पारि"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "�न�य"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "ड���स�प�� प�राथमि�ताहर�"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "�िन�म नियन�त�रण ��न�द�र"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "ब�न�ब��� स�र��त �र�न स�ि�न"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "�िन�म निर�धारणहर� प�रय�� �र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr " मद�दत द��ा�दा त�र��ि भ��िय�: %s "
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "��ना"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "ध�वनिहर�:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "ध�वनि-फा�ल:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "ब�ा�"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "ह�ा�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "तल �ान�ह�स�"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "���याल�पन"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "ध�वनि म�न�� सरलविधि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "�िब�र�ड नम�ना:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "�िब�र�ड �भिन�यास प�र�वद�ष�य"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "�िब�र�ड नम�ना:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "�िब�र�ड �भिन�यास प�र�वद�ष�य"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "य��स��बि �िब�र�ड नम�ना"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7c7cc6e..22cf3c5 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,175 +1,3827 @@
+# #-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#
 # DrWright
 # Copyright (C) 2002 Luc Roobrouck <luc.roobrouck(at)pandora.be>
 # This file is distributed under the same license as the DrWright package.
 # Luc Roobrouck <luc.roobrouck(at)pandora.be>
-# 
+#
+# #-#-#-#-#  nl.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Dutch translation for Gnome Settings Daemon
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon
+# package.
+#
+# Bas Wagter <B J Wagter bk tudelft nl>
+# Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld <h j leliveld student tn tudelft nl>
+# Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000
+# Almer S. Tigelaar <almer gnome org>, 2001
+# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny hotmail com>, 2002
+# Huib Kleinhout <huib stack nl>, 2002
+# Ronald Hummelink <ronald hummelink xs4all nl>, 2002
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2002-2008
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2006, 2007, 2008
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006, 2008â??2009
+# Rob van den Berg <linuxned gmail com>, 2010
+# Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>, 2010
+#
+# #-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Dutch translation for gnome-control-center
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
+# package.
+#
+# Bas Wagter <B J Wagter bk tudelft nl>
+# Hein-Jan Leliveld <h j leliveld student tn tudelft nl>
+# Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000
+# Almer S. Tigelaar <almer gnome org>, 2001
+# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny hotmail com>, 2002
+# Huib Kleinhout <huib stack nl>, 2002
+# Ronald Hummelink <ronald hummelink xs4all nl>, 2002
+# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2002â??2008
+# Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2004, 2006, 2007, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006, 2008.
+#
+# Desktop - werkblad
+# Wallpaper - achtergrond
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright 0.13\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-09 03:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-07 18:08+0100\n"
-"Last-Translator: Luc Roobrouck <luc.roobrouck(at)pandora.be>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  nl.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nl.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Debug-code inschakelen\n"
+"#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Debugging-code inschakelen"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Typ-observatie"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te "
+"geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit "
+"toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen "
+"aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' "
+"te klikken."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Pauze nemen"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze"
+msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+"Nog minder dan één minuut tot de volgende pauze\n"
+"#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Minder dan een minuut tot de volgende pauze"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de "
+"volgende foutmelding: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+"\"Eye candy\" toegevoegd door Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+"Een programma dat je eraan herinnert regelmatig een pauze te nemen.\n"
+"#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Ronald Hummelink\n"
+"Huib Kleinout\n"
+"Jan-Willem Harmanny\n"
+"Almer Tigelaar\n"
+"Dennis Smit\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Pauze uitstellen"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+"Neem een pauze!\n"
+"#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Neem even pauze!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Pauze</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Werk</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Uitstellen toestaan"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright Voorkeuren"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tijdsduur van de pauze wanneer typen niet mogelijk is"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Tijdsduur van de waarschuwing voorafgaande aan een pauze"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tikpauze"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Tijdsduur om te werken vooraleer te pauzeren"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Optionele zin om te gebruiken bij het uitstellen van een pauze"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Uitstellen van een pauze toestaan"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Pauze-interval duurt"
+# betere vertaling nodig?
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Pauzeduur:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "W_aarschuwingstijd is</b>"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Werk-interval duurt"
+# betere vertaling nodig?
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Werkduur:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minuten"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright is al actief."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te geven. U "
-"heeft blijkbaar het mededelingengebied niet ingeschakeld op uw paneel. U kan "
-"dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en "
-"Toevoegen aan paneel -> Gereedschap -> Mededelingengebied te kiezen."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Ingeschakeld"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pauze</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Neem een pauze"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Voorkeuren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Uitstellen toestaan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/I_nfo"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright Voorkeuren"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/Pictogram ver_wijderen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tijdsduur van de pauze wanneer typen niet mogelijk is\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Tijdsduur van de waarschuwing voorafgaande aan een pauze"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minuten tot de volgende pauze"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tijdsduur om te werken vooraleer te pauzeren\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Nog één minuut tot de volgende pauze"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Optionele zin om te gebruiken bij het uitstellen van een pauze"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Nog minder dan één minuut tot de volgende pauze"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Pauze-interval duurt"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "W_aarschuwingstijd is</b>"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Werk-interval duurt"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "DrWright Afsluiten?"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright is al actief."
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Vergeet niet om regelmatig te pauzeren."
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te geven. U "
+#~ "heeft blijkbaar het mededelingengebied niet ingeschakeld op uw paneel. U "
+#~ "kan dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en "
+#~ "Toevoegen aan paneel -> Gereedschap -> Mededelingengebied te kiezen."
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Niet Afsluiten"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Ingeschakeld"
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Neem een pauze"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Over DrWright"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Voorkeuren"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Een programma dat je eraan herinnert regelmatig een pauze te nemen."
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/I_nfo"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Geschreven door Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/Pictogram ver_wijderen"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "\"Eye candy\" toegevoegd door Anders Carlsson"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minuten tot de volgende pauze"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Een programma dat je eraan herinnert regelmatig een pauze te nemen."
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Nog één minuut tot de volgende pauze"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Pauze uistellen"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright Afsluiten?"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Neem een pauze!"
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergeet niet om regelmatig te pauzeren."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Niet Afsluiten"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afsluiten"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Over DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Geschreven door Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Een programma dat je eraan herinnert regelmatig een pauze te nemen."
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Pauze uistellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (DrWright 0.13)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Instellingen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Toegankelijkheid"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Vrije ruimte percentagenotificatiedrempel"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Vrije ruimte geen notificatiedrempel"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimum notificatieperiode voor herhaalde waarschuwingen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Te negeren aankoppelpaden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrije ruimte percentagedrempel voor eerste waarschuwing voor weinig "
+#~ "schijfruimte. Indien het percentage vrije ruimte hieronder zakt, zal er "
+#~ "een waarschuwing gegeven worden"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer een lijst met te negeren aankoppelpaden bij weinig "
+#~ "schijfruimte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer een tijd in minuten, zodat waarschuwingen voor een volume "
+#~ "niet vaker zullen verschijnen dan deze periode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer een hoeveelheid in GB. Indien de vrije ruimte groter is dan "
+#~ "dit, zal er geen waarschuwing getoond worden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het percentage dat de vrije schijfruimte af moet nemen "
+#~ "voordat er een volgende waarschuwing gegeven wordt"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Volgende vrije ruimte percentagenotificatiedrempel"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Sneltoets voor het uitwerpen van een optische schijf."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Sneltoets om het touchpad in- of uit te schakelen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Sneltoets om de rekenmachine te starten."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Sneltoets om het e-mailprogramma te starten."
+
+# openen/tonen
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Sneltoets om de hulp te openen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Sneltoets om de mediaspeler te starten."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Sneltoets om het zoekprogramma te starten."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Sneltoets om de webbrowser te starten."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Sneltoets om het scherm te vergrendelen."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Sneltoets om af te melden."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Sneltoets om het geluid zachter te zetten."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Sneltoets om het geluid te dempen."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Sneltoets om de persoonlijke map te openen."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Sneltoets om afspelen te pauzeren."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Sneltoets om het geluid harder te zetten."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Sneltoets om naar het volgende nummer te gaan."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Sneltoets om naar het vorige nummer te gaan."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets om af te spelen (of te schakelen tussen afspelen/pauzeren)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Sneltoets om afspelen te stoppen."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Uitwerpen"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Persoonlijke map"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Rekenmachine starten"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-mailprogramma starten"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Hulp openen"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Mediaspeler starten"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Webbrowser starten"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Scherm vergrendelen"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Afmelden"
+
+# naar volgende nummer/volgende nummer
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Volgende nummer"
+
+# pauzeren/afspelen pauzeren
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Afspelen pauzeren"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorige nummer"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+# stoppen/afspelen stoppen
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Afspelen stoppen"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad in- of uitchakelen"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Geluid zachter"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Geluid dempen"
+
+# geluidstapjes/volumestapjes
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Geluid-stapgrootte"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Geluid-stapgrootte als percentage van volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Geluid harder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of een mededelingspictogram met weergavegerelateerde zaken getoond moet "
+#~ "worden in het paneel."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Schermen tonen in mededelingengebied"
+
+# gladmaken/wazig maken/afronden/rond maken/bijvijlen
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Gladmaken"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hinten\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vormhints"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-volgorde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; wordt alleen "
+#~ "gebruikt wanneer gladmaken (antialiasing) ingesteld is op â??rgbaâ??. "
+#~ "Mogelijke waardes zijn: â??rgbâ?? voor rood op links (meest voorkomend), "
+#~ "â??bgrâ?? voor blauw op links, â??vrgbâ?? voor rood bovenop, â??vbgrâ?? voor rood "
+#~ "onderop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "De resolutie die gebruikt wordt voor het omrekenen van lettertypegroottes "
+#~ "naar beeldpuntgroottes, in punten per inch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het type gladmaken (antialiasing) dat gebruikt wordt bij het weergeven "
+#~ "van lettertekens. Mogelijke waardes zijn: â??noneâ?? voor niet gladmaken, "
+#~ "â??grayscaleâ?? voor standaard gladmaken met grijswaarden, en â??rgbaâ?? voor "
+#~ "subpixel gladmaken (alleen bij LCD-schermen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het type hinten dat gebruikt wordt bij het renderen van lettertekens. "
+#~ "Mogelijke waarden zijn: â??noneâ?? voor niet hinten, â??slightâ?? voor weinig, "
+#~ "â??mediumâ?? voor gemiddeld, en â??fullâ?? voor maximaal hinten (kan vervorming "
+#~ "van letters veroorzaken)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Toegestane toetsen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien niet leeg zullen sneltoetsen genegeerd worden, tenzij het GConf-"
+#~ "pad in de lijst voorkomt. Dit is handig voor het vergrendelen van "
+#~ "bepaalde functionaliteit."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad uitschakelen tijdens het typen"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontaal schuiven inschakelen"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Muisklikken met touchpad inschakelen"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad inschakelen"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Selecteer de touchpad-scrollmethode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de touchpad-scrollmethode. Keuzemogelijkheden: 0 - "
+#~ "uitgeschakeld, 1 - hoekscrollen, 2 - twee-vingerscrollen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakel dit in wanneer u problemen heeft met het per ongeluk aanraken van "
+#~ "uw touchpad tijdens het typen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakel dit in voor horizontaal scrollen met dezelfde methode die is "
+#~ "ingesteld bij de scroll_methodesleutel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakel dit in voor de mogelijkheid om te klikken met uw muis door te "
+#~ "tikken op het touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Schakel dit in om alle touchpads te activeren."
+
+# behouden/gebruiken
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Gnome-instellingenvoorziening"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets om het schermtoetsenbord op het scherm aan of uit te zetten."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Sneltoets om de schermlezer aan of uit te zetten."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Kaatstoetsen"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Gebruikte opdracht voor het aan- of uitzetten van het vergrootglas."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikte opdracht voor het aan- of uitzetten van het schermtoetsenbord."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Gebruikte opdracht voor het aan- of uitzetten van de schermlezer."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Achtergrondplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Klembordplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Lettertypeplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Schoonmaakplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Sneltoetsenplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Toetsenbordplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Mediatoetsenplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Muisplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Geluidplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Tikpauzeplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Xrandr-plug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Xrdb-plug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Xsettings-plug-in activeren"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Muistoetsen"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Schermtoetsenbord"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Schermvergroter"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Schermlezer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de schoonmaakplug-in voor het verwijderen van "
+#~ "tijdelijke bestanden geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van het klembord "
+#~ "geactiveerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van de "
+#~ "werkbladachtergrond geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van het lettertype "
+#~ "geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van het "
+#~ "toetsenbord geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van de muis "
+#~ "geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van de "
+#~ "multimediatoetsen geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van het "
+#~ "geluidsamples geactiveerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van toetsenbord-"
+#~ "toegankelijkheid geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van de sneltoetsen "
+#~ "geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van tikpauzes "
+#~ "geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van xrandr "
+#~ "geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van xrdb "
+#~ "geactiveerd."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van xsettings "
+#~ "geactiveerd."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Trage Toetsen"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Plaktoetsen"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "De naam van de sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "De naam van de sneltoets om het toetsenbord op het scherm aan of uit te "
+#~ "zetten."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "De naam van de sneltoets om de schermlezer aan of uit te zetten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de naam van de sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten. "
+#~ "Deze naam wordt getoond in de het sneltoetsen-voorkeurenvenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "De naam van de sneltoets om het toetsenbord op het scherm aan of uit te "
+#~ "zetten.Deze naam wordt getoond in de het sneltoetsen-voorkeurenvenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "De naam van de sneltoets om de schermlezer aan of uit te zetten. Deze "
+#~ "naam wordt getoond in het dialoogvenster sneltoetsvoorkeuren."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Vergrootglas aan- of uitzetten"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Toetsen_bord-op-scherm aan- of uitzetten"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Schermle_zer aan- of uitzetten"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of toegankelijkheidsondersteuning voor kaatstoetsen ingeschakeld is."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Of toegankelijkheidsondersteuning voor muistoetsen ingeschakeld is."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Of het toetsenbord op het scherm ingeschakeld is"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Of het schermvergrootglas ingeschakeld is."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of toegankelijkheidsondersteuning voor trage toetsen ingeschakeld is."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Of toegankelijkheidsondersteuning voor plaktoetsen ingeschakeld is."
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Niet als daemon uitvoeren"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-prefix waarmee plugin-instellingen worden uitgevoerd"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Na enige tijd afsluiten - voor debuggen"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid-plugin"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wilt u Trage Toetsen activeren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wilt u Trage Toetsen deactiveren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden.  "
+#~ "Dat is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft "
+#~ "op de manier waarop het toetsenbord functioneert."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Niet activeren"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Niet deactiveren"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activeren"
+
+# uitzetten
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deactiveren"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Niet activeren"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Niet deactiveren"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activeren"
+
+# uitzetten
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deactiveren"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Trage Toetsen-attendering"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wilt u plaktoetsen activeren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wilt u plaktoetsen deactiveren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt.  Dat is de "
+#~ "sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier "
+#~ "waarop uw toetsenbord functioneert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 "
+#~ "keer op een rij.  Dat zet de plaktoetsen-modus uit, hetgeen invloed heeft "
+#~ "op de manier waarop uw toetsenbord functioneert"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Plaktoetsen-waarschuwing"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Universele toegang-voorkeuren"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Kleur_contrast verbeteren"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Tekst groter en makkelijker leesbaar maken"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toetsen in_drukken en vasthouden om ze te bevestigen (Trage Toetsen)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Toetsen_bord-op-scherm gebruiken"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Scher_mvergroter gebruiken"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Schermle_zer gebruiken"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Dubbele toetsaanslagen ne_geren (kaatstoetsen)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "Sneltoetscombinaties één toets per keer indrukken (Plaktoetsen)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Achtergrond"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Achtergrondplug-in"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Klembord"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Klembord-plug-in"
+
+# dummy/simulatie/probeersel/test/leeg/
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dummy-plug-in"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Lettertype"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Lettertypeplug-in"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Geen waarschuwingen meer tonen voor dit bestandssysteem"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Geen waarschuwingen meer tonen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Het volume â??%sâ?? heeft nog maar %s schijfruimte over."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Deze computer heeft nog maar %s schijfruimte over."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt schijfruimte vrijmaken door de prullenbak te legen, ongebruikte "
+#~ "bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een "
+#~ "andere schijf of partitie te verplaatsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt schijfruimte vrijmaken door ongebruikte bestanden of toepassingen "
+#~ "te verwijderen of door bestanden naar een andere schijf of partitie te "
+#~ "verplaatsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt schijfruimte vrijmaken door de prullenbak te legen, ongebruikte "
+#~ "bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een "
+#~ "externe schijf te verplaatsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt schijfruimte vrijmaken door ongebruikte bestanden of toepassingen "
+#~ "te verwijderen of door bestanden naar een externe schijf te verplaatsen."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Weinig schijfruimte"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Prullenbak legen"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Onderzoekenâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Negeren"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Bezig met verwijderen van item %lu van %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Verwijderen van: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Prullenbak wordt geleegd"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Voorbereiden van het legen van de prullenbakâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Van:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle items permanent "
+#~ "verloren gaan. U kunt de items ook afzonderlijk verwijderen."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Prullenbak legen"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Sneltoets (%s) is ongeldig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Sneltoets (%s) is incompleet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden het uitvoeren van (%s)\n"
+#~ "welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Sneltoetsen-plugin"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Toetsenbord"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Toetsenbord-plugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het activeren van de XKB-configuratie.Dit "
+#~ "kan verschillende oorzaken hebben:- een fout in de libxklavier-"
+#~ "bibliotheek- een fout in de X-server (xkbcomp, xmodmap-hulpprogrammaâ??s)- "
+#~ "X-server met incompatibele libxkbfile-implementatieX-server "
+#~ "versiegegevens:%s%d%sIndien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u "
+#~ "dan alstublieft toe:- Het resultaat van <b>%s</b>- Het resultaat van <b>"
+#~ "%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "U gebruikt XFree 4.3.0.Er zijn bekende problemen met complexe XKB-"
+#~ "configuraties.Probeer een eenvoudiger configuratie of neem een nieuwere X-"
+#~ "serverversie."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Toetsenbordindeling â??%sâ??"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Groepen"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Toetsenbord_voorkeuren"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Huidige i_ndeling tonen"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Beschikbare bestanden:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Modmap-bestanden laden"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Wilt u de modmap-bestand(en) laden?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Dit bericht niet nogmaals weergeven"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laden"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Geladen bestanden:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Toetsenbordindeling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan de standaardterminal niet opvragen. Controleer of uw "
+#~ "standaardterminal-opdracht is ingesteld en naar een geldige toepassing "
+#~ "wijst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze opdracht kon niet worden uitgevoerd: %s\n"
+#~ "Controleer of deze opdracht geldig is."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u audio-uitvoer"
+#~ msgstr[1] "%u audio-uitvoer"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u audio-invoer"
+#~ msgstr[1] "%u audio-invoer"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systeemgeluiden"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Mediatoetsen"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Mediatoetsen-plugin"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Kon functies voor muis-toegankelijkheid niet activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muis-toegankelijkheid vereist dat â??mousetweaksâ?? op uw systeem "
+#~ "geïnstalleerd is."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Muisvoorkeuren"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Muis"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Muis-plugin"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Tikpauze-plugin"
+
+# draaistand/orientatie/ligging/rotatie
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Schermafmeting en draaistand instellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet wisselen"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Kon schermconfiguratie niet herstellen"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet van een reservekopie herstellen"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het scherm zal ingesteld worden op de vorige instelling over %d seconde"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Het scherm zal ingesteld worden op de vorige instelling over %d seconden"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ziet het scherm er goed uit?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "De _vorige configuratie gebruiken"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Deze configuration _houden"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "De geselecteerde schermconfiguratie kon niet worden toegepast"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Kon scherminformatie niet verversen: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Toch aan het proberen de monitorconfiguratie aan te passen."
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Rotatie niet ondersteund</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Fout bij het opslaan van mointorconfiguratie"
+
+# algemeen/normaal
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Rechts"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Ondersteboven"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Scherminstellingen configurerenâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Scherminstellingen configureren"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kon de opgeslagen monitorconfiguratie niet toepassen"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "De X-resource database beheren"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-resource database"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X-instellingen beheren"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-instellingen"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Actuele netwerk-locatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Rand afbeelding/opschrift"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het "
+#~ "waarschuwingsvenster"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Type waarschuwing"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Het type waarschuwingsvenster"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Waarschuwingsknoppen"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Meer _details tonen"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Afbeelding selecteren"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Geen afbeelding"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle bestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n"
+#~ "Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol."
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Kan adresboek niet openen"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Over %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Over mij"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "S_tad:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Bedrijf:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nder:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Wachtw_oord wijzigenâ?¦"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "S_tad:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contactinformatie"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzettenâ?¦"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzettenâ?¦"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Volledige naam"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Thuis:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persoonlijke map"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Expresberichten"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "_MSN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Postbus:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_ostbus:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Selecteer uw foto"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefoon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Weblog:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Werk:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Werk"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax werk:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/_Postcode:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Af_deling:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "T_huispagina:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Thuis:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Manager:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobiel:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "B_eroep:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Werk:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Postcode:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met "
+#~ "systeembeheerder."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Het apparaat is al in gebruik."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Vingerafdrukken verwijdern"
+
+# geregistreerde/opgeslagen
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat "
+#~ "vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Voltooid!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â??%sâ??-apparaat"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het â??%sâ??-apparaat niet starten"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
+#~ "opslaan met het â??%sâ??-apparaat."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Veeg de vinger over de lezer"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Plaats vinger op de lezer"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Linker wijsvinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Linker wijsvinger"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Linker middelvinger"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Linker ringvinger"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Linker duim"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Andere vinger: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Rechter wijsvinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Rechter wijsvinger"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Rechter middelvinger"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Rechter ringvinger"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Rechter duim"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Vinger selecteren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw "
+#~ "vingerafdruklezer."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
+
+# dit verschijnt onderaan het 'Change password' dialoog
+# wanneer het juiste huidige wachtwoord is ingetypt en
+# gecontroleerd. De vertaling mag ook wat langer zijn (tino)
+# Het huidige wachtwoord was juist/gecontroleerd/
+# U heeft het juiste wachtwoord ingevuld/Correct!/
+# Aanmeldingscontrole uitgevoerd/Controle voltooid/
+# Wachtwoordcontrole correct!/
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de "
+#~ "wachtwoordcontrole opnieuw uit."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Dat wachtwoord was onjuist."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "het wachtwoord is te kort."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Het wachtwoord is te eenvoudig."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Kan back-end niet opstarten"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Wachtwoord controlerenâ?¦"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld <b>Nieuw wachtwoord</b>."
+
+# intypen/invoeren
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals "
+#~ "intypen</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "_Wachtwoord wijzigen"
+
+# venstertitel
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Wachtwoord wijzigen"
+
+# venstertitel
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Huidige wachtwoord:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld "
+#~ "hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n"
+#~ "Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en "
+#~ "nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord "
+#~ "wijzigen</b>."
+
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Controleren"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nieuw wachtwoord:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Toe_gankelijk aanmelden"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Assisterende technologieën"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect "
+#~ "totdat u zich opnieuw aanmeldt."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sluiten en a_fmelden"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Naar dialoogvenster Toetsenbordtoegankelijkheid"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Toetsen_bord-toegankelijkheid"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Muistoegankelijkheid"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Standaard_toepassingen"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Achtergrond toevoegen"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle bestanden"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
+#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
+#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
+#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
+#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
+#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
+#~ "wordt aanbevolen."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
+#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
+#~ "wordt aanbevolen."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Vorig lettertype gebruiken"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "bestandsnaam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|"
+#~ "bedieningsoppervlak)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "pagina"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Standaard muisaanwijzer"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat de vereiste GTK+-"
+#~ "themamodule â??%sâ?? niet is geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Achtergrond toepassen"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Lettertype toepassen"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Lettertype terugzetten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
+#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
+#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het huidige thema adviseert een lettertype. U kunt ook het laatst "
+#~ "toegepaste lettertype-advies terugzetten."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "U kunt het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Aangepast"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Uiterlijk-voorkeuren"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Beste v_ormen"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Beste co_ntrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Kleuren:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Aanpassenâ?¦"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centreren"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer "
+#~ "dat u zich aanmeldt."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kleuren"
+
+# Bedieningselementen
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Elementen"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Thema aanpassen"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Detailsâ?¦"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Bureaubladlettertype:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Details van lettertypenweergave"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Lettertypen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "G_rijswaarden"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Pictogrammen"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Geen"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Een kleurkeuzevenster openen"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Muisaanwijzer"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Resolutie:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Weergave"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Thema opslaan alsâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Opslaan _alsâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Schalen"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Gladmaken"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Vaste kleur"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Uitrekken"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (lcd's)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Subpixel-volgorde"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekst naast items"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Alleen tekst"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen "
+#~ "kleurenschema's."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Thema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Vensterkader"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Toevoegenâ?¦"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Toepassingslettertype:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Omschrijving:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Documentenlettertype:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Vaste breedte-lettertype:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Vo_lledig"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "I_nvoervelden:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "I_nstalleren"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochroom"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Gee_n"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Gekozen items:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "Gr_ootte:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Li_cht"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stijl:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Zwevende tips:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Vensters:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "dots per inch"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Uiterlijk"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "De achtergrond van het bureaublad instellen"
+
+# gedeelten/onderdelen
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Thema-installatie"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome themapakket"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Geen werkbladachtergrond"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diavoorstelling"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Afbeelding"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s bij %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "beeldpunt"
+#~ msgstr[1] "beeldpunten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s bij %d %s\n"
+#~ "Map: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s bij %d %s\n"
+#~ "Map: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Afbeelding ontbreekt"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Kan thema niet installeren"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Het hulpprogramma %s is niet geïnstalleerd."
+
+# met extra punt aan het einde van de zin.
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde "
+#~ "bestand"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "â??%sâ?? lijkt geen geldig thema te zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen "
+#~ "zijn die u eerst dient te compileren."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installatie voor thema â??%sâ?? is mislukt."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Het thema â??%sâ?? is geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Huidige thema behouden"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Nieuwe thema toepassen"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Thema selecteren"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Thema-pakketten"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Het thema bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Overschrijven"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Thema kan niet gewist worden"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Kan themamodule niet installeren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n"
+#~ "Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige "
+#~ "voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met "
+#~ "Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds "
+#~ "actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Niet in staat pictogram â??%sâ?? uit inventaris te laden\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopiëren van bestand: %u van %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "â??%sâ?? kopiëren"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopiëren van bestanden"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Moedervenster"
+
+# het dialoog/dialoogvenster
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Moedervenster van het dialoog"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Van URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI waarvandaan wordt overgedragen"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Naar URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Gedeelte gedaan"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Huidige URI-index"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Huidige URI-index- begint bij 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totaal URI's"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totaal aantal URI's"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Het bestand â??%sâ?? bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Overslaan"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Alle over_schrijven"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Sleutel"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Terugzetten"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Wijzigingenset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden "
+#~ "gestuurd bij toepassen"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversie naar widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van "
+#~ "GConf naar de widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversie vanuit widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
+#~ "GConf vanuit de widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI Regelaar"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de "
+#~ "eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon het bestand â??%sâ?? niet vinden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
+#~ "achtergrondafbeelding."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weet niet hoe het bestand â??%sâ?? te openen.\n"
+#~ "Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n"
+#~ "ondersteund wordt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Selecteer een afbeelding."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecteren"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Witte muisaanwijzer"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Grote muisaanwijzer"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema "
+#~ "â??%sâ?? niet is geïnstalleerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
+#~ "windowmanager-thema â??%sâ?? niet is geïnstalleerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
+#~ "pictogramthema â??%sâ?? niet is geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Standaardtoepassingen"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "De standaard visueel assisterende technologie opstarten"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuele assistentie"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Gnome standaardprogrammas"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "O_pdracht:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "O_pdracht:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Uivoeren-vlag:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Expresberichten"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-mailprogramma"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobiliteit"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediaspeler"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Verwijzing openen in nieuw _tabblad"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Verwijzing openen met standaard _webbrowser"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Activeren bij _aanmelden"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systeem"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal-emulator"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekst-editor"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Video-afspeelprogramma"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visueel"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webbrowser"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Active_ren bij start"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee muziekspeler"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian sensible browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany webbrowser"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Vergrootglas zonder schermlezer"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Toetsenbord op scherm"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Gnome-terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus met schermvergrootglas"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE-schermvergrootglas zonder schermlezer"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux-schermlezer"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux-schermlezer met vergrootglas"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Luisteren"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine muziekspeler"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca met schermvergrootglas"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standaard X-terminalvenster"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem mediaspeler"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+# Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS)
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inclusief _paneel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Beeldscherm"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Schermvoorkeuren"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Uit"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aan"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Paneelpictogram"
+
+# draaiing/rotatie
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otatie:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Verversings_frequentie:"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Ondersteboven"
+
+# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "Schermen _detecteren"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolutie:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Schermen tonen in paneel"
+
+# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Schermen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â??%sâ??-apparaat"
+
+# beeldscherm
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kon informatie over %s niet verkrijgen: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "U moet de eigenaar van %s zijn\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s dient een map te zijn\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â??%sâ??-apparaat"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Gespiegelde schermen"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Beeldscherm: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d Ã? %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
+
+# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Kon schermen niet detecteren"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
+
+# beeldscherm
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Geluid"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkomgeving"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nieuwe sneltoetsâ?¦"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Sneltoets-code"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Sneltoets-modus"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Het type sneltoets"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Onbekende actie>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Aangepaste sneltoets"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "De sneltoets â??%sâ?? kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk "
+#~ "wordt deze toets te gebruiken om te typen.\n"
+#~ "Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "De sneltoets â??%sâ?? is reeds in gebruik voor:\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan â??%sâ?? dan zal de sneltoets â??%sâ?? "
+#~ "uitgeschakeld zijn."
+
+# Geen aparte vertaling voor assign/reassign
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Toewijzen"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Actie"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Aangepaste sneltoets"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert "
+#~ "u een nieuwe toetscombinatie in, of drukt u op Backspace om hem te wissen."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu "
+#~ "door een automatische voorziening gedaan)"
+
+# What is this message about?
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
+
+# What is this message about?
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Piepen wanneer _toegankelijkheidsfuncties aan- of uitgezet worden"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Springende toetsen"
+
+# laten knipperen/oplichten
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "_Titelbalk laten knipperen"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Hele _scherm laten knipperen"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
+
+# alarmgeluid/waarschuwingsgeluid
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Trage Toetsen"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "PlakToetsen"
+
+# feedback/hints
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Visuele hints voor geluiden"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Audioterug_koppelingâ?¦"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Knipperen van de cursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Cursorknippersnelheid"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Vertra_ging:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "PlakToetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden "
+#~ "ingedrukt"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Snel"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Toetsenbord_model:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Indelingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als "
+#~ "gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lang"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "MuisToetsen"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Naar be_neden"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Naar _boven"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Herhaaltoetsen"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "S_nelheid"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Traag"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Ver_snelling:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Toegankelijkheidsfunctionaliteit kan worden aan- en uitgezet met "
+#~ "sneltoetsen"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Ver_traging:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen ne_geren"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Optiesâ?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "De _muisaanwijzer is bestuurbaar met het nummerblok"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Aparte _groep voor elk venster"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Tonenâ?¦"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Sn_elheid:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tik iets in om de instellingen te testen:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Op la_nd:"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Op _taal"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Kies een indeling"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Voorbeeld:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Taal:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "Va_rianten:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modellen:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Fabrikanten:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Indeling"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Fabrikanten"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modellen"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Beweging naar links"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Beweging naar rechts"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Beweging omhoog"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Beweging omlaag"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Gnome muisvoorkeuren"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Dubbelklik:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Slee_pklik:"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Slepen en Neerzetten"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ZweefKlik"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hoog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Grote muisaanwijzer"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Laag"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Muis-oriëntatie"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Aanwijzersnelheid"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Secundaire klik:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Kliktype_venster tonen"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Gesimuleerde secundaire klik"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Drempelwaarde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te "
+#~ "testen."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Scrollen met twee _vingers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>U kunt ook het Zwevende klik-paneelapplet gebruiken om het kliktype te "
+#~ "kiezen.</i>"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Uitgeschakeld"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Scrollen met de rand"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Klik beginnen bij stoppen van muisbeweging"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Linkshandig"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Be_wegingsdrempel:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Rechtshandig"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Gevoeligheid:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enkele klik:"
+
+# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "In_tervaltijd:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se_cundaire klik activeren door de primaire knop ingedrukt te houden"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nieuwe locatieâ?¦"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Locatie bestaat al"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netwerkproxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren instellen"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatische proxyconfiguratie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Autoconfiguratie-_URL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Aan_maken"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Nieuwe locatie aanmaken"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Details HTTP-proxy"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTT_P-proxy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Locatie:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proxyconfiguratie"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-hostnaam:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "De locatie bestaat al."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "Locatie _verwijderen"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Details"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-proxy:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Locatienaam:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Dezelfde pro_xy gebruiken voor alle protocollen"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Al_t"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Supe_r (of â??Windows-logoâ??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Verplaatstoets"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titelbalkactie"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het "
+#~ "venster:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Venstervoorkeuren"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Vensterselectie"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Op titelbalk _dubbelklikken voert deze actie uit:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "seconden"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Venstereigenschappen instellen"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Vensters"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Window manager â??%sâ?? heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximaliseren"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Verticaal maximaliseren"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Horizontaal maximaliseren"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimaliseren"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Oprollen"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "sleutel niet gevonden [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filteren"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Groepen"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Algemene taken"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Configuratiecentrum"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt "
+#~ "uitgevoerd"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt "
+#~ "uitgevoerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
+#~ "hulpactie wordt uitgevoerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
+#~ "startactie wordt uitgevoerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of "
+#~ "verwijderactie wordt uitgevoerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
+#~ "opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een "
+#~ "â??;â??-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-"
+#~ "bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Werkbladachtergond wijzigen;gtk-theme-selector.desktop,"
+#~ "Standaardtoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer "
+#~ "toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer "
+#~ "een â??algemene taakâ?? wordt geactiveerd."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Het Gnome-configuratieprogramma"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, wordt een OpenType-lettertype getoond in een miniatuur."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, wordt een PCF-lettertype getoond in een miniatuur."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, wordt een TrueType-lettertype getoond in een miniatuur."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, wordt een Type1-lettertype getoond in een miniatuur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
+#~ "OpenType-lettertypes."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
+#~ "PCF-lettertypes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van "
+#~ "TrueType-lettertypes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
+#~ "Type1-lettertypes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor OpenType-lettertypes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor PCF-lettertypes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor TrueType-lettertypes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor Type1-lettertypes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Of OpenType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Of PCF-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stijl:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versie:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beschrijving:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Geïnstalleerd"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installatie mislukt"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Lettertype _installeren"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Lettertypeweergave"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Lettertypen-voorbeeld bekijken"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekst voor in de miniatuur (standaard: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+# lettergrootte/grootte lettertype
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Korpsgrootte (standaard: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GROOTTE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het ontleden van argumenten: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
+
+# geen/zonder
+#, fuzzy
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Zonder geluid"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Overige"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s opstarten"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hulp"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Upgraden"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Deïnstalleren"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Verwijderen uit favorieten"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "toevoegen aan favorieten"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nieuw rekenblad"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nieuw document"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persoonlijke map"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documenten"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Bestandssysteem"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Netwerkservers"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Openen</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Hernoemenâ?¦"
+
+# aan/naar
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Verzenden naarâ?¦"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "In prullenbak gooien"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u â??%sâ?? blijvend wilt verwijderen?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Openen met â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Openen met standaardprogramma"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Openen in bestandsbeheer"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Verwijderen uit favorieten"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Vandaag %k:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Gisteren %k:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Nu zoeken"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s openen</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Uit Systeemitems verwijderen"
 
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "Er is een pauze op komst"
@@ -218,8 +3870,118 @@ msgstr "Neem een pauze!"
 #~ msgid "<span size=\"25000\"><b>Done</b></span>"
 #~ msgstr "<span size=\"25000\"><b>Afgelopen</b></span>"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Instellingen"
-
 #~ msgid "Time until next break: %i minutes"
 #~ msgstr "Tijd tot de volgende pauze: %i minuten"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker duim op %s"
+
+# haal uw linker duim over/veeg uw linker duim over/beweeg uw linker duim over
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker duim over %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker wijsvinger op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker wijsvinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker middelvinger op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker middelvinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker ringvinger op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker ringvinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker pink op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker pink over %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter duim op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter duim over %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter wijsvinger op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter wijsvinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter middelvinger op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter middelvinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter ringvinger op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter ringvinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter pink op %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter pink over %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Plaats uw vinger opnieuw op de lezer"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
+
+# vrij vertaald, de veeg was te kort is lelijk
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Het ging te snel, probeer opnieuw"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw vinger was niet gecentreerd, veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Haal uw vinger weg en veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linker duim\n"
+#~ "Linker middelvinger\n"
+#~ "Linker ringvinger\n"
+#~ "Linker pink\n"
+#~ "Rechter duim\n"
+#~ "Rechter middelvinger\n"
+#~ "Rechter ringvinger\n"
+#~ "Rechter pink"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-mail</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Thuis</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 95bc287..53ead20 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,175 +1,2595 @@
+# #-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#
 # Translation of oc.po to Occitan
 # Occitan Translation of drwright
 # Copyright (C) 2002-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 #
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# #-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of gnome-control-center
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of gnome-control-center
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-19 20:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-23 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:23+0200\n"
 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"#-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Arrestatz-vos un pauc"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuta abans la pausa seguenta"
+msgstr[1] "%d minutas abans la pausa seguenta"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Trabalh</b>"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Escrich per Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferéncias de DrWright"
+# #-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#
+# Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Arrestatz-vos un pauc !"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la fenèstra"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutas"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright marcha ja."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Activat"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Trabalh</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Arrestatz-vos un pauc"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de DrWright"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferéncias"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright marcha ja."
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_A prepaus"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Activat"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Suprimir l'icòna"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Arrestatz-vos un pauc"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferéncias"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr ""
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_A prepaus"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-#, c-format
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr ""
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Suprimir l'icòna"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Sortir de DrWright ?"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Sortir de DrWright ?"
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Sortir pas"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Sortir pas"
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "A prepaus de DrWright"
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ejectar"
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "A prepaus de DrWright"
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Repertòri personal"
 
-# Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr ""
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Aviar lo navigador web"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Varrolhar l'ecran"
 
-# Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Desconnexion"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista seguenta"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Arrestatz-vos un pauc !"
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recercar"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspendre"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Redusir lo volum"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Aumentar lo volum"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Optimizacion"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Pas _activar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Pas _desactivar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Poliça"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Fichièrs disponibles :"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Visualizar _pas mai lo messatge."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Cargar los fichièrs modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Volètz cargar lo(s) fichièr(s) modmap ?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carga"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Fichièrs _cargats :"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de la mirga"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mirga"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "Visualizar _pas mai lo messarge"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Estalviaire d'ecran"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Desconnexion"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Pas de son"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Pas de son definit per aqueste eveniment."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccionar un fichièr son"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Lo fichièr %s es pas un fichièr wav valid"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons sistèma"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Son"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Emplaçament ret actuala"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL per mai d'imatges de rèire plan"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL per mai de tèmas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "De definir coma vòstre nom d'emplaçament actual. Servís a determinar la "
+#~ "configuracion ret apropriada del servidor mandatari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL ont es possible de recuperar mai d'imatges de rèire plan pel burèu. "
+#~ "Se la cadena es voida, lo ligam apareis pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL ont es possible de recuperar mai de tèmas de burèu. Se la cadena es "
+#~ "voida, lo ligam apareis pas."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la "
+#~ "brústia d'alèrta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipe d'alèrta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Lo tipe d'alèrta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botons d'alèrta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Los botons visualizats dins la brústia d'alèrta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Visualizar mai de _detalhs"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre poce esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre poce esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre indèx esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre indèx esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre major esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre major esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre anular esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre anular esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre auricular esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre auricular esquèrre sus %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre poce drech sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre poce drech sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre indèx drech sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre indèx drech sus %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre major drech sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre major drech sus %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre anular drech sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre anular drech sus %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Plaçatz vòstre auricular drech sus %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre anular drech sus %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Plaçatz tornamai vòstre det sul lector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Lisatz vòstre det tornamai"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Lo lisat es estat tròp cort, ensajatz tornamai."
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Vòstre det èra pas centrat, ensajatz de lo far lisar tornamai"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Levatz vòstre det e ensajatz de lo far lisar tornamai"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Causissètz un imatge"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pas cap d'imatge"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "I a aguda una error al moment d'ensajar d'obténer las entresenhas\n"
+#~ "Evolution Data Server gerís pas lo protocòl"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir la tièra d'adreças"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "A prepaus de %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat :"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dreça :"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent :"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "A prepaus de ieu"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "C_iutat :"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Societat :"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndièr :"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Cambiar lo _mot de pas..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ciu_tat :"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_País :"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacte"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_País :"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Desactivar l'identificacion per _emprencha digitala..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Corrièr electronic"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Activar l'identificacion per _emprencha digitala..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nom complet"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Ostal :"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ostal"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q :"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Messatjariá instantanèa"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Trabalh"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN :"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "B_óstia postala :"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Bóstia postala :"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Entresenhas personalas"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Causir vòstre fòto"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Estat/provincia :"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefòn"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Jornal Web :"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Trabalh :"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabalh"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Fax professional :"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Còde _postal :"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adreça :"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Despartament :"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise :"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Pagina personala :"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ostal :"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Gestionari :"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Telefonet :"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Mestièr :"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Estat/provincia :"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Títol :"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Trabalh :"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP :"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo :"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Còde _postal :"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Definir vòstras entresenhas personalas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del sistèma."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Lo periferic es ja utilizat."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "I a aguda una error sistèma"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Suprimir las emprenchas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal "
+#~ "l'identificacion per emprenchas digitalas ?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Acabat !"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Impossible d'accedir a cap de lector d'emprencha digitala"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Activar l'identificacion per emprencha digitala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal "
+#~ "enregistrar una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Lisar un det sul lector"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Plaçar un det sul lector"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Indèx esquèrre"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Anular esquèrre"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Major esquèrre"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Anular esquèrre"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Poce esquèrre"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Autre det : "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Indèx drech"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Auricular drech"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Major drech"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Anular drech"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Poce drech"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Causir un det"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Ara, vos caldriá "
+#~ "poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Lo filh a quitat inopinèament"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdin : %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdout : %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autentificat !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstre mot de pas es estat modificat dempuèi vòstra connexion ! Tornatz-"
+#~ "vos indentificar."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Lo mot de pas es incorrècte."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Vòstre mot de pas es estat modificat."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Error de sistèma : %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Lo mot de pas es tròp cort."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Lo mot de pas es tròp simple."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son tròp similars."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Lo senhal deu conténer un o mantun caractèr especial o numeric."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'aviar %s : %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Impossible d'aviar lo motor"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "I a aguda una error sistèma"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Verificacion del mot de pas..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicatz sus <b>Modificar lo mot de pas</b> per cambiar lo mot de pas."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Picatz vòstre mot de pas dins la zòna <b>Mot de pas novèl</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tornatz picar vòstre mot de pas dins la zòna <b>Tornatz picar vòstre mot "
+#~ "de pas novèl</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Los dos mots de pas son pas identiques."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Cambiar lo _senhal"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Modificar lo mot de pas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Modificar lo mot de pas"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Mot de _pas actual :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per modificar vòstre mot de pas, picatz vòstre mot de pas actiu dins lo "
+#~ "camp çai-jos e clicatz sus <b>Autentificar</b>.\n"
+#~ "Un còp identificat, tornatz picar vòstre mot de pas, puèi tornatz-lo "
+#~ "picar per lo verificar e clicatz sus <b>Modificar lo mot de pas</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "S'_autentificar"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Mot de pas _novèl :"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Tornar picar lo mot de pas novèl :"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Accessibilitat de l'i_dentificacion"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Espleches d'accessibilitat"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias dels espleches d'accessibilitat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paramètres modificats dins aquesta fenèstra prendràn efièch a la "
+#~ "dobertura de sesilha venenta."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Tampar e se _desconnectar"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de las aplicacions preferidas"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de l'identificacion"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat del clavièr"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de la mirga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferéncias"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Activar los espleches d'accessibili_tat"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat del _clavièr"
+
+#
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat de la _mirga"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions _preferidas"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Causida de las foncionalitats d'accessibilitat d'activar al moment de la "
+#~ "connexion"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Apondre un fons"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "La poliça pòt èsser tròp granda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila "
+#~ "l'utilizacion eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una "
+#~ "talha inferiora a %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila "
+#~ "l'utilizacion eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una "
+#~ "talha inferiora a %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila "
+#~ "l'utilizacion eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una "
+#~ "talha mai pichona."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La poliça seleccionada fa %d punts de larg e pòt far dificila "
+#~ "l'utilizacion eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una "
+#~ "talha mai pichona."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Utilizar la poliça precedenta"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Utilizar la poliça seleccionada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especificatz lo nom de fichièr d'un tèma d'installar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nom de fichièr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica lo nom de la pagina d'afichar (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "pagina"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[PAPIÃ?R PINTRAT...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Puntador per defaut"
+
+#
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo motor de tèma GTK+ "
+#~ "requerit « %s » es pas installat."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplicar lo rèire plan"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplicar la poliça"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Restablir la poliça"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo tèma actual prepausa un rèire plan e una poliça. La darrièra "
+#~ "suggestion de poliça aplicada pòt èsser restablida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo tèma actual prepausa un rèire plan. La darrièra suggestion de poliça "
+#~ "aplicada pòt èsser restablida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèire plan e una poliça."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo tèma actual prepausa una poliça. La darrièra suggestion de poliça "
+#~ "aplicada pòt èsser restablida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèire plan."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "La darrièra suggestion de poliça aplicada pòt èsser restablida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Lo tèma actual prepausa una poliça."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizat"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de l'aparéncia"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Melhor _rendut"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Melhor _contraste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "Colors"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Pers_onalizar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo cambiament del puntador de la mirga prendrà efièch a la dobertura de "
+#~ "sesilha venenta."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colors"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Contraròtles"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizar lo tèma"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etalhs..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Poliça del _burèu :"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalhs dels renduts de las poliças"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Poliças"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obténer d'autres imatges de rèire plan en linha"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obténer de tèmas en linha mai"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Nivèls de gris"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Degradat orizontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icònas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Icònas"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grand"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Pas cap"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Dobrir una brústia per definir la color"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Puntador"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolucion :"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Rendut"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Enregistrar lo tèma..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Enregistrar _coma..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Enre_gistrar l'imatge de rèire plan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Pichon"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pichon"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Lissatge"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Color unida"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Espandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Recercar"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sos_pixèl (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Lissatge sos_pixèl (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "�rdre sospixèl"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tèxt"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tèxte jos las icònas"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tèxte al costat de las icònas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Tèxt"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo tèma de contraròtles actual pren pas en carga los jòcs de colors."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tèma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "_Títol :"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Degradat vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Bordadura de la fenèstra"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Apondre..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Poliça de l'_aplicacion :"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BVR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descripcion :"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Poliça del _document :"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Poliça de chassa fi_x :a"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Totala"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Zònas de picada :"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installar..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mejana"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monocròm"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom :"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Pas cap"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RVB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Reïnicializar a las valors per defaut"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Elements _seleccionats :"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Talha :"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Leugièra"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Estil :"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Infobullas :"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_vRVB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Poliça del títol de la fenèstra :"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Fenèstras :"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punts per poce"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparéncia"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalizar l'aparéncia del burèu"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installar los paquets de tèmas per las divèrsas partidas del burèu"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Installaire de tèma"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paquet de tèma de GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Fons"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diaporama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "mantuna talha"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s sus %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Dorsièr : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Dorsièr : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Impossible d'installar lo tèma"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "L'utilitari %s es pas installat."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Un problèma s'es produch al moment de l'extraccion del tèma."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es producha al moment de l'installacion del fichièr "
+#~ "seleccionat"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "« %s » sembla pas èsser un tèma valid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » sembla pas èsser un tèma valid. Se pòt agir d'un motor de tèma que "
+#~ "vos cal compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "L'installacion del tèma « %s » a fracassat."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Lo tèma « %s » es estat installat."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Volètz aplicar aqueste tèma ara o conservar lo tèma actual ?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Conservar lo tèma actual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplicar un tèma novèl"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Lo tèma GNOME %s es estat installat corrèctament"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Error al moment de crear lo repertòri temporari"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Los tèmas novèls son estats installats amb succès."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap d'emplaçament de fichièr de tèma d'installar es pas estat indicat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dreches d'accès insufisents per installar lo tèma dins :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Seleccionatz un tèma"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paquets de tèmas"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Lo nom del tèma deu èsser indicat"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Lo tèma existís ja, lo volètz remplaçar ?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Remplaçar"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Volètz suprimir aqueste tèma ?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Impossible de suprimir lo tèma"
+
+#
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Impossible d'installar lo motor de tèma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'aviar lo gestionari de paramètres « gnome-settings-"
+#~ "daemon ».\n"
+#~ "Sens lo gestionari de paramètres de GNOME activat, d'unas preferéncias "
+#~ "pòdon prene pas efièch. Aquò pòt èsser degut a un problèma amb DBus, o "
+#~ "qu'un gestionari de paramètres non-GNOME (per ex. KDE) es ja actiu e "
+#~ "dintra en conflicte amb lo gestionari de paramètres GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Impossible de cargar l'icòna generica « %s »\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Còpia de '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Còpia de fichièrs"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Fenèstra parenta"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Fenèstra parenta de la bóstia de dialòg"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Dempuèi l'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Transferiment en cors dempuèi l'URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Cap a l'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Transferiment en cors cap a l'URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Proporcion efectuada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Proporcion del transferiment actualament efectuada"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Indèx d'URI en cors"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Indèx d'URI en cors - s'avia dempuèi 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total d'URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Nombre total d'URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz espotir ?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Ignorar"
+
+#
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Tot _remplaçar"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clau"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Clau GConf a la quala l'editor de proprietat es estacat"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Rampèl"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emetre aqueste rampèl quand la valor associada amb la clau es estada "
+#~ "modificada"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ensemble de cambiaments"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ensemble de cambiaments GConf que devon èsser transmeses al client GConf "
+#~ "en quichant sus « Aplicar »"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversion cap a un widget d'ampèl en retorn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rampèl d'emetre quand las donadas son estadas convertidas de GConf cap al "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversion d'un widget de rampèl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rampel d'emetre quand las donadas son estadas convertidas cap a GConf a "
+#~ "partir del widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Contraròtle de l'IHM"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Objècte que contraròtla lo paramètre (normalament un component grafic)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Donadas d'un objècte editor de proprietat"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Donadas personalas requeridas per l'editor de proprietat especifica"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Rampèl de liberacion de las donadas de l'editor de proprietat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rampèl d'emetre quand las donadas de l'objècte editor de proprietat son "
+#~ "liberadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trobar lo fichièr « %s ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asseguratz-vos qu'existís e ensajatz tornamai, o causissètz un imatge de "
+#~ "rèire plan diferent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sabi pas cossí dobrir lo fichièr « %s ».\n"
+#~ "Benlèu s'agís d'un tipe d'imatge qu'es pas encara suportat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccionatz puslèu un imatge diferent."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Causissètz un imatge."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntador per defaut - actual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Puntador blanc"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntador blanc - actual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Grand puntador"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Grand puntador - actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Grand puntador blanc - actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Grand puntador blanc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma GTK+ requerit "
+#~ "« %s » es pas installat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma requerit del "
+#~ "gestionari de fenèstra « %s » es pas installat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque l'icòna requerida del tèma "
+#~ "« %s » es pas installada."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions preferidas"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Aviar l'esplech d'accessibilitat visual favorit"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Ajuda visuala"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Error al mment de l'enregistrament de la configuracion : %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Verificatz que l'applet es installada corrèctament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica lo nom de la pagina d'afichar (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Totas las ocurréncias de %s seràn remplaçadas pel ligam real"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Co_manda :"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_manda :"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Indicador d'e_xecucion :"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizaira d'imatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "<b>Messatjariá instantanèa</b>"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "<b>Legidor de corrièls</b>"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilitat"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedià"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimedià"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Dobrir lo ligam dins un _onglet novèl"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Dobrir los ligams amb lo navigador web per _defaut"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Executar a la d_obertura de sesilha"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Executar dins un t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistèma"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "<b>Editor de tèxt</b>"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Lector Vidèo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "<b>Navigador internet</b>"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Executar a la d_obertura de sesilha"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Legidor de musica Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Messatjariá Claws"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navigador de documentacion Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal PuTTY"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navigador Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Legidor de corrièls Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lópia GNOME sens lector d'ecran"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr visual GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus amb lópia"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Messatjariá Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lópia KDE sens lector d'ecran"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector d'ecran Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Lector d'ecran Linux amb lópoa"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Escotar"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Messatjariá Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Lector de musica Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca amb lópia"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Legidor de musica Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Messatjariá SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal standard"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Lector vidèo Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inclure lo _tablèu de bòrd"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquèrra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Defaut"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ecran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de la mirga"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Actiu"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Icòna del tablèu de bòrd"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otacion :"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Fre_quéncia de refrescament :"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Drecha"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Meteis imatge sus totes los ecrans"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "A l'envèrse"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detectar los ecrans"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "Resolucion :"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Afichar los ecrans sul tablèu de bòrd"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Modificar la resolucion e la posicion dels ecrans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Contraròtles"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Inversat"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ecrans clòns"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ecran : %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'obténer lo bus de sesilha al moment de l'aplicacion de la "
+#~ "configuracion d'afichatge"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Impossible de detectar los ecrans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Definir la poliça per defaut del logicial"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer las informacions de l'ecran"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Burèu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Acorchi"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Acorchi de clavièr"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadors de l'acorchi de clavièr"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Còde de la tòca de l'acorchi de clavièr"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mòde de l'acorchi de clavièr"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Lo tipe de l'acorchi de clavièr."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Accion desconeguda>"
+
+#
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Acorchis personalizats"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Error al moment de l'enregistrament de l'acorchi novèl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque serà impossible de picar "
+#~ "en utilizant aquesta tòca.\n"
+#~ "Ensajatz amb una tòca coma Ctrl, Alt o Maj al meteis temps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n"
+#~ "« %s »"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Resolucion"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Acorchis personalizats"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Acorchi"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Acorchis personalizats"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Claus de la mirga"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Claus de la mirga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "_Pegar"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias del clavièr"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modèl de clavièr :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Claus de la mirga"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Velocitat :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Acorchi"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acceleracion :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Velocitat :"
+
+#
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Per _país"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Per _lenga"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ulhada :"
+
+#
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_País :"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Lenga :"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantas :"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Causissètz un modèl de clavièr"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modèls :"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Fabricants :"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Error al mment de l'enregistrament de la configuracion : %s"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Presentacion"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Fabricants"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modèls"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Defaut"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Definir los paramètres de vòstre clavièr"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Desplaçament a esquèrra"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Desplaçament a drecha"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Desplaçament cap amont"
+
+#
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferéncias de GNOME per la mirga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Drecha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "<b>Orientacion de la mirga</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "Desactivat"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilitat :"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Configurar la mirga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "_Notificacions..."
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Connexion _directa a internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuracion _manuala del proxy</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL de configuracion automatica :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Pegar"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalhs del proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTP :"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ã?stes d'ignorar"
+
+#
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ã?stes d'ignorar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias del proxy de la ret"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Pòrt :"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuracion del proxy"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nom d'u_tilizaire :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Acceleracion :"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalhs"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Poliça de l'_aplicacion :"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Mot de _pas :"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Iper"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Claus de la mirga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "<b>Seleccion de la fenèstra</b>"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "milisegondas"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenèstras"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grops"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "L'esplech de configuracion de GNOME"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estil :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipe :"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Talha :"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version :"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright :"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripcion :"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installar"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installar"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "sintaxi : %s fichièr_poliça\n"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Installar"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TÃ?XT"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TALHA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Pas de son"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Autre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "<b>Aviar %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Metre a jorn"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstallar"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Document novèl"
+
+#
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidors ret"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Dobrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renommar..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar a..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimir"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%s\" ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "<b>Dobrir amb \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Uèi %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ièr %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Recercar ara"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Dobrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Suprimir demest los elements del sistèma"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Acorchi del repertòri personal."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Corrièl</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ostal</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Tralbah</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Sit web</b>"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber :"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferéncias</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>C_olors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ulhada</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "C_opar"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaç"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Fichièr novèl"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Dobrir fichièr"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Enregistrar lo fichièr"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichièr"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novèl"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Dobrir"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Estampar"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sortir"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrar"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Sens fons"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Paramètres per defaut"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Volètz gardar aquesta resolucion ?"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Rapid</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Cort</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<smal"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Tièra d'òstes d'ignorar</b>"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Pas connectat"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Deteccion automatica"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silenci"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tèst...</span>"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Periferics"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias del son"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Bip sistèma"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Tèst"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Periferic :"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Activar lo bip sistèma"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Legir los sons sistèma"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Bip sistèma _visual"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Definir coma poliça de las aplicacions"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar la poliça novèla ?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Aplicar _pas la poliça"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Aplicar la poliça"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tèmas"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tèma de las bordaduras de fenèstras"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tèma d'icònas"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FICHIÃ?R]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Aplicar lo tèma"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Configurar lo tèma per defaut"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configuracion avançada"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Connexion..."
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 1220184..dcb208f 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,174 +1,5390 @@
+# #-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#
 # translation of pa.po to Punjabi
 # Copyright (C) 2004 THE drwright'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Punjab Linux Technology <punjablinux netscape net>, 2004.
 # Amanpreet Singh Alam <aalam redhat cpm>, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  pa.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Punjabi
+# Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD.
+# Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package.
+#
+#
+# Amanpreet Singh Alam <amanlinux netscape net>, 2004.
+# A S Alam <aalam users sf net>,2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Amanpreet Singh Alam <aalam users sf net>, 2009.
+# #-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Punjabi
+# Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD.
+# Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package.
+#
+#
+# Amanpreet Singh Alam <amanlinux netscape net>, 2004.
+# Amanpreet Singh Alam <aalam users sf net>, 2005,2006,2007,2008,2009.
+# A S Alam <aalam users sf net>, 2009, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pa\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-20 03:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-22 17:38+0530\n"
-"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam redhat cpm>\n"
-"Language-Team: Punjabi <fedora-pa-list redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-03 07:11+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"ਡ�ਬੱ� ��ਡ ਯ��\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"ਡ�ਬੱ�ਿੰ� ��ਡ �ਾਲ� �ਰ�"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "�ਾ�� ਨਾ �ਰ� �ਿ �� ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ ��ਤਰ ਮ���ਦ ਹ�"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "ਲਿ�ਣ ਨਿ�ਰਾਨ"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"�ਾ�ਪ�ੰ� ਨਿ�ਰਾਨ ਸ��ਨਾ-��ਤਰ ਵਿੱ� �ਾਣ�ਾਰ� ਵ��ਾ�ਣ ਦ� �ੰਮ ��ਦਾ ਹ�। ਤ�ਹਾਡ� ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਸ��ਨਾ-��ਤਰ "
+"ਹ� ਹ� ਨਹ��। ਤ�ਸ� �ਸ ਨ�ੰ ਪ�ਨਲ ਤ� ਸੱ�ਾ ਬ�ਨ ਦਬਾ�� �ਤ� 'ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਸ਼ਾਮਿਲ', 'ਸ��ਨਾ-��ਤਰ' ��ਣਨ ਨਾਲ "
+"�ਸ ਨ�ੰ ਲਿ� ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "�ੱ� ਬਰ�� ਲਵ�(_T)"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+"�ਯ��\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"�ਯ��\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"�ਯ��"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "ਹ�ਣ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ� ( %dm ਵਿੱ� �ੱ��)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� %d ਮਿੰ� ਰਹਿੰਦ� ਹਨ"
+msgstr[1] "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� %d ਮਿੰ� ਰਹਿੰਦ� ਹਨ"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "ਹ�ਣ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ� (�ੱ� ਮਿੰ� ਤ�� �ੱ� �ੱ��)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+"��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� �ੱ� ਮਿੰ� ਤ�� �ੱ� ਬਾ��\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� �ੱ� ਤ�� �ੱ� ਮਿੰ� ਰਹਿੰਦਾ ਹ�"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "�ਾ�ਪ �ੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼�ਸਤਾ ਡਾ�ਲਾ� ਲਿ��ਣ ਵਿੱ� �ਸਫਲ, �ਹ �ਲਤ� ਹ�: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "ਰਿੱ�ਡ ਹਲ� <richard imendio com> ਨ� ਲਿ�ਿ� ਹ�"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+"�� ��ਨਡ� ਨ�ੰ �ਡ�ਰਸ �ਾਰਲ�ਸ\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"�ੰਨਡਰ�ਸ �ਾਰਲ�ਸਨ ਨ� �� �ਨਡ� ���ਿ�"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+"�ੱ� �ੰਪਿ��ਰ �ੰਤਰਾਲ ਯਾਦ\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"�ੰਪਿ��ਰ �ੰਤਰਾਲ ਯਾਦ�ਾਰ ਹ�।"
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"�ਮਨਪਰ�ਤ ਸਿੰ� �ਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n"
+"ਪੰ�ਾਬ� �ਪਨਸ�ਰਸ ��ਮ (POST)\n"
+"http://www.satuj.com";
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਮ�ਲਤਵ� �ਰ�(_P)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+"�ੱ� �ੰਤਰਾਲ !\n"
+"#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"�ੱ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ�!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>�ੰਤਰਾਲ</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>�ੰਮ</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "�ਾ�� �ਰ� �ਿ ਮ��ਤੱਵ� ਦ�ਰਾਨ �ੰਤਰਾਲ ਸਵ��ਾਰ ਹਨ"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "ਡਾ-ਰਾ�� ਪਸੰਦ"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "�� ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਦ�ਰਾਨ, �ਦ�� ਲਿ�ਣਾ �ਸਵ��ਾਰ ਹ�ਵ�"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "�� ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "��ਤਾਵਨ� ਸਮਾੰ, �ੰਤਰਾਲ ਸ਼�ਰ� ਹ�ਣ ਤ�� ਪਹਿਲਾ�"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "ਲਿ�ਣ ਬਰ��"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਲ� ਮ�ਬ�ਰ �ਰਨ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� �ੰਮ ਸਮਾ�"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "�ਦਾਹਰਨ ਪਸੰਦ ਪ�ਨਲ"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਮ��ਤੱਵ� �ਰਨ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� ��ਣਵਾ� ਪ�ਰਸੰ�"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਮ��ਤੱਵ� �ਰਨਾ ਸਵ��ਾਰ"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "��ਰ� �ੰਤਰਾਲ ਸਮਾ�"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "��ਰ� �ੰਤਰਾਲ ਸਮਾ�(_B):"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "��ਤਾਵਨ� ਸਮਾ� ਹ�"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "�ਾ�ਪ ਬਰ�� ਲਾ�� �ਰਨ ਲ� ਸ�ਰ�ਨ ਲਾ� �ਰ�(_L)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "��ਰ� �ੰਮ ਸਮਾ�"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "�ੰਮ �ਰਨ ਦਾ �ੰਤਰਾਲ(_W):"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "ਮਿੰ�"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "ਡਾ-ਰਾ�� ਪਹਿਲਾ� ਹ� �ੱਲ ਰਿਹਾ ਹ�"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"ਡਾ-ਰਾ�� �ਾਣ�ਾਰ� ਵ��ਾ�ਣ ਲ� ਸ��ਨਾ ��ਤਰ ਵ��ਾ�ਦਾ ਹ�| ਤ�ਹਾਡ� ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਸ��ਨਾ "
-"��ਤਰ ਮ���ਦ ਨਹ�� ਹ�| ਤ�ਸ�� �ਪਣ� ਪ�ਨਲ ਤ� ਮਾ�ਸ ਦਾ ਸੱ�ਾ ਬ�ਨ ਦਬਾ �� �ਤ� "
-"'ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਸ਼ਾਮਿਲ -> �ਪਯ��ਤਾ -> ਸ��ਨਾ ��ਤਰ' ��ਣ �� ਸ਼ਾਮਿਲ �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/ਯ��"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>�ੰਤਰਾਲ</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/�ੱ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ��"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>�ੰਮ</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/ਮ�ਰ� ਪਸੰਦ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ਾ�� �ਰ� �ਿ ਮ��ਤੱਵ� ਦ�ਰਾਨ �ੰਤਰਾਲ ਸਵ��ਾਰ ਹਨ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ਾ�� �ਰ� �ਿ �ੰਤਰਾਲ ਨ�ੰ ਮ�ਲਤਵ� �ਰਨ ਦ� ��ਾ�ਤ ਹ�"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/�ਸ ਬਾਰ�"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "ਡਾ-ਰਾ�� ਪਸੰਦ"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/���ਾਨ ਹ�ਾ�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ੰਤਰਾਲ ਦ�ਰਾਨ, �ਦ�� ਲਿ�ਣਾ �ਸਵ��ਾਰ ਹ�ਵ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ੰਤਰਾਲ, �ਦ�� �ਿ �ਾ�ਪ�ੰ� ਦ� ��ਾ�ਤ ਨਹ�� ਹ�"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "�ਯ��"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਸਮਾੰ, �ੰਤਰਾਲ ਸ਼�ਰ� ਹ�ਣ ਤ�� ਪਹਿਲਾ�"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� %d ਮਿੰ� ਬਾ��"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ੰਤਰਾਲ ਲ� ਮ�ਬ�ਰ �ਰਨ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� �ੰਮ ਸਮਾ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ੰਤਰਾਲ �ੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ �ਰਨ ਲ� ਮ�ਬ�ਰ �ਰਨ ਤ� ਪਹਿਲਾ�"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� �ੱ� ਮਿੰ� ਬਾ��"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਮ��ਤੱਵ� �ਰਨ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� ��ਣਵਾ� ਪ�ਰਸੰ�"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� �ੱ� ਮਿੰ� ਤ�� �ੱ� ਬਾ��"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "��ਰ� �ੰਤਰਾਲ ਸਮਾ�"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "ਡਾ-ਰਾ�� ਬੰਦ?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਸਮਾ� ਹ�"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "ਨਿਯਮਿਤ �ੰਤਰਾਲ ਲ�ਣ� ਨਾ ਭ�ੱਲ��"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "��ਰ� �ੰਮ ਸਮਾ�"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "ਬਾਹਰ ਨਹ�"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "ਡਾ-ਰਾ�� ਪਹਿਲਾ� ਹ� �ੱਲ ਰਿਹਾ ਹ�"
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "ਬਾਹਰ"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਡਾ-ਰਾ�� �ਾਣ�ਾਰ� ਵ��ਾ�ਣ ਲ� ਸ��ਨਾ ��ਤਰ ਵ��ਾ�ਦਾ ਹ�| ਤ�ਹਾਡ� ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਸ��ਨਾ ��ਤਰ ਮ���ਦ ਨਹ�� "
+#~ "ਹ�| ਤ�ਸ�� �ਪਣ� ਪ�ਨਲ ਤ� ਮਾ�ਸ ਦਾ ਸੱ�ਾ ਬ�ਨ ਦਬਾ �� �ਤ� 'ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਸ਼ਾਮਿਲ -> �ਪਯ��ਤਾ -> "
+#~ "ਸ��ਨਾ ��ਤਰ' ��ਣ �� ਸ਼ਾਮਿਲ �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "ਡਾ-ਰਾ�� ਬਾਰ�"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/ਯ��"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "�ੱ� �ੰਪਿ��ਰ �ੰਤਰਾਲ ਯਾਦ"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/�ੱ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ��"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "ਲਿ�ਿ� ਹ� ਰਿ�ਰਡ ਹ�ਲ� &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/ਮ�ਰ� ਪਸੰਦ"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "�� ��ਨਡ� ਨ�ੰ �ਡ�ਰਸ �ਾਰਲ�ਸ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (pa)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/�ਸ ਬਾਰ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/�ਸ ਬਾਰ�(_A)"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਯਾਦ"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/���ਾਨ ਹ�ਾ�"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਨ�ੰ ਮ��ੱਤਲ �ਰ�"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� %d ਮਿੰ� ਬਾ��"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "�ੱ� �ੰਤਰਾਲ !"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� �ੱ� ਮਿੰ� ਬਾ��"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "ਡਾ-ਰਾ�� ਬੰਦ?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "ਨਿਯਮਿਤ �ੰਤਰਾਲ ਲ�ਣ� ਨਾ ਭ�ੱਲ��"
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਨਹ�"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "ਬਾਹਰ"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "ਡਾ-ਰਾ�� ਬਾਰ�"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "ਲਿ�ਿ� ਹ� ਰਿ�ਰਡ ਹ�ਲ� &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਯਾਦ"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਨ�ੰ ਮ��ੱਤਲ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "ਸ�ਲੱਭਤਾ"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "�ਾਲ� ਫ�ਸਦ� ਸ��ਨਾ ਥਰ�ਸ਼ਹ�ਲਡ"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "�ਾਲ� ਥਾ� ਨਾ ਸ��ਨਾ ਥਰ�ਸ਼ਹ�ਲਡ"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "ਦ�ਹਰਾ� ��ਤਾਵਨ� ਲ� �ੱ��-�ੱ� ਸ��ਨਾ ਸਮਾ�"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "�ਣਡਿੱਠਾ �ਰਨ ਲ� ਮਾ��� ਪਾਥ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. "
+#~| "If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ੱ� ਡਿਸ� ਥਾ� ਦ� ਸ਼�ਰ��ਤ� ��ਤਾਵਨ� ਦ�ਣ ਲ� ਫ�ਸਦ� �ਾਲ� ਥਾ� ਥਰ�ਸ਼ਹ�ਲਡ ਹ�। �� ਫ�ਸਦ� �ਾਲ� ਥਾ� "
+#~ "�ਸ ਤ�� �ੱ� �ਾਵ��� ਤਾ� ��ਤਾਵਨ� ਵ��ਾ� �ਾਵ���।"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "ਮਾ��� ਪਾਥ ਦ� ਲਿਸ� ਦਿ�, �� �ਿ �ੱ� ਥਾ� ਹ�ਣ ਦ� ਸ��ਨਾ ਦ�ਣ ਲ� �ਣਡਿੱਠਾ ��ਤਾ �ਾਣ��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਮਾ� ਮਿੰ�ਾ� ਵਿੱ� ਦਿ�। ਵਾਲ��ਮ ਲ� ��ਲ� ��ਤਾਵਨ� �ਸ ਸਮ�� ਤ�� ਪਹਿਲਾ� ਨਹ�� ਵ��ਾ� �ਾਵ���।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~| "no warning will be shown"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮਾਤਰਾ GB ਵਿੱ� ਦਿ�। �� �ਾਲ� ਥਾ� ਦ� ਮਾਤਰਾ �ਸ ਤ�� ਵੱਧ ਹ�ਵ� ਤਾ� ��� ਵ� ��ਤਾਵਨ� ਨਹ�� "
+#~ "ਵ��ਾ���।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~| "issuing a subsequent warning"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr "ਫ�ਸਦ� ਦਿ�, �ਿਸ ਲ� �ਾਲ� ਡਿਸ� ਥਾ� ��ਲ� ��ਤਾਵਨ� ਤ�� ਪਹਿਲਾ� �ੱ� �ਾਵ�।"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "��ਲਾ �ਾਲ� ਫ�ਸਦ� ਸ��ਨਾ ਥਰ�ਸ਼ਹ�ਲਡ"
+
+#~| msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "�ਪ���ਲ ਡਿਸ� ਬਾਹਰ �ੱਢਣ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "�ੱ�ਪ��ਡ ਨਾਲ ਸਬੰਧ �ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "��ਲ��ਲ��ਰ ਲਾ�� �ਰਨ ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�ਮ�ਲ �ਲਾ�� ਲਾ�� �ਰਨ ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਬਰਾ��਼ਰ ਲਾ�� ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "ਮ�ਡਿ� ਪਲ��ਰ ਲਾ�� �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "��� ��ਲ ਲਾ�� �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "ਵ�ਬ ਬਰਾ��਼ਰ ਲਾ�� �ਰਨ ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਲਾ� �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ਲਾ���� ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਵਾਲ��ਮ �ੱ� �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਵਾਲ��ਮ ��ੱਪ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "�ਰ ਫ�ਲਡਰ ��ਲ�ਹਣ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "ਪਲ��ਬ�� ਪ��਼ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਵਾਲ��ਮ ਵਧਾ�ਣ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "��ਲਾ �ਰ�� �ੱਤ� �ਾਣ ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ਪਿ�ਲ� �ਰ�� �ੱਤ� �ਾਣ ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "ਪਲ��ਬ�� ਸ�ਾਰ� �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� (�ਾ� ਪਲ��/ਪ��਼ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤ�)"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "ਪਲ��ਬ�� ਰ��ਣ ਵਾਸਤ� ਡਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ਬਾਹਰ �ੱਢ�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "�ਰ ਫ�ਲਡਰ"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "��ਲ��ਲ��ਰ ਲਾ�� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�ਮ�ਲ �ਲਾ�� ਲਾ�� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "ਮੱਦਦ-�ਲ�ਾਰਾ �ਲਾ�"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "ਮ�ਡਿ� ਪਲ��ਰ ਲਾ��"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "ਵ�ਬ-�ਲ�ਾਰਾ �ਲਾ�"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ਪਰਦ� ਨ�ੰ ਤਾਲਾ"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ਲਾ����"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "��ਲਾ �ਰ��"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "ਪਲ��ਬ�� ਪ��਼"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "�ਲਾ� (�ਾ� �ਲਾ�/ਵਿਰਾਮ)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ਪਿ�ਲਾ �ਰ��"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ਪਲ��ਬ�� ਰ���"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "�ੱ�ਪ�ਡ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "�ਵਾ� ��ਾ�"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "�ਵਾ� ��ੱਪ"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�ਵਾ� ਵਾਧਾ"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "�ਵਾ� ਵਧ�, �ਿਵ�� �ਵਾ� ਦ� ਪ�ਰਤ�ਸ਼ਤ ਨਾਲ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "�ਵਾ� ਵਧਾ�"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR ਲ� ਡਿਫਾਲ� ਸੰਰ�ਨਾ ਫਾ�ਲ"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ�� ਨ�ੰ ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ ��ਤਰ '� ਵ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR ਪਲੱ��ਨ �ਸ ��ੰ�� ਰਾਹ�� ਦਿੱਤ� ਡਿਫਾਲ� ਸੰਰ�ਨਾ '� ਫਾ�ਲ ਲੱਭ���। �ਹ ~/.config/"
+#~ "monitors.xml ਵਰ�� ਹ�ੰਦ� ਹ�, �� �ਿ �ਮ ਤ�ਰ �ੱਤ� ਯ��਼ਰ ਦ� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� '� ਸ��ਰ ��ਤ� "
+#~ "�ਾ�ਦ� ਹ�। �� ਯ��਼ਰ ��ਲ �ਹ ਫਾ�ਲ ਨਾ ਹ�ਵ�  �ਾ� �� ਹ�ਵ�, ਪਰ ਯ��਼ਰ ਦ� ਮਾਨ��ਰ ਸ�ੱ��ੱਪ ਨਾਲ ਨਾ "
+#~ "ਮਿਲਦ� ਹ�ਵ� ਤਾ�, �ਸ ��ੰ�� ਰਾਹ�� ਦਿੱਤ� ਫਾ�ਲ ਵਰਤ� �ਾਵ���।"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਬ�� �ਰਨ ਦ� ਬਾ�ਦ ਬਾਹਰ� ਮਾਨ��ਰ �ਾਲ� �ਰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਿਸ�ਮ ਬ�� �ਰਨ ਦ� ਬਾ�ਦ ਬਾਹਰ� ਮਾਨ��ਰ �ਾਲ� �ਰ�, �� ਯ��਼ਰ ਸਿਸ�ਮ ਬ�� �ਰਨ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਬਾਹਰ� "
+#~ "ਮਾਨ��ਰ ����।"
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਬ�� ਦ� ਬਾ�ਦ ਲ�ਪ�ਾਪ ਮਾਨ��ਰ �ਾਲ� �ਰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਿਸ�ਮ ਬ�� �ਰਨ ਦ� ਬਾ�ਦ ਲ�ਪ�ਾਪ ਮਾਨ��ਰ �ਾਲ� �ਰ�, �� ਸਿਸ�ਮ ਬ�� �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ ਯ��਼ਰ ਬਾਹਰ� "
+#~ "ਮਾਨ��ਰ ����।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If a notification icon with display related things should be shown in "
+#~| "the panel."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "�� ���ਮ ਲ� ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ ���ਾਨ ਵ��ਾ�� �ਾਵ� ਤਾ� ਪ�ਨਲ '� �ੱਤ� ਵ��ਾ� �ਾਵ���।"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "����-�ਲਾ�ਸਿੰ�"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "ਹਿੰ�ਿੰ�"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��ਰਮ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD ਸ�ਰ�ਨ �ੱਤ� ਸਬ-ਪਿ�ਸਲ �ਲ�ਮ��� ਦਾ ��ਰਮ; ��ਵਲ ਤਾ� ਹ� ਵਰਤਿ� �ਾ�ਦਾ ਹ�, �ਦ�� �����ਲਾਸਿੰ� "
+#~ "ਨ�ੰ \"rgba\" ਸ�ੱ� ��ਤਾ ਹ�ਵ�। ਸੰਭਵ ਮ�ੱਲ ਹਨ: �ੱਬ� ਤ�� ਲਾਲ ਲ� \"rgb\" (ਸਭ ਤ�� �ਮ), �ੱਬ� ਤ�� ਨ�ਲ� "
+#~ "ਲ� \"bgr\", �ੱਤ� ਤ�� ਲਾਲ ਲ� \"vrgb\", ਤਲ ਤ�� ਲਾਲ ਲ� \"vbgr\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr "ਫ��� ਸਾ��਼ ਨ�ੰ ਪਿ�ਸਲ ਸਾ��਼ '� ਬਦਲਣ ਲ� ਵਰਤਣ �ਾਣ ਵਾਲਾ ਰ��਼�ਲ�ਸ਼ਨ ਡਾ� ਪ�ਰਤ� �ੰ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫ��� ਰ�ਡਰਿੰ� ਲ� ਵਰਤਣ ਵਾਸਤ� �����ਲਾ�ਸਿੰ� ਦ� �ਾ�ਪ ਹ�। ਸੰਭਵ ਮ�ੱਲ ਹਨ: ਬਿਨਾ� �����ਲਾ�ਸਿੰ� ਲ� "
+#~ "\"none (��� ਨਹ��)\", ਸ���ਡਰਡ  �ਰ�ਸ��ਲ �����ਲਾ�ਸਿੰ� ਵਾਸਤ� \"grayscale (�ਰ�ਸ��ਲ)\" �ਤ� "
+#~ "ਸਬ-ਪਿ�ਸਲ �����ਲਾ�ਸਿੰ� ਲ� \"rgba\" (��ਵਲ LCD ਸ�ਰ�ਨਾ� ਲ� ਹ�)।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫ��� ਰ�ਡਰਿੰ� �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ ਹਿੰ�ਿੰ� ਦ� �ਾ�ਪ ਹ�। ਸੰਭਵ ਮ�ੱਲ ਹਨ: ਨਾ ਹਿੰ�ਿੰ� ਲ� \"none (��� "
+#~ "ਨਹ��)\", ਬ�ਸਿ� ਲ� \"slight (ਹਲ��)\", ਮੱਧਮ ਲ� \"medium (ਮੱਧਮ)\" �ਤ� ਵੱਧ ਤ�� ਵੱਧ "
+#~ "ਹਿੰ�ਿੰ� ਲ� \"full (ਪ�ਰ�)\" (�ੱ�ਰ ਬਣਨ ਸਮ�� �ਰ�ਪ ਹ� ਸ�ਦ� ਹਨ)।"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "ਮਨ�਼�ਰ ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �਼�ਰ-�ਾਲ� ਹ�ਵ� ਤਾ�, ��ਬਾ�ਡਿੰ� ਨ�ੰ �ਣਡਿੱਠਾ ��ਤਾ �ਾਵ��ਾ, �ਦ�� ਤੱ� �ਿ �ਹਨਾ� ਦ� GConf "
+#~ "ਡਾ�ਰ���ਰ� ਲਿਸ� ਵਿੱ� ਨਾ ਹ�ਵ�। �ਹ ਲਾ�-�ਰਨ ਲ� ਫਾ�ਦ�ਮੰਦ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "ਲਿ�ਣ ਦ�ਰਾਨ �ੱ�ਪ�ਡ �ਯ�� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "ਹਰ��ੱ�ਲ ਸ�ਰ�ਲਿੰ� ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "�ੱ�ਪ�ਡ ਨਾਲ ਮਾ��ਸ �ਲਿੱ� ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "�ੱ�ਪ��ਡ �ਾਲ�"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "�ੱ�ਪ�ਡ ਸ�ਰ�ਲ ਢੰ� ��ਣ�"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ੱ�ਪ�ਡ ਸ�ਰ�ਲ ਢੰ� ��ਣ�। ਸਹਾ�� ਮ�ੱਲ ਹਨ: 0: �ਯ��, 1: ��ਨਾ ਸ�ਰ�ਲ, �ਤ� 2: ਦ�-���ਲਾ� ਨਾਲ "
+#~ "ਸ�ਰ�ਲਿੰ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr "�ਹ ��ਣ �ਰ�, �� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਲਿ�ਣ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ� ਨਾਲ �ੱ�ਪ�� ��ਹਣ ਦ� ਸਮੱਸਿ� ���ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਹ ��ਣ �ਰ�, �� scroll_method ਸਵਿੱ� ਵਾ�� ��ਣ� ਢੰ� ਮ�ਤਾਬ� ਹਰ��ੱ�ਲ ਸ�ਰ�ਲ �ਰਨ ਨ�ੰ ਮਨ�਼�ਰ "
+#~ "�ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "�ਹ ��ਣ �ਰ�, �� ਤ�ਸ�� �ੱ�ਪ�ਡ ਨ�ੰ ਦਬਾ �� ਮਾ��ਸ �ਲਿੱ� ਦਾ ਪ�ਰਭਾਵ ਯ�� �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "�ਹ ��ਣ �ਰ�, �� ਸਭ �ੱ�ਪ�ਡ ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ ਸ��ਿੰ� ਡ�ਮਨ"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼� ਬਦਲਣ ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ�।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "�ਨਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ ਬਦਲਣ ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ�।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਬਦਲਣ ਲ� ਬਾ�ਡਿੰ�।"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "ਬਾ��ਸ ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼� ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਵਰਤਣ ਲ� �ਮਾ�ਡ"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "�ਨਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ �ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਵਰਤਣ ਲ� �ਮਾ�ਡ।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਰ�ਡਰ �ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਵਰਤਣ ਲ� �ਮਾ�ਡ ਲਾ�ਨ"
+
+#~| msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "XRandR ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ��ਬ�ਰਡ ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "ਬ���ਰਾ��ਡ ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "�ਲਿੱਪਬ�ਰਡ ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ਫ��� ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "ਹਾ�ਸ-��ਪਿੰ� ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "��-ਬਾ�ਡਿੰ� ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "ਮ�ਡਿ� ਸਵਿੱ�ਾ� ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "ਮਾ��ਸ ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~| msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "ਸਮਾਰ��ਾਰਡ ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "�ਾ�ਪਿੰ� ਬਰ�� ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsetting ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "�ਨ-ਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਵੱਡਦਰਸ਼�"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "ਹਾ�ਸ-��ਪਿੰ� ਪਲੱ��ਨ �ਾਲ� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�, ਫਾ�ਲ ��ਸ਼� ਨ�ੰ ਸਾਫ਼ �ਰਨ ਵਾਸਤ�।"
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "XRandR ਸ��ਿੰ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "�ਲਿੱਪਬ�ਰਡ ਸ��ਿੰ� ਦਾ ਪਰਬੰਧ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "ਡ�ਸ��ਾਪ ਬ���ਰਾ��ਡ ਸ��ਿੰ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "ਫ��� ਸ��ਿੰ� ਦਾ ਪਰਬੰਧ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਸ��ਿੰ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�, �� ਸਮਾਰ� �ਾਰਡ ਹ�ਾ�ਣ �ੱਤ� ਲਾ� ��ਤ� ਸ�ਰ�ਨ ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਵਰਤਣ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "ਮਾ��ਸ ਸ��ਿੰ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਲ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "ਮਲ��-ਮ�ਡਿ� ਸਵਿੱ� ਸ��ਿੰ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਸ��ਪਲ ��ਸ਼ ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "�ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ��ਬ�ਰਡ ਸ��ਿੰ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "��ਬਾ�ਡਿੰ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "�ਾ�ਪਿੰ� ਬਰ�� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "xrdb ਸ��ਿੰ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "xsetting ਦ� ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤ� ਪਲੱ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ਹ�ਲ� ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "ਸ�ਿੱ�� ਸਵਿੱ�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼� ਬਦਲਣ ਵਾਸਤ� ਵਰਤਣ ਵਾਸਤ� ��ਬਰ�ਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਦਾ ਨਾ�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�ਨਲਾ�ਨ ਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ ਨ�ੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤ� ��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਦਾ ਨਾ�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਬਦਲਣ ਲ� ��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਦਾ ਨਾ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼� ਨ�ੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤ� ��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਦਾ ਨਾ� ਹ�। �ਸ ਨ�ੰ ��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਪਸੰਦ ਡਾ�ਲਾ� ਵਿੱ� "
+#~ "ਵ��ਾ�� �ਾਵ��ਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਨਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ ਨ�ੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤ� ��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਦਾ ਨਾ� ਹ�। �ਸ ਨ�ੰ ��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਪਸੰਦ "
+#~ "ਡਾ�ਲਾ� ਵਿੱ� ਵ��ਾ�� �ਾਵ��ਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ�ਰ�ਨ-ਰ�ਡਰ ਨ�ੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤ� ��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਦਾ ਨਾ� ਹ�। �ਸ ਨ�ੰ ��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਪਸੰਦ ਡਾ�ਲਾ� "
+#~ "ਵਿੱ� ਵ��ਾ�� �ਾਵ��ਾ।"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼� ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�ਨ-ਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�� ਬਾ��ਸ ਸਵਿੱ� ��ਬ�ਰਡ ਸ�ਲੱਭਤਾ ਫ��ਰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�� ਮਾ��ਸ ਸਵਿੱ� ��ਬ�ਰਡ ਸ�ਲੱਭਤਾ ਫ��ਰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "�� �ਨਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "�� ਵੱਡਦਰਸ਼� ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�� ਹ�ਲ� ਸਵਿੱ� ��ਬ�ਰਡ ਸ�ਲੱਭਤਾ ਫ��ਰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�� ਸ�ਿੱ�� ਸਵਿੱ� ��ਬ�ਰਡ ਸ�ਲੱਭਤਾ ਫ��ਰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"none (��� ਨਹ��)\", \"lock_screen (ਸ�ਰ�ਨ ਲਾ� �ਰ�)\", �ਾ� \"force_logout (ਧੱ�� "
+#~ "ਨਾਲ ਲਾ����)\" ਵਿੱ��� �ੱ� ਸ�ੱ� �ਰ�। �ਹ �ਾਰਵਾ� ��ਤ� �ਾਵ���, �ਦ�� ਲਾ��ਨ ਲ� ਵਰਤਿ� ਸਮਾਰ� "
+#~ "�ਾਰਡ ਹ�ਾ�� �ਾਵ��ਾ।"
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "ਸਮਾਰ��ਾਰਡ ਹ�ਾ�ਣ �ਾਰਵਾ�"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "�ੱ� ਡ�ਮਨ ਨਾ ਬਣਾ�"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "ਪਲੱ��ਨ ਸ��ਿੰ� ਲ�ਡ �ਰਨ ਵਾਸਤ� GConf ਪ�ਰ�-ਫਿ�ਸ"
+
+#~| msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ਸਮ�� ਬਾ�ਦ ਬੰਦ �ਰ� (ਡ�ਬੱ� �ਰਨ ਲ�)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "�ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ��ਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ��ਬ�ਰਡ ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵ��ਾ�ਣ �ਲਤ� ਹ�: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ� ਹ�ਲ�-ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਸਰ�ਰਮ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ� ਹ�ਲ�-ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਬ��ਸਰ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ� ਸਿਫ� (Shift) ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾ�ਣਾ ਹ�। �ਹ ਹ�ਲ�-ਸਵਿੱ� ਫ��ਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� "
+#~ "ਹ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਡ� ��-ਬ�ਰਡ ਦ� �ੰਮ �ਰਨ ਦ� ਢੰ� ਨ�ੰ ਪ�ਰਭਾਵਿਤ �ਰ��ਾ।"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "ਸਰ�ਰਮ ਨਾ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰ�ਰਮ ਨਾ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "ਸਰ�ਰਮ"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰ�ਰਮ"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "ਸਰ�ਰਮ ਨਾ �ਰ�(_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰ�ਰਮ ਨਾ �ਰ�(_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "ਸਰ�ਰਮ(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰ�ਰਮ(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ਹ�ਲ�-ਸਵਿੱ� ��ਤਾਵਨ�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ� ਸ�ਿੱ��-ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਸਰ�ਰਮ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ� ਸ�ਿੱ��-ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਬ��ਸਰ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ� ਸਿਫ� (Shift) ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾ�ਣਾ ਹ�। �ਹ ਸ�ਿੱ��-ਸਵਿੱ� ਫ��ਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� "
+#~ "ਹ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਡ� ��-ਬ�ਰਡ ਦ� �ੰਮ �ਰਨ ਦ� ਢੰ� ਨ�ੰ ਪ�ਰਭਾਵਿਤ �ਰ��ਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ� �ੱ� �ਤਾਰ ਵਿੱ�� ਦ� �� �ੱ� ਵਾਰ ਦਬਾ ਸ�ਦ� ਹ� �ਾ� ਸਿਫ� (Shift) ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ 5 ਵਾਰ �ਹ "
+#~ "ਸ�ਿੱ�� ਸਵਿੱ� ਫ��ਰ ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਡਾ ��-ਬ�ਰਡ ਤ� �ੰਮ �ਰਨ ਦ� ਢੰ� ਨ�ੰ ਤਬਦ�ਲ "
+#~ "�ਰਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "ਸ�ਿੱ�� ਸਵਿੱ� ��ਤਾਵਨ�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ਯ�ਨ�ਵਰਸਲ �ਸ�ੱਸ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "ਰੰ� '� �ਨ�ਰਾਸ� ਵਧਾ�(_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "���ਸ� ਵੱਡਾ �ਤ� ਪ��ਹਨ ਲ� ਸ��ਾ ਬਣਾ�(_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "�ਨ�ਹਾ� ਨ�ੰ ਮਨ�਼�ਰ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਦੱਬ� �ਤ� ਦੱਬ� ਰੱ�� (ਹ�ਲ� ਸਵਿੱ�ਾ�) (_h)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "�ਨ-ਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ ਵਰਤ��(_k)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਵੱਡਦਰਸ਼� ਵਰਤ��(_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਵਰਤ��(_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "�ੰਨ� �ੰਤਰਾਲ ਵਿੱ� ਦ�ਹਰ� ਸਵਿੱ� ਦਬਾ�ਣਾ �ਣਡਿੱਠਾ (ਬਾ�ਸ ਸਵਿੱ�ਾ�)(_I):"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� �ੱ� ਸਮ�� �ੱ� ਸਵਿੱ� ਹ� ਦੱਬ� (ਸ�ਿੱ�� ਸਵਿੱ�ਾ�)(_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ਬ���ਰਾ��ਡ"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "ਬ���ਰਾ��ਡ ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�ਲਿੱਪਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "�ਲਿੱਪਬ�ਰਡ ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ਡੰਮ�"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ਡੰਮ� ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ਫ���"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ਫ��� ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "�ਸ ਫਾ�ਲ ਸਿਸ�ਮ ਲ� ਮ�ਨ�ੰ ��� ਵ� ��ਤਾਵਨ� ਨਾ ਵ��ਾ�।"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "��� ਵ� ��ਤਾਵਨ� ਮ�� �� ਨਾ ਵ��ਾ�"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "ਵਾਲ��ਮ \"%s\" �ੱਤ� ��ਵਲ %s ਡਿਸ� ਥਾ� �ਾਲ� ਰਹਿ �� ਹ�।"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�ਹ �ੰਪਿ��ਰ �ੱਤ� ��ਵਲ %s ਡਿਸ� ਥਾ� ਬਾ�� ਰਹਿ �� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ�� ਰੱਦ� �ਾਲ� �ਰ��, ਨਾ-ਵਰਤ� ਪਰ��ਰਾਮ �ਾ� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਹ�ਾ �� �ਾ� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਹ�ਰ ਡਿਸ� �ਾ� "
+#~ "ਪਾਰ��ਸ਼ਨ �ੱਤ� ਭ�� �� ਡਿਸ� ਥਾ� ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ�� ਨਾ ਵਰਤ� �ਾ�ਦ� ਪਰ��ਰਾਮ �ਾ� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਹ�ਾ ��, �ਾ� ��� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਹ�ਰ ਡਿਸ� �ਾ� ਪਾਰ��ਸ਼ਨ "
+#~ "�ੱਤ� ਭ�� �� ਡਿਸ� ਥਾ� �ਾਲ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ�� ਰੱਦ� �ਾਲ� �ਰ��, ਨਾ-ਵਰਤ� ਪਰ��ਰਾਮ �ਾ� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਹ�ਾ �� �ਾ� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਹ�ਰ ਬਾਹਰ� "
+#~ "ਡਿਸ�  �ੱਤ� ਭ�� �� ਡਿਸ� ਥਾ� ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ�� ਨਾ ਵਰਤ� �ਾ�ਦ� ਪਰ��ਰਾਮ �ਾ� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਹ�ਾ ��, �ਾ� ��� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਬਾਹਰ� ਡਿਸ� �ੱਤ� ਭ�� �� "
+#~ "ਡਿਸ� ਥਾ� �ਾਲ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "�ੱ� ਡਿਸ� ਥਾ�"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦ� �ਾਲ� �ਰ�"
+
+#~| msgid "Examine..."
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�ਾ�� �ਰ��"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�ਣਡਿੱਠਾ"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%2$lu ਵਿੱ��� %1$lu ���ਮ ਹ�ਾ� �ਾ ਰਹ� ਹ�"
+
+#~| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "ਹ�ਾ� �ਾ ਰਹ� ਹ�: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦ� �ਾਲ� ��ਤ� �ਾ ਰਹ� ਹ�"
+
+#~| msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "ਰੱਦ� �ਾਲ� �ਰਨ ਦ� ਤਿ�ਰ� �ਾਰ��"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "ਤ��: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�� ਸਭ ���ਮਾ� ਨ�ੰ ਰੱਦ� ਵਿੱ� �ਾਲ� �ਰ ਦ�ਣਾ ਹ�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ਤ�ਸ�� ਰੱਦ� ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰਨ ਦ� ��ਣ ��ਤ� ਤਾ� �ਸ ਵਿ�ਲ��� ਸਭ ���ਮਾ� ਪੱ�� ਤ�ਰ �ੱਤ� ਹ�ਾ��� "
+#~ "�ਾਣ����। ਯਾਦ ਰੱ�� �ਿ ਤ�ਸ�� �ਹਨਾ� ਨ�ੰ �ੱਡ �ੱਡ ਵ� ਹ�ਾ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦ� �ਾਲ� �ਰ�(_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "��-ਬਾ�ਡਿੰ� (%s) �ਲਤ ਹ�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "��-ਬਾ�ਡਿੰ� (%s) ਪ�ਰ� ਨਹ�� ਹ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਲਤ�, �ਦ�� �ਿ �ਲਾ�ਣ (%s) ਦ� ��ਸ਼ਿਸ ��ਤ�,\n"
+#~ "�� �ਿ ਸਵਿੱ� (%s) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹ�"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "��ਬਾ�ਡਿੰ�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "��ਬਾ�ਡਿੰ� ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Error activating XKB configuration.\n"
+#~| "It can happen under various circumstances:\n"
+#~| "- a bug in libxklavier library\n"
+#~| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~| "\n"
+#~| "X server version data:\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "%d\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~| "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~| "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB ਸੰਰ�ਨਾ ����ਵ�� �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ�।\n"
+#~ "�ਹ ਹ�ਠ ਦਿੱਤ� ਹਾਲਤਾ� ਵਿੱ� ਹ� ਸ�ਦਾ ਹ�:\n"
+#~ " � libxklavier ਲਾ�ਬਰ�ਰ� ਵਿੱ� ਬੱ� ਹ�ਵ�\n"
+#~ " � X ਸਰਵਰ (xkbcomp, xmodmap ਸਹ�ਲਤਾ�) ਵਿੱ� ਬੱ� ਹ�ਵ�)\n"
+#~ " � X ਸਰਵਰ libxkbfile ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ �ਨ���ਲ ਨਾ ਹ�ਵ�।\n"
+#~ "\n"
+#~ "X ਸਰਵਰ ਵਰ�ਨ ਡਾ�ਾ:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "�� ਤ�ਸ�� �ਹ ਹਾਲਤ ਬਾਰ� ਬੱ� �ਾਣ�ਾਰ� ਦ�ਣ� �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� �ਹ �ਾਣ�ਾਰ� ਦਿ�:\n"
+#~ " � <b>%s</b> ਦਾ ਨਤ��ਾ\n"
+#~ " � <b>%s</b> ਦਾ ਨਤ��ਾ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~| "software."
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ�� ਵਰਤ ਰਹ� ਹ� XFree ੪.੩.੦ \n"
+#~ "��ੰ�ਲਦਾਰ XKB ਸੰਰ�ਨਾ ਨਾਲ �ਾਣ��� ਸਮੱਸਿ�ਵਾ� ਹਨ।\n"
+#~ "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰ�ਨਾ ਦ� ਵਰਤ�� ਨਾਲ ��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰ� �ਾ� XFree ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਦਾ ਨਵਾ� ਵਰ�ਨ ਲਵ�"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "ਲ����(_L)"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਪਸੰਦ(_P)"
+
+#~| msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ ਲ���� ਵ���(_C)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "�ਪਲੱਬਧ ਫਾ�ਲਾ�(_v):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap ਫਾ�ਲਾ� ਲ�ਡ"
+
+#~| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ�� modmap ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਲ�ਡ �ਰਨਾ ਪਸੰਦ �ਰ���?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "�ਹ ਸ�ਨ�ਹਾ ਮ�� ਨਾ ਵ��ਾ�(_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ਲ�ਡ(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ਲ�ਡ ��ਤ��� ਫਾ�ਲਾ�(_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮ�ਲ �ਰਮ�ਨਲ �ਾਰ� ਨਹ�� ਮਿਲਿ�। �ਾ�� �ਰ� �� ਤ�ਹਾਡ� ਮ�ਲ �ਰਮ�ਨਲ �ਮਾ�ਡ ਸ�ੱ� ��ਤ� ਹ�� ਹ� �ਤ� "
+#~ "�ੱ� ਠ�� �ਾਰ� ਲ� �ਸ਼ਾਰਾ �ਰਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਮਾ�ਡ ਨ�ੰ �ਲਾ�� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�: %s\n"
+#~ "�ਾ�� ਲਵ� �ਿ �ਹ �ਮਾ�ਡ ਠ�� ਹ�"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ���ਪ�ੱ�"
+#~ msgstr[1] "%u ���ਪ�ੱ�"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u �ੰਪ�ੱ�"
+#~ msgstr[1] "%u �ੰਪ�ੱ�"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਸਾ��ਡ"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "ਮ�ਡਿ� ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "ਮ�ਡਿ� ਸਵਿੱ� ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ਮਾ��ਸ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫ��ਰ ਯ�� ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "ਮਾ��ਸ ਸ�ਲੱਭਤਾ ਲ� ਤ�ਹਾਡ� ਸਿਸ�ਮ �ੱਤ� Mousetweaks �ੰਸ�ਾਲ ਹ�ਣਾ �ਾਹ�ਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "ਮਾ��ਸ ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�ਾ�ਪਿੰ� ਬਰ�� ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਸਾ��਼ �ਤ� ��ੰਮਾ�ਣ ਸ��ਿੰ� ਸ�ੱ��ੱਪ"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ ਸੰਰ�ਨਾ ਲ� ਬਦਲਿ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਿ�"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ�� ਦ� ਸੰਰ�ਨਾ ਰ�ਸ��ਰ ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ�� ਦ� ਸੰਰ�ਨਾ ਨ�ੰ ਬ���ੱਪ ਤ�� ਰ�ਸ��ਰ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ�"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "ਡਿਸਪਲ�� ਨ�ੰ %d ਸ�ਿੰ� ਵਿੱ� ਪਿ�ਲ� ਸੰਰ�ਨਾ ਲ� ਰ�-ਸ�ੱ� �ਰ ਦਿੱਤਾ �ਾਵ��ਾ"
+#~ msgstr[1] "ਡਿਸਪਲ�� ਨ�ੰ %d ਸ�ਿੰ�ਾ� ਵਿੱ� ਪਿ�ਲ� ਸੰਰ�ਨਾ ਲ� ਰ�-ਸ�ੱ� �ਰ ਦਿੱਤਾ �ਾਵ��ਾ"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "�� ਡਿਸਪਲ�� ਠ�� ਵ��ਾ� ਦਿੰਦਾ ਹ�?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "ਪਿ�ਲ� ਸੰਰ�ਨਾ ਰ�ਸ��ਰ �ਰ�(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "�ਹ ਸੰਰ�ਨਾ ਰੱ��(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ�� ਲ� ��ਣ� ਸੰਰ�ਨਾ ਲਾ�� ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ �ਾਣ�ਾਰ� ਤਾ�਼ਾ ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "�ਿਵ�� ਵ� ਮਾਨ��ਰ ਸੰਰ�ਨਾ ਲ� ਬਦਲਣ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼ ��ਤ� �ਾ ਰਹ� ਹ�।"
+
+#~| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "��ੰਮਾ�ਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਨਹ��"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ ਸੰਰ�ਨਾ ਸੰਭਾਲ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "�ਮ"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "�ੱਬ�"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ਸੱ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ਤਲਾ ਹ�ਠਾ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ਤਲਾ ਹ�ਠ"
+
+#~| msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ�� ਸ��ਿੰ� ਸੰਰ�ਨਾ(_C)�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ�� ਸ��ਿੰ� ਸੰਰ�ਨਾ"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰਾ� ਲ� ਸੰਭਾਲ� ਸੰਰ�ਨਾ ਲਾ�� ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ਯ��਼ਰ ਦ� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਨਹ�� �ਾਣ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ�"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X ਸਰ�ਤ ਡਾ�ਾਬ�ਸ ਪਰਬੰਧ"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X ਸਰ�ਤ ਡਾ�ਾਬ�ਸ"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "��-�ਾਨਫ ��ੰ�� %s ਦ� ਦਿੱਤ� �ਿਸਮ %s ਹ�, ਪਰ �ਸ �ਿਸਮ %s ਦ� �ਮ�ਦ ਸ�।\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X ਸ��ਿੰ� ਪਰਬੰਧ"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X ਸ��ਿੰ�"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "ਮ�ਡ��ਲ ਪਾਥ"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ਸਮਾਰ� �ਾਰਡ PKCS #11 ਡਰਾ�ਵਰ ਲ� ਪਾਥ"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "�ਲਤ� ਮਿਲ� �ਾ� �ਵ��� ਸਰ�ਤ ਤ�� ਹ��� ਹ� �ਿ�"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS ਸ�ਰੱ�ਿ� ਸਿਸ�ਮ ਸ਼�ਰ� ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ�"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "��� ਢ�ੱ�ਵਾ� ਸਮਾਰ��ਾਰਡ ਡਰਾ�ਵਰ ਨਹ�� ਲੱਭਿ�"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "ਸਮਾਰ� �ਾਰਡ ਡਰਾ�ਵਰ '%s' ਲ�ਡ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ�"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "� ਰਹ� �ਾਰਡ �ਵ��� ਲ� ਵਾ� ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ� - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ਸਮਾਰ� �ਾਰਡ �ਵ��� ਲ� �ਡ��ਣ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ��ਾਨ� �ਲਤ� �� ਹ�"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ਸਲਾ� ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "ਸਲਾ�, �ਿਸ '� �ਾਰਡ ਹ�"
+
+#~| msgid "Slow keys"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "ਸਲਾ� ਸ�ਰ��਼"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "ਪ�ਰਤ�-ਸਲਾ� �ਾਰਡ ਪ�ਾਣ�ਰਤਾ"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ਨਾ�"
+
+#~| msgid "Mouse"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "ਮ�ਡ��ਲ"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "ਸਮਾਰ��ਾਰਡ ਡਰਾ�ਵਰ"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਸਮਾ� ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਸਮਾ� ��ਤਰ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "ਹਾਰਡਵ��ਰ ��� ਸੰਰ�ਨਾ"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਸਮਾ� ��ਤਰ ਬਦਲਣ ਲ� �ਧਿ�ਾਰ ਲ���ਦ� ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਸਮਾ� ਬਦਲਣ ਲ� �ਧਿ�ਾਰਾ� ਦ� ਲ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "ਹਾਰਡਵ��ਰ ��� ਦ� ਸੰਰ�ਨਾ ਵਾਸਤ� �ਧਿ�ਾਰਾ� ਦ� ਲ�� ਹ�"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "�ਣ�ਾਣ"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ ਨ�ੱ�ਵਰ� �ਿ�ਾਣਾ"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "ਹ�ਰ ਬ���ਰਾ��ਡ URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "ਹ�ਰ ਥ�ਮ URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਪਣ� ਮ���ਦਾ ਨਾ� ਲ� �ਹ ਸ�ੱ� �ਰ�। �ਸ ਨ�ੰ ਨ�ੱ�ਵਰ� ਪਰਾ�ਸ� ਸੰਰ�ਨਾ ਦਾ �ੰਦਾ�਼ਾ ਲਾ�ਣ ਲ� ਵਰਤਿ� "
+#~ "�ਾ�ਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, �ਿੱਥ� ਡ�ਸ��ਾਪ ਬ���ਰਾ��ਡ ਮਿਲ ਸ�ਦ��� ਹਨ। �� �ੱ� �ਾਲ� ਲਾ�ਨ ਦਿੱਤ� ਤਾ� ਲਿੰ� ਮ���ਦ ਨਹ�� "
+#~ "ਰਹ��ਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, �ਿੱਥ� ਡ�ਸ��ਾਪ ਥ�ਮ ਮਿਲ ਸ�ਦ� ਹਨ। �� �ੱ� �ਾਲ� ਲਾ�ਨ ਦਿੱਤ� ਤਾ� ਲਿੰ� ਮ���ਦ ਨਹ�� ਰਹ��ਾ।"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�ਿੱਤਰ/ਲ�ਬਲ ਹਾਸ਼��"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਬ�ਸ� '� ਲ�ਬਲ �ਤ� �ਿੱਤਰ ਦ� ਦ��ਲ� ਹਾਸ਼�� ਦ� ���ਾ�"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� �ਿਸਮ"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਦ� �ਿਸਮ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਬ�ਨ"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਡਾ�ਲਾ� '� ਬ�ਨ ਵ���"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "ਹ�ਰ ਵ�ਰਵਾ ਵ���(_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� ਸੱ�ਾ �ੰ��ਠਾ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣਾ �ੱਬਾ �ੰ��ਠਾ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� �ੱਬ� �ੰਡ��ਸ ���ਲ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� �ੱਬ� �ੰਡ��ਸ ���ਲ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ੱਤ� �ਪਣ� �ੱਬ� ਵਿ�ਲ� ���ਲ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� �ੱਬ� ਵਿ�ਲ� ���ਲ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� �ੱਬ� �ੰ��ਠ� ���ਲ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ੱਬ� ਵਿ�ਲ� ���ਲ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� �ੱਬ� ���� ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� �ੱਬ� ���� �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣਾ ਸੱ�ਾ �ੰ��ਠਾ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣਾ ਸੱ�ਾ �ੰ��ਠਾ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� ਸੱ�� �ੰਡ��ਸ ���ਲ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� ਸੱ�� �ੰਡ��ਸ ���ਲ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� ਸੱ�� ਵਿ�ਲ� ���ਲ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� ਸੱ�� ਵਿ�ਲ� ���ਲ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� ਸੱ�� �ੰ��ਠ� ���ਲ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� �ੰ��ਠ� ���ਲ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ਸੱ�� ���� ਨ�ੰ %s �ੱਤ� ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ੱਤ� �ਪਣ� ਸੱ�� ����� �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ���ਲ ਰ�ਡਰ �ੱਤ� ਫ�ਰ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ���ਲ ਫ�ਰ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "���ਲ ਥ��� �ਸਾ� ਹ�, ਮ�� �ਰਾ� �ਰ� ��"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ਤ�ਹਾਡ� ���ਲ ਸ���ਰਡ ਨਹ�� ਸ�, �ਪਣ� ���ਲ ਫ�ਰ ਸਵ�ਪ �ਰਨ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ���ਲ ਹ�ਾ� �ਤ� ਫ�ਰ �ਪਣ� ���ਲ ਦ�ਬਾਰਾ ਲੰ�ਾ�ਣ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�ਿੱਤਰ ��ਣ�(_S)"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��� �ਿੱਤਰ ਨਹ��"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "�ਿੱਤਰ"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "ਸਭ ਫਾ�ਲਾ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਡਰ�ੱਸ-ਬ�ੱ� �ਾਣ�ਾਰ� ਨ�ੰ ਪਰਾਪਤ �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ� �� ਹ�\n"
+#~ "�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ ਡਾ�ਾ ਸਰਵਰ ਪਰ����ਾਲ ਨ�ੰ ਹ��ਡਲ ਨਹ�� �ਰ ਸ�ਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "�ਡਰ�ੱਸ �ਿਤਾਬ ��ਲ�ਹਣ ਲ� �ਸਫ਼ਲ"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s ਬਾਰ�"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "�ਡਰ�ੱਸ(_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "ਸਹਾ��(_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "ਮ�ਰ� ਬਾਰ�"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "�ਡਰ�ੱਸ"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "�ੰਪਨ�(_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "��ਲੰਡਰ(_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ�(_r)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "ਦ�ਸ਼(_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "ਸੰਪਰ�"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "ਦ�ਸ਼(_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ਫਿੰ�ਰ-ਪਰਿੰ� ਲਾ��ਨ ਬੰਦ �ਰ�(_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�-ਮ�ਲ"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ਫਿੰ�ਰ-ਪਰਿੰ� ਲਾ��ਨ �ਾਲ� �ਰ�(_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾ ਨਾ�"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "�ਰ(_e):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "�ਰ"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "ਤ�ਰੰਤ ਸ�ਨ�ਹ�"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�ਾਬ"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O.ਬਾ�ਸ(_b):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. ਬਾ�ਸ:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ਨਿੱ�� �ਾਣ�ਾਰ�"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ਫ��� ��ਣ�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ਸ�ਬਾ/��ਤਰ(_v):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "��ਲ�ਫ�ਨ"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ਯ��਼ਰ ਨਾ�:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "ਵ�ੱਬ"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "ਵ�ਬ ਲਾ�(_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�ੰਮ(_k):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "�ੰਮ"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�ੰਮ ਫ��ਸ(_f):"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "�਼ਿਪ/ਡਾ� ��ਡ(_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "�ਡਰ�ੱਸ(_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "ਵਿਭਾ�(_D):"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "�ਰ�ੱਪ-ਵਾ��(_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "�ਰ ਸਫ਼ਾ(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�ਰ(_H):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ਮ�ਨ��ਰ(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "ਮ�ਬਾ�ਲ(_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "�ਿੱਤਾ(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ਸ�ਬਾ/��ਤਰ(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "ਨਾ�(_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�ੰਮ(_W):"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "ਯਾਹ�(_Y):"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "�਼ਿਪ/ਡਾ� ��ਡ(_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ਨਿੱ�� �ਾਣ�ਾਰ� ਦਿ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ੰਤਰ ਵਰਤਣ ਦ� ��਼ਾ�਼ਤ ਨਹ�� ਹ�। �ਪਣ� ਸਿਸ�ਮ �ਡਮਿਨਸ���ਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "�ੰਤਰ ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਵਰਤ�� �ਧ�ਨ ਹ�।"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "�ੱ� �ੰਦਰ�ਨ� �ਲਤ� �� ਹ�"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "�� ਰ�ਿਸ�ਰ ��ਤ� ਫਿੰ�ਰ-ਪਰਿੰ� ਹ�ਾ�ਣ� ਹਨ?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "ਫਿੰ�ਰ-ਪਰਿੰ� ਹ�ਾ�(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ਤ�ਸ�� �ਪਣ� ਰ�ਿਸ�ਰ ��ਤ� ਫਿੰ�ਰਪਰਿੰ� ਹ�ਾ�ਣ� �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� �ਿ ਫਿੰ�ਰਪਰਿੰ� ਲਾ��ਨ ਨ�ੰ �ਯ�� "
+#~ "��ਤਾ �ਾ ਸ��?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "ਮ��ੰਮਲ!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "�ੰਤਰ '%s' ਲ� �ਸ�ੱਸ ਨਹ�� ਹ�"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "�ੰਤਰ '%s' �ੱਤ� ���ਲ ਪ�ਰਾਪਤ ਸ਼�ਰ� ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "�ਿਸ� ਫਿੰ�ਰਪਰਿੰ� ਰ�ਡਰ ਨ�ੰ ਵਰਤਿ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਿ�"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਲ� �ਪਣ� ਸਿਸ�ਮ �ਡਮਿਨਸ���ਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰ� �ਰ� ��।"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "ਫਿੰ�ਰਪਰਿੰ� ਲਾ��ਨ �ਾਲ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਿੰ�ਰਪਰਿੰ� ਲਾ��ਨ ਯ�� �ਰਨ ਲ�, ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ਪਣ� ਫਿੰ�ਰਪਰਿੰ� ਸੰਭਾਲਣ ਦ� ਲ�� ਹ�, '%s' �ੰਤਰ ਦ� "
+#~ "ਵਰਤ�� �ਰ��।"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ਰ�ਡਰ �ੱਤ� ���ਲ �ਸਾ�"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ਰ�ਡਰ �ੱਤ� ���ਲ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "�ੱਬ� �ੰਡ��ਸ ���ਲ"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "�ੱਬ� ����"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "�ੱਬ� ਵਿ�ਲ� ���ਲ"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "�ੱਬ� ਰਿੰ� ���ਲ"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "�ੱਬਾ �ੰ��ਠਾ"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "ਹ�ਰ ���ਲ:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "ਸੱ�� �ੰਡ��ਸ ���ਲ"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ਸੱ�� ����"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ਸੱ�� ਵਿ�ਲ� ���ਲ"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "ਸੱ�� ਰਿੰ� ���ਲ"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ਸੱ�ਾ �ੰ��ਠਾ"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "���ਲ ��ਣ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਹਾਡ� ਫਿੰ�ਰਪਰਿੰ� ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲ� �� ਹਨ। ਹ�ਣ ਤ�ਸ�� ਫਿੰ�ਰਪਰਿੰ� ਰ�ਡਰ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਲਾ��ਨ "
+#~ "�ਰਨ ਦ� ਯ�� ਹ�ਣਾ �ਾਹ�ਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "�ਲਾ�ਡ ��ਾਨ� ਬੰਦ ਹ� �ਿ�"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ��ਨਲ ਬੰਦ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ� ਹ�: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ��ਨਲ ਬੰਦ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ�: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�, �ਿ���ਿ ਤ�ਸ�� ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਪਰਮਾਣਿਤ ਹ� ��ੱ�� ਹ�! ਮ��-"
+#~ "ਪਰਮਾਣਿਤ ਹ�ਵ� ��।"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "�ਹ ਪਾਸਵਰਡ �ਲਤ ਸ�।"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "ਤ�ਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ �ਿ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ �ਲਤ�: %s"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਹ�ਤ ���ਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਹ�ਤ �ਸਾਨ ਹ�।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾਣਾ �ਤ� ਨਵਾ� ਪਾਸਵਰਡ ਬ�ਾ ਰਲਦਾ-ਮਿਲਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "ਨਵ�� ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱ� �ੰ�� �ਾ� �ਾਸ �ੱ�ਰ ਹ�ਣਾ ਲਾ�਼ਮ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾਣਾ �ਤ� ਨਵਾ� ਪਾਸਵਰਡ �ੱ�� ਹ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "ਨਵਾ� ਪਾਸਵਰਡ ਤਾ�਼ਾ ਹ� ਵਰਤਿ� �ਿ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s ਸ਼�ਰ� �ਰਨ ਲ� �ਸਮਰੱਥ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ਬ����ਡ �ਲਾ�ਣ ਲ� �ਸਫ਼ਲ"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "�ੱ� ਸਿਸ�ਮ �ਲਤ� �� ਹ�"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦ� �ਾ�� ��ਤ� �ਾ ਰਹ� ਹ�..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲ� <b>ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ�</b> ਬ�ਨ ਨ�ੰ ਦਬਾ�।"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "<b>ਨਵਾ� ਪਾਸਵਰਡ</b> ��ਤਰ ਵਿੱ� �ਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਲਿ�� ��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "<b>ਨਵਾ� ਪਾਸਵਰਡ ਮ��-ਲਿ��</b> ��ਤਰ ਵਿੱ� �ਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮ��-ਲਿ��।"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "ਦ� ਪਾਸਵਰਡ ਬਰਾਬਰ ਨਹ�� ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ�(_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "�ਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ(_p):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲ�, ਹ�ਠ ਦਿੱਤ� ��ਤਰ ਵਿੱ� �ਪਣਾ ਮ���ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿ� �ਤ� <b>ਪਰਮਾਣਿਤ</"
+#~ "b> ਨ�ੰ ਦਬਾ�।\n"
+#~ "ਤ�ਹਾਡ� ਪਰਮਾਣਿਤ ਹ�ਣ ਦ� ਬਾ�ਦ, �ਪਣਾ ਨਵਾ� ਪਾਸਵਰਡ ਦਿ�, ਪ�ਸ਼�� ਲ� ਮ��-ਦਬਾ� �ਤ� <b>ਪਾਸਵਰਡ "
+#~ "ਬਦਲ�</b> ਦਬਾ�।"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "ਨਵਾ� ਪਾਸਵਰਡ(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "ਨਵਾ� ਪਾਸਵਰਡ ਮ��-ਲਿ��(_R):"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "ਵਾਲਪ�ਪਰ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "ਸਭ ਫਾ�ਲਾ�"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ਫ��� ਬਹ�ਤ ਵੱਡ� ਹਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "��ਣ� ਫ��� %d ਪ���ੰ� ਵੱਡ� ਹਨ �ਤ� �ੰਪਿ��ਰ ਤ� ਵਰਤਣ� ਵਧ�� ਤਰ��� ਨਾਲ ਵਰਤਣ� ��� ਹਨ। �ਹ ਸਿ�ਾਰਸ "
+#~ "��ਤ� �ਾਦ� ਹ� �ਹ ��ਾਰ %d ਤ�� ���ਾ ਹ�ਣਾ �ਰ�ਰ� ਹ�।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "��ਣ� ਫ��� %d ਪ���ੰ� ਵੱਡ� ਹਨ �ਤ� �ੰਪਿ��ਰ ਤ� ਵਰਤਣ� ਵਧ�� ਤਰ��� ਨਾਲ ਵਰਤਣ� ��� ਹਨ। �ਹ ਸਿ�ਾਰਸ "
+#~ "��ਤ� �ਾਦ� ਹ� �ਹ ��ਾਰ %d ਤ�� ���ਾ ਹ�ਣਾ �ਰ�ਰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "��ਣ� ਫ��� %d ਪ���ੰ� ਵੱਡ� ਹਨ �ਤ� �ੰਪਿ��ਰ ਤ� ਵਰਤਣ� ਵਧ�� ਤਰ��� ਨਾਲ ਵਰਤਣ� ��� ਹਨ। �ਹ ਸਿ�ਾਰਸ "
+#~ "��ਤ� �ਾਦ� ਹ� ���� ��ਾਰ ਦ� ਫ��� ��ਣ�।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "��ਣ� ਫ��� %d ਪ���ੰ� ਵੱਡ� ਹਨ �ਤ� �ੰਪਿ��ਰ ਤ� ਵਰਤਣ� ਵਧ�� ਤਰ��� ਨਾਲ ਵਰਤਣ� ��� ਹਨ। �ਹ ਸਿ�ਾਰਸ "
+#~ "��ਤ� �ਾਦ� ਹ� ���� ��ਾਰ ਦ� ਫ��� ��ਣ�।"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾਣ� ਫ��� ਵਰਤ��"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "��ਣ� ਫ��� ਵਰਤ��"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਫਾ�ਲ ਲ�ਡ ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "�ੱ� ਥ�ਮ �ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ ਲ� ਫਾ�ਲ ਨਾ� ਦਿ�"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲਨਾ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "ਵ��ਣ ਲ� ਸਫ਼� ਦਾ ਨਾ� ਦਿ� (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲ�ਰ ਪ���ੰ�ਰ"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "�ੰਸ�ਾਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਹ ਥ�ਮ ਦੱਸ� ਮ�ਤਾਬ� ਨਹ�� ਲੱ�ਦਾ ਹ�, �ਿ���ਿ ਲ���ਦਾ GTK+ ਥ�ਮ �ੰ�ਣ '%s' �ੰਸ�ਾਲ ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "ਬ���ਰਾ��ਡ ਲਾ�� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ਫ��� ਲਾ�� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ਫ��� ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮ���ਦਾ ਥ�ਮ �ੱ� ਬ���ਰਾ��ਡ �ਤ� ਫ��� ਲ� ਸ��ਾ� ਦਿ�। ਨਾਲ ਹ� ��ਰ� ਲਾ�� ��ਤ� ਫ��� ਵਾਪਸ ਬਦਲ� "
+#~ "�ਾਣ��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮ���ਦਾ ਥ�ਮ �ੱ� ਬ���ਰਾ��ਡ ਸ��ਾ� ਦਿੰਦ� ਹਨ। ਨਾਲ ਹ� ��ਰ� ਲਾ�� ��ਤ� ਫ��� ਵਾਪਸ ਲ�ਣ ਦਾ ਸ��ਾ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ ਥ�ਮ �ੱ� ਬ���ਰਾ��ਡ �ਤ� ਫ��� ਦਿੰਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮ���ਦਾ ਥ�ਮ �ੱ� ਫ��� ਲ� ਮੰ� �ਰਦਾ ਹ�। �ਸ ਨਾਲ ਹ� ��ਰ� ਲਾ�� ��ਤ� ਫ��� ਸ��ਾ� ਵ� ਰ�ਵਰ� ��ਤ� "
+#~ "�ਾਣ��।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ ਥ�ਮ �ੱ� ਬ���ਰਾ��ਡ ਦਿੰਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "��ਰ� ਲਾ�� ��ਤ� ਫ��� ਸ��ਾ� ਵਾਪਸ ਲ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹਨ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ ਥ�ਮ �ੱ� ਫ��� ਦਿੰਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "�ਸ�ਮ"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "ਦਿੱ� ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "�ੱਤਮ ਸ਼�ਲ(_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "ਬਹ�ਤ ���ਾ(_n)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "ਰੰ�(_o):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "�ਸ�ਮਾ��਼(_u)..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "ਸ���ਰ"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "ਤ�ਹਾਡ� �ਰਸਰ ਥ�ਮ ਵਿੱ� ��ਤ� ਬਦਲਾ� ਤ�ਹਾਡ� ��ਲ� ਵਾਰ ਲਾ��ਨ �ਰਨ ਸਮ�� �ਸਰ �ਰਨ��।"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ਰੰ�"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "�ੰ�ਰ�ਲ"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "�ਸਮਾ��਼ ਥ�ਮ"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ਵ�ਰਵਾ(_e)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ਡ�ਸ��ਾਪ ਫ���(_k):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ਫ��� ਰ�ਡਰ�ੰ� ਵ�ਰਵਾ"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ਫ���"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "ਹ�ਰ ਬ���ਰਾ��ਡ �ਨਲਾ�ਨ ਲਵ�"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "ਹ�ਰ ਥ�ਮ �ਨਲਾ�ਨ ਲਵ�"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "ਸਲ���(_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "ਹਰ��ੱ�ਲ �ਰ�ਡ����"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "���ਾਨ"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "��ਵਲ ���ਾਨ"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "��� ਨਹ��(_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "ਰੰ� ਦੱਸਣ ਲ� �ੱ� ਡਾ�ਲਾ� ��ਲ�ਹ�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "ਪ���ੰ�ਰ"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ(_e):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "ਰ�ਡਰਿੰ�"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "ਥ�ਮ �ੰ� ਸੰਭਾਲ�..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "�ੰ� ਸੰਭਾਲ�(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "ਬ���ਰਾ��ਡ �ਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲ�(_B)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "ਸ��ਲ ��ਤਾ"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "���ਾ"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "ਮ�ਲਾ�ਮ"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "�ੱ� ਰੰ�"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "ਸਪ�ਨ"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "ਤਾਣ�"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "ਸਬ-ਪਿ�ਸਲ (LCD)(_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "ਸਬ-ਪਿ�ਸਲ ਮ�ਲਾ�ਮ(LCD)(_p)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "ਸਬ-ਪਿ�ਸਲ ��ਰਮ"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "���ਸ�"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "���ਮਾ� ਹ�ਠ ���ਸ�"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "���ਮਾ� ਨਾਲ ���ਸ�"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "��ਵਲ ���ਸ�"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ �ੰ�ਰ�ਲ ਥ�ਮ ਰੰ� ਸ��ਮਾ� ਲ� ਸਹਾ�� ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "�ਾ�ਲ"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "ਵਰ���ਲ �ਰ�ਡ����"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� ਬਾਰਡਰ"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "�਼�ਮ"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�ਪਲ���ਸ਼ਨ ਫ���(_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "ਵ�ਰਵਾ(_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ਡ���ਮ��� ਫ���(_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "ਸਥਿਰ ���ਾ� ਫ���(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾ(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "�ੰਪ�ੱ� ਬ�ਸ�(_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "�ੰਸ�ਾਲ(_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "ਮੱਧਮ(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "ਮ�ਨ��ਰ�ਮਿ�(_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "ਨਵਾ�(_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "��� ਨਹ��(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲ� ਰ�-ਸ�ੱ� �ਰ�(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "��ਣ��� ���ਮਾ�(_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "��ਾਰ(_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "ਹਲ�ਾ(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "ਸ�ਾ�ਲ(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "��ਲ-�ਿੱਪ(_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� �ਾ��ਲ ਫ���(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ�(_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ਬਿੰਦ� ਪ�ਰਤ� �ੰ�"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "ਦਿੱ�"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ਡ�ਸ��ਾਪ ਲ� ਪਸੰਦ�ਦਾ ਦਿੱ�"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ਡ�ਸ��ਾਪ ਦ� ਵੱ�-ਵੱ� ਹਿੱਸਿ�� ਲ� ਥ�ਮ ਪ���� �ੰਸ�ਾਲ �ਰਦਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ �ੰਸ�ਾਲਰ"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ ਥ�ਮ ਪ����"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "��� ਡ�ਸ��ਾਪ ਬ���ਰਾ��ਡ ਨਹ��"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "ਸਲਾ�ਡ-ਸ਼�"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "�ਿੱਤਰ"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "�� ਸਾ��਼"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "ਪਿ�ਸਲ"
+#~ msgstr[1] "ਪਿ�ਸਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ਫ�ਲਡਰ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ਫ�ਲਡਰ: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "�ਿੱਤਰ ��ੰਮ ਹ�"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ �ੰਸ�ਾਲ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s ਸਹ�ਲਤ �ੰਸ�ਾਲ ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "ਥ�ਮ ��ਲ�ਹਣ ਦ�ਰਾਨ �ੱ� ਸਮੱਸਿ� �� ਹ�।"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "��ਣ� ਫਾ�ਲ �ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ� �� ਹ�"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" �ੱ� ਠ�� ਥ�ਮ ਨਹ�� �ਾਪਦਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" �ੱ� ਠ�� ਥ�ਮ ਨਹ�� �ਾਪਦਾ ਹ�। �ਹ �ੱ� ਥ�ਮ �ੰ�ਣ ਹ� ਸ�ਦਾ ਹ�, �ਿਸ ਨ�ੰ ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ੰਪਾ�ਲ "
+#~ "�ਰਨਾ ਪਵ��ਾ।"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr " ਥ�ਮ \"%s\" ਦ� �ੰਸ�ਾਲ�ਸ਼ਨ ਫ�ਲ�ਹ ਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ਥ�ਮ \"%s\" �ੰਸ�ਾਲ ਹ� �ਿ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ�� ਹ�ਣ� ਲਾ�� �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� �ਾ� �ਪਣਾ ਮ���ਦ ਥ�ਮ ਹ� ਰੱ�ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ ਥ�ਮ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "ਨਵਾ� ਥ�ਮ ਲਾ�� �ਰ�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ ਥ�ਮ %s ਠ�� ਤਰ�ਹਾ� �ੰਸ�ਾਲ ਹ�"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�ਰ�� ਡਾ�ਰ���ਰ� ਬਣਾ�ਣ ਵਿੱ� �ਸਫਲ"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "ਨਵ�� ਥ�ਮ ਠ�� ਤਰ�ਹਾ� �ੰਸ�ਾਲ ਹ� �� ਹਨ।"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "�ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ ਲ� ��� ਥ�ਮ ਫਾ�ਲ �ਿ�ਾਣਾ ਨਹ�� ਦਿੱਤਾ �ਿ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਥ�ਮ ਨ�ੰ �ੱਥ� �ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ ਲ� ਲ���ਦ� �ਧਿ�ਾਰ ਨਹ�� ਹਨ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ ��ਣ�"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ ਪ����"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ ਨਾ� ਹ�ਣਾ �ਰ�ਰ� ਹ�"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਮ���ਦ ਹ�। �� ਤ�ਸ�� �ਸ ਨ�ੰ ਤਬਦ�ਲ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "�ੱਤ� ਲਿ��(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ�� �ਹ ਥ�ਮ ਹ�ਾ�ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ ਹ�ਾ�� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ �ੰ�ਣ �ੰਸ�ਾਲ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ��ਿੰ� ਮ�ਨ��ਰ 'gnome-settings-daemon' ਨ�ੰ ਸ਼�ਰ� �ਰਨ ਵਿੱ� �ਸਫਲ ਹ�।\n"
+#~ "�ਨ�ਮ ਸ��ਿੰ� ਮ�ਨ��ਰ ਬਿਨਾ� �ਲਾ�, ��� ਪਸੰਦ �ੰਮ ਨਹ�� �ਰਨ����। �ਹ ਡ�ਬੱਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮ�ਸ਼�ਿਲ "
+#~ "ਦਿ�ਾਰਿਹਾ ਹ� �ਾ� ਨਾ-�ਨ�ਮ (�ਿਵ�� �ਿ ��ਡ�� (KDE)) ਸ��ਿੰ� ਮ�ਨ��ਰ ਦਾ ਮ�ਨ��ਰ ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਸਰ�ਰਮ "
+#~ "ਹ� �ਤ� �ਨ�ਮ ਸ��ਿੰ� ਮ�ਨ��ਰ ਨਾਲ �ਪਵਾਦ �ਰ ਰਿਹਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ਸ�ਾ� ���ਾਨ '%s' ਲ�ਡ �ਰਨ ਲ� �ਸਮਰੱਥ\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ �ਾਪ� �ਾਰ�: %2$u ਵਿੱ��� %1$u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' �ਾਪ� �ਾਰ�"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲਾ� �ਾਪ� ��ਤ��� �ਾ ਰਹ��� ਹਨ"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "ਮ�ੱਢਲ� ਵਿੰਡ�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "ਡਾ�ਲਾ� ਦ� ਮ�ੱਢਲ� ਵਿੰਡ�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "ਵੱਲ�� URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "�ਸ ਸਮ�� URI ਤਬਦ�ਲ ਹ� ਰਿਹਾ ਹ� ਵੱਲ��"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "ਵੱਲ URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "�ਸ ਸਮ�� URI ਤਬਦ�ਲ ਹ� ਰਿਹਾ ਹ� ਵੱਲ"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ਭਾ� ਪ�ਰਾ ਹ� �ਿ�"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ਤਬਦ�ਲ� ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹ�ਣ ਪ�ਰਾ ਹ� �ਿ� ਹ�"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ URI �ੰਡ��ਸ"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ਮ���ਦਾ URI �ੰਡ��ਸ- ਸ਼�ਰ� ਹ�ੰਦਾ ਹ� 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "��ੱਲ URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI ਦ� ��ੱਲ �ਿਣਤ�"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ '%s' ਮ���ਦਾ ਨਹ�� ਹ�। �� ਤ�ਸ�� �ੱਤ� ਲਿ�ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "�ੱਡ�(_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "ਸਭ �ੱਤ� ਲਿ��(_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "ਸਵਿੱ�"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "��-�ਾਨਫ ��ੰ��, �ਹ �ਿਸ ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦ� ਨਾਲ ���ਿ� ਹ�"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�ਾਲਬ��"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "�ਹ �ਾਲਬ�� ਦਿ�, �ਿ� ਹ� �ਸ ਸਵਿੱ� ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਵਿੱ� ਦਾ ਮ�ੱਲ ਤਬਦ�ਲ �� �ਿ�"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "ਸ�ੱ� ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "��-�ਾਨਫ ਡਾ�ਾ ਵਿੱ� ਦਿੱਤ� ਤਬਦ�ਲ� ਨ�ੰ ��ਾ�ਹ ��-�ਾਨਫ �ਲਾ�� ਨ�ੰ ਲਾ�� �ਰਨ ਲ�"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ਵਿਦ�ਿ� �ਾਲਬ�� ਵੱਲ ਤਬਦ�ਲ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "�ਾਲਬ�� ਦਿੱਤ� �ਾਵ���, �ਦ�� �ਿ ��-�ਾਨਫ ਤ�� �ਾ�� ਲ� ਡਾ�ਾ ਤਬਦ�ਲ ਹ� �ਿ�"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ਵਿਦ�ਿ� �ਾਲਬ�� ਤ�� ਤਬਦ�ਲ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "�ਾਲਬ�� ਦਿੱਤ� �ਾਵ���, �ਦ�� �ਿ �ਾ�� ਤ�� ��-�ਾਨਫ ਲ� ਡਾ�ਾ ਤਬਦ�ਲ ਹ� �ਿ�"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI �ੰ�ਰ�ਲ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "�ਬ����, �� �ਿ ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ ਨ�ੰ �ੰ�ਰ�ਲ �ਰਦ� ਹ� (�ਮਤ�ਰ ਤ� ਵਿਦ�ਿ�)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦ� �ਬ���� ਡਾ�ਾ"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "�ਾਸ ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦ� ਨ�ੰ ਸ�ਧਿ� ਡ��ਾ ਲ���ਦਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦ� ��ਾ� ਡ��ਾ ਫਰ��ੰ� �ਾਲਬ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "�ਾਲਬ�� ਦਿੱਤ� �ਾਵ�, �ਦ�� �ਿ ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ ਸ�ਧ� ��ਾ� ਡ��ਾ �ਦ�� ਮ��ਤ ਹ�ਵ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾ�ਲ '%s' ਨਹ�� ਲੱਭ� ਹ�\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ਾ�� ਲਵ� �ਿ �ਹ ਮ���ਦ ਹ� ਤ� ਮ�� ��ਸ਼ਿਸ �ਰ� �� �ਾ� ਵੱ�ਰ� ਤਸਵ�ਰ ਦ� ��ਣ �ਰ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮ� �ਹ ਨਹ�� �ਾਣਦਾ �ਿ ਫਾ�ਲ '%s' ਨ�ੰ �ਿਵ�� ��ਲਣਾ ਹ�।\n"
+#~ "ਹ� ਸ�ਦਾ ਹ� �ਿ �ਹ ਤਸਵ�ਰ ਹ�ਵ�, �� �ਿ ��� ਮੱਦਦ ਪ�ਰਾਪਤ ਨਹ�� ਹ�।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਹ�ਰ ਤਸਵ�ਰ ��ਣ� ��।"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "�ੱ� �ਿੱਤਰ ��ਣ� ��।"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "��ਣ�(_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ਮ�ਲ ਪ���ੰ�ਰ - ਮ���ਦਾ"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "ਸਫ�ਦ ਪ���ੰ�ਰ"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ਸਫ�ਦ ਪ���ੰ�ਰ - ਮ���ਦਾ"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪ���ੰ�ਰ"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪ���ੰ�ਰ - ਮ���ਦਾ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼�ਦ ਪ���ੰ�ਰ - ਮ���ਦਾ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼�ਦ ਪ���ੰ�ਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਹ ਥ�ਮ �ਿਸ ਤਰ�ਹਾ� ਦਾ ਵ��ਾ� ਦਿੰਦਾ ਹ�, ��� ਦਾ ਹ�ਵ��ਾ ਨਹ��, �ਿ���ਿ ਲ���ਦਾ GTK+ ਥ�ਮ '%s' "
+#~ "�ੰਸ�ਾਲ ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਹ ਥ�ਮ �ਿਸ ਤਰ�ਹਾ� ਦਾ ਵ��ਾ� ਦਿੰਦਾ ਹ�, ��� ਦਾ ਹ�ਵ��ਾ ਨਹ��, �ਿ���ਿ ਵਿੰਡ� ਮ�ਨ��ਰ ਥ�ਮ '%s' "
+#~ "�ੰਸ�ਾਲ ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਹ ਥ�ਮ �ਿਸਤਰ�ਹਾ� ਦਾ ਵ��ਾ� ਦਿੰਦਾ ਹ�, ��� ਦਾ ਹ� ਨਹ��, �ਿ���ਿ ਲ���ਦਾ ���ਾਨ ਥ�ਮ '%s' "
+#~ "�ੰਸ�ਾਲ ਨਹ�� ਹ�ਵ��ਾ।"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "ਮਿਤ� ਤ� ਸਮਾ�"
+
+#~| msgid "Example preferences panel"
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "ਮਿਤ� ਤ� ਸਮਾ� ਪਸੰਦ ਪ�ਨਲ"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "ਪਸੰਦ�ਦਾ �ਪਲ���ਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ਡਿਫਾਲ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ��ਣ�"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "ਪਸੰਦ�ਦਾ ਦਿੱ� �ਸ�ੱਸ�ਿਵ ਤ�ਨਾਲ��� ਸ�ਾਰ�"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "ਦਿੱ� ਸਹਾ�ਤਾ"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "ਸੰਰ�ਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਲ� �ਲਤ�: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ਮ�ੱ� �ੰ�ਰਫ�ਸ ਲ�ਡ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ�"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "�ਹ ਵ�� ਲਵ� �ਿ �ਪਲਿ� ਠ�� ਤਰ�ਹਾ� �ੰਸ�ਾਲ ਹ�"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "ਸਭ %s ਮ���ਦ���� ਨ�ੰ �ਸਲ ਲਿੰ� ਨਾਲ ਤਬਦ�ਲ �ਰ ਦਿੱਤਾ �ਾਵ��ਾ"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�ਮਾ�ਡ(_o):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�ਮਾ�ਡ(_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "�ੱਲਣ ਨਿਸ਼ਾਨ(_x):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�ਿੱਤਰ ਦਰਸ਼�"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "ਤਰ�ੰਤ ਸ�ਨ�ਹਾਦਾਰ"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�ੰ�ਰਨ�ੱ�"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ਮ�ਲ ਰ�ਡਰ"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "ਮ�ਬਾ�ਲ��"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ਮਲ��ਮ�ਡਿ�"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "ਮਲ��ਮ�ਡਿ� ਪਲ��ਰ"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "ਲਿੰ� ਨਵ�� ��ਬ ਵਿੱ� ��ਲ�ਹ�(_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "ਨਵ�� ਵਿੰਡ� ਵਿੱ� ��ਲ�ਹ�(_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "ਲਿੰ� ਡਿਫਾਲ� ਵ�ੱਬ ਬਰਾ��਼ਰ ਨਾਲ ��ਲ�ਹ�(_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "ਸ਼�ਰ� ਸਮ�� �ਲਾ�(_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�ਰਮ�ਨਲ '� �ਲਾ�(_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�ਰਮ�ਨਲ ਸਮਰ�ਪ"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "���ਸ� �ਡ��ਰ"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ਵਿਡ�� ਪਲ��ਰ"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "ਦਿੱ�"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "ਵ�ਬ ਬਰਾ��਼ਰ"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "ਸ਼�ਰ� ਸਮ�� �ਲਾ�(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "ਬਲਸਾ"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "ਬਾ�ਸ਼� ਸੰ��ਤ ਪਲ��ਰ"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "�ਲਾ�ਸ ਮ�ਲ"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ਡ�ਸ਼ਰ"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ਡ�ਬ��ਨ ਸ�ਲ�ਿ� ਬਰਾ��਼ਰ"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ਡ�ਬ��ਨ �ਰਮ�ਨਲ ਸਮਰ�ਪ"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "�-�ੰਪਾਸ"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�ਪ�ਫਨ� ਵ�ੱਬ ਬਰਾ��਼ਰ"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ ਮ�ਲ ਰ�ਡਰ"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਰਬਰਡ"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਰਫਾ�ਸ"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਦ� ਬਿਨਾ� �ਨ�ਮ ਵੱਡਦਰਸ਼�"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ �ਨ-ਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ �ਰਮ�ਨਲ"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "�ਲ��ਨ"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "��-ਨ�ਪ�ਰ�ਿਸ"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼� ਨਾਲ ��-ਨ�ਪ�ਰ�ਿਸ"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape ਮ�ਲ"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE ਵੱਡਦਰਸ਼� ਬਿਨਾ� ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਦ�"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "��-ਮ�ਲ"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "��ਨ�ਿ�ਰ�ਰ"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "�ਨਸ��ਲ"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "ਲ�ਨ�ਸ ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼� ਨਾਲ ਲਿਨ�ਸ ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "ਲਿਸਨ"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "ਮ�ਡ�ਰ�"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "ਮ��਼�ਲਾ"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "ਮ��਼�ਲਾ ੧.੬"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "ਮ��਼�ਲਾ ਮ�ਲ"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "ਮ��਼�ਲਾ ਥੰਡਰਬਰਡ"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "ਮ��ਮ ਸੰ��ਤ ਪਲ��ਰ"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "ਮੱ�"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�ਪਰਾ"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "�ਰ�ਾ"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "�ਰ�ਾ ਨਾਲ ਵੱਡਦਰਸ਼�"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "ਰ�ਥਮਬਾ�ਸ ਸੰ��ਤ ਪਲ��ਰ"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "ਸਾ�ਮਾ���"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "ਸਾ�ਮਾ��� ਮ�ਲ"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "ਸ���ਡਰਡ XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "�ਰਮ�ਨ��ਰ"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "ਥੰਡਰਬਰਡ"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "����ਮ ਮ�ਵ� ਪਲ��ਰ"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "ਪ�ਨਲ ਸਮ�ਤ(_P)"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲ� ਬਣਾ�"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ਬੰਦ"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "�ਾਲ�"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "ਪ�ਨਲ ���ਾਨ"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "��ੰਮਣ(_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ਤਾ�ਾ ਦਰ(_f):"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "ਸਭ ਮਾਨ��ਰਾ� ਵਿੱ� �ੱ�� �ਿੱਤਰ(_m)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "�ਤਲਾ ਹ�ਠ"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ ���(_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ(_R):"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਮਾਨ��ਰ ਵ���(_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰਾ� ਦਾ ਰ��਼�ਲ�ਸ਼ਨ �ਤ� ਸਥਿਤ� ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "�ਹ ਪਰ��ਰਾਮ ��ਵਲ ਰ�� ਯ��਼ਰ ਵਲ�� ਹ� ਵਰਤਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "ਸਰ�ਤ ਫਾ�ਲ ਨਾ� �ਸਲ ਹ�ਣਾ �ਾਹ�ਦਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s ��ਲ�ਹਿ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਿ�: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s ਲ� �ਾਣ�ਾਰ� ਲ� ਨ ਹ�� �ਾ ਸ��: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s ਨਿਯਮਤ ਫਾ�ਲ ਹ�ਣ� ਲਾ�਼ਮ� ਹ�।\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "�ਹ ਪਰ��ਰਾਮ pkexec(1) ਰਾਹ�� ਹ� �ਲਾ�� �ਾਣਾ �ਾਹ�ਦਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID ਪ�ਰਨ �ੰ� ਸ�ੱ� ��ਤਾ ਹ�ਣਾ ਲਾ�਼ਮ� ਹ�"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s ਤ�ਹਾਡ� ਮਲ���ਤ (�ਨਰ) ਹ�ਣ� �ਾਹ�ਦ� ਹ�\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s ��� ਡਾ�ਰ���ਰ� ਭਾ� ਨਹ�� ਹ�ਣਾ �ਾਹ�ਦਾ ਹ�\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s ਡਾ�ਰ���ਰ� ਹ�ਣ� �ਾਹ�ਦ� ਹ�\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s/%s ��ਲ�ਹ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s ਦਾ ਨਾ� %s ਨਹ�� ਬਦਲਿ� �ਾ ਸ�ਿ�: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "ਸਭ ਯ��਼ਰਾ� ਵਾਸਤ� ਮਲ�-ਮਾਨ��ਰ �ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ ਲ� ਪਰਮਾਣਿਤਾ ਹ�ਣਾ �ਾਹ�ਦਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "ਪ�ਰ� ਸਿਸ�ਮ ਲ� ਮਲ��-ਮਾਨ��ਰ ਸ��ਿੰ� �ੰਸ�ਾਲ �ਰ�"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "ਦਰਪਨ ਸ�ਰ�ਨਾ�"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ ਦ� ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲ� �ਹ ��ਣ�; �ਸ ਦ� ਸਥਿਤ� ਬਦਲਣ ਲ� ਡਰ�� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ ਸੰਰ�ਨਾ ਸੰਭਾਲ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "ਸ਼�ਸ਼ਨ ਬੱਸ ਡਿਸਪਲ�� ਸੰਰ�ਨਾ ਲਾ�� �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ ਲ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ�� ���� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ ਸੰਰ�ਨਾ ਸੰਭਾਲ� �ਾ ��ੱ�� ਹ�"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "�ਹ ਸੰਰ�ਨਾ ��ਲ� ਵਾਰ �ਿਸ� ਦ� ਲਾ��ਨ �ਰਨ ਸਮ�� ਵਰਤ� �ਾਵ���।"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ ਲ� ਡਿਫਾਲ� ਸੰਰ�ਨਾ ਸ�ੱ� ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ �ਾਣ�ਾਰ� ਲ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ਡ�ਸ��ਾਪ"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "ਨਵਾ� ਸ਼ਾਰ��ੱ�..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "��ਸਰਲ��ਰ ਸਵਿੱ�"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "��ਸਰਲ��ਰ ਸ�ਧ�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "��ਸਰਲ��ਰ ਸਵਿੱ�-��ਡ"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "�ਸਲ ਢੰ�"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "��ਸਰਲ��ਰ ਦ� �ਿਸਮ ਹ�।"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<�ਣ�ਾਣ� �ਾਰਵਾ�>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "�ਸ�ਮ ਸ਼ਾਰ��ੱ�"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "ਨਵਾ� ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਸੰਭਾਲਣ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ਼ਾਰ��ੱ� \"%s\" ਨ�ੰ ਵਰਤਿ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�, �ਿ���ਿ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਲਿ�ਣਾ ਮ�ਸ਼�ਿਲ "
+#~ "ਹ� �ਾਵ��ਾ।\n"
+#~ "�ੱ� ���ਹ� ਸਵਿੱ� ਨਾਲ ��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ੱ� ਸਮ�� Control, Alt �ਾ� Shift �ੱ�ਠ� ਹ�ਣ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ਼ਾਰ��ੱ� \"%s\" ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਵਰਤਿ� �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�\n"
+#~ " \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ�� ਸ਼ਾਰ��ੱ� \"%s\" ਲ� ਦਿੱਤਾ ਤਾ� \"%s\" ਸ਼ਾਰ��ੱ� �ਯ�� ਹ� �ਾਵ��ਾ।"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "ਮ��-�ਾਰ�(_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "�ਲਤ�, ਸੰਰ�ਨਾ ਡ��ਾਬ�ਸ ਵਿੱ� ਨਵਾ� ��ਸਰਲ��ਰ �ਣ-ਸ��ਿੰ� �ਰਨ ਵਿੱ�: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "ਬਹ�ਤ ਸਾਰ� �ਸ�ਮ ਸ਼ਾਰ��ੱ�"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�ਾਰਵਾ�"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ਸ਼ਾਰ��ੱ�"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "�ਸ�ਮ ਸ਼ਾਰ��ੱ�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਸਵਿੱ� ਸ�ਧਣ ਲ�, �ਨ�ਸਾਰ� �ਤਾਰ ਨ�ੰ ਦਬਾ� �ਤ� ਨਵਾ� ��ਸਰਲ��ਰ ਸਵਿੱ� ਦਿ� �ਾ� ਬ��ਸਪ�ਸ "
+#~ "ਸਾਫ਼ �ਰਨ ਲ� ਵਰਤ��।"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "�ਮਾਡਾ� ਨ�ੰ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਮ�ਹੱ�� �ਰ�:"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� �ਿ ��-ਬ�ਰਡ ਤ�� ਫ��ਰ �ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ ਹ�ਣ(_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� �ਿ  ਮ�ਡ�ਫਾ�ਰ ਨ�ੰ ਦਬਾ�� �ਾਵ�(_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� �ਿ �ਾ�ਲ ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਦਬਾ�� �ਾਵ�(_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� �ਿ ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਦਬਾ�� �ਾਵ�(_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, ���ਰ ਸਵਿੱ� ਰੱਦ ਹ�ਵ�(_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� ਸਵਿੱ� ਮਨ�਼�ਰ ��ਤ� �ਾਵ�(_a)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, ���ਰ ਸਵਿੱ� ਰੱਦ ਹ�ਵ�(_r)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "ਬਾ��ਸ ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� �ਾ��ਲਬਾਰ �ਲ�ਾ�(_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "ਪ�ਰ� ਸ�ਰ�ਨ �ਲ�ਾ�(_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "�ਮ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� �ਡ�� ਫ�ਡਬ��"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਸਾ��ਡ ਲ� ਦਿੱ� ਫ�ਡਬ�� ਵ���(_v)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ਹ�ਲ�-ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "ਸ�ਿੱ�� ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਲ� ਦਿੱ� ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਨ�ੰ ਮ�ਲਤਵ� �ਰਨ ਦ� ��ਾ�ਤ ਦਿ�(_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�ਡ�� ਫ�ਡਬ��(_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "�ਪ�ਦ� �ਰਸਰ"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "���ਸ� ��ਤਰਾ� ਵਿੱ� �ਰਸਰ �ਪ�ਾ�(_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�ਰਸਰ �ਪ�ਣ �ਤ�"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "ਡਿਲ��(_e):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "���ਰ ਦ� ਸਵਿੱ�ਾ� ��ੱਠ��� ਦਬਾ��� �ਾਣ ਤਾ� ਸ�ਿੱ�� ਸਵਿੱ�ਾ� �ਯ��(_b)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "ਤ��਼"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "ਸਵਿੱ�-ਦਹਰਾ�, �ਦ� �ਿ ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਦਬਾ� ਰੱ�ਿ� �ਾਵ�"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਮਾਡਲ(_m):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ਲ����"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "ਵਰਤ�� ��ਣ� ��ਬ�ਰਡ ਲ���� ਦ� ਲਿਸ� ਹ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਦ��� ਸਵਿੱ�ਾ� ਦ� ਮ�� ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਹ�ਣ ਵਾਲ� ਨ��ਸਾਨ ਤ�� ਬ�ਣ ਲ� ਸ�ਰ�ਨ ਲਾ� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ਲੰਮਾ"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "ਹ�ਠਾ� ਭ���(_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "�ੱਤ� ਭ���(_U)"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "��ਣ� ��ਬ�ਰਡ ਲ���� ਨ�ੰ ਲਿਸ� '� ਹ�ਠਾ� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "��ਣ� ��ਬ�ਰਡ ਲ���� ਨ�ੰ ਲਿਸ� ਵਿੱ� �ੱਤ� ਭ���"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "ਨਵ��� ਵਿੰਡ��਼ ���ਿਵ ਵਿੰਡ� ਦਾ ਲ���� ਵਰਤਣ(_s)"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "��ਣ� ��ਬ�ਰਡ ਲ���� ਦ� ਸ਼�ਲ ਪਰਿੰ� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "��ਣਿ� ��ਬ�ਰਡ ਲ���� ਲਿਸ� '��� ਹ�ਾ ਦਿ�"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "ਦ�ਹਰਾ� ਸਵਿੱ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ਸਵਿੱ�ਾ� ਨ�ੰ ਮ��-ਦਬਾ�ਣ �ਤ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮ���ਦਾ ��ਬ�ਰਡ ਲ���� ਸ��ਿੰ� ਨ�ੰ ਡਿਫਾਲ� ਸ��ਿੰ� ਨਾਲ ਬਦਲ\n"
+#~ "ਦਿ�"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲ� ਮ��-ਸ�ੱ� �ਰ�(_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "ਸਪ�ਡ(_p):"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "ਲਿਸ� '� ���ਨ ਲ� ��ਬ�ਰਡ ਲ���� ��ਣ�"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "���ਾ"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ਹ�ਲ�"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਲ���� ��ਣਾ� ਵ��� ਤ� ਸ�ਧ�"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "��ਸਰਲ��ਰ(_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਨਾਲ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫ��ਰ ਬਦਲ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹਨ(_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "ਦ�ਰ�(_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "ਤ��਼ ਡ�ਪਲ���� ਸਵਿੱ�-ਦੱਬਣਾ �ਣਡਿੱਠਾ(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "ਲੰਮਾ �ਿਰ ਦਬਾ��� ਸਵਿੱ�ਾ� ਹ� ਸਵ��ਾਰ(_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "��ਣਾ�(_O)..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "ਪ���ੰ�ਰ ਨ�ੰ ��-ਪ�ਡ ਦ� ਵਰਤ�� ਰ�� �ੰ�ਰ�ਲ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�(_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "ਹਰ ਵਿੰਡ� ਲ� ਵੱ�ਰਾ ਲ����(_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "�ੱ�� ਵਾਰ ਸਵਿੱ� ਦੱਬਣ ਦ� ਨ�ਲ(_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "ਸਪ�ਡ(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "ਸ��ਿੰ� ��ਸ� ਲ� ਲਿ��(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "ਦ�ਸ਼ ਰਾਹ��(_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਰਾਹ��(_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "�ੱ� ਲ���� ��ਣ�"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "�ਲ�:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "ਦ�ਸ਼(_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "ਦਿੱ�(_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "�ੱ� ��-ਬ�ਰਡ ਮਾਡਲ ��ਣ�"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "ਮਾਡਲ(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "ਵ��ਡਰ(_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਲ���� ��ਣਾ�"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ਲ����"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "ਵ��ਡਰ"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "ਮਾਡਲ"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲ�"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ��-ਬ�ਰਡ ਪਸੰਦ ਦਿ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "�ੱਬ� ਭ���"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "ਸੱ�� ਭ���"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�ੱਤ� ਭ���"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "ਹ�ਠਾ� ਭ���"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "�ਯ�� ਹ�"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "ਹੱਥ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� �ਲਿੱ� ਦ� �ਾ�ਪ ��ਣ�(_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "ਮਾ��ਸ ��ਸ�ਰ ਨਾਲ �ਲਿੱ� ਦ� �ਾ�ਪ ��ਣ�(_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "ਡਬਲ �ਲਿੱ�(_o):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "ਡਰ�ੱ� �ਲਿੱ�(_r):"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "ਲਿ�ਣ ਦ�ਰਾਨ �ੱ�ਪ�ਡ �ਯ��(_t)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "ਡਬਲ �ਲਿੱ� �ਾ�ਮ-���"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "��ੱ�ਣਾ �ਤ� ਸ�ੱ�ਣਾ"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ਡ�ਵ�ੱਲ �ਲਿੱ�"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "�ੱ�ਪ�ਡ ਨਾਲ ਮਾ�ਸ �ਲਿੱ� ਯ��(_m)"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "ਹਰ��ੱ�ਲ ਸ�ਰ�ਲਿੰ� ਯ��(_o)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "�ੱ�"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "ਪ���ੰ�ਰ ਲੱਭ�"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "�ੱ�"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ ਸਥਿਤ�"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "ਪ���ੰ�ਰ ਸਪ�ਡ"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਲਿੰ�"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "ਸ��ੰਡਰ �ਲਿੱ�(_n):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "�ਦ�� �ੰ�ਰ�ਲ ਸਵਿੱ� ਦੱਬ� �ਾਵ� ਤਾ� ਪ���ੰ�ਰ ਦ� ਸਥਿਤ� ਵ���(_o)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "�ਲਿੱ� �ਾ�ਪ ਵਿੰਡ� ਵ���(_w)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "ਸ��ੰਡਰ� �ਲਿੱ� ਦ� ਨ�ਲ"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "ਥਰ�ਸ਼ਹ�ਲਡ(_e):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "�ਪਣ� ਡਬਲ-�ਲਿੱ� ਸ��ਿੰ� ��ਸ� �ਰਨ ਵਾਸਤ�, ਲਾ�� ਬਲਬਲ �ੱਤ� ਡਬਲ-�ਲਿੱ� �ਰ�� �ਰਾ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "�ੱ�ਪ�ਡ"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "ਦ� ���ਲ ਸ�ਰ�ਲਿੰ�(_f)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "ਤ�ਸ�� �ਲਿੱ� �ਾ�ਪ ��ਣਨ ਲ� ਡ�ਵ�ੱਲ �ਲਿੱ� ਪ�ਨਲ �ਪਲਿ� ਦ� ਵਰਤ�� ਵ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "�ਯ��(_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "��ਨਾ ਸ�ਰ�ਲਿੰ�(_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "�ਦ�� ਪ���ੰ�ਰ �ਤ� ਨ�ੰ ਰ��ਣਾ ਹ�ਵ� ਤਾ� ਸ਼�ਰ��ਤ� �ਲਿੱ�(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "�ੱਬਾ ਹੱਥ ਮਾ�ਸ(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "ਮ�ਸ਼ਨ ਥਰ�ਸ਼ਹ�ਲਡ(_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "ਸੱ�� ਹੱਥ(_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "ਸੰਵ�ਦਨਸ਼�ਲਤਾ(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "ਸਿੰ�ਲ �ਲਿੱ�(_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "�ਾ�ਮ-���(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾ�ਮਰ� ਬ�ਨ ਨ�ੰ ਹ�ਲਡ �ਰ�� ਰੱ��, �ਦ�� ਸ��ੰਡਰ� �ਲਿੱ� ਸ਼�ਰ� �ਰਨਾ ਹ�ਵ�(_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ਮਾ�ਸ ਦ� ਪਸੰਦ ਦਿ�"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "ਨਵਾ� �ਿ�ਾਣਾ..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "�ਿ�ਾਣਾ ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਮ���ਦ ਹ�"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ਨ�ੱ�ਵਰ� ਪਰਾ�ਸ�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ਨ�ੱ�ਵਰ� ਪਰਾ�ਸ� ਪਸੰਦ ਦਿ�"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸਿੱਧਾ �ੰ�ਰਨ�ੱ� ��ਨ��ਸ਼ਨ(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>���ਮ��ਿ� ਪਰਾ�ਸ� ਸੰਰ�ਨਾ(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ਦਸਤ� ਪਰਾ�ਸ� ਸੰਰ�ਨਾ(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>ਪ�ਰਮਾਣਿ�ਤਾ ਵਰਤ��(U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "���-ਸੰਰ�ਨਾ _URL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "ਬਣਾ�(_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "ਨਵਾ� �ਿ�ਾਣਾ ਬਣਾ�"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP ਪਰਾ�ਸ� ਵ�ਰਵਾ"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HT_TP ਪਰਾ�ਸ�:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "ਹ�ਸ� ਲਿਸ� �ਣਡਿੱਠ�"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "�ਣਡਿੱਠ� ��ਤ� ਹ�ਸ�"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "�ਿ�ਾਣਾ:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ਨ�ੱ�ਵਰ� ਪਰਾ�ਸ� ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ਪ�ਰ�:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "ਪਰਾ�ਸ� ਸੰਰ�ਨਾ"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "ਸਾ�� ਹ�ਸ�(_o):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "�ਿ�ਾਣਾ ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਮ���ਦ ਹ�।"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ਯ��਼ਰ ਨਾ�(_s):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "�ਿ�ਾਣਾ ਹ�ਾ�(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "ਵ�ਰਵਾ(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP ਪਰਾ�ਸ�:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "�ਿ�ਾਣਾ ਨਾ�(_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "ਸ�ਰੱ�ਿ�ਤ HTTP ਪਰਾ�ਸ�(_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "ਸਭ ਪਰ����ਾਲਾ� ਲ� �ੱ�� ਪਰ�ਾਸ� ਵਰਤ��(_U)"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "ਯ�ਨ�ਵਰਸਲ �ਸ�ੱਸ"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "੧੦੦%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "੧੨੫%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "੧੫੦%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">�ੱ�/�ਲ�</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">�ੱ�</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">�ੱ�</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ਸਧਾਰਨ</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "ਮਨ�਼�ਰ ਦ�ਰ�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਨਾਲ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫ��ਰ �ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ ��ਤ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹਨ"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� �ਿ ��ਪਸ ਤ� ਨਮ ਲਾ� ਵਰਤ� �ਾਣ"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� ਸਵਿੱ� ਹ�ਵ�"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, ���ਰ ਸਵਿੱ� ਰੱਦ ਹ�ਵ�"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� �ਿ  ਮ�ਡ�ਫਾ�ਰ ਸਵਿੱ� ਦੱਬ� �ਾਵ�"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "�ਰ�ਬ��"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "�ੰਨ�ਰਾਸ� ਬਦਲ�:"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "ਬੰਦ ਹ�� ਸ�ਰ��"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "�ਨ�ਰਾਸ�:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "ਪ���ੰ�ਰ ਨ�ੰ ��-ਪ�ਡ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� �ੰ�ਰ�ਲ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "ਵਿਡ�� ��ਮਰ� ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਪ���ੰ�ਰ �ੰ�ਰ�ਲ �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+੦"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+੪"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+à©®"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "��ਾਰ ��ਾ�:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "���ਰ ਦ� ਸਵਿੱ�ਾ� ��ੱਠ��� ਦਬਾ��� �ਾਣ ਤਾ� ਬੰਦ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ��"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "ਸਪ�� ਤ� ਸਾ��ਡ ਦ� ਵ�ਰਵ� ਲ� ���ਸ� ਵ��ਾ�।"
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "ਪ�ਰ� ਸ�ਰ�ਨ �ਲ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� �ਾ��ਲ �ਲ�ਾ�"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "ਸ�ਣਨ"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "�ੱ�/�ਲ�"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "ਵੱਧ-����ਹਾ"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "ਵੱਧ-���ਾ-�ਲ�"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "ਹ�ਵਰ �ਲਿੱ�"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "ਮ�� ਸਹਾ�ਤਾ ਦ� ਲ�� ਹ�:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "ਤ��਼ ਡ�ਪਲ���� ਸਵਿੱ�-ਦੱਬਣਾ �ਣਡਿੱਠਾ"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "��ਾਰ ਵਧਾ�:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਸ��ਿੰ�..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "ਹ�ਰ ਵੱਡਾ"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "�ੱ�-����ਹਾ"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ ਸ��ਿੰ�..."
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "ਨ�ਮ�ਨ"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "��� ਨਹ��"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "�ਨ-ਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "�ਨ-ਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "��ਣਾ�..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "ਪ���ੰ� ਤ� �ਲਿੱ� �ਰਨਾ"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "ਸਵਿੱ� ਦੱਬਣ ਤ� �ਹ ਮਨ�਼�ਰ �ਰਨ '� ਦ�ਰ� �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "ਵ��ਣਾ"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "ਯ�ਨ�ਵਰਸਲ �ਸ�ੱਸ ਹਾਲਤ ਵ���"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਸ��ਿੰ�..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "ਫਲ�ਸ਼ ��ਸ�"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "��ਸ�:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ��ਾਰ:"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr "ਮਾਡ�ਫਾ�ਰ ਸਵਿੱ�ਾ� ਦ� ਲ�� ਨ�ੰ ਸਵਿੱ� �ੰਬ�ਨ�ਸ਼ਨ ਵ��� ਮੰਨ�।"
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "�ਦ�� ਪ���ੰ�ਰ �ਤ� ਨ�ੰ ਰ��ਣਾ ਹ�ਵ� ਤਾ� �ਲਿੱ� �ਲਾ�"
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾ�ਮਰ� ਬ�ਨ ਨ�ੰ ਹ�ਲਡ �ਰ�� ਰੱ��, �ਦ�� ਸ��ੰਡਰ� �ਲਿੱ� �ਲਾ�।"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "�ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "ਸ��ਿੰ� ��ਸ� �ਰਨ ਲ� �ੱਥ� ਲਿ��"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "ਲਿ�ਣਾ"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "ਲਿ�ਣ ਸਹਾ��"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "�ਦ�� ��ਤਾਵਨ� ਸਾ��ਡ ਹ�ਵ� ਤਾ� ਦਿੱ� ਸੰ��ਤ� ਵਰਤ��।"
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "���ਸ� �ੰਪ�ੱ� ਲ� ਬਦਲਵਾ� ਰ�ਪ ਵਰਤ��"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "ਵਿਡ�� ਮਾ�ਸ"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "ਦਿੱ� ��ਤਾਵਨ�"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "�਼�ਮ �ਨ:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "�਼�ਮ ���:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "ਮਨ�਼�ਰ ��ਤਾ"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "ਦੱਬਿ�"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "ਰੱਦ ��ਤਾ"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� ਮ�ਨ��ਰ \"%s\" ਨ� ਸੰਰ�ਨਾ ��ਲ ਨ�ੰ ਰ�ਿਸ�ਰ ਨਹ�� �ਰਵਾ�� ਹ�।\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "ਵੱਧ ਤ�� ਵੱਧ"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "ਵੱਧ�-ਵੱਧ ਵਰ���ਲ"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "ਵੱਧ�-ਵੱਧ ਹਰ��ੱ�ਲ"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "�ੱ��-�ੱ�"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "ਸਮ���"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�ਦ�� �ੱ� �ੰਮ ਸਰ�ਰਮ ਹ�ਵ� ਤਾ� �ੰ�ਰ�ਲ-���ਦਰ ਬੰਦ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "���ਨ �ਾ� ਹ�ਾ�ਣ �ਾਰਵਾ� ਦ�ਰਾਨ ਸ਼�ੱਲ ਬੰਦ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "ਮੱਦਦ �ਾਰਵਾ� ਦ�ਰਾਨ ਸ਼�ੱਲ ਬੰਦ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "�ਾਰਵਾ� ਸ਼�ਰ� �ਰਨ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਸ਼�ੱਲ ਬੰਦ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "�ੱਪ�ਰ�ਡ �ਾ� �ਣ-�ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਸ਼�ੱਲ ਬੰਦ �ਰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "ਵ��ਾ�ਦਾ ਹ� �ਿ �� �ੱ� ਮੱਦਦ �ਾਰਵਾ� �ਰਨ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਸ਼�ੱਲ ਬੰਦ ਹ� �ਾਵ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "ਵ��ਾ�ਦਾ ਹ� �ਿ �� �ੱ� �ਾਰਵਾ� ਸ਼�ਰ� ਹ�ਣ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਸ਼�ਲ ਬੰਦ ਹ� �ਾਵ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "ਵ��ਾ�ਦਾ ਹ� �ਿ �� ਸ਼ਾਮਿਲ �ਰਨ �ਾ� ਹ�ਾ�ਣ ਦ� �ਾਰਵਾ� ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਸ਼�ੱਲ ਬੰਦ ਹ�ਵ� �ਾਵ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "ਵ��ਾ�ਦਾ ਹ� �ਿ �� �ੱਪ�ਰ�ਡ �ਾ� �ਣ-�ੰਸ�ਾਲ �ਾਰਵਾ� ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਸ਼�ੱਲ ਬੰਦ ਹ� �ਾਵ�।"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ੰਮ ਨਾ� �ਤ� ਸਬੰਧਿਤ .desktop ਫਾ�ਲਾ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ੰ�ਰ�ਲ-ਸ���ਰ '� ਵ��ਾ�ਣ ਲ� �ਾਸ� ਨਾ�, �ਿਸ ਦ� ਬਾ�ਦ \";\" ਹ�ਵ��ਾ, �ਿਸ ਦ� ਬਾ�ਦ ਸਬੰਧਿਤ ."
+#~ "desktop ਫਾ�ਲ ਨਾ�, �� �ਿ �ੰਮ ਨ�ੰ ਸ਼�ਰ� �ਰ���।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ਥ�ਮ ਬਦਲ�;gtk-theme-selector.desktop,ਪਸੰਦ�ਦਾ �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਸ�ੱ� �ਰ�;default-"
+#~ "applications.desktop,ਪਰਿੰ�ਰ ਸ਼ਾਮਲ;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "�� ਠ�� ਹ��� ਤਾ� �ੰ�ਰ�ਲ-���ਦਰ ਬੰਦ ਹ� �ਾਵ��ਾ, �ਦ�� \"�ਮ �ਾਸ�\" ����ਵ��ਡ ਹ� ��।"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "�ੰ�ਰ�ਲ ���ਦਰ"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ ਸੰਰ�ਨਾ ��ਲ"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "���ਰ �ਹ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, �ਪਨ-�ਾ�ਪ (OpenType) ਫ��� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "���ਰ �ਹ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, ਪ�ਸ��ਫ (PCF) ਫ��� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "���ਰ �ਹ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, �ਰ�-�ਾ�ਪ (TrueType) ਫ��� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "���ਰ �ਹ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, Type1 ਫ��� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "�ਮਾ�ਡ, �� ਫ��� �ਪਨ-�ਾ�ਪ (OpenType) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਦ� ਹ�, ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "�ਮਾ�ਡ, �� ਫ��� ਪ�ਸ��ਫ (PCF) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਦ� ਹ�, ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "�ਮਾ�ਡ, �� ਫ��� �ਰ�-�ਾ�ਪ (TrueType) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਦ� ਹ�, ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "�ਮਾ�ਡ, �� ਫ��� �ਾ�ਪ ੧ (Type1) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਦ� ਹ�, ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "ਫ��� �ਪਨ�ਾ�ਪ (OpenType) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "ਫ��� ਪ�ਸ��ਫ (PCF) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "ਫ��� �ਰ�-�ਾ�ਪ (TrueType) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "ਫ��� �ਾ�ਪ1 (Type1) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "�� ਫ��� �ਪਨ-�ਾ�ਪ(OpenType) ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "�� ਫ��� ਪ�ਸ��ਫ(PCF) ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "�� ਫ��� �ਰ�-�ਾ�ਪ(TrueType) ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "�� ਫ��� �ਾ�ਪ1 (Type1) ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "ਨਾ�:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "ਸ�ਾ�ਲ:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "�ਿਸਮ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "��ਾਰ:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "ਵਰ�ਨ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ਹੱ� ਰਾ�ਵ�� ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "ਵ�ਰਵਾ:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "�ੰਸ�ਾਲ ਹ���"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "�ੰਸ�ਾਲ ਫ�ਲ�ਹ"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤ��: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "ਫ��� �ੰਸ�ਾਲ �ਰ�(_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ਫ��� ਦਰਸ਼�"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ਫ��� �ਲ�"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨ ਲ� ���ਸ� (ਡਿਫਾਲ�: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ਫ��� ��ਾਰ (ਡਿਫਾਲ�: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "�ਰ��ਮਿੰ� ਪਾਰਸ �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ�: %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "�ਦਾਹਰਨ ਪ�ਨਲ"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਸ��ਿੰ�"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "ਸਭ ਸ��ਿੰ�(_A)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "��ਬ�ਰਡ ਲ���� \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "�ਰ�ੱਪ(_G)"
+
+#~| msgid "Keyboard"
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਲ����"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "�ੰਪਿ��ਰ ਸਸਪ��ਡ �ਰਨ ਵਾਸਤ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "ਸਸਪ��ਡ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮਸ਼�ਨ ਨ�ੰ ਵਿਰਾਮ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�।\n"
+#~ "�ਪਣ� ਮਸ਼�ਨ ਦ� ਸੰਰ�ਨਾ ਦ� �ਾ�� �ਰ�, �� �ਹ ਸਹ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "�ਦ�� �ਿ ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ �ਲਾ�ਣ ਵਿੱ� �ਲਤ� ਹ�ਵ� ਤਾ� ਡਾ�ਲਾ� ਵ��ਣ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "ਲਾ�-�ਨ ਸਮ�� ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ �ਲਾ�ਣ ਲ� ਸਹ�� ਸ�ੱ� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "ਸ਼�ਰ��ਤ� �ਲਤ� ਵ���"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ ਸ਼�ਰ� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ ਪਲੱ��ਨ ਯ��"
+
+#~| msgid "Use screen _reader"
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਰ�ਡਰ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "`%2$s' �ੱਤ� %1$d%% ਵਰਤ�� �ਧ�ਨ ਹ�"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "�ਾ��"
+
+#~| msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ ਵਾਲ��ਮ �ੰ�ਰ�ਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ ਵ��ਾ�ਣ ਵਿੱ� �ਲਤ� ਹ�:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ �ਾਰਵਾ� �ਸ ਸ਼�ਸ਼ਨ ਵਿੱ� �ੰਮ ਨਹ�� �ਰ���।"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ ਪਲੱ��ਨ"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "�ੱਬਰ(_J):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ਸਹ�ਲਤ ਲਾ��ਨ(_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "ਸਹਾ�� ਤ�ਨਾਲ��� ਯ��"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "ਸਹਾ�� ਤ�ਨਾਲ��� ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਹਾ�� ਤ�ਨਾਲ��� ਯ�� �ਰਨ ਲ� ਬਦਲਾ� ਤ�ਹਾਡ� ��ਲ� ਵਾਰ ਲਾ��ਨ �ਰਨ ਤੱ� ਲਾ�� ਨਹ�� ਹ�ਣ��।"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ਬੰਦ �ਰ� �ਤ� ਲਾ����(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "ਪਸੰਦ�ਦਾ �ਾਰ� ਡਾ�ਲਾ� �ੱਤ� �ਾ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "ਸ�ਲੱਭਤਾ ਲਾ��ਨ ਡਾ�ਲਾ� �ੱਤ� �ਾ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਸਹ�ਲਤ ਡਾ�ਲਾ� �ੱਤ� �ਾ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "ਮਾ��ਸ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਡਾ�ਲਾ� ਲ� �ਾ�"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ਮ�ਰ� ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "ਸਹਾ�� ਤ�ਨਾਲ��� ਯ��(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਸ�ਲੱਭਤਾ(_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "ਮਾ��ਸ �ਸ�ੱਸਬਿਲ��(_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "ਪਸੰਦ�ਦਾ �ਪਲ���ਸ਼ਨ(_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "�ਦ�� ਤ�ਸ�� ਲਾ� �ਰ� ਤਾ� �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫ��ਰ ਯ�� �ਰਨਾ ��ਣ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "ਵ��ਾ�ਣ ਲ� ਪ��਼ ਦਾ ਨਾ� ਦਿ� (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- �ਨ�ਮ ਡਿਫਾਲ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ"
+
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਸ��ਿੰ� ਲਾ�� �ਰ� ਤ� ਬਾਹਰ �ਾ� (ਸਿਰਫ �ਨ���ਲਤਾ; ਡ�ਮ�ਨ ਸੰਭਾਲ���)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "ਸ�ਾ ਸ਼�ਰ� �ਰ�, �ਾ�ਪ �ੰਤਰਾਲ ਦ� ਸ��ਿੰ� ਵ��ਾ�ਣ ਨਾਲ"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "ਪ��਼ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਸ��ਿੰ� ਵ��ਾ�ਣ ਨਾਲ ਸ਼�ਰ� �ਰ�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- �ਨ�ਮ ��-ਬ�ਰਡ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "ਵ��ਾ�ਣ ਵਾਸਤ� ਪ��਼ ਦਾ ਨਾ� ਦਿ� (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- �ਨ�ਮ ਮਾ��ਸ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ਤ�ਹਾਡ� ਵਿੰਡ� ਮ�ਨ��ਰ ਲ� ਮ�ਰ�-ਪਸੰਦ �ਾਰ� ਨ�ੰ ਸ਼�ਰ� ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "ਸ�ਪਰ (�ਾ� \"ਵਿੰਡ� ਲ���\")(_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "ਮ��ਾ(_M)"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "ਹਿੱਲ��ੱਲ ਸਵਿੱ�"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "�ਾ��ਲਬਾਰ ��ਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� ਨ�ੰ �ਧਰ-�ਧਰ �ਰਨ ਲ�, �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਬਾ� �ਤ� ਦਬਾ� ਰੱ��, ਤਦ ਵਿੰਡ� ਨ�ੰ ਫ� ਲਵ�:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� ��ਣ"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�ਹ ��ਸ਼ਨ �ਰਨ ਲ� �ਾ��ਲ-ਬਾਰ ਨ�ੰ ਡਬਲ-�ਲਿੱ� �ਰ�(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "�ਭਾਰਨ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� ਦਾ �ੰਤਰਾਲ(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "�ੱ� �ੰਤਰਾਲ ਮ�ਰ�� ��ਣ� ਵਿੰਡ� ਨ�ੰ �ਭਾਰ�(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� ��ਣ�, �ਦ� �ਿ ਮਾ�ਸ �ਸ �ੱਤ� ਹ�ਵ�(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ਸ�ਿੰ�"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ਵਿੰਡ� ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ ਦਿ�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ�"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "��ੰ�� ਨਹ�� ਲੱਭ� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "ਸ਼�ਰ� �ੱਤ� �ਹਲ� (ਪ�ਰ�-ਲ�ਡ ਸ਼�ੱਲ ਲ� ਫਾ�ਦ�ਮੰਦ)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ਫਿਲ�ਰ"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "�ਰ�ੱਪ"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "�ਮ �ੰਮ"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "ਤ�ਹਾਡਾ ਫਿਲ�ਰ \"%s\" �ਿਸ� ਵ� ���ਮ ਨਾਲ ਨਹ�� ਮਿਲਦਾ।"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "��� ਮ�ਲ ਨਹ��"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "ਹ�ਰ"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s ਸ਼�ਰ�"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "�ੱਪ�ਰ�ਡ"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "�ਣ-�ੰਸ�ਾਲ"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "ਪਸੰਦ '��� ਹ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "ਪਸੰਦ '� ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "ਸ�ਾਰ��ੱਪ ਪਰ��ਰਾਮਾ� '��� ਹ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "ਸ�ਾਰ��ੱਪ ਪਰ��ਰਾਮਾ� '� ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "ਨਵ�� ਸਪਰ�ੱਡਸ਼��"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "ਨਵਾ� ਡ���ਮ���"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ਡ���ਮ���"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ ਸਿਸ�ਮ"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ਨ�ੱ�ਵਰ� ਸਰਵਰ"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��ਲ�ਹ�</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ਨਾ� ਬਦਲ�..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "ਭ���..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦ� '� ਭ���"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ਹ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ�� \"%s\" ਨ�ੰ ਪੱ�� ਤ�ਰ �ੱਤ� ਹ�ਾ�ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ�� �ੱ� ���ਮ ਹ�ਾ� ਤਾ� �ਹ ਪੱ�� ਤ�ਰ �ੱਤ� �ਤਮ ਹ� �ਾਵ���।"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ��ਲ�ਹ�"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਨਾਲ ��ਲ�ਹ�"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ ਮ�ਨ��ਰ '� ��ਲ�ਹ�"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ੱ� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ੱਲ�ਹ %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "ਹ�ਣ� ���"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��ਲ�ਹ�</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ���ਮਾ� ਵਿੱ��� ਹ�ਾ�"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲ�� ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰਾ� ਦ� ਥਾ� ਸ�ੱ� �ਰਨ ਲ� ਹਿਲਾ�"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਮਿਰੱਰ(_M)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਦ� ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ਸ�ਧ"
+
+#~| msgid "_Mirror screens"
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਭਰ�"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "�ੰ�ਰਫ�ਸ"
+
+#~| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "ਮ�ਨ� �ਤ� ��ਲਬਾਰ"
+
+#~| msgid "Preview:"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "�ਲ�"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "ਮ�ਨ� '� ���ਾਨ ਵ���(_i)"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "��ਲਬਾਰ ਬ�ਨ ਲ�ਬਲ(_b):"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "ਸ�ਧਯ�� ਮ�ਨ� ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਸਵਿੱ�ਾ�(_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ(_F)"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "��ਸਰਲ��ਰ(_c):"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "ਲ���� ��ਣਾ�(_O)..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "��ਣ� ਲ����(_S):"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "ੳ�ੲਸਹ ����� ����� �ਠਡਢਣ ਤਥਦਧਨ ਪਫਬਭਮ ਯਰਲਵ� ਸ਼���ਲ਼�। ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "�ਣ�ਾਣ ਲਾ��ਨ ID, ਯ��਼ਰ ਡਾ�ਾਬ�ਸ ਨਿ�ਾਰਾ ਹ� �ਿ� ਹ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ੱਬਾ �ੰ��ਠਾ\n"
+#~ "�ੱਬ� ਵਿ�ਲ� ���ਲ\n"
+#~ "�ੱਬ� �ੰ��ਠ� ���ਲ\n"
+#~ "�ੱਬ� �����\n"
+#~ "ਸੱ�ਾ �ੰ��ਠਾ\n"
+#~ "ਸੱ�� ਵਿ�ਲ� ���ਲ\n"
+#~ "ਸੱ�� �ੰ��ਠ� ���ਲ\n"
+#~ "ਸੱ�� �����"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>�-ਮ�ਲ</i>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>�ਰ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>�ੰਮ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>ਵ�ਬ</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">�ਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ�</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸਹਾ�� ਤ�ਨਾਲ��� ਯ��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>ਮ�ਰ� ਪਸੰਦ</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>ਰੰ�(_o)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>�ਲ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>ਡ�ਸ��ਾਪ ਬ���ਰਾ��ਡ(_D)</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "�ੱ��(_u)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "ਨਵ�� ਫਾ�ਲ"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ ��ਲ�ਹ�"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ ਸੰਭਾਲ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ੱ� ���ਾ ਰੰ�\n"
+#~ "�ਿਤਿ�� ਢਾਲਵਾ�\n"
+#~ "ਲੰਬ�ਾਰ� ਢਾਲਵਾ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "���ਮਾ� ਹ�ਠ ���ਸ�\n"
+#~ "���ਮਾ� ਨਾਲ ���ਸ�\n"
+#~ "���ਾਨ ਹ�\n"
+#~ "���ਸ� ਹ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤਣਿ�\n"
+#~ "�਼�ਮ\n"
+#~ "ਸ���ਰਡ\n"
+#~ "ਸ��ਲ\n"
+#~ "ਸ�ਰ�ਨ ਭਰ�"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "�ਾਪ� �ਰ�(_C)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "ਨਵਾ�(_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "��ਲ�ਹ�(_O)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "ਪਰਿੰ� �ਰ�(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "ਸੰਭਾਲ�(_S)"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>ਦਿੱ�</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਮ\n"
+#~ "�ੱਬ�\n"
+#~ "ਸੱ��\n"
+#~ "�ੱਤਲਾ-ਹ�ਠਾ�\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "��ਣ� ਸੰਰ�ਨਾ ਲਾ�� ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR ਲ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ਬਾ�ਸ ਸਵਿੱ�ਾ� ਯ��</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>�ਮ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ਹ�ਲ� ਸਵਿੱ�ਾ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸ�ਿੱ�� ਸਵਿੱ�ਾ�</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ਤ��</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ਲੰਮਾ</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>���ਾ</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ਹ�ਲ�</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>ਪ���ੰ�ਰ ਦੱਸ�<b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ਵੱਧ</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ਵੱਡਾ</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>�ੱ�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>���ਾ</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>ਹ�ਸ� ਲਿਸ� �ਣਡਿੱਠ�</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>��� ਮ�ਲ ਨਹ�� ਲੱਭਿ�।</b></span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਤ�ਹਾਡਾ ਫਿਲ�ਰ \"<b> %s</b>\" �ਿਸ� ��ਾ� ਨਾਲ ਨਹ�� ਮਿਲਦਾ ਹ�।</span>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>ਵਾਲਪ�ਪਰ(_W)</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "ਵਾਲਪ�ਪਰ ਨਹ��"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "�ਮਾ�ਡ(_C):"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "ਮਾਨ��ਰ ਰ��਼�ਲ�ਸ਼ਨ ਸ��ਿੰ�"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "��ੰਮਣ(_o)"
+
+#~ msgid "Re_fresh Rate:"
+#~ msgstr "ਤਾ�ਾ ਦਰ(_f):"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ(_R)"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "ਮ�� ਪ�ਰਾਣ� ਸ��ਿੰ� ਪਰਤਾ� �ਤ� ਸੰਭਾਲ�"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ �ਤ� ��ਨਾਵਾ� ਨਾਲ ਸਬੰਧ �ਵਾ� ਯ��"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "�ਣ�ਾਣ ਵਾਲ��ਮ �ੰ�ਰ�ਲ %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਲ� ��ਸ� ਪਾ�ਪਲਾ�ਨ ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਫ�ਲ�ਹ"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "��ਨ��� ਨਹ�� ਹ�"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "���-���"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - �ਡਵਾ�ਸ ਲ�ਨ�ਸ ਸਾ��ਡ �ਰ������ਰ"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART ਸਾ��ਡ ਡ�ਮਨ"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - �ਨਹਾ�ਸਡ ਸਾ��ਡ ਡ�ਮਨ"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - �ਪਨ ਸਾ��ਡ ਸਿਸ�ਮ"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio ਸਾ��ਡ ਸਰਵਰ"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "��ੱਪ"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- �ਨ�ਮ ਸਾ��ਡ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>��ਤਾਵਨ��� �ਤ� ਸਾ��ਡ ਪਰਭਾਵ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>�ਡ�� �ਨਫਰੰਸ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>ਡਿਫਾਲ� ਮਿ�ਸਰ �ਰ��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸੰ��ਤ �ਤ� ਮ�ਵ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸਾ��ਡ ��ਨਾਵਾ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸਾ��ਡ ਥ�ਮ</b>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾ �ਰਨ ਲ� ਠ�� ਹ� ਦਬਾ�।"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "�ੰਤਰ"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਸਾ��ਡ �ਲਾ�(_a)"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "�ਦ�� ਬ�ਨ �ਲਿੱ� ��ਤਾ �ਾਵ� ਤਾ� ਸਾ��ਡ ਪਰਭਾਵ �ਲਾ�(_s)"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਸ�ਣਾ�(_o):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "��-ਬ�ਰਡ ਨਾਲ �ੰ�ਰ�ਲ �ਰਨ �ੰਤਰ �ਤ� �ਰ�� ��ਣ�। �� ਬਹ�ਤ� �ਰ�� ��� ਵਾਰ ��ਣਨ� ਹ�ਣ ਤਾ� ਸਿਫ਼� �ਤ� "
+#~ "�ੰ�ਰ�ਲ (Ctrl) ਸਵਿੱ�ਾ� ਦ� ਵਰਤ�� ��ਤ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਸ�ਣਾ�(_u):"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ��ਪ�ਰ(_n):"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "��ਸ�ਿੰ� ਪਾ�ਪਲਾ�ਨ"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "�ੰਤਰ(_D):"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ��� �ਤ� ਸਾ��ਡ ਪਰਭਾਵ �ਲਾ�(_P)"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਸ�ਣਾ�(_S):"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ� ਸਾ��ਡ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� �ਤ� ਬ�ਨ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "ਬ�ਨ �ਲਿੱ� ��ਤਾ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "�ਲਿੱ� ��ਤਾ ਬ�ਨ ਬਦਲ�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� ਵੱਧ�-ਵੱਧ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� �ਣ-ਵੱਧ�-ਵੱਧ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� �ੱ��-�ੱ� ��ਤ�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ਡ�ਸ��ਾਪ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "ਲਾ�-�ਨ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "ਲਾ����"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "ਨਵ�� �ਮ�ਲ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦ� �ਾਲ�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "ਲੰਮਾ ��ਸ਼ਨ ਪ�ਰ� ਹ�� (ਡਾ�ਨਲ�ਡ, CD ਲਿ�ਣਾ �ਦਿ)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "��ਤਾਵਨ���"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "�ਾਣ�ਾਰ� �ਾ� ਸਵਾਲ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "�ਲਤ�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "ਬ��ਰ� ��ਤਾਵਨ�"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "��ਨਾ ਸਾ��ਡ ��ਸ�"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਫਾ�ਲ ��ਣ�"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਫਾ�ਲਾ�"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "�ਸ�ਮ..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਲਾ� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "ਲਾ����"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "ਬੰਦ �ਰ�"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ ਸਹਾ�� ਤ�ਨਾਲ��� ਲ� ਮੱਦਦ ਲਾ��ਨ ਸਮ�� �ਾਲ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ਰਾਹ ਹ�, �ਿਥ� �ਿ ਥ�ਮ ਫਾ�ਲਾ� �ੰਸ�ਾਲ ਹ�ਣ���। �ਸ ਨ�ੰ ਸਰ�ਤ ਨਹ�� ਬਣਾ�� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "ਸਿਰਫ �ੰਪਿ��ਰ (%s) ਲ� ਹ� ਮ�ਲ ਬਣਾ�(_M)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ਨਵ�� ਸ��ਿੰ� ਦ� �ਾ��। ���ਰ ਤ�ਸ� %d ਸ�ਿੰ� ਵਿੱ� ��� �ਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮ�� ਪ�ਰਾਣ� ਸ��ਿੰ� ਸੰਭਾਲ� "
+#~ "�ਾਵ���"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ਨਵ�� ਸ��ਿੰ� ਦ� �ਾ��। ���ਰ ਤ�ਸ� %d ਸ�ਿੰ�ਾ� ਵਿੱ� ��� �ਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮ�� ਪ�ਰਾਣ� ਸ��ਿੰ� ਸੰਭਾਲ� "
+#~ "�ਾਵ���"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ�� �ਹ ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ ਰੱ�ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "ਪ�ਰਾਣਾ ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ ਵਰਤ��(_P)"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ ਰੱ��(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-ਸਰਵਰ XRandR ��ਸ਼��ਸ਼ਨ ਨ�ੰ ਸਹਾ�� ਨਹ�� ਹ�। ਡਿਸਪਲ�� ਸਾ��਼ ਲ� ਰਨ-�ਾ�ਮ ਰ��਼�ਲ�ਸ਼ਨ ਬਦਲਾ ਸੰਭਵ "
+#~ "ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR ਦਾ ਵਰ�ਨ �ਸ �ਾਰ� ਨਾਲ �ਨ���ਲ ਨਹ�� ਹ�। ਵ��ਣ ��ਾਰ ਵਿੱ� ਰਨ-�ਾ�ਮ ਤਬਦ�ਲ� �ਪਲੱਬਧ "
+#~ "ਨਹ�� ਹ�ਵ���।"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "ਨਵਾ� ��ਸਰਲ��ਰ..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "�ਲਤ�, ਸੰਰ�ਨਾ ਡ��ਾਬ�ਸ ਵਿੱ� ਨਵਾ� ��ਸਰਲ��ਰ ਸ�� �ਰਨ ਵਿੱ�: %s"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing"
+#~ msgstr "ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਧ�ਨ� ਮਿ�ਸਿੰ� ਯ�� (ESD)(_n)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ �ੰ��"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "ਸਿਸ�ਮ �ੰ�� ਯ��(_E)"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "ਦਿੱ� ਸਿਸ�ਮ �ੰ��(_V)"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "'%2$s' �ਲ�ਮ��� ਦਾ '%1$s' ��ਣ �ਲਤ ਹ�"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "'%2$s' �ਲ�ਮ��� ਦਾ '%1$s' ��ਣ ਨਹ�� ਲੱਭਿ�"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "�ਲਤ ��� '%s', ��� '%s' ਦ� ਲ�� ਸ�"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "'%2$s' ਵਿੱ� �ਲਤ '%1$s' ���"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "ਡਾ�ਾ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਵਿੱ� ��� ਠ�� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਫਾ�ਲ ਨਹ�� ਲੱਭ�"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "URI '%s' ਲ� �ੱ� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਮ���ਦ ਹ�"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' ਲ� ��� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਨਹ�� ਲੱਭਾ"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' ਲ� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਵਿੱ� ��� MIME �ਿਸਮ ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' ਲ� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਵਿੱ� ��� ਪ�ਰਾ�ਵ�� ਫਲ�ਸ ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' ਲ� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਵਿੱ� ��� �ਰ�ੱਪ ਨਹ�� ਦਿੱਤਾ"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨਾ� ਨਾਲ ��� ਵ� �ਾਰ� '%s' ਲ� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਦ� ਤ�ਰ �ੱਤ� ਰ�ਿਸ�ਰ ਨਹ�� ਹ���।"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "ਸਿਰ�ਨ"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "�ਲਿੰ�"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "ਬ�ਪ"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "�ਹ ��ਨਾ ਲ� ਧ�ਨ� ਸ�ੱ� ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਹ ��ਨਾ ਲ� ਧ�ਨ� ਫਾ�ਲ ਮ���ਦ ਨਹ�� ਹ�।\n"
+#~ "ਤ�ਸ�� ਮ�ਲ ਧ�ਨ��� ਦ�ਣ ਲ� gnome-audio ਪ���� �ੰਸ�ਾਲ �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "�ਹ ��ਨਾ ਲ� ਧ�ਨ� ਫਾ�ਲ ਮ���ਦ ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ %s �ੱ� ਠ�� ਵ�ਵ (wav) ਫਾ�ਲ ਨਹ�� ਹ�"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਫਾ�ਲ ��ਣ�..."
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "�ਾਰ� ਫ��� ਵਾ�� ਦਿ�"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "ਮ�ਲ �ਾਰ� ਫ��� ਦਿ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "���ਦਰ�\n"
+#~ "ਪ�ਰ� ਸ�ਰ�ਨ\n"
+#~ "ਸ��ਲ ��ਤਾ\n"
+#~ "�਼�ਮ\n"
+#~ "�ਾ�ਲ"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "ਸ��ਿੰ� ਲਾ�� �ਰ� �ਤ� ਬਾਹਰ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "ਲ����(_L):"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "ਤ�ਨ��� ਸੰਰ�ਨਾ"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�� ਨਵ�� ਫ��� ਲਾ�� �ਰਨ� ਹਨ?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "ਫ��� ਲਾ�� ਨਾ �ਰ�(_n)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਥ�ਮ, �� ਤ�ਸ�� ��ਣਿ� ਹ�, �ਹ ਨਵ�� ਫ��� ਸ��ਾ� ਰਿਹਾ ਹ�। ਫ��� ਦ� �ਲ� ਹ�ਠ ਦਿੱਤ� �ਾ ਰਹ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "ਫ��� ਲਾ��(_A)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "ਵ�ਰਵਾ"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "�ੰ�ਰ�ਲ ਥ�ਮ"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡ� ਹਾਸ਼�� ਥ�ਮ"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "���ਾਨ ਥ�ਮ"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "���ਰ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, �ੰਸ�ਾਲ ਥ�ਮ ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "���ਰ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, ਥ�ਮ ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr "�ੰਸ�ਾਲ ਥ�ਮਾ� ਦ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਵਰਤਣ� �ਮਾ�ਡ ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "ਥ�ਮਾ� ਦ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਵਰਤਣ� �ਮਾ�ਡ ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "�ੰਸ�ਾਲ ਥ�ਮਾ� ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "ਥ�ਮਾ� ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "�� �ੰਸ�ਾਲ ਥ�ਮ ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "�� ਥ�ਮ ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[ਫਾ�ਲ]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "ਥ�ਮ ਲਾ�� �ਰ�"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲ� ਥ�ਮ ਬਣਾ�"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ ਪਸੰਦ ਡਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ �ਲਾ�ਣ ਵਿੱ� �ਲਤ� ਹ�: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ '%s' ਤ�� AccessX ਸ��ਿੰ� (ਸਥਾਪਨ) ��ਲ�ਹਣ ਵਿੱ� �ਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "ਫ��ਰ ਸ��ਿੰ� ਫਾ�ਲ ਲਿ��"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "�ੰਪ�ਰ�(_I)"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "�ਪਣ� ��-ਬ�ਰਡ ਸਹ�ਲਤ ਪਸੰਦ ਦਿ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਿਸ�ਮ 'ਤ� XKB ��ਸ��ਸ਼ਨ �ਪਲੱਬਧ ਨਹ�� ਹ�। ��-ਬ�ਰਡ ਸ�ਲੱਭਤਾ ਦ� ਸਹ�ਲਤ �ਸ ਬਿਨਾ� �ੰਮ ਨਹ�� �ਰ���।"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ਮਾ�ਸ ਸਵਿੱ�ਾ� ਯ��(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ਦ�ਹਰਾ� ਸਵਿੱ�ਾ� ਯ��(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>ਫ��ਰ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ਤਬਦ�ਲ ਸਵਿੱ�ਾ�</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "ਬ�ਸਿ�"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "ਬ�ਪ, �ਦ�� �ਿ LED �ਾਲ� ਹ�ਵ� �ਤ� ਦ�-ਵਾਰ ਧ�ਨ, �ਦ�� �ਿ �ਹ ਬੰਦ ਹ�ਵ�।"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "�ੰਤਰਾਲ ��-ਦਬਾ�ਣ �ਤ� ਪ���ੰ�ਰ ਦ� ਹਿਲ��ੱਲ ਵਿੱ�(_v):"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "ਤਬਦ�ਲ ਸਵਿੱ�ਾ� ਯ��(_n)"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "ਫਿਲ�ਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr "�ੱ�� ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਮ�� �� ਦਬਾ�ਣਾ ਰੱਦ �ਰ ਦਿ�, ���ਰ �ਹ ਯ��਼ਰ ਦ� ��ਣ� ਸਮ�� ਦ� �ੰਦਰ ਹ� ਹ�ਵ�।"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਸ�ਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "ਪ���ੰ�ਰ ਦ� ਵੱਧ�-ਵੱਧ �ਤ�(_x):"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "ਮਾ�ਸ ਪਸੰਦ(_P)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਵਿੱ� �ਦ�� ਹ� ਸਵ��ਾਰ �ਰ�, �ਦ�� �ਿ �ਹ ਦਬਾ�� �ਾਣ �ਤ� ਸਹ�ਲਤ ਸ�ਧ ਯ�� ਸਮ� ਲ� ਦਬਾ��� �ਾਣ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr "ਬਹ� ਸ�ਮ�ਲ�ਸ਼ਨ ਸਵਿੱ� ਦਬਾ�ਣ �ਾਰਵਾ� �ਰ�, ਮਾਡ�ਫਾ�ਰ ਸਵਿੱ� ਨ�ੰ ਤਰਤ�ਬ ਵਿੱ� ਦਬਾ�ਣ ਨਾਲ।"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "ਵੱਧ�-ਵੱਧ �ਤ� �ਤ� ��ਸਰਲ�� �ਰਨ ਲ� ਸਮਾ�(_l):"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "�ੰ�� ��-ਪ�ਡ ਨ�ੰ ਮਾ�ਸ �ੰ�ਰ�ਲ ਪ�ਡ ਵਿੱ� ਬਦਲ ਦਿ�।"
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "���ਰ ਨਾ ਵਰਤਿ� �ਾਵ� ਤਾ� �ਯ��(_D):"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਸਹ�ਲਤਾ� ਫ��ਰ ਯ��(_E)"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "�ੱ�ਰ/ਸ�ਿੰ�"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "ਮਿਲ�ਸ�ਿੰ�"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "ਪਿ�ਸਲ /ਸ�ਿੰ�"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "ਫ��� ਫ�ਲਡਰ �ੱਤ� �ਾ�(_t)"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "ਥ�ਮ �ੱ� �ੰ�ਣ ਹ�। ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਥ�ਮ �ੰਪਾ�ਲ �ਰਨ ਦ� ਲ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ ਫਾਰਮ�� �ਲਤ ਹ�"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "�ਹ ਥ�ਮ ਸਹਿਯ�� ਫਾਰਮ�� ਵਿੱ� ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ ਫਾਰਮ�� ਠ�� ਨਹ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "���ਿ� �ਾ ਰਿਹਾ ਹ� ...."
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "ਪਸੰਦ�ਦਾ AT ���-�ਲਾ�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ ਮ�ਲ ਰ�ਡਰ 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ ਮ�ਲ ਰ�ਡਰ 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ ਮ�ਲ ਰ�ਡਰ 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ ਮ�ਲ ਰ�ਡਰ 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ ਮ�ਲ ਰ�ਡਰ 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ ਮ�ਲ ਰ�ਡਰ 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links ���ਸ� ਬਰਾ��਼ਰ"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx ���ਸ� ਬਰਾ��਼ਰ"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ �ਨ-ਸ�ਰ�ਨ ��ਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M ���ਸ� �ਲ�ਾਰਾ"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "ਰ���ਲ�ਸ਼ਨ ਰੱ��(_K)"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਸੰਦ ਨ�ੰ ਸ਼�ਰ� �ਰਨ ਵਿੱ� �ਲਤ� ਹ�: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "��ਣ�..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "ਮਾ��ਰ�ਸਾਫ� ਸਧਾਰਨ ��-ਬ�ਰਡ"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "�ਸ�ੱਸਬਿਲ��(_A)..."
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d ਮਿਲ�ਸ�ਿੰ�"
+#~ msgstr[1] "%d ਮਿਲ�ਸ�ਿੰ�"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>ਤ��</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>�਼ਿ�ਦਾ</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>ਵੱਡਾ</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>�ੱ�</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>ਹ�ਲ�</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>���ਾ</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "ਬ�ਨ"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "�ਤ�"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "ਵਾਲ��ਮ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਡਾ�ਰ���ਰ� \"%s\" ਬਣਾ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ�।\n"
+#~ "�ਹ ਮਾ�ਸ ਪ���ੰ�ਰ ਥ�ਮ ਤਬਦ�ਲ �ਰਨ ਲ� ਲਾ�਼ਮ� ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਡਾ�ਰ���ਰ� \"%s\" ਬਣਾ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ�।\n"
+#~ "�ਹ �ਰਸਰ ਤਬਦ�ਲ �ਰਨ ਲ� ਲ���ਦ�� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "��-ਬਾ�ਡਿੰ� (%s) ਦ� �ਾਰਵਾ� ਬਹ�ਤ ਵਾਰ ਪ�ਰਭਾਸ਼ਿਤ ��ਤ� �ਾ ��ੱ�� ਹ�।\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "��-ਬਾ�ਡਿੰ� (%s) ਦ� ਬਾ�ਡਿੰ� ਬਹ�ਤ ਵਾਰ ਪ�ਰਭਾਸ਼ਿਤ ��ਤ� �ਾ ��ੱ�� ਹ�।\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "��-ਬਾ�ਡਿੰ� (%s) ਪ�ਰ� ਨਹ�� ਹ�\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "��-ਬਾ�ਡਿੰ� (%s) ਠ�� ਨਹ�� ਹ�\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "�ਹ ਲੱ� ਰਿਹਾ ਹ� �ਿ �ੱ� ਹ�ਰ �ਾਰ� ਸਵਿੱ� '%u' ਨ�ੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ਲਤ� XKB ਸੰਰ�ਨਾ ਨ�ੰ ਸਰ�ਰਮ �ਰਨ ਲ�\n"
+#~ "�ਹ ਸਿਰਫ ਤਾ� ਹ� ਵਪਾਰਦਾ ਹ�:\n"
+#~ "- ਲਾ�ਬਰ�ਰ� libxklavier ਵਿੱ� ਬੱ� ਹ�ਵ�\n"
+#~ "- X ਸਰਵਰ '� ਬੱ� ਹ�ੰਦਾ ਹ� (xkbcomp, xmodmap ਸਹ�ਲਤਾ�)\n"
+#~ "- X ਸਰਵਰ libxkbfile ਸਥਾਪਨ ਦ� �ਨ���ਲ ਨਾ ਹ�ਵ�\n"
+#~ "\n"
+#~ "X ਸਰਵਰ ਵਰ�ਨ �ਾਣ�ਾਰ�:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "���ਰ ਤ�ਸ� �ਸ ਸਥਿਤ� ਨ�ੰ ਬੱ� ਦ� ਤ�ਰ 'ਤ� �ਾਣ�ਾਰ� ਦ�ਣ� �ਾਹ� ਤਾ� �ਹ �ਾਣ�ਾਰ� �ੱ�ਠ� �ਰ�:\n"
+#~ "- %s ਦਾ ਨਤ��ਾ\n"
+#~ "- %s ਦਾ ਨਤ��ਾ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤ�ਸ� XFree 4.3.0 ਵਰਤ ਰਹ� ਹ�।\n"
+#~ "��ਿਲ XKB ਸੰਰ�ਨਾ ਵਿੱ� �ਾਣ�-ਪ�ਾਣ��� ਮ�ਸ਼�ਿਲ ਹਨ।\n"
+#~ "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰ�ਨਾ ਵਰਤ� �ਾ� XFree ਦਾ ਹ�ਰ ਨਵਾ� ਵਰ�ਨ ਲ��� ��ਸ਼ਿਸ �ਰ�।"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "�ਹ ਸ�ਨ�ਹਾ ਮ�� ਨਾ ਵ��ਾ�(_n)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>X ਸਿਸ�ਮ ��-ਬ�ਰਡ ਸ��ਿੰ� �ਨ�ਮ ��-ਬ�ਰਡ ਸ��ਿੰ� ਤ�� ਵੱ�ਰ� ਹ�।</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s ਦ� ਮੰ� ਸ�, ਪਰ �ੱ�� ਦਿੱਤਾ ਸ��ਿੰ� ਮਿਲ� ਹ�: %s।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਤ�ਸ�� �ਿਹ�� ਦ� ਵਰਤ�� �ਰਨ� �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "X ਸ��ਿੰ� ਵਰਤ��"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "�ਨ�ਮ ਸ��ਿੰ� ਰੱ��"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "ਸਾ��ਡ ਫਾ�ਲ %s ਨ�ੰ ਸ��ਪਲ %s ਦ� ਤ�ਰ �ੱਤ� ਲ�ਡ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਿ� ਹ�"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "�ਹ ਸ�ਨ�ਹਾ ਮ�� ਨਾ ਵ��ਾ�(_n)।"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "�� ਤ�ਸ�� modmap ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਲ�ਡ �ਰਨਾ ਪਸੰਦ �ਰ���?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "ਸੰ��ਤ ਪਾ�ਪ ਬਣਾ�ਣ ਵਿੱ� �ਲਤ�"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "�ਿਸਮ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "bg_applier ਦ� �ਿਸਮ: BG_APPLIER_ROOT ਰ��( root) ਵਿੰਡ� ਲ� �ਾ� "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW �ਲ� ਲ�"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "���ਾ�, ���ਰ �ਪਲਾ�ਰ �ਲ� ਹ�: ਮ�ਲ 64"
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "�ਲ� ��ਾ�"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "��ਾ�, ���ਰ �ਪਲਾ�ਰ �ਲ� ਹ�: ਮ�ਲ 48"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ, �ਿਸ �ਪੱਰ BGApplier ਨ�ੰ �ਲ��ਣਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y ਨ�ੰ ਸ�ਧਿ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr "���ਰ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, ���ਸ�/plain �ਤ� ���ਸ�/* ਲ� mime ਨ�ੰ sync ਵਿੱ� ਰੱ�ਿ� �ਾਵ��ਾ।"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sync ���ਸ�/plain �ਤ� ���ਸ�/* ਹ��ਡਲਰ"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "�-ਮ�ਲ ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "�ਰ ਫ�ਲਡਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "ਮੱਦਦ-�ਲ�ਾਰਾ ਨ�ੰ ਸ਼�ਰ� �ਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "ਵ�ਬ-�ਲ�ਾਰਾ ਨ�ੰ ਸ਼�ਰ� �ਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "ਪਰਦਾ ਤਾਲਾਬੰਦ �ਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "ਲਾ���� (ਬਾਹਰ� ਦਰ) ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "ਮ�ਡਿ� ਪਲ��ਰ"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "ਮ�ਡਿ� ਪਲ��ਰ ਸਵਿੱ� ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "��ਲਾ �ਰ�� ਸਵਿੱ� ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਸਵਿੱ� ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "�ਲਾ� (�ਾ� �ਲਾ�/ਵਿਰਾਮ) ਸਵਿੱ� ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "ਪਿ�ਲਾ �ਰ�� ਸਵਿੱ� ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "��� ਲ� ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "��ਲ� �ਰ�� 'ਤ� �ਾ�"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "ਪਿ�ਲ� �ਰ�� 'ਤ� �ਾ�"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "ਸ਼ਾ�ਤ"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "ਸ਼ਾ�ਤ ਲ� ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "ਸੰ��ਤ ਰ��ਣ ਸਵਿੱ�"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "ਸੰ��ਤ ਰ��ਣ ਸਵਿੱ� ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "�ਵਾ� �ੱ� �ਰਨ ਲ� ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "�ਵਾ�਼ ��ੱਪ ਦਾ ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "�ਵਾ� ਵਧਾ�ਣ ਲ� ਸ਼ਾਰ��ੱ� ਹ�।"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "ਡਾ�ਲਾ� ਵ��ਾ�, �ਦ�� �ਿ ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ �ਲਾ�ਣ ਵਿੱ� �ਲਤ� ਹ�ਵ�"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "ਲਾ�-�ਨ ਸਮ�� ਸ�ਰ�ਨ-ਸ�ਵਰ �ਲਾ�"
 
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "ਸ਼�ਰ��ਤ� �ਲਤ� ਵ��ਾ�"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5623dd2..1b605bc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,172 +4,4029 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-12 23:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  pl.po (pl)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  pl.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+"#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie kodu do debugowania"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Bez sprawdzania dostÄ?pnoÅ?ci obszaru powiadamiania"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Przerwa</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Praca</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do "
+"wyÅ?wietlania informacji. WyglÄ?da na to, że brak obszaru powiadamiania na "
+"panelu. Można go dodaÄ? klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu a "
+"nastÄ?pnie wybierajÄ?c opcjÄ? \"Dodaj do panelu\", zaznaczyÄ? pole wyboru "
+"\"Obszar powiadamiania\" i kliknÄ?Ä? przycisk \"Dodaj\"."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "C_zas na przerwÄ?"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pl.po (pl)  #-#-#-#-#\n"
+"WyÅ?Ä?czone\n"
+"#-#-#-#-#  pl.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"WyÅ?Ä?czone\n"
+"#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Nieaktywny"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Weź przerwÄ? (nastÄ?pna za %dm)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
+msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
+msgstr[2] "%d minut do przerwy"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Weź przerwÄ? (nastÄ?pna za mniej niż minutÄ?)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pl.po (pl)  #-#-#-#-#\n"
+"Mniej niż jedna minuta do nastÄ?pnej przerwy\n"
+"#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Mniej niż minuta do nastÄ?pnej przerwy"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pl.po (pl)  #-#-#-#-#\n"
+"Grafika autorstwa Andersa Carlssona\n"
+"#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pl.po (pl)  #-#-#-#-#\n"
+"Program do przypominania o przerwach podczas pracy z komputerem.\n"
+"#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "O_drocz przerwÄ?"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Czas na przerwÄ?!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Przerwy mogÄ? byÄ? przekÅ?adane"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferencje programu DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Przerwa podczas pisania jest zabroniona"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "OkreÅ?la, czy czytnik ekranowy jest wÅ?Ä?czony."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Czas wyÅ?wietlania ostrzeżenia przed rozpoczÄ?ciem przerwy"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "OkreÅ?la, czy czytnik ekranowy jest wÅ?Ä?czony."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Czas pracy przed wymuszeniem przerwy"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Przerwa w pisaniu"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Opcjonalne hasÅ?o używane do przekÅ?adania przerwy"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_MożliwoÅ?Ä? przekÅ?adania przerw"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Okres przerw"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_DÅ?ugoÅ?Ä? przerwy:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Czas ostrzeżenia"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Blokada ekranu wymuszajÄ?ca przerwÄ? w pisaniu"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Okres pracy"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? czasu p_racy:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "Program DrWright jest już uruchomiony."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"Program DrWright używa obszaru powiadamiania do wyÅ?wietlania informacji. "
-"WyglÄ?da na to, nie ma obszaru powiadamiania na panelu. Można je dodaÄ? "
-"naciskajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu, a nastÄ?pnie wybierajÄ?c "
-"\"Dodaj do panelu -> NarzÄ?dzia -> Obszar powiadamiania\"."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_WÅ?Ä?czone"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Przerwa</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Zrób sobie przerwÄ?"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Praca</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferencje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pl.po (pl)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Przerwy mogÄ? byÄ? przekÅ?adane\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Przerwy mogÄ? byÄ? odraczane"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programie"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje programu DrWright"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_UsuÅ? ikonÄ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pl.po (pl)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Przerwa podczas pisania jest zabroniona\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Czas trwania przerwy w pisaniu"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "WyÅ?Ä?czone"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Czas wyÅ?wietlania ostrzeżenia przed rozpoczÄ?ciem przerwy"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minut do nastÄ?pnej przerwy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pl.po (pl)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Czas pracy przed wymuszeniem przerwy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-#, c-format
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Jedna minuta do nastÄ?pnej przerwy"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Opcjonalne hasÅ?o używane do przekÅ?adania przerwy"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mniej niż jedna minuta do nastÄ?pnej przerwy"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Okres przerw"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "ZakoÅ?czyÄ? program DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Czas ostrzeżenia"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "ProszÄ? robiÄ? sobie regularne przerwy."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Okres pracy"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Nie koÅ?cz"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Program DrWright jest już uruchomiony."
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "ZakoÅ?cz"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program DrWright używa obszaru powiadamiania do wyÅ?wietlania informacji. "
+#~ "WyglÄ?da na to, nie ma obszaru powiadamiania na panelu. Można je dodaÄ? "
+#~ "naciskajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu, a nastÄ?pnie wybierajÄ?c "
+#~ "\"Dodaj do panelu -> NarzÄ?dzia -> Obszar powiadamiania\"."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "O programie DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_WÅ?Ä?czone"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Program do przypominania o przerwach podczas pracy z komputerem."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Zrób sobie przerwÄ?"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Napisany przez Richarda Hulta %lt;richard imendo com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferencje"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Grafika autorstwa Andersa Carlssona"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_O programie"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Program do przypominania o przerwach"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_UsuÅ? ikonÄ?"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_PrzeÅ?óż przerwÄ?"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minut do nastÄ?pnej przerwy"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Czas na przerwÄ?!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Jedna minuta do nastÄ?pnej przerwy"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "ZakoÅ?czyÄ? program DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "ProszÄ? robiÄ? sobie regularne przerwy."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nie koÅ?cz"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "ZakoÅ?cz"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "O programie DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Napisany przez Richarda Hulta %lt;richard imendo com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Program do przypominania o przerwach"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_PrzeÅ?óż przerwÄ?"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä?"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Próg ostrzegania o wolnym miejscu na dysku w procentach"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Próg nieostrzegania o wolnym miejscu na dysku"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimalny okres powiadamiania dla powtarzanych ostrzeżeÅ?"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Ignorowane Å?cieżki montowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próg wolnego miejsca w procentach dla poczÄ?tkowego ostrzeżenie o maÅ?ej "
+#~ "iloÅ?ci miejsca na dysku. JeÅ?li procent wolnego miejsca spadnie poniżej "
+#~ "tej wartoÅ?ci, wyÅ?wietlone zostanie ostrzeżenie."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?lenie listy Å?cieżek montowania do zignorowania, kiedy jest maÅ?o "
+#~ "miejsca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?lenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie bÄ?dÄ? "
+#~ "pojawiaÅ?y siÄ? czÄ?Å?ciej niż ten okres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?lenie liczby w gigabajtach. JeÅ?li iloÅ?Ä? wolnego miejsca jest wiÄ?ksza "
+#~ "niż ta wartoÅ?Ä?, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyÅ?wietlone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?lenie procentu, o jakÄ? wolne miejsce powinno siÄ? zmniejszyÄ? przed "
+#~ "wyÅ?wietleniem kolejnego ostrzeżenia."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "Próg powiadamiania o maÅ?ej iloÅ?ci wolnego miejsca na dysku przed kolejnym "
+#~ "ostrzeżeniem, w procentach"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Skrót do wysuwania pÅ?yty optycznej."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Skrót do wÅ?Ä?czenia lub wyÅ?Ä?czenia panelu dotykowego."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Skrót do uruchomienia kalkulatora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Skrót do uruchomienia klienta e-mail."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Skrót do uruchomienia przeglÄ?darki pomocy"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Skrót do uruchomienia odtwarzacza multimediów."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Skrót do uruchomienia narzÄ?dzia wyszukiwania."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Skrót do uruchomienia przeglÄ?darki WWW."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Skrót do zablokowania ekranu."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Skrót do wylogowania."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Skrót do zmniejszania gÅ?oÅ?noÅ?ci."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Skrót do wyciszania dźwiÄ?ku."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Skrót do otwierania katalogu domowego."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Skrót do wstrzymywania odtwarzania."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Skrót do zwiÄ?kszania gÅ?oÅ?noÅ?ci."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Skrót do przechodzenia do nastÄ?pnej Å?cieżki."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Skrót do przechodzenia do poprzedniej Å?cieżki."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrót do rozpoczÄ?cia odtwarzania (lub przeÅ?Ä?czania odtwarzania/"
+#~ "wstrzymania)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Skrót do zatrzymania odtwarzania."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "WysuniÄ?cie noÅ?nika"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Katalog domowy"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Uruchomienie kalkulatora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Uruchomienie klienta e-mail"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Uruchomienie przeglÄ?darki pomocy"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Uruchomienie przeglÄ?darki WWW"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Blokada ekranu"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Wylogowanie"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "NastÄ?pna Å?cieżka"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Poprzednia Å?cieżka"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie panelu dotykowego"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Zmniejszenie gÅ?oÅ?noÅ?ci"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Wyciszenie"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Skok gÅ?oÅ?noÅ?ci"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Procentowy skok gÅ?oÅ?noÅ?ci."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ZwiÄ?kszenie gÅ?oÅ?noÅ?ci"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Plik domyÅ?lnej konfiguracji RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "WyÅ?wietlanie ekranów w obszarze powiadamiania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wtyczka XRandR bÄ?dzie wyszukiwaÅ?a domyÅ?lnÄ? konfiguracjÄ? w pliku "
+#~ "okreÅ?lonym w tym kluczu. Jest ona podobna do pliku ~/.config/monitors."
+#~ "xml, który zwykle jest przechowywany w katalogach domowych użytkowników. "
+#~ "JeÅ?li użytkownik nie posiada takiego pliku, lub posiada plik nie pasujÄ?cy "
+#~ "do ustawienia monitorów, to zostanie użyty plik okreÅ?lony w tym kluczu."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie zewnÄ?trznego monitora po uruchomieniu systemu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÅ?Ä?czenie zewnÄ?trznego monitora po uruchomieniu systemu, jeÅ?li użytkownik "
+#~ "podÅ?Ä?czyÅ? go podczas uruchamiania."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?cza monitor laptopa po uruchomieniu systemu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÅ?Ä?cza monitor laptopa po uruchomieniu systemu, jeÅ?li użytkownik "
+#~ "podÅ?Ä?czyÅ? go podczas uruchamiania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?la, czy ma byÄ? wyÅ?wietlana ikona z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami ekranu w obszarze "
+#~ "powiadamiania."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "WygÅ?adzanie krawÄ?dzi"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# Zna ktoÅ? polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego
+# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiajÄ?cym jakoÅ?Ä?
+# druku na urzÄ?dzeniach o niskiej rozdzielczoÅ?ci.
+# Trzeba to przyjÄ?Ä? tak jak widget i tyle.
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "kolejnoÅ?Ä? RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli; używana tylko w wypadku wygÅ?adzania "
+#~ "krawÄ?dzi \"rgba\". Możliwe wartoÅ?ci: \"rgb\" dla czerwonego po lewej "
+#~ "stronie (najczÄ?Å?ciej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb"
+#~ "\" dla czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "RozdzielczoÅ?Ä? do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w "
+#~ "punktach na cal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodzaj wygÅ?adzania renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"brak\" "
+#~ "dla wyÅ?Ä?czonego wygÅ?adzania, \"Skala szaroÅ?ci\" dla standardowego "
+#~ "wygÅ?adzania w skali szaroÅ?ci oraz \"rgba\" dla wygÅ?adzania podpikselowego "
+#~ "(tylko ekrany LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"Brak\" dla "
+#~ "wyÅ?Ä?czonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Å?redni\" dla "
+#~ "zaawansowanego oraz \"PeÅ?ny\" dla maksymalnego hintingu (może "
+#~ "znieksztaÅ?caÄ? czcionki)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Klawisze dozwolone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅ?li nie jest puste, to skróty klawiszowe bÄ?dÄ? ignorowane, chyba że ich "
+#~ "katalog GConf znajduje siÄ? w liÅ?cie. Używane przy ograniczaniu dostÄ?pu."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "WyÅ?Ä?czenie panelu dotykowego podczas pisania"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Przewijanie w poziomie"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie klikniÄ?Ä? myszy za pomocÄ? panelu dotykowego"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie panelu dotykowego"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór metody przewijania panelu dotykowego. ObsÅ?ugiwane wartoÅ?ci: 0: "
+#~ "wyÅ?Ä?czone, 1: przewijanie przy krawÄ?dziach, 2: przewijanie dwoma palcami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powinno byÄ? ustawione na \"TRUE\", jeÅ?li użytkownik ma problemy z "
+#~ "przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tÄ? samÄ? metodÄ?, "
+#~ "jakÄ? wybrano za pomocÄ? klucza \"scroll_method\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyÅ?anie klikniÄ?Ä? myszy przez stukanie "
+#~ "na panelu dotykowym"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" wÅ?Ä?cza wszystkie panele dotykowe."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "UsÅ?uga ustawieÅ? Å?rodowiska GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Skrót do przeÅ?Ä?czania lupy ekranowej."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Skrót do przeÅ?Ä?czania klawiatury ekranowej."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Skrót do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Klawisze odbijane"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Polecenie używane do przeÅ?Ä?czania lupy ekranowej."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Polecenie używane do przeÅ?Ä?czania klawiatury ekranowej."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Polecenie używane do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki tÅ?a pulpitu"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki schowka"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki czcionek"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki gospodarowania"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki skrótów klawiszowych"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki klawiatury"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki klawiszy multimedialnych"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki myszy"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki smartcard"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki dźwiÄ?ku"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki przerwy w pisaniu"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki XSettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Klawisze myszy"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klawiatura ekranowa"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Lupa ekranowa"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Czytnik ekranowy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? gospodarowania, aby oczyÅ?ciÄ? przejÅ?ciowe "
+#~ "bufory plików."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami schowka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami tapety pulpitu."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami czcionek."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami klawiatury."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania blokowaniem ekranu podczas "
+#~ "wysuniÄ?cia karty smartcard."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami myszy."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami klawiszy "
+#~ "multimedialnych."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania buforami próbek dźwiÄ?ku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami dostÄ?pnoÅ?ci "
+#~ "klawiatury."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania skrótami klawiaturowymi."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania przerwami w pisaniu."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania XSettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Klawisze powolne"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klawisze trwaÅ?e"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania lupy ekranowej"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania klawiatury ekranowej"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania lupy ekranowej. Nazwa "
+#~ "bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania klawiatury ekranowej. "
+#~ "Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego. "
+#~ "Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza lupÄ? ekranowÄ?"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza klawiaturÄ? ekranowÄ?"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza czytnik ekranowy"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze odbijane\" jest "
+#~ "wÅ?Ä?czona."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze myszy\" jest "
+#~ "wÅ?Ä?czona."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "OkreÅ?la, czy klawiatura ekranowa jest wÅ?Ä?czona."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "OkreÅ?la, czy lupa ekranowa jest wÅ?Ä?czona."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze powolne\" jest "
+#~ "wÅ?Ä?czona."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze trwaÅ?e\" jest "
+#~ "wÅ?Ä?czona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Należy ustawiÄ? na jednÄ? z wartoÅ?ci: \"none\", (nic) \"lock_screen"
+#~ "\" (zablokowanie ekranu) lub \"force_logout\" (wymuszenie wylogowania). "
+#~ "CzynnoÅ?Ä? zostanie wykonana, kiedy użytkownik wysunie kartÄ? smartcard "
+#~ "użytÄ? do zalogowania."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "CzynnoÅ?Ä? po wysuniÄ?ciu karty smartcard"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Bez przeksztaÅ?cania w usÅ?ugÄ?"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefiks GConf, z którego majÄ? byÄ? wczytywane ustawienia wtyczek"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie po podanym czasie (do debugowania)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? klawiatury"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Podczas wyÅ?wietlania pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Przy wyÅ?wietlaniu pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? powolnych klawiszy?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? powolnych klawiszy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy "
+#~ "dla funkcji powolnych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Bez wÅ?Ä?czania"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Bez wyÅ?Ä?czania"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?cz"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "WyÅ?Ä?cz"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nie wÅ?Ä?czaj"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nie wyÅ?Ä?czaj"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?_cz"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_WyÅ?Ä?cz"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie powolnych klawiszy"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? klawiszy trwaÅ?ych?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? klawiszy trwaÅ?ych?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrzyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy pod rzÄ?d. Jest to skrót klawiszowy "
+#~ "dla funkcji trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrzyciÅ?niÄ?to dwa klawisze na raz, lub przyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? "
+#~ "razy pod rzÄ?d. WyÅ?Ä?cza to funkcjÄ? trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na "
+#~ "sposób pracy klawiatury."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie trwaÅ?ych klawiszy"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje dostÄ?pu uniwersalnego"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "_ZwiÄ?kszenie kontrastu kolorów"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "PowiÄ?kszenie _tekstu do Å?atwiejszego odczytania"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdziÄ? (klawisze "
+#~ "powolne)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "_Klawiatura ekranowa"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "_Lupa ekranowa"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "_Czytnik ekranowy"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ignorowanie podwójnych naciÅ?niÄ?Ä? klawiszy w jednym ciÄ?gu (klawisze "
+#~ "odbijane)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze "
+#~ "trwaÅ?e)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "TÅ?o"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka tÅ?a"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Schowek"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka schowka"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "PrzykÅ?ad"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "PrzykÅ?adowa wtyczka"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Czcionka"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka czcionek"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Bez ponownego wyÅ?wietlania ostrzeżeÅ? dla tego systemu plików"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Bez ponownego wyÅ?wietlania ostrzeżeÅ?"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Wolumin \"%s\" posiada tylko %s wolnego miejsca."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ten komputer posiada tylko %s wolnego miejsca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie "
+#~ "nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk "
+#~ "lub partycjÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo "
+#~ "plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie "
+#~ "nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk "
+#~ "zewnÄ?trzny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo "
+#~ "plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "MaÅ?o miejsca na dysku"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Opróżnianie kosza"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Sprawdzanieâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Zignoruj"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Usuwanie elementu %lu z %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Usuwanie: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Opróżnianie kosza"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Przygotowywanie opróżnienia kosza�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Z: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "UsunÄ?Ä? wszystkie elementy z kosza?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅ?li wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostanÄ? trwale "
+#~ "utracone. ProszÄ? zauważyÄ?, że można je także usuwaÄ? osobno."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Op_różnij kosz"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest nieprawidÅ?owy"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niekompletny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas próby uruchomienia programu (%s),\n"
+#~ "który jest powiÄ?zany z kluczem (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka skrótów klawiszowych"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klawiatura"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka klawiatury"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "BÅ?Ä?d podczas wÅ?Ä?czania konfiguracji XKB.\n"
+#~ "MogÅ?o siÄ? to wydarzyÄ? z różnych powodów:\n"
+#~ " â?¢ bÅ?Ä?du w bibliotece libxklavier\n"
+#~ " â?¢ bÅ?Ä?du w serwerze X (narzÄ?dzia xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ " â?¢ serwera X z niezgodnÄ? implementacjÄ? biblioteki libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dane wersji serwera X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "W razie zgÅ?oszenia tej sytuacji jako bÅ?Ä?d, proszÄ? doÅ?Ä?czyÄ?:\n"
+#~ " â?¢ wynik polecenia <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ wynik polecenia <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używane jest oprogramowanie XFree 4.3.0.\n"
+#~ "W tej wersji wystÄ?pujÄ? znane problemy ze zÅ?ożonymi konfiguracjami XKB.\n"
+#~ "ProszÄ? spróbowaÄ? użyÄ? prostszej konfiguracji lub nowszej wersji "
+#~ "oprogramowania XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_UkÅ?ady"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencje klawiatury"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "WyÅ?wietlenie bieżÄ?cego u_kÅ?adu"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Dos_tÄ?pne pliki:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Wczytywanie plików modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "WczytaÄ? pliki modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Bez ponownego wyÅ?wietlania tej wiadomoÅ?ci"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Wczytaj"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Wczy_tane pliki:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można uzyskaÄ? domyÅ?lnego terminala. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy ustalone "
+#~ "jest domyÅ?lne polecenie terminala i czy wskazuje na prawidÅ?owy program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można wykonaÄ? polecenia: %s\n"
+#~ "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy jest to prawidÅ?owe polecenie."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u wyjÅ?cie"
+#~ msgstr[1] "%u wyjÅ?cia"
+#~ msgstr[2] "%u wyjÅ?Ä?"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u wejÅ?cie"
+#~ msgstr[1] "%u wejÅ?cia"
+#~ msgstr[2] "%u wejÅ?Ä?"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "DźwiÄ?ki systemowe"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Klawisze multimedialne"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka klawiszy multimedialnych"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? funkcji dostÄ?pnoÅ?ci myszy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? myszy wymaga instalacji programu Mousetweaks."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje myszy"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mysz"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka myszy"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka przerwy w pisaniu"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Ustawia rozmiar i orientacjÄ? ekranu"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nie można przeÅ?Ä?czyÄ? konfiguracji monitora"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Nie można odtworzyÄ? konfiguracji ekranu"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Nie można odtworzyÄ? konfiguracji ekranu z kopii zapasowej"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekundy"
+#~ msgstr[1] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekund"
+#~ msgstr[2] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekund"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Czy wyÅ?wietlany obraz wyglÄ?da poprawnie?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_PrzywróÄ? poprzedniÄ? konfiguracjÄ?"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Zachowaj konfiguracjÄ?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Wybrana konfiguracja ekranów nie mogÅ?a zostaÄ? zastosowana"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Nie można odÅ?wieżyÄ? informacji o ekranie: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Mimo to zostanie podjÄ?ta próba przeÅ?Ä?czenia konfiguracji monitora."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Brak obsÅ?ugi obracania"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Nie można zapisaÄ? konfiguracji monitora"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normalnie"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Lewo"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Prawo"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Do góry nogami"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Skonfiguruj ustawienia wyÅ?wietlaniaâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Konfiguruje ustawienia wyÅ?wietlania"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nie można zastosowaÄ? zachowanej konfiguracji dla monitorów"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Nie można ustaliÄ? katalogu domowego użytkownika"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "ZarzÄ?dzanie bazÄ? zasobów X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Baza zasobów X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klucz GConf %s zostaÅ? ustawiony na typ %s, lecz jego oczekiwanym typem "
+#~ "byÅ? %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Zmiana ustawieÅ? X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Å?cieżka do moduÅ?u"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Å?cieżka do sterownika PKCS #11 kart smartcard"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "odebrano bÅ?Ä?d lub rozÅ?Ä?czenie ze źródÅ?a zdarzeÅ?"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "nie można zainicjowaÄ? systemu bezpieczeÅ?stwa NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "nie odnaleziono odpowiedniego sterownika kart smartcard"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "nie można wczytaÄ? sterownika kart smartcard \"%s\""
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "nie można obserwowaÄ? przychodzÄ?cych zdarzeÅ? dla kart - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "wystÄ?piÅ? nieoczekiwany bÅ?Ä?d podczas oczekiwania na zdarzenia kart "
+#~ "smartcard"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Identyfikator gniazda"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Gniazdo, w którym znajduje siÄ? karta"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie gniazda"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identyfikator karty dla gniazda"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nazwa"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "ModuÅ?"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "sterownik smartcard"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Zmiana czasu systemowego"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zmiana systemowej strefy czasowej"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Konfiguracja zegara sprzÄ?towego"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Wymagane sÄ? uprawnienia, aby zmieniÄ? systemowÄ? strefÄ? czasowÄ?."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Wymagane sÄ? uprawnienia, aby zmieniÄ? czas systemowy."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Wymagane sÄ? uprawnienia, aby skonfigurowaÄ? zegar sprzÄ?towy."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Obecne poÅ?ożenie sieciowe"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "WiÄ?cej adresów URL teÅ?"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "WiÄ?cej adresów URL motywów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Należy ustawiÄ? tÄ? wartoÅ?Ä? na obecnÄ? nazwÄ? poÅ?ożenia. Jest używane do "
+#~ "okreÅ?lania odpowiedniej konfiguracji poÅ?rednika sieciowego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej teÅ? pulpitu. JeÅ?li pozostawiona "
+#~ "zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej motywów pulpitu. JeÅ?li "
+#~ "pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "KrawÄ?dź obrazu/etykiety"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi etykiety i obrazu w oknie dialogowym powiadomienia"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Rodzaj powiadomienia"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Rodzaj powiadomienia"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Przyciski powiadomienia"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Przyciski wyÅ?wietlane w oknie powiadomienia"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_WiÄ?cej szczegóÅ?ów"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Wybór obrazu"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Bez obrazu"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Obrazy"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas próby pobrania informacji o ksiÄ?żce adresowej wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d\n"
+#~ "Serwer danych Evolution nie potrafi obsÅ?użyÄ? protokoÅ?u"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nie można otworzyÄ? ksiÄ?żki adresowej"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "_AIM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Adr_es:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Asyste_nt:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "O mnie"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Miast_o:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Firma:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Kalendarz:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ZmieÅ? _hasÅ?o..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Mias_to:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "K_raj:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Kraj:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "WyÅ?Ä?c_z logowanie za pomocÄ? odcisku palca..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Adres e-mail"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "WÅ?Ä?_cz logowanie za pomocÄ? odcisku palca..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ImiÄ? i nazwisko"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Dom:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Dom"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Komunikatory"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Praca"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Skrytka pocztowa:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Skrytka po_cztowa:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Informacje osobiste"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? wÅ?asne zdjÄ?cie"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Stan/_województwo:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "WWW"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Dziennik sieciowy:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Pra_ca:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Praca"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faks do pracy:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Ko_d pocztowy:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_WydziaÅ?:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Strona domowa:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "D_om:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "M_enedżer:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Komórkowy:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Zawód:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Sta_n/województwo:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "S_tanowisko:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Praca:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo!:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Kod poc_ztowy:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ustawienie informacji osobistych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem "
+#~ "systemu."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "UrzÄ?dzenie jest już w użyciu."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "WystÄ?piÅ? wewnÄ?trzny bÅ?Ä?d"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_UsuÅ? odciski palców"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? "
+#~ "czytnika odcisków palców?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Gotowe."
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do żadnych czytników odcisków palców"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? siÄ? skontaktowaÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców należy zapisaÄ? "
+#~ "odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na czytniku"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? palec na czytniku"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Lewy palec wskazujÄ?cy"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Lewy maÅ?y palec"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Lewy palec Å?rodkowy"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Lewy palec serdeczny"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Lewy kciuk"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Inny palec: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Prawy palec wskazujÄ?cy"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Prawy maÅ?y palec"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Prawy palec Å?rodkowy"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Prawy palec serdeczny"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Prawy kciuk"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Wybór palca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odcisk palca zostaÅ? poprawnie zapisany. Od teraz można siÄ? logowaÄ? za "
+#~ "pomocÄ? czytnika odcisków palców."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Proces potomny zakoÅ?czyÅ? siÄ? niespodziewanie"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nie można zamknÄ?Ä? kanaÅ?u We/Wy backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nie można zamknÄ?Ä? kanaÅ?u We/Wy backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Uwierzytelniono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione po uwierzytelnieniu! ProszÄ? o ponowne "
+#~ "uwierzytelnienie."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "HasÅ?o byÅ?o nieprawidÅ?owe."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "HasÅ?o jest za krótkie."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "HasÅ?o jest zbyt proste."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Nowe hasÅ?o jest zbyt podobne do poprzedniego."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne lub specjalne."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Nowe hasÅ?o jest takie same jak poprzednie."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Nowe hasÅ?o zostaÅ?o już niedawno użyte."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Uruchomienie %s niemożliwe: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Nie można uruchomiÄ? moduÅ?u przetwarzajÄ?cego"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Sprawdzanie hasÅ?a..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Aby zmieniÄ? hasÅ?o należy kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o w polu <b>Nowe hasÅ?o</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie w polu <b>ProszÄ? wprowadziÄ? nowe hasÅ?o "
+#~ "ponownie</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "HasÅ?a nie sÄ? takie same."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ZmieÅ? ha_sÅ?o"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Zmiana hasÅ?a"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Zmiana hasÅ?a"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "BieżÄ?ce _hasÅ?o:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zmieniÄ? hasÅ?o, proszÄ? wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o w poniższym polu i "
+#~ "kliknÄ?Ä? <b>Uwierzytelnij</b>.\n"
+#~ "Po uwierzytelnieniu należy wprowadziÄ? nowe hasÅ?o, wprowadziÄ? je ponownie "
+#~ "do weryfikacji i kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Uwierzytelnij"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nowe hasÅ?o:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "ProszÄ? _wprowadziÄ? nowe hasÅ?o ponownie:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_DostÄ?pne logowanie"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Technologie wspierajÄ?ce"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje technologii wspierajÄ?cych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmiany uruchamiajÄ?ce technologie wspierajÄ?ce nie bÄ?dÄ? miaÅ?y wpÅ?ywu na "
+#~ "aktualne ustawienia do czasu nastÄ?pnego zalogowania."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Zamknij i wy_loguj"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Przejdź do okna dialogowego preferowanych programów"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostÄ?pnoÅ?ci logowania"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostÄ?pnoÅ?ci myszy"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Technologie wspierajÄ?ce"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_DostÄ?pnoÅ?Ä? klawiatury"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "D_ostÄ?pnoÅ?Ä? myszy"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Preferowane programy"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Wybór funkcji dostÄ?pnoÅ?ci do wÅ?Ä?czenia podczas logowania siÄ?"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Dodawanie tapety"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Czcionka może byÄ? za duża"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej "
+#~ "efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru "
+#~ "mniejszego niż %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej "
+#~ "efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru "
+#~ "mniejszego niż %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej "
+#~ "efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru "
+#~ "mniejszego niż %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej "
+#~ "efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o "
+#~ "mniejszym rozmiarze."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej "
+#~ "efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o "
+#~ "mniejszym rozmiarze."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej "
+#~ "efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o "
+#~ "mniejszym rozmiarze."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Użycie poprzedniej czcionki"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Użycie zaznaczonej czcionki"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku interfejsu użytkownika: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pliku motywu do instalacji"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nazwa_pliku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?la nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "strona"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TÅ?O_PULPITU...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "DomyÅ?lny kursor"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm "
+#~ "motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Zastosuj tÅ?o"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Zastosuj czcionkÄ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "PrzywróÄ? czcionkÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka "
+#~ "może zostaÄ? przywrócona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka "
+#~ "może zostaÄ? przywrócona."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonego tÅ?a i czcionki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki. Ostatnio zastosowana "
+#~ "czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonego tÅ?a."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "WÅ?asne"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje wyglÄ?du"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Najlepsze ksztaÅ?ty"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Najlepszy _kontrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "K_olory:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Dostosuj..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "WyÅ?rodkowanie"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmiana motywu kursorów zostanie wprowadzana po ponownym zalogowaniu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kolory"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Elementy sterujÄ?ce"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "WÅ?asny motyw"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_SzczegóÅ?y..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Czcionka używana przez p_ulpit:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "SzczegóÅ?y renderowania czcionek"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Czcionki"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "WiÄ?cej teÅ? online"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "WiÄ?cej motywów online"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "S_kala szaroÅ?ci"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Gradient poziomy"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikony"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tylko ikony"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Duży"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Brak"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Otwiera okno do okreÅ?lenia koloru"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kursor"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Ro_zdzielczoÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Renderowanie"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Zapisz motyw jako..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Z_apisz jako..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Zapisz obraz _tÅ?a"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skalowanie"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "MaÅ?y"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "WygÅ?adzanie"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Kolor jednolity"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Rozdzielenie"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "RozciÄ?ganie"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Podpikselowe (wyÅ?wietlacze LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "_WygÅ?adzanie podpikselowe (wyÅ?wietlacze LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekst pod elementami"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekst obok elementów"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Tylko tekst"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "BieżÄ?cy motyw nie obsÅ?uguje schematów kolorów."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Motyw"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "SÄ?siadujÄ?co"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Gradient pionowy"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "KrawÄ?dź okna"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "PowiÄ?kszenie"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Czcionk_a używana przez programy:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Opis:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Czcionka o s_taÅ?ej szerokoÅ?ci:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_PeÅ?ny"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Pola wejÅ?ciowe:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Zainstaluj..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "Å?r_edni"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "M_onochromatyczne"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nazwa:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Brak"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Wybrane elementy:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Rozmiar:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Lekki"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Styl:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "P_odpowiedzi:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "C_zcionka tytuÅ?u okna:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "O_kna:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkty na cal"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "WyglÄ?d"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Dostosowanie wyglÄ?du Å?rodowiska"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instalacja motywów dla różnych czÄ?Å?ci Å?rodowiska"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instalator motywów"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Pakiet motywu Å?rodowiska GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Bez tÅ?a pulpitu"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Obraz"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "wiele rozmiarów"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s na %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "piksele"
+#~ msgstr[2] "pikseli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Katalog: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Katalog: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Brak obrazu"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Nie można zainstalowaÄ? motywu"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "NarzÄ?dzie %s nie jest zainstalowane."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyodrÄ?bniania motywu."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas instalowania wybranego pliku"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owym motywem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" nie jest prawidÅ?owym motywem. Może byÄ? mechanizmem motywów, który "
+#~ "musi zostaÄ? skompilowany."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Instalacja motywu \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?a."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Motyw \"%s\" zostaÅ? zainstalowany."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "UżyÄ? tego motywu teraz, czy nadal korzystaÄ? z bieżÄ?cego?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Zachowaj bieżÄ?cy motyw"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Zastosuj nowy motyw"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw Å?rodowiska GNOME %s"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego siÄ? nie powiodÅ?o"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nowe motywy zostaÅ?y zainstalowane."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nie podano poÅ?ożenia pliku motywu do instalacji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "NiewystarczajÄ?ce uprawnienia do instalacji motywu w:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Wybór motywu"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pakiet motywu"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Motyw musi mieÄ? nazwÄ?"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Motyw już istnieje. ZastapiÄ? go?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Nadpisz"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "UsunÄ?Ä? ten motyw?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? motywu"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Nie można zainstalowaÄ? mechanizmu motywu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można uruchomiÄ? menedżera ustawieÅ? - \"gnome-settings-daemon\".\n"
+#~ "Bez dziaÅ?ajÄ?cego menedżera ustawieÅ? GNOME pewne ustawienia mogÄ? nie wejÅ?Ä? "
+#~ "w życie. Może to wskazywaÄ? na problem z D-Bus lub z dziaÅ?ajÄ?cym innym "
+#~ "menedżerem ustawieÅ? (np. KDE), kolidujÄ?cym z menedżerem GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? standardowej ikony \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopiowanie pliku: %u z %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopiowanie \"%s\""
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopiowanie plików"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Okno nadrzÄ?dne"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Okno nadrzÄ?dne okna dialogowego"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Z adresu URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Adres URI aktualnie przesyÅ?any z"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Do adresu URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "BieżÄ?cy docelowy adres URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Procent ukoÅ?czenia"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "CzÄ?Å?Ä? ukoÅ?czonego przesyÅ?u"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "BieżÄ?cy indeks adresu URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Numer bieżÄ?cego adresu URI (liczony od 1)"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Å?Ä?czna liczba adresów URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Å?Ä?czna liczba adresów URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_PomiÅ?"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Nadpisz wszystko"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Klucz"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Klucz GConf, do którego przyÅ?Ä?czony jest ten edytor wÅ?asnoÅ?ci"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "WywoÅ?ywana funkcja"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja wywoÅ?ywana, kiedy zostanie zmieniona wartoÅ?Ä? powiÄ?zana z tym "
+#~ "kluczem"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Zbiór zmian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zbiór zmian GConf, zawierajÄ?cy dane przesyÅ?ane do klienta przy "
+#~ "zastosowaniu"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Funkcja konwersji na widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed konwersjÄ? danych z GConf do widgetu"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Funkcja konwersji z widgetu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed konwersjÄ? danych z widgetu do GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kontrola UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Obiekt kontrolujÄ?cy wÅ?asnoÅ?Ä? (zwykle widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Dane obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Dowolne dane, wymagane przez okreÅ?lony edytor wÅ?asnoÅ?ci"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Funkcja zwalniajÄ?ca dane obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed usuniÄ?ciem obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można odnaleźÄ? pliku \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że plik istnieje i spróbowaÄ? ponownie lub wybraÄ? inny "
+#~ "obraz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można otworzyÄ? pliku \"%s\".\n"
+#~ "ByÄ? może jest to obraz nieobsÅ?ugiwanego typu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ProszÄ? wybraÄ? inny plik z obrazem."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? obraz."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Wybierz"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "DomyÅ?lny kursor - bieżÄ?cy"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "BiaÅ?y kursor"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "BiaÅ?y kursor - bieżÄ?cy"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Duży kursor"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Duży kursor - bieżÄ?cy"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Duży biaÅ?y kursor - bieżÄ?cy"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Duży biaÅ?y kursor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ "
+#~ "\"%s\" nie jest zainstalowany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw "
+#~ "menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon "
+#~ "\"%s\" nie jest zainstalowany."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Preferowane programy"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Wybór domyÅ?lnych programów"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Uruchamia preferowanÄ? wizualnÄ? technologiÄ? wspierajÄ?cÄ?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? wizualna"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Podczas zapisywania konfiguracji wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? gÅ?ównego interfejsu"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Należy siÄ? upewniÄ?, że aplet jest poprawnie zainstalowany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- DomyÅ?lne programy GNOME"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Wszystkie wystÄ?pienia %s bÄ?dÄ? zastÄ?pione bieżÄ?cym odnoÅ?nikiem"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "P_olecenie:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Polecenie:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Opcja wy_konania:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Komunikator"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Czytnik poczty"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Motoryczne"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Otwieranie odnoÅ?ników w nowej _karcie"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ot_wieranie odnoÅ?ników w nowym oknie"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Otwieranie odnoÅ?ników z _domyÅ?lnym ustawieniem przeglÄ?darki"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Uruchamianie podczas st_artu systemu"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Uruchamianie w t_erminalu"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator terminala"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Edytor tekstu"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Odtwarzacz wideo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Wizualne"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "PrzeglÄ?darka WWW"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Uruchamianie podczas sta_rtu systemu"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Odtwarzacz muzyki Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Inteligentna przeglÄ?darka Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator terminala Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "PrzeglÄ?darka WWW Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Czytnik poczty Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa GNOME bez czytnika ekranowego"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus z lupÄ?"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Klient poczty Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa KDE bez czytnika ekranowego"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Czytnik ekranowy"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Czytnik ekranowy z lupÄ?"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Poczta Mozilli"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Odtwarzacz muzyki Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXTerm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca z lupÄ?"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Klient poczty SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standardowy XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "DoÅ?Ä?cz pa_nel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "UczyÅ? domyÅ?lnym"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje monitora"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "WyÅ?Ä?czony"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czony"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ikona na panelu"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Obrót:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_CzÄ?stotliwoÅ?Ä? odÅ?wieżania:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Ten sa_m obraz na wszystkich monitorach"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Do góry nogami"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Wykryj monitory"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_RozdzielczoÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "WyÅ?wietlanie monitorów na pa_nelu"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Zmiana rozdzielczoÅ?ci i poÅ?ożenia monitorów"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie: %s PLIK_ŹRÃ?DÅ?OWY NAZWA_DOCELOWA\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ten program instaluje profil RandR dla wielu monitorów do poÅ?ożenia\n"
+#~ "systemowego. Wynikowy profil zostanie użyty, kiedy wtyczka RandR "
+#~ "dostanie\n"
+#~ "siÄ? do usÅ?ugi gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "PLIK_ŹRÃ?DÅ?OWY - peÅ?na Å?cieżka, zwykle /home/nazwa_użytkownika/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAZWA_DOCELOWA - wzglÄ?dna nazwa dla zainstalowanego pliku. Zostanie on\n"
+#~ "                 umieszczony w systemowym katalogu dla konfiguracji\n"
+#~ "                 RandR, wiÄ?c wynikiem bÄ?dzie zwykle %s/NAZWA_DOCELOWA\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Ten program może byÄ? uruchamiany tylko przez użytkownika root"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Nazwa pliku źródÅ?owego musi byÄ? bezwzglÄ?dna"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nie można otworzyÄ? %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nie można uzyskaÄ? informacji o %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s musi byÄ? zwykÅ?ym plikiem\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Ten program musi byÄ? uruchamiany przez pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "Zmienna PKEXEC_UID musi zostaÄ? ustawiona na wartoÅ?Ä? caÅ?kowitÄ?"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Użytkownik musi byÄ? wÅ?aÅ?cicielem pliku %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s nie może posiadaÄ? żadnych katalogów w Å?cieżce\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s musi byÄ? katalogiem\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Nie można otworzyÄ? %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy %s na %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalowaÄ? ustawienia wielu "
+#~ "monitorów dla wszystkich użytkowników"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalacja ustawieÅ? wielu monitorów dla caÅ?ego systemu"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Powielenie ekranu"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d na %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? wybraÄ? monitor, aby zmieniÄ? jego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci. PrzeciÄ?ganie zmienia "
+#~ "jego poÅ?ożenie."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nie można zapisaÄ? konfiguracji monitora"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można byÅ?o uzyskaÄ? magistrali sesji podczas zastosowywania "
+#~ "konfiguracji wyÅ?wietlania"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Nie można wykryÄ? ekranów"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Konfiguracja monitora zostaÅ?a zapisana"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta konfiguracja zostanie użyta nastÄ?pnym razem, gdy ktoÅ? siÄ? zaloguje."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nie można ustawiÄ? domyÅ?lnej konfiguracji monitorów"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Nie można uzyskaÄ? informacji o rozdzielczoÅ?ci ekranu"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "DźwiÄ?k"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Pulpit"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nowy skrót..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Klawisz skrótu"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modyfikatory klawiszy skrótu"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kod klawisza skrótu"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Tryb klawiszy skrótu"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Rodzaj klawisza skrótu."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nieznane dziaÅ?anie>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "WÅ?asne skróty"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania nowego skrótu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrót \"%s\" nie może byÄ? użyty, ponieważ nie bÄ?dzie możliwe pisanie przy "
+#~ "użyciu wybranego klawisza.\n"
+#~ "ProszÄ? spróbowaÄ? w poÅ?Ä?czeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub "
+#~ "Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany przez\n"
+#~ " \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅ?li skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyÅ?Ä?czony."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_ZmieÅ?"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas usuwania skrótu w bazie danych konfiguracji: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Za dużo wÅ?asnych skrótów"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "DziaÅ?anie"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Skrót"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "WÅ?asny skrót"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zmodyfikowaÄ? klawisz skrótu, należy kliknÄ?Ä? na odpowiednim wierszu i "
+#~ "wprowadziÄ? nowy skrót lub nacisnÄ?Ä? klawisz backspace, aby wyczyÅ?ciÄ? "
+#~ "obecny."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "PowiÄ?zania skrótów klawiszowych z poleceniami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadza ustawienia i koÅ?czy (tylko dla zgodnoÅ?ci, teraz obsÅ?uguje to "
+#~ "usÅ?uga)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Otwiera stronÄ? z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami przerwy w pisaniu na klawiaturze"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Otwiera stronÄ? z ustawieniami dostÄ?pnoÅ?ci"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencje klawiatury GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "_SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy przeÅ?Ä?czaniu opcji dostÄ?pnoÅ?ci"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Sygn_aÅ? dźwiÄ?kowy przy przyciÅ?niÄ?ciu klawisza modyfikacji"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Syg_naÅ? dźwiÄ?kowy przy przyciÅ?niÄ?ciu klawisza przeÅ?Ä?czania"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "SygnaÅ? _dźwiÄ?kowy przy przyciÅ?niÄ?ciu klawisza"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy _odrzuceniu klawisza"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy zaakcep_towaniu klawisza"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy odrzuceniu _klawisza"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "OdskakujÄ?ce klawisze"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Miganie _belkÄ? tytuÅ?owÄ?"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Miganie _caÅ?ym ekranem"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ogólne"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Wspomaganie dźwiÄ?kowe dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "_Wizualne odpowiedzi na dźwiÄ?ki powiadamiania"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Powolne klawisze"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "TrwaÅ?e klawisze"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Wizualne wskazówki dla dźwiÄ?ków"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Dozwolone odr_aczanie przerw"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Odpowiedź dźwiÄ?kow_a..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Miganie kursora"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "SzybkoÅ?Ä? migania kursora"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Opóź_nienie:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "WyÅ?Ä?c_zenie klawiszy trwaÅ?ych po jednoczesnym przyciÅ?niÄ?ciu dwóch klawiszy"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Szybkie"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Powtarza_nie naciÅ?niÄ?cia klawisza przy jego przytrzymaniu"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje klawiatury"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "M_odel klawiatury:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "UkÅ?ady"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Lista ukÅ?adów klawiatury wybranych do użycia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blokada ekranu po okreÅ?lonym czasie, pomagajÄ?ca zapobiegaÄ? urazom "
+#~ "zwiÄ?zanym z pisaniem na klawiaturze"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "DÅ?ugie"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Klawisze myszy"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Prz_enieÅ? w górÄ?"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_PrzenieÅ? w dóÅ?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Przenosi wybrany ukÅ?ad klawiatury niżej na liÅ?cie"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Przenosi wybrany ukÅ?ad klawiatury wyżej na liÅ?cie"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "_Nowe okna używajÄ? ukÅ?adu aktywnego okna"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Drukuje schemat wybranego ukÅ?adu klawiatury"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Usuwa wybrany ukÅ?ad klawiatury z listy"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Powtarzanie klawiszy"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "SzybkoÅ?Ä? powtarzania klawiszy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZastÄ?puje bieżÄ?ce ustawienia ukÅ?adu klawiatury\n"
+#~ "domyÅ?lnymi ustawieniami"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Wybiera ukÅ?ad klawiatury do dodania do listy"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Krótkie"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Powolne"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "WyÅ?wietlanie i modyfikacja opcji ukÅ?adu klawiatury"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Pr_zyspieszenie:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_PrzeÅ?Ä?czanie funkcji dostÄ?pnoÅ?ci przy użyciu skrótów klawiszowych"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Opóźnienie:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ignorowanie _szybkich podwójnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Akc_eptowanie tylko dÅ?ugich wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcje..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Zezwolenie na kontrolowanie kursora za pomocÄ? klawiatury"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Osobny _ukÅ?ad dla każdego okna"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_WyÅ?wietl..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Symulowanie jednoczesnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "PrÄ?_dkoÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "ProszÄ? _wprowadziÄ? tekst, aby przetestowaÄ? ustawienia:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Wg _kraju:"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Wg jÄ?_zyka"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Wybór ukÅ?adu"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "PodglÄ?d:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "K_raj:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "JÄ?_zyk:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Warianty:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Wybór modelu klawiatury"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Mod_ele:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Dostawcy:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opcje ukÅ?adu klawiatury"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nieznany"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "UkÅ?ad"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Dostawcy"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modele"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "DomyÅ?lne"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ustawianie preferencji klawiatury"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "PrzesuÅ? w lewo"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "PrzesuÅ? w prawo"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "PrzesuÅ? w górÄ?"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "PrzesuÅ? w dóÅ?"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "WyÅ?Ä?czony"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencje myszy GNOME"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Uprzedni wy_bór rodzaju klikniÄ?cia"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "_Rodzaj klikniÄ?cia z gestami myszy"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Podwójne _klikniÄ?cie:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Przy_trzymanie przycisku:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "WyÅ?Ä?czenie panelu _dotykowego podczas pisania"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Opóźnienie podwójnego klikniÄ?cia"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Klikanie spoczynkowe"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "_KlikniÄ?cia myszy za pomocÄ? panelu dotykowego"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Wysoka"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Ustalenie poÅ?ożenia kursora"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Nisko"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "UÅ?ożenie myszy"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä? kursora"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Przewijanie"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Pr_awy przycisk:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "WyÅ?wietlanie pozycji _kursora po wciÅ?niÄ?ciu klawisza Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "WyÅ?wietlanie okna z ro_dzajami klikniÄ?Ä?"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Próg:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby przetestowaÄ? nowe ustawienia podwójnego klikniÄ?cia należy kliknÄ?Ä? "
+#~ "dwukrotnie żarówkÄ?."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Panel dotykowy"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można również użyÄ? apletu klikania spoczynkowego, by wybraÄ? odpowiedni "
+#~ "rodzaj klikniÄ?cia."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_WyÅ?Ä?czone"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Prz_ewijanie przy krawÄ?dziach"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Inicjowanie klikniÄ?cia po _zatrzymaniu kursora"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Dla l_eworÄ?cznych"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Próg prz_esuniÄ?cia:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Dla p_raworÄ?cznych"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "Cz_uÅ?oÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Pojedyncze klikniÄ?cie:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Opóźnienie:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_WywoÅ?ywanie klikniÄ?cia prawego przycisku przy przytrzymaniu lewego"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ustawianie preferencji myszy"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nowe poÅ?ożenie..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "PoÅ?ożenie już istnieje"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "PoÅ?rednik sieciowy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ustawianie preferencji poÅ?rednika sieciowego"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_BezpoÅ?rednie poÅ?Ä?czenie internetowe</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Automatyczna _konfiguracja poÅ?rednika</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RÄ?czna konfiguracja poÅ?rednika</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Uwierzytelnianie</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_Adres URL automatycznej konfiguracji:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "U_twórz"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Tworzenie nowego poÅ?ożenia"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "SzczegóÅ?y dotyczÄ?ce poÅ?rednika HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "PoÅ?rednik _HTTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Lista ignorowanych komputerów"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorowane komputery"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "PoÅ?ożenie:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje poÅ?rednika sieciowego"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja poÅ?rednika"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_erwer SOCKS:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "PoÅ?ożenie już istnieje."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_UsuÅ? poÅ?ożenie"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_SzczegóÅ?y"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "PoÅ?rednik _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Nazwa poÅ?ożenia:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_HasÅ?o:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "PoÅ?rednik be_zpiecznego HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Ten sam poÅ?rednik sieciowy dla wszystkich protokoÅ?ów"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu preferencji menedżera okien"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hyper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (lub \"klawisz Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "M_eta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Klawisz przesuwania"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "DziaÅ?anie paska tytuÅ?owego"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby przesunÄ?Ä? okno, należy wcisnÄ?Ä? wybrany poniżej klawisz, a nastÄ?pnie "
+#~ "przeciÄ?gnÄ?Ä? okno przy użyciu myszy:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje okien"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Wybór okna"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Po dwukrotnym klikniÄ?ciu paska _tytuÅ?owego:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Po upÅ?y_wie:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_PrzeÅ?Ä?czanie do zaznaczonego okna"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Zaznaczanie okna po umieszczeniu kursora nad jego obszarem"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekund"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ustawianie wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci okien"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okna"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzÄ?dzia "
+#~ "konfiguracyjnego\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksymalizacja"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksymalizacja w pionie"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksymalizacja w poziomie"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimalizacja"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "RozwiniÄ?cie"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brak"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "nie znaleziono klucza [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Można ukryÄ?, aby uruchomiÄ? (przydatne do wczeÅ?niejszego wczytania powÅ?oki)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtr"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupy"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Typowe zadania"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centrum sterowania"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Zamyka centrum sterowania po aktywacji zadania"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu dodania lub usuniÄ?cia"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu pomocy"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu uruchomienia"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu aktualizacji lub odinstalowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ana jest pomoc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest uruchomienie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dodawanie lub usuwanie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ana jest aktualizacja lub "
+#~ "deinstalacja."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nazwy zadaÅ? i powiÄ?zane pliki .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa wyÅ?wietlanego w control-center zadania, po której nastÄ?puje "
+#~ "separator \";\", a nastÄ?pnie nazwa powiÄ?zanego pliku .desktop "
+#~ "uruchamiajÄ?cego to zadanie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane programy;default-"
+#~ "applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? \"true\" okreÅ?la, czy program control-center zostanie zamkniÄ?te, "
+#~ "gdy zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "NarzÄ?dzie konfiguracji Å?rodowiska GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÅ?Ä?czenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek OpenType."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek PCF."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÅ?Ä?czenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek TrueType."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek Type1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+#~ "czcionek OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+#~ "czcionek PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+#~ "czcionek TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+#~ "czcionek Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Polecenie generujÄ?ce miniaturki dla czcionek OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Polecenie generujÄ?ce miniaturki dla czcionek PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Polecenie generujÄ?ce miniaturki dla czcionek TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Polecenie generujÄ?ce miniaturki dla czcionek Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Styl:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Rozmiar:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Wersja:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Zainstalowano"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Instalacja siÄ? nie powiodÅ?a"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "użycie: %s plik_czcionki\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Zai_nstaluj czcionkÄ?"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "PrzeglÄ?darka czcionek"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "PodglÄ?d czcionek"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekst miniaturki (domyÅ?lnie Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki (domyÅ?lnie 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "ROZMIAR"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "PLIK-CZCIONKI PLIK-WYJÅ?CIOWY"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "BÅ?Ä?d podczas przetwarzania parametrów: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filtr \"%s\" nie pasuje do żadnych elementów."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nie odnaleziono wyników."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Inne"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Uruchom %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoc"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Zaktualizuj"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Odinstaluj"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "UsuÅ? z ulubionych"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "UsuÅ? z programów startowych"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Dodaj do programów startowych"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nowy dokument tekstowy"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Katalog domowy"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenty"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "System plików"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Serwery sieciowe"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Otwórz</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "WyÅ?lij do..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "UsuÅ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Na pewno caÅ?kowicie usunÄ?Ä? \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "W wypadku usuniÄ?cia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Otwórz za pomocÄ? domyÅ?lnego programu"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Otwiera w menedżerze plików"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Usuwa z menu ostatnich elementów"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "CzyÅ?ci wszystkie ostatnie elementy"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dzisiaj %R"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Wczoraj %R"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %R"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Znajdź teraz"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Otwórz %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "UsuÅ? z elementów systemowych"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ProszÄ? ponownie umieÅ?ciÄ? palec na urzÄ?dzeniu"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ProszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?cie byÅ?o zbyt krótkie, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ce7edf8..1660fe7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,172 +1,5924 @@
+# #-#-#-#-#  pt.po (2.8)  #-#-#-#-#
 # drwright's Portuguese translation.
 # Copyright © 2003, 2004 drwright
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#
+# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-settings-daemon
+# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
+#
+# #-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#
+# gnome-control-center's Portuguese Translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-control-center
+# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.8\n"
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-16 00:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-16 01:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.8)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Activar o código de depuração\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Activar código de depuração"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Não verificar se a área de notificação existe"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de Descansos"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
+"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. "
+"Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e "
+"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois '�rea de notificação' e clicando "
+"em 'Adicionar'."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fazer um Intervalo"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.8)  #-#-#-#-#\n"
+"Inactivo\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Desactivado\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Inactivo"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo"
+msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Intervalo</b>"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Trabalho</b>"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização "
+"devido ao seguinte erro: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferências DrWright"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duração do intervalo durante o qual não é permitido escrever"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.8)  #-#-#-#-#\n"
+"Imagens adicionadas por Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Duração do aviso antes de iniciar um intervalo"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.8)  #-#-#-#-#\n"
+"Um lembrete de intervalos.\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Um lembrete de intervalos de utilização."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Frase opcional a utilizar para adiar um intervalo"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Adiar Intervalo"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.8)  #-#-#-#-#\n"
+"Faça um intervalo!\n"
+"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+"Fazer um intervalo!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Se o leitor de ecrã está activo ou não."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Se o leitor de ecrã está activo ou não."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Intervalo de Utilização"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "Preferências do Menu e Barra de Ferramentas"
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "Permitir _adiar intervalos"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Intervalo dura"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Intervalo _dura:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Tempo de _aviso é"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Intervalo de _trabalho dura"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Período de trabalho dura:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright já se encontra em execução."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright utiliza a área de notificação para apresentar informação. Não "
-"parece existir uma área de notificação no seu painel. Pode adicioná-la "
-"clicando com o botão direito do rato no painel e seleccionando 'Adicionar ao "
-"Painel -> Utilitário -> �rea de Notificação'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Activo"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Intervalo</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fazer um Intervalo"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Trabalho</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferências"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Sobre"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferências DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Remover o Ã?cone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pt.po (2.8)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duração do intervalo durante o qual não é permitido escrever\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Duração do aviso antes de iniciar um intervalo"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutos até ao próximo intervalo"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Um minuto até ao próximo intervalo"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Frase opcional a utilizar para adiar um intervalo"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Intervalo dura"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Sair do DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Tempo de _aviso é"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Não se esqueça de realizar intervalos regulares."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Intervalo de _trabalho dura"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Não Sair"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright já se encontra em execução."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright utiliza a área de notificação para apresentar informação. Não "
+#~ "parece existir uma área de notificação no seu painel. Pode adicioná-la "
+#~ "clicando com o botão direito do rato no painel e seleccionando 'Adicionar "
+#~ "ao Painel -> Utilitário -> �rea de Notificação'."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Sobre o DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Activo"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Um lembrete de intervalos."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Fazer um Intervalo"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferências"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Imagens adicionadas por Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Sobre"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Lembrete de intervalos"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Remover o Ã?cone"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Adiar o intervalo"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minutos até ao próximo intervalo"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Faça um intervalo!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Um minuto até ao próximo intervalo"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Sair do DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Não se esqueça de realizar intervalos regulares."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Não Sair"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Sobre o DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Lembrete de intervalos"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Adiar o intervalo"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Tolerância de notificação de percentagem livre"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Tolerância de notificação de espaço livre"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Caminhos de montagem a ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolerância de percentagem de espaço livre para o aviso inicial de pouco "
+#~ "espaço disponível. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo desta, "
+#~ "será apresentado um aviso."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique uma lista de caminhos de montagem a ignorar caso fiquem com "
+#~ "pouco espaço livre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique um período em minutos. Avisos subsequentes para uma unidade "
+#~ "não serão apresentados mais frequentemente do que este período."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço livre for "
+#~ "superior a esta, não será apresentado qualquer aviso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço livre para que "
+#~ "seja emitido novo aviso."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Tolerância de notificação subsequente de percentagem livre"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Atalho para ejectar um disco óptico."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Atalho para activar ou desactivar o touchpad."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar a calculadora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar o cliente de email."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de media."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de procura."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Atalho para terminar a sessão."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Atalho para reduzir o volume do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Atalho para silenciar o volume do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Atalho para ir para a faixa seguinte."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Atalho para parar a reprodução."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ejectar"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Pasta pessoal"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Iniciar a calculadora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Iniciar o cliente de email"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Iniciar o reprodutor de media"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Iniciar o navegador web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Trancar o ecrã"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Terminar a sessão"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Faixa seguinte"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Faixa anterior"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Parar a reprodução"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Alternar o touchpad"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Reduzir o volume"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Silenciar o volume"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Incremento de volume"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Aumentar o volume"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Ficheiro com a configuração por omissão do RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Apresentar Ecrãs na �rea de Notificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plugin XRandR irá procurar a configuração por omissão no ficheiro "
+#~ "especificado por esta chave. Este é similar ao ~/.config/monitors.xml que "
+#~ "normalmente é armazenado nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um "
+#~ "utilizador não possuir tal ficheiro, ou possuir um que não corresponda à "
+#~ "configuração de monitores do utilizador, então será utilizado o ficheiro "
+#~ "definido por esta chave."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ligar monitor externo após arranque de sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligar monitor externo após arranque de sistema se o utilizador conectar "
+#~ "um monitor externo ao arrancar o sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ligar o monitor do portátil após arranque de sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligar monitor do portátil após arranque de sistema se o utilizador "
+#~ "conectar um monitor externo ao arrancar o sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ou não ser apresentado no painel um ícone de notificação com "
+#~ "informação relacionada com os monitores."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dicas de Fonte\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dicas"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ordem RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando o "
+#~ "antialiasing está definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" "
+#~ "para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, "
+#~ "\"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "A resolução utilizada para converter os tamanhos das fontes em tamanhos "
+#~ "de pixel, em pontos por polegada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis "
+#~ "são: \"none\" nenhum antialiasing, \"grayscale\" para antialiasing padrão "
+#~ "cinza e \"rgba\" para antialiasing de subpixel (apenas ecrãs LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
+#~ "\"none\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para "
+#~ "moderadas, e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na "
+#~ "forma das letras)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Teclas permitidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não-vazio, atalhos de teclado serão ignorados excepto se o seu "
+#~ "directório GConf estiver na lista. Esta funcionalidade é útil para "
+#~ "trancar a configuração."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar o touchpad enquanto utiliza o teclado"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar o rolamento horizontal"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar os cliques de rato com o touchpad"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Activar o touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleccione o método de rolamento do touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o método de rolamento do touchpad. Valores suportados são: 0: "
+#~ "desactivado, 1: rolamento na margem, 2: rolamento com dois dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como VERDADEIRO caso tenha problemas por tocar acidentalmente no "
+#~ "touchpad enquanto utiliza o teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como VERDADEIRO para permitir rolamento horizontal com o mesmo "
+#~ "método seleccionado com a chave scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando "
+#~ "no touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO para activar todos os touchpads."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Daemon de Definições GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Atalho para alternar a ampliação."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Atalho para alternar o teclado no ecrã."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Atalho para alternar o leitor de ecrã."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Teclas saltantes"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Comando utilizado para activar ou desactivar a ampliação."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Comando utilizado para activar ou desactivar o teclado no ecrã."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Comando utilizado para activar ou desactivar o leitor de ecrã."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de acessibilidade de teclado"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de imagem de fundo"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de área de transferência"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de fontes"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de limpeza"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de atalhos de teclado"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de teclado"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de teclas de media"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de rato"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin smartcard"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de som"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de pausas de utilização"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Teclas de rato"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado no ecrã"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ampliação de ecrã"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Leitor de ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin de limpeza, para esvaziar "
+#~ "caches temporárias de ficheiros."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "área de transferência."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "fundo."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "fonte."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para permitir que o plugin tranque o ecrã ao ser "
+#~ "removido o smartcard."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "rato."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "teclas multimedia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as caches de "
+#~ "amostras de som."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "acessibilidade do teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "atalhos de teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "pausas de utilização."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Teclas coladas"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar a ampliação de ecrã"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o teclado no ecrã"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o leitor de ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar a ampliação de ecrã. "
+#~ "Este nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de "
+#~ "teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o teclado no ecrã. Este "
+#~ "nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o leitor de ecrã. Este "
+#~ "nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Alternar a ampliação"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Alternar o teclado no ecrã"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Alternar o leitor de ecrã"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas saltantes\" "
+#~ "está activa ou não."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas de rato\" está "
+#~ "activa ou não."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Se o teclado no ecrã está activo ou não."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Se a ampliação de ecrã está activa ou não."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas lentas\" está "
+#~ "activa ou não."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas coladas\" está "
+#~ "activa ou não."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como um de \"none\", \"lock_screen\", ou \"force_logout\". A "
+#~ "acção será realizada quando o smartcard utilizado para iniciar sessão for "
+#~ "removido."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Acção ao remover o smartcard"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Não se tornar num daemon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefixo GConf do qual ler as definições de plugins"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin de acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift.  Este é o "
+#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o "
+#~ "seu teclado funciona."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Não activar"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Não desactivar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Não activar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Não desactivar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de Teclas Lentas"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas.  Este é o atalho para a "
+#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado "
+#~ "funciona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes "
+#~ "seguidas.  Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta "
+#~ "a forma como o seu teclado funciona."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de Teclas Coladas"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Acesso Universal"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Aumentar o _contraste nas cores"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Tornar o _texto maior e mais fácil de ler"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Premir e _manter teclas para as aceitar (Teclas Lentas)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Utilizar teclado no _ecrã"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Utilizar a_mpliação de ecrã"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Utilizar locução de ec_rã"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorar pressões de tecla duplicadas (Teclas Saltantes)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Premir atalhos de teclado uma tecla de cada vez (Teclas Coladas)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fundo"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Plugin de fundo"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�rea de Transferência"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin de área de transferência"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Teste"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Plugin de teste"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Plugin de fonte"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Não voltar a apresentar avisos"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço livre."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Este computador apenas tem %s de espaço livre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou "
+#~ "ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou "
+#~ "partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já "
+#~ "não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou "
+#~ "ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já "
+#~ "não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Pouco Espaço em Disco"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Esvaziar o Lixo"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Examinarâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "A remover o item %lu de %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "A Remover: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "A esvaziar o lixo"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "A preparar-se para esvaziar o lixoâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "De: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso escolha esvaziar o lixo, todos os itens nele contidos serão "
+#~ "definitivamente perdidos. Note que também os poderá apagar isoladamente."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Atalho de teclado (%s) é inválido"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Atalho de teclado (%s) está incompleto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n"
+#~ "que está associado à tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Plugin de atalhos de teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao activar a configuração XKB.\n"
+#~ "Pode acontecer devido a vários motivos:\n"
+#~ " â?¢ um erro de desenvolvimento na biblioteca libxklavier\n"
+#~ " � um erro de desenvolvimento no servidor X (xkbcomp, utilitários "
+#~ "xmodmap)\n"
+#~ " � servidor X com uma implementação incompatível da libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dados da versão do servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Se relatar esta situação como um erro de desenvolvimento, inclua:\n"
+#~ " â?¢ O resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ O resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n"
+#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais "
+#~ "recente do XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Disposições"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferências do Teclado"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Apresentar a _Disposição Actual"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Deseja ler os ficheiros modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Não apresentar novamente esta mensagem"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ler"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Ficheiros _lidos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de "
+#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n"
+#~ "Certifique-se de que este comando é válido."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Saída"
+#~ msgstr[1] "%u Saídas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Entrada"
+#~ msgstr[1] "%u Entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons de Sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Teclas de Media"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Plugin de teclas de media"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Incapaz de activar as funcionalidades de acessibilidade do rato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acessibilidade de rato necessita que o Mousetweaks esteja instalado no "
+#~ "seu sistema."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Rato"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Rato"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Plugin de rato"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Plugin de intervalo de utilização"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Definir um tamanho de ecrã e definições de rotação"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de "
+#~ "segurança"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "O ecrã está nítido?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Manter Esta Configuração"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada para os ecrãs"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de actualizar a informação do ecrã: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotação não suportada"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Invertido\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pernas para o Ar"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configurar as Definições de Ecrã�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configurar as definições de ecrã"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gerir a base de dados de recursos X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de Dados de Recursos X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gerir as Definições X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Definições X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Caminho do Módulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "caminho para o controlador PKCS #11 do smartcard"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "recebido um erro ou corte de ligação da origem de eventos"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "incapaz de encontrar um controlador de smartcard adequado"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "incapaz de observar a recepção de eventos de cartão - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ocorreu um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID do Slot"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "O slot em que o cartão se encontra"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Série de Slot"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de cartão por slot"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "controlador de smartcard"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Alterar a hora do sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Alterar o fuso-horário do sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar o relógio de hardware"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar o fuso-horário do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "São necessários privilégios para configurar o relógio de hardware."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Desconhecida\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Desconhecido"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Som"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Localização de rede actual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL de mais imagens de fundo"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL de mais temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave para o nome da sua localização actual. � utilizada para "
+#~ "determina a configuração adequada de proxy de rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como "
+#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como "
+#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Chamada"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conjunto de alterações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o "
+#~ "cliente gconf, ao aplicar"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversão para chamada widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Chamada de conversão do widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Controlo IU"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma "
+#~ "imagem de fundo diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
+#~ "Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione uma imagem diferente."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Seleccione uma imagem."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicações Preferidas"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Assistência Visual"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link actual"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_omando:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Parâmetro de e_xecução:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensagens Instantâneas"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Leitor de Correio"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilidade"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimédia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Reprodutor Multimédia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Abrir o link num novo _separador"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Abrir o link numa nova _janela"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Abrir o link com o navegador web por _omissão"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Exec_utar no início"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Execu_tar na consola"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de Consola"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de Texto"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Vídeo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Executa_r no início"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Música Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Correio Claws"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navegador Sensível Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de Consola Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ampliador GNOME sem o Locutor de Ecrã"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado No Ecrã GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Consola GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus com Ampliador"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Correio Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ampliador KDE sem o Locutor de Ecrã"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Locutor de Ecrã Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Correio Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Música Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca com Ampliador"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Correio SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal Standard"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Incluir _painel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Tornar Omissão"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Inactivo"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ã?cone de painel"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otação:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ta_xa de actualização:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Pernas para o ar"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detectar monitores"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolução:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Apresentar os monitores no painel"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n"
+#~ "numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n"
+#~ "quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/."
+#~ "config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado.  Este será "
+#~ "colocado no\n"
+#~ "            directório global de sistema de configurações RANDR,\n"
+#~ "            pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo root"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro de origem tem de ser um caminho absoluto"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de obter informação de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s deve ser um ficheiro normal\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s tem de ser detido por si\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s não pode conter quaisquer componentes de directório\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s tem de ser um directório\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "� necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para "
+#~ "todos os utilizadores"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ecrãs em Espelho"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
+#~ "alterar a sua localização."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "A configuração do monitor foi gravada"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Incapaz de definir a configuração por omissão para os monitores"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Novo atalho..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadores de atalho"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Código de tecla de atalho"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Modo de Atalho"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "O tipo de atalho."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Acção Desconhecida>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos Personalizados"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o novo atalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever "
+#~ "utilizando esta tecla.\n"
+#~ "Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Reatribuir"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Demasiados atalhos personalizados"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acção"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atalho"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Atalho Personalizado"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma "
+#~ "nova combinação de teclas, ou prima backspace para limpar."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir \"beep\" quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas "
+#~ "ou desligadas"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Teclas Saltantes"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Teclas Lentas"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Teclas Coladas"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Dicas visuais para os sons"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permitir _adiar intervalos"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Resposta Audio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Piscar de Cursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Atraso:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modelo do teclado:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Disposições"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Lista de disposições de teclado seleccionadas para utilização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por "
+#~ "utilização repetitiva do teclado"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Longo"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Teclas de Rato"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Mover _Abaixo"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mover A_cima"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada abaixo na lista"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada acima na lista"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Novas janelas utili_zam a disposição da janela activa"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Imprimir um diagrama da disposição de teclado seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Remover a disposição de teclado seleccionada da lista"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Repetição de Teclas"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Substituir as definições da disposição de teclado actual\n"
+#~ "pelas definições por omissão"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Repor Valores por _Omissão"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Velocidade:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Seleccionar uma disposição de teclado a ser adicionada à lista"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curto"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aceleração:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adicionar..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Atraso:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opções..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Disposição _separada para cada janela"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Velo_cidade:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Escreva para _testar as definições:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Por _país"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Por _idioma"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Seleccione uma Disposição"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Antever:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantes:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelos:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Fabricantes:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposição"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Fabricantes"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelos"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Omissão"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Defina as suas preferências de teclado"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mover à esquerda"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mover à direita"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Mover acima"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Mover abaixo"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Inactivo"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Seleccionar previa_mente um tipo de clique"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Seleccionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Clique-dupl_o:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clique e a_rrastar:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Expiração de Clique-Duplo"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrastar e Largar"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clique ao Pairar"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar o rolamento _horizontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizar Ponteiro"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baixo"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientação do Rato"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocidade do Ponteiro"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Rolamento"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clique secu_ndário:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Apresentar a _janela de tipo de clique"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Clique Secundário Simulado"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Tol_erância:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-"
+#~ "duplo sobre a lâmpada."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode também utilizar a applet de painel de Clique ao Pairar para "
+#~ "seleccionar o tipo de clique."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Desactivado"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Rolamento de _Margem"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Can_hoto"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Tolerância de _movimento:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "De_xtro"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilidade:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Cliq_ue único:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "E_xpiração:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Despoletar o clique secundário premindo e mantendo o botão primário"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Defina as suas preferências do rato"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nova Localização..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "A localização já existe"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de Rede"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ligação di_recta à internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL de configuração automática:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_riar"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Criar uma Nova Localização"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalhes de Proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Lista de Máquinas Ignoradas"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Máquinas Ignoradas"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localização:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da Proxy de Rede"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porto:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuração da Proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Servidor S_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "A localização já existe."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Utili_zador:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Apagar a Localização"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalhes"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nome da _localização:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Se_nha:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar um Tema</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de "
+#~ "teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Conjunto de alterações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ecrã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Aviso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Invertido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Clique ao Pairar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "_Importar Definição de Funcionalidades..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado No Ecrã GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "_Opções..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Locutor de Ecrã Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Renderização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "A Ligar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Testar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "_Despoletar o clique secundário premindo e mantendo o botão primário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Escreva para _testar as definições:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Intervalo de Utilização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "A_ssistente:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Rato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Terminar a sessão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "_aceite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "_premida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "Ejectar"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "A ferramenta de configuração GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+#~ "PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+#~ "Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Comando de amostras para fontes PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Comando de amostras para fontes Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilo:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versão:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrição:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalada"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Falha na Instalação"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalar Fonte"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Fontes"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Antever fontes"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXTO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMANHO"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Sons de Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "Definições Por Omissão"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposição do Teclado \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposição de Teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n"
+#~ "Confirme que a máquina está correctamente configurada."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Atalho para suspender o computador."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para apresentar um diálogo quando ocorrerem erros "
+#~ "ao executar o protector de ecrã."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para executar o protector de ecrã ao iniciar "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Apresentar os erros no arranque"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Iniciar o protector de ecrã"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de protecção de ecrã"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Alternar o leitor de ecrã"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% do espaço do disco `%s' está ocupado"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analisar"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Controlo de Volume do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "O protector de ecrã não funcionará nesta sessão."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Protector de Ecrã"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Plugin de protecção de ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
+#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
+#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Terminar Sessão"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clinque"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Beep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Nenhum som"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Sons não definido para este evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
+#~ "Poderá desejar instalar o pacote gnome-audio que contêm um conjunto de "
+#~ "sons por omissão."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..."
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Plugin de som"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o ecrã"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-fechar"
+
+#~ msgid "Screen Rotation"
+#~ msgstr "Rotação de Ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para manter sincronizados os manipuladores dos "
+#~ "tipos MIME text/plain e text/*."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de editor por omissão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "editor de texto por omissão."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) já está a ser utilizado\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Default Editor"
+#~ msgstr "Editor Por Omissão"
+
+#~ msgid "Default editor plugin"
+#~ msgstr "Plugin de editor por omissão"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipo de Alerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "O tipo de alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botões de Alerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Apresentar mais _detalhes"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleccionar a Imagem"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nenhuma Imagem"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n"
+#~ "o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "En_dereço:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Sobre Mim"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Endereço"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "C_idade:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Empresa:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndário:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Alte_rar a Senha..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "C_idade:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "P_aís:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "P_aís:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nome Completo"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Pasta P_essoal:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mensagens Instantâneas"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Emprego"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Caixa p_ostal:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Caixa p_ostal:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Informação Pessoal"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Seleccione a sua foto"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Estado/Região:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefone"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nome de utilizador:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "B_log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Trabal_ho:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabal_ho:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax profissional:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/Códi_go postal:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Endereço:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departamento:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Página _pessoal:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "Pas_ta Pessoal:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Gestor:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Telemóvel:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profissão:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Estado/Região:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Trabal_ho:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Código postal:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Definir a sua informação pessoal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o "
+#~ "administrador do seu sistema."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro interno"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Apagar as Impressões Digitais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o "
+#~ "início de sessão por impressões digitais seja desactivado?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Terminado!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar "
+#~ "uma das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Passe o dedo no leitor"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Dedo indicador esquerdo"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Dedo mindinho esquerdo"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Dedo médio esquerdo"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Dedo anelar esquerdo"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Polegar esquerdo"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Outro dedo: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Dedo indicador direito"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Dedo mindinho direito"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Dedo médio direito"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Dedo anelar direito"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Polegar direito"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Seleccione o dedo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz "
+#~ "de iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Processo filho terminou inesperadamente"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autenticado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua senha foi alterada desde que inicialmente a autenticou! Re-"
+#~ "autentique."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Essa senha está incorrecta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "A sua senha foi alterada."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Erro de sistema: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "A senha é demasiado curta."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "A senha é demasiado simples."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "A senha antiga e a nova são demasiado semelhantes."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "A senha antiga e a nova são a mesma."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar o motor"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "A verificar a senha..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Prima <b>Alterar a senha</b> para alterar a sua senha."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Introduza a sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza novamente a senha no campo <b>Reintroduza a sua senha</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "As duas senhas não são iguais."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Alterar a _senha"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Alterar a senha"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Altere a sua senha"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Senha _actual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alterar a sua senha, introduza a sua senha actual no campo abaixo e "
+#~ "clique <b>Autenticar</b>.\n"
+#~ "Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para "
+#~ "verificação e clique <b>Alterar senha</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autenticar"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nova senha:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Reintroduza a nova senha:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Início de Sessão Acessível"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologias Assistivas"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterações para activar tecnologias assistivas não terão efeito até que "
+#~ "inicie uma nova sessão."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Fechar e _Terminar Sessão"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ir para o diálogo de Aplicações Preferidas"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ir para o diálogo de Início de Sessão Acessível"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Teclado"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Activar tecnologias assistivas"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilidade de _Teclado"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilidade de _Rato"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicações _Preferidas"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar "
+#~ "sessão"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
+#~ "utilização do computador.  � recomendado que seleccione um tamanho menor "
+#~ "do que %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
+#~ "utilização do computador.  � recomendado que seleccione um tamanho menor "
+#~ "do que %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
+#~ "utilização do computador.  � recomendado que seleccione uma fonte menor."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
+#~ "utilização do computador.  � recomendado que seleccione uma fonte menor."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Utilizar a fonte anterior"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Utilizar a fonte seleccionada"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de interface de utilizador: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "página"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[PAPELDEPAREDE...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Cursor Por Omissão"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de "
+#~ "temas GTK+ '%s' não se encontra instalado."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplicar Fundo"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplicar Fonte"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Reverter a Fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema actual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última "
+#~ "sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema actual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
+#~ "aplicada pode ser revertida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "O tema actual sugere um fundo e uma fonte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema actual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de "
+#~ "fonte aplicada pode ser revertida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "O tema actual sugere um fundo."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "O tema actual sugere uma fonte."
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Melhore_s formas"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Melhor co_ntraste"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_ores:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Personali_zar..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrar"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Cores"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controlos"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizar o Tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etalhes..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Fonte do ambiente de trabalho:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalhes de Renderização de Fontes"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontes"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obtenha mais imagem de fundo online"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obtenha mais temas online"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Escala de cin_za"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Gradiente horizontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ã?cones"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Apenas ícones"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Nenh_um"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolução:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Gravar Tema Como..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Gravar _Como..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Gravar a imagem de _fundo"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escalar"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Suavização"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Cor sólida"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Espalhar"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Esticar"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ordem de Subpixel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Texto sob os itens"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Texto ao lado dos itens"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Apenas texto"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Em Mosaico"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Gradiente vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Margem da Janela"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Fonte de _aplicação:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrição:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Fonte do _documento:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Fonte de largura fi_xa:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Completo"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Caixas de _introdução:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalar..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Médio"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monocromático"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Nenhum"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Repor Valores por Omissão"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Itens _seleccionados:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamanho:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ligeiro"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Estilo:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Dicas:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Fonte de título de _janela:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Janelas:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "pontos por polegada (_dpi)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalizar a aparência do ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes do ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instalador de Tema"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Pacote de Tema GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Nenhum Fundo de Ã?rea de Trabalho"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Apresentação de Diapositivos"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagem"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "múltiplos tamanhos"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s por %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Pasta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Pasta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Falta a imagem"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Incapaz de instalar tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que "
+#~ "terá de compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Manter o Tema Actual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Utilizar o Novo Tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Tema GNOME %s correctamente instalado"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Falha ao criar um directório temporário"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Seleccione o Tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pacotes de Temas"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Tem de existir o nome do tema"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobrepor"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Deseja apagar este tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar o tema"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de iniciar o gestor de definições 'gnome-settings-deamon'.\n"
+#~ "Sem o gestor de definições GNOME em execução, algumas preferências "
+#~ "poderão não ter efeito. Isto poderá indicar um problema com o DBus, ou um "
+#~ "gestor de definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já activo e em "
+#~ "conflito com o gestor de definições GNOME."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "A copiar '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "A copiar os ficheiros"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Janela Pai"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Janela pai do diálogo"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Do URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI fonte da transferência actual"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Para URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI de destino da transferência actual"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fracção efectuada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fracção da transferência já efectuada"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ã?ndice do URI actual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "�ndice do URI actual - início em 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total de URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Número total de URIs"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Saltar"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Sobrepor _Todos"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor por Omissão - Actual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Cursor Branco"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor Branco - Actual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Cursor Grande"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor Grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor Branco Grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Cursor Branco Grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ "
+#~ "'%s' não está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de "
+#~ "gestor de janelas '%s' não está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de "
+#~ "ícones '%s' não está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Aplicações por Omissão do GNOME"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo "
+#~ "daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Apresentar..."
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências de Rato GNOME"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de "
+#~ "janelas"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Tecla de Movimento"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Acção da Barra de Título"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover uma janela, prima-e-mantenha esta tecla e arraste a janela:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Janela"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Selecção da Janela"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intervalo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Defina as propriedades das janelas"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Janelas"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximizar Verticalmente"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximizar Horizontalmente"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Enrolar"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "chave não encontrada [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Esconder ao iniciar (útil para ler antecipadamente a consola)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas Comuns"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "echar o control-center ao activar uma tarefa"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de adicionar ou remover"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de ajuda"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de iniciar"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
+#~ "adicionar ou remover."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
+#~ "actualização ou desinstalação."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tarefa a ser apresentado no control-center seguido de um "
+#~ "separador \";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado para "
+#~ "iniciar essa tarefa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Alterar o Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir as Aplicações "
+#~ "Preferidas;default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Iniciar %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Remover dos Favoritos"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nova Folha de Cálculo"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Novo Documento"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidores na Rede"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar Para..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mover para o Lixo"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir com \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Remover do menu de recentes"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Purgar todos os itens recentes da lista"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hoje %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ontem %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Procurar Agora"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Remover dos Itens de Sistema"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Preencher o ecrã"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Antever"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Apresentar ícones nos menus"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Apresentar as Preferências"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Arraste os monitores para definir a sua localização"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Ecrãs em espelho"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_celeração:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opções de Disposição..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Disposições _seleccionadas:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode "
+#~ "estar corrompida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Polegar esquerdo\n"
+#~ "Dedo médio esquerdo\n"
+#~ "Dedo anelar esquerdo\n"
+#~ "Dedo mindinho esquerdo\n"
+#~ "Polegar direito\n"
+#~ "Dedo médio direito\n"
+#~ "Dedo anelar direito\n"
+#~ "Dedo mindinho direito"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Profissão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar a sua senha</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologias Assistivas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferências</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>C_ores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Antever</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fundo da Ã?rea de Trabalho</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "C_ortar"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Novo Ficheiro"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir Ficheiro"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Gravar Ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor sólida\n"
+#~ "Gradiente horizontal\n"
+#~ "Gradiente vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto abaixo dos itens\n"
+#~ "Text ao lado dos itens\n"
+#~ "Apenas ícones\n"
+#~ "Apenas texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaico\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centrado\n"
+#~ "Escalado\n"
+#~ "Preencher ecrã"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Im_primir"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gravar"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Esquerda\n"
+#~ "Direita\n"
+#~ "Pernas para o ar\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Incapaz de obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclas Saltantes</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclas Coladas</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Comprido</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Localizar Cursor</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pequena</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ignorar a Lista de Máquinas</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Nenhuma equivalência encontrada.</b> </"
+#~ "span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Comando:"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Sem Papel de Parede"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Definições de Resolução de Monitor"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolução de Ecrã"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Activar sons e associar sons a eventos"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Auto-detectar"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Testar o Som"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências de Som GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Conferência Audio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Música e Filmes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Som de Eventos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema de Som</b>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Prima OK para terminar."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Reproduzir som de _alerta"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Repr_odução de som:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as "
+#~ "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Reprod_ução de som:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Captura de So_m:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Som"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Canal de Teste"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Reprodução de _som:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Som de alerta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Janelas e Botões"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Botão clicado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Botão de alternar clicado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Janela maximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Janela restaurada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Janela minimizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Terminar Sessão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Novo email"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertas"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Informação ou questão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Aviso de bateria"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Testar o som de evento"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Ficheiros de som"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizar..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Trancar o Ecrã"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "Saída Clonada"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Novo atalho..."
+
+#~ msgid "Window minimized"
+#~ msgstr "Janela minimizada"
+
+#~ msgid "New email"
+#~ msgstr "Novo email"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Não foi encontrado o atributo '%s' do elemento '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, era esperada a etiqueta '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcadores válido nos directórios "
+#~ "de dados"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum marcador encontrado para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi definido nenhum parâmetro privado no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Nenhuma aplicação com o nome '%s' registou um marcador para '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrado\n"
+#~ "Encher o Ecrã\n"
+#~ "Escalado\n"
+#~ "Ampliado\n"
+#~ "Em Mosaico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode "
+#~ "ser seleccionado como a localização de origem"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Aplicar definições e sair"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Definições do Ecrã %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as "
+#~ "definições anteriores serão repostas."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as "
+#~ "definições anteriores serão repostas."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Manter a Resolução"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Deseja manter esta resolução?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Manter a Resolução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis "
+#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não "
+#~ "estarão disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Disposições:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configuração Avançada"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Activar aplicação de _mistura de som (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Campainha de Sistema"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Activar a campainha de sistema"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Campainha de consola _visual"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Não aplicar fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. Ã? apresentada abaixo uma "
+#~ "antevisão da fonte."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Aplicar fonte"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema de controlos"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema de margens de janela"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema de ícones"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas "
+#~ "instalados."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Se amostrar ou não temas"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FICHEIRO]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Aplicar o tema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Define o tema por omissão"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema parece não possuir a extensão XKB.  A funcionalidade de "
+#~ "acessibilidade de teclado não funcionará sem ela."
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Activar Teclas de _Rato</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Activar Repetição de _Teclas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Alternar Teclas</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Beep\" quando um LED (luz do teclado) é ligado e dois \"beeps\" quando "
+#~ "é desligado."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o mo_vimento do ponteiro:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Activar Alter_nar Teclas"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um "
+#~ "período de tempo definido pelo utilizador."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferências de Rato..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas aceitar teclas se premidas durante mais do que um determinado "
+#~ "período definido pelo utilizador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar múltiplas operações de pressão de teclas premindo sequências de "
+#~ "teclas modificadoras."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tempo até ace_lerar até à velocidade máxima:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Desactivar se não utilizado por:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "caracteres/segundo"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixels/segundo"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "O tema é um motor. Tem de o compilar."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web em Texto Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web em Texto Lynx"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado No Ecrã Simples"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web em Texto W3M"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Manter a resolução"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Seleccionar..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado Natural Microsoft"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Acessibilidade..."
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milisegundo"
+#~ msgstr[1] "%d milisegundos"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Alto</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Grande</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Baixo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Lento</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Pequeno</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Movimento"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao activar a configuração XKB.\n"
+#~ "Pode acontecer em várias circunstâncias:\n"
+#~ "- um erro na biblioteca libxklavier\n"
+#~ "- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n"
+#~ "- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dados da versão do servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Se relatar esta situação como um erro (em inglês), inclua:\n"
+#~ "- O resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ "- O resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n"
+#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais "
+#~ "recente do XFree."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>As definições de teclado do sistema X diferem das definições de "
+#~ "teclado GNOME actuais.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Era esperado %s, mas foram encontradas as seguintes definições: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Que definições deseja utilizar?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Utilizar as definições X"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Manter as definições do GNOME"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso."
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Erro ao criar canal de sinal."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW para antever"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Altura de Antevisão"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ecrã"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Editado a %Y/%m/%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* serão "
+#~ "mantidos em sincronismo"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho do e-mail."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a pasta pessoal."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para terminar a sessão."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Reprodutor de media"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para as teclas do reprodutor de media."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa seguinte."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla de pausa."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa anterior."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho de Procurar."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Ir para a faixa seguinte"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Ir para a faixa anterior"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dormir"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para Dormir."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Tecla para parar a reprodução"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para reduzir o volume."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para silenciar o volume."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protector de "
+#~ "ecrã"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Executar protector de ecrã ao iniciar sessão"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Apresentar Erros no Arranque"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Suporte</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Iniciar estas tecnologias assistivas sempre que iniciar uma sessão:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema.  O "
+#~ "pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no "
+#~ "ecrã, e o pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de "
+#~ "ampliação e locução de ecrã."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
+#~ "sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para "
+#~ "teclado no ecrã."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
+#~ "sistema. O pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de "
+#~ "ampliação e locução de ecrã."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Altere a definição de Fundo da sua �rea de Trabalho"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Fundo da �rea de Trabalho"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Adicionar Papel de Parede"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Terminar"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências do Fundo da �rea de Trabalho"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Cursor Desconhecido"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "O cursor por omissão que vem com o X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "O cursor por omissão invertido"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Versão ampliada do cursor normal"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Versão ampliada do cursor branco"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Tema de Cursor"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Realçar o cursor ao _premir Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Tamanho do Cursor:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Seleccione outro tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foram encontrados temas no seu sistema.  Provavelmente tal significa "
+#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado "
+#~ "ou que não instalou o pacote \"gnome-themes\"."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Pode gravar este tema premindo o botão Gravar Tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema.  "
+#~ "Isto significa que provavelmente não tem o metacity instalado, ou que o "
+#~ "seu gconf está incorrectamente configurado."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Seleccione temas para várias partes do ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Não possui permissões para alterar as configurações do tema</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detalhes de Tema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Este tema sugere uma fonte e fundo:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instalar Tema..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Gravar Tema..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "árvore de selecção de temas"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalize a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamento e Aparência</b>"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Barras de ferramentas _destacáveis"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Disposições disponí_veis:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Para:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Som & Vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de instalar temas. \n"
+#~ "O utilitário gzip não se encontra instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O tema \"%s\" foi instalado.</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Gravar Tema"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detalhes de Tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n"
+#~ "Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é "
+#~ "relido. Ã?til para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Grupo por omissão, atribuído ao ser criada a janela"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Mantenha e controle grupos separados por janela"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Disposição de teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Modelo do teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema "
+#~ "IMEDIATAMENTE (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Indicadores de gravar/repor juntamente com os grupos de disposição"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para "
+#~ "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\""
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, altura"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, largura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevemente, as definições de teclado no gconf serão sobrepostas (pela "
+#~ "configuração de sistema). Esta chave encontra-se obsoleta desde o GNOME "
+#~ "2.12, desfaça o modelo, disposição e opções de teclado para obter a "
+#~ "configuração por omissão do sistema."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Disposição do teclado"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Modelo do teclado"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "lista de ficheiros modmap"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "A senha antiga está incorrecta, re-intraduza-a"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Reintroduza as senhas."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Senha antiga:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema de Ã?cones %s correctamente instalado.\n"
+#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n"
+#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n"
+#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para a janela."
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Descrição abreviada:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Nome do _tema:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo '/dev/pmu' encontrado"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Não é um powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Permissões incorrectas para o dispositivo '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Reduzir o brilho"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para reduzir o brilho."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Aumentar o brilho"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para aumentar o brilho."
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação do painel de alertas."
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "microsegundos"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Adicionar..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Capaz de abrir _URIs"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Editor Personalizado"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Por Omissão"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Consola Por Omissão"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de Texto Por Omissão"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web Por Omissão"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Editar..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Execu_tar numa consola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja.  Terá de premir aplicar, "
+#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Janelas"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propriedades..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Seleccionar:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Fon_te de consola:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Cursor Grande"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Activar arra_nque do servidor de som"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Emitir uma campainha audível"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "Notificação _visual:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Evento"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Sons:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Reproduzir"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "O monitor de utilização já está em execução."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 56ed0d2..7f9c2f1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,177 +1,3980 @@
+# #-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#
 # DrWright Portuguese(Brazillian) Translation
 # Copyright (C) 2002, Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Franco <stratus acm org>, 2003.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenlle gmail com>, 2008.
 #
+# #-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Ivan Passos <ivan cyclades com>, 1999.
+# Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2000-2001.
+# Tiago Cardoso Menezes <zion via-rs net>, 2003.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2004, 2006.
+# Alex Camacho Castilho <gnomebr uol com br>, 2004.
+# Guilherme de S. Pastore <gpastore colband com br>, 2004, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2008.
+# Luiz Fernando S. Armesto <luiz armesto gmail com>, 2007.
+# Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007.
+# Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
+# Raul Pereira <contato raulpereira com>, 2007.
+# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
+# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2009, 2010.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Brazilian Portuguese translation of GNOME Control Center.
+# Copyright (C) 1999-2008 The GNOME Control Center authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Ivan Passos <ivan cyclades com>, 1999.
+# Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2000-2001.
+# Tiago Cardoso Menezes <zion via-rs net>, 2003.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2004, 2006.
+# Alex Camacho Castilho <gnomebr uol com br>, 2004.
+# Guilherme de S. Pastore <gpastore colband com br>, 2004-2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2008.
+# Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>, 2007-2008.
+# Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007, 2009-2010.
+# Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
+# Raul Pereira <contato raulpereira com>, 2007.
+# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2008, 2009
+# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008-2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
+# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008, 2009.
+# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 13:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 14:04-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenlle gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:50-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilitar código de depuração"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Não verificar se a área de notificação existe"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Pausa</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de digitação"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Trabalho</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"O monitor de digitação usa a área de notificação para mostrar informações. "
+"Não parece haver uma área de notificação no seu painel. Você pode adicioná-"
+"la clicando no painel com o botão direito e escolhendo \"Adicionar ao painel"
+"\", selecionando \"�rea de notificação\" e clicando em \"Adicionar\"."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Marque para permitir que as pausas sejam postergadas"
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fazer uma pausa"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferências do DrWright"
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duração da pausa, durante a qual a digitação estará desabilitada"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Duração do alerta antes de iniciar uma pausa"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo"
+msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duração do trabalho antes de forçar uma pausa"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Menos de um minuto até a próxima pausa\n"
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Menos de um minuto para o próximo intervalo"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte "
+"erro: %s"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Frase opcional a ser usada para adiamento de pausa"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Embelezamento adicionado por Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Um lembrete de suas pausas ao utilizar o computador.\n"
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Um lembrete para intervalos do computador."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivan Passos <ivan cyclades com>\n"
+"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
+"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
+"Tiago Cardoso Menezes <zion via-rs net>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
+"Alex Camacho Castilho <gnomebr uol com br>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <gpastore colband com br>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
+"Washington Lins <washington-lins uol com br>\n"
+"Raul Pereira <contato raulpereira com>\n"
+"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
+"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
+"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Adiar intervalo"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Faça uma pausa!\n"
+"#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Faça um intervalo!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Se o leitor de tela está ligado ou não."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Se o leitor de tela está ligado ou não."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Intervalo de digitação"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "Permitir _adiamento de pausas"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Pausa com duração de"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "A_viso com duração de"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Trabalho com duração de"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright já está em execução."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"O DrWright usa a área de notificação para exibir informações. Você não "
-"parece ter uma área de notificação em seu painel. Você pode adicionar uma "
-"clicando com o botão direito no seu painel e escolhendo \"Adicionar ao "
-"Painel â?? Utilitários â?? Ã?rea de notificação\"."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Habilitado"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pausa</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fazer uma Pausa"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Trabalho</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferências"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Marque para permitir que as pausas sejam postergadas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Verificar se intervalos podem ser adiados"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Sobre"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do DrWright"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Remover Ã?cone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duração da pausa, durante a qual a digitação estará desabilitada\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duração do intervalo em que digitar não é permitido"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Duração do alerta antes de iniciar uma pausa"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutos até a próxima pausa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duração do trabalho antes de forçar uma pausa\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-#, c-format
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Um minuto até a próxima pausa"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Frase opcional a ser usada para adiamento de pausa"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menos de um minuto até a próxima pausa"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Pausa com duração de"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Sair do DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "A_viso com duração de"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Não se esqueça de fazer pausas regulares."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Trabalho com duração de"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Não Sair"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright já está em execução."
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "_Sair"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "O DrWright usa a área de notificação para exibir informações. Você não "
+#~ "parece ter uma área de notificação em seu painel. Você pode adicionar uma "
+#~ "clicando com o botão direito no seu painel e escolhendo \"Adicionar ao "
+#~ "Painel â?? Utilitários â?? Ã?rea de notificação\"."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Sobre o DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Habilitado"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Um lembrete de suas pausas ao utilizar o computador."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Fazer uma Pausa"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferências"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Embelezamento adicionado por Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Sobre"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Lembrete de pausa"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Remover Ã?cone"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Adiar Pausa"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minutos até a próxima pausa"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Faça uma pausa!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Um minuto até a próxima pausa"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Sair do DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Não se esqueça de fazer pausas regulares."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Não Sair"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Sobre o DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Lembrete de pausa"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Adiar Pausa"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Nenhum limiar de notificação de espaço livre"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Caminhos montados para ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço "
+#~ "em disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso "
+#~ "será mostrado."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem "
+#~ "com espaço reduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não "
+#~ "aparecerão com mais frequência que este período."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do "
+#~ "que isso, nenhum aviso será mostrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes "
+#~ "de emitir um aviso subsequente."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Limiar subsequente do notificador de percentagem livre"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Atalho para habilitar ou desabilitar o touchpad."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Atalho para lançar a calculadora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Atalho para lançar o cliente de e-mail."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de mídia."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Atalho para lançar o navegador da Web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Atalho para bloquear a tela."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Atalho para encerrar sessão."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Atalho para diminuir o volume do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Atalho para emudecer o volume do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Atalho para parar a reprodução."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ejetar"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Pasta pessoal"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Lançar calculadora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Lançar cliente de e-mail"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lançar o navegador de ajuda"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Lançar reprodutor de mídia"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Lançar o navegador na Web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Bloquear tela"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Encerrar sessão"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Próxima faixa"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pausar reprodução"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Faixa anterior"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Pesquisa"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Parar reprodução"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Alternar touchpad"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Mudo"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Incremento do volume"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Incremento do volume em percentagem."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Aumentar volume"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostrar telas na área de notificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo "
+#~ "especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que "
+#~ "normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não "
+#~ "tem um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de "
+#~ "usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será "
+#~ "usado."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ligar monitor externo depois do início do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liga o monitor externo depois do início do sistema se o usuário conecta "
+#~ "um monitor externo no início do sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ligar monitor do laptop depois do início do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liga o monitor do laptop depois do início do sistema se o usuário conecta "
+#~ "um monitor externo no início do sistema."
+
+# Things - Traduzida como coisas - se encontrar tradução melhor, altere
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se um ícone de notificação de coisas relacionadas com a tela deve ser "
+#~ "mostrado no painel."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Suavização"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# #-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ordem RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas "
+#~ "quando a suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: "
+#~ "\"rgb\" para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à "
+#~ "esquerda, \"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "A resolução utilizada para converter os tamanhos das fontes em tamanhos "
+#~ "de pixel, em pontos por polegada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores "
+#~ "possíveis são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização "
+#~ "padrão cinza e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
+#~ "\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full"
+#~ "\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Teclas permitidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não-vazio, os atalhos do teclado deverão ser ignorados a menos que o "
+#~ "diretório GConf esteja na lista. Isso é útil para bloqueios."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilitar a rolagem horizontal"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Habilitar touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o método de rolagem do touchpad. Os valores suportados são: 0: "
+#~ "desabilitado; 1: rolagem pela lateral; 2: rolagem com dois dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o "
+#~ "touchpad enquanto digita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método "
+#~ "selecionado com a chave scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
+#~ "touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Daemon de configurações do GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Atalho para alternar o ampliador."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Atalho para alternar o teclado exibido na tela."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Atalho para alternar leitor de tela."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Teclas de repercussão"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Comando usado para ligar ou desligar o ampliador."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Comando usado para ligar ou desligar o teclado exibido na tela."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Comando usado para ligar ou desligar o leitor de tela."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Habilitar o plug-in do XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in de acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in do plano de fundo"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in da área de transferência"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in de fonte"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in housekeeping"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Habilitar o plug-in de atalhos de teclado"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in do teclado"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Habilitar o plug-in de teclas de mídia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in do mouse"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Habilitar o plug-in do smartcard"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in de som"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Habilitar o plug-in de intervalo de digitação"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Habilitar plug-in xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Habilitar o plug-in do xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Teclas do mouse"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado exibido na tela"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ampliador de tela"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Leitor de tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in housekeeping, para "
+#~ "retirar os arquivos temporariamente em cache."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações do XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações da área de transferência."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações de papel de parede."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações de fonte."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações de teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar a proteção "
+#~ "de tela na remoção do smartcard."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações de mouse."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações de teclas multimídia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar o cache "
+#~ "das amostras de som."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações de acessibilidade do teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar os atalhos "
+#~ "de teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar o "
+#~ "intervalo de digitação."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações do xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar o "
+#~ "xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Teclas de aderência"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o ampliador"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o teclado exibido na tela"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o leitor de tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o ampliador. Este nome "
+#~ "será mostrado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o teclado exibido na "
+#~ "tela. Este nome será mostrado no diálogo de preferências de atalhos de "
+#~ "teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o leitor de tela. Este "
+#~ "nome será mostrado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Alternar ampliador"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Alternar teclado exibido na tela"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Alternar leitor de tela"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a função de acessibilidade teclas de repercussão está ligada ou não."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a função de acessibilidade teclas de acessibilidade do mouse está "
+#~ "ligada ou não."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Se o teclado exibido na tela está ligado ou não."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Se o ampliador de tela está ligado ou não."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Se a função de acessibilidade teclas lentas está ligada ou não."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a função de acessibilidade teclas de aderência está ligada ou não."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina isto como \"none\", \"lock_screen\", ou \"force_logout\". A ação "
+#~ "irá se realizar quando o smartcard usado para se conectar for removido."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Ação de remoção de smartcard"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Não se tornar um daemon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefixo do GConf de onde carregar as configurações de plug-in"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Você deseja ativar teclas lentas?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Você deseja desativar teclas lentas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas "
+#~ "lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Não ativar"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Não desativar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ativar"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desativar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Não ativar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Não desativar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ativar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desativar"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de teclas lentas"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Você deseja ativar as teclas de aderência?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Você deseja desativar as teclas de aderência?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um "
+#~ "atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma "
+#~ "como seu teclado funciona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes "
+#~ "consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a "
+#~ "forma como seu teclado funciona."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de teclas de aderência"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de acesso universal"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Realçar _contraste em cores"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Tornar o _texto maior e fácil de ler"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Pressionar e _segurar teclas para aceitá-las (teclas lentas)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Usar t_eclado exibido na tela"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Usar a_mpliador de tela"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Usar _leitor de tela"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ignorar pressionamento de teclas duplicados (teclas de repercussão)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de "
+#~ "aderência)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Plano de fundo"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Plug-in do plano de fundo"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�rea de transferência"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in da área de transferência"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Teste"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de teste"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de fonte"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo "
+#~ "programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco "
+#~ "ou partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
+#~ "inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo "
+#~ "programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco "
+#~ "externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
+#~ "inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Pouco espaço em disco"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Esvaziar lixeira"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Examinar..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Removendo item %lu de %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Removendo: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Esvaziando a lixeira"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Preparando para esvaziar lixeira..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "De: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens serão permanentemente "
+#~ "perdidos. Observe que você também pode excluí-los separadamente."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Esvaziar lixeira"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "A tecla de atalho (%s) é inválida"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "A tecla de atalho (%s) está incompleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n"
+#~ "que está ligado à tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Atalhos do teclado"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de atalhos do teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in do teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao ativar a configuração do XKB.\n"
+#~ "Isso pode acontecer em várias circunstâncias:\n"
+#~ " â?¢ um bug na biblioteca libxklavier\n"
+#~ " � um bug no servidor X (xkbcomp, utilitários do xmodmap)\n"
+#~ " � servidor X com implementação da libxkbfile incompatível\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dados da versão do servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Se você relatar essa situação como um bug, por favor, inclua:\n"
+#~ " â?¢ O resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ O resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está usando XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n"
+#~ "Tente usar uma configuração mais simples ou obter a última versão do "
+#~ "software XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Disposições"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferências do teclado"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _disposição atual"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Arquivos _disponíveis:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Carregar arquivos modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Você gostaria de carregar o(s) arquivo(s) modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carregar"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Arquivos _carregados:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível obter o terminal padrão. Verifique se o comando para o "
+#~ "terminal padrão está definido e aponta para um aplicativo válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível executar o comando: %s\n"
+#~ "Verifique se esse comando é válido."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u saída"
+#~ msgstr[1] "%u saídas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons do sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Teclas de mídia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de teclas de mídia"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Não foi possível habilitar os recursos de acessibilidade do mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acessibilidade de mouse requer que o Mousetweaks seja instalado em seu "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do mouse"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de mouse"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de intervalo de digitação"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Não foi possível mudar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "O vídeo está bom?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaurar configuração anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Manter esta configuração"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "A configuração escolhida para o(s) vídeo(s) não pôde ser aplicada"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Tentando mudar a configuração do monitor de qualquer modo."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Sem suporte a rotação"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Cabeça para baixo"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Definir configurações de exibição..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Define configurações de exibição"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Não foi possível aplicar a configuração armazenada para monitores"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gerenciar o banco de dados de recursos do X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Banco de dados de recursos do X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave %s do GConf foi definida para o tipo %s mas o tipo esperado era "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gerenciar configurações do X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Configurações do X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Caminho do módulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "caminho para o driver PKCS #11 do smartcard"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "erro recebido ou desligado a partir da fonte do evento"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "O sistema de segurança NSS não pôde ser inicializado"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "nenhum driver de smartcard adequado pôde ser encontrado"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "o driver de smartcard \"%s\" não pôde ser carregado"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada de cartões - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "encontrado um erro não esperado ao aguardar por eventos do smartcard"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID do slot"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "O slot em que o cartão está inserido"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Série do slot"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de cartão per-slot"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "driver de smartcard"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Alterar o relógio do sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Alterar o fuso horário do sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar o relógio do hardware"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Privilégios são requeridos para alterar o fuso horário do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Privilégios são requeridos para alterar o relógio do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Privilégios são requeridos para configurar o relógio do hardware."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Som"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Localização da rede atual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL para mais planos de fundo"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL para mais temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina isto para o nome de sua localização atual. Isto é usado para "
+#~ "determinar a configuração do proxy de rede apropriada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL para onde obter mais planos de fundo para a área de trabalho. Se "
+#~ "deixado em branco, o atalho não irá aparecer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL para onde obter mais temas para a área de trabalho. Se deixado em "
+#~ "branco, o atalho não irá aparecer."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Margem de imagem/rótulo"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura da margem ao redor do rótulo e da imagem no diálogo de alerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipo de alerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "O tipo de alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botões de alerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Os botões exibidos no diálogo de alerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostrar mais _detalhes"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu polegar esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu polegar esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo indicador esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo indicador esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo médio esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo médio esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo anular esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo anular esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo mínimo esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo mínimo esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu polegar direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu polegar direito no %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo indicador direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo indicador direito no %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo médio direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo médio direito no %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo anular direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo anular direito no %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo mínimo direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo mínimo direito no %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo no leitor novamente"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Deslize seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Você deslizou muito pouco, tente novamente"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Seu dedo não estava centralizado, tente deslizá-lo novamente"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Remova seu dedo do dispositivo e tente deslizá-lo novamente"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Selecionar imagem"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nenhuma imagem"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n"
+#~ "O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "En_dereço:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistente:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Sobre mim"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Endereço"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Cidad_e:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "E_mpresa:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndário:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Alte_rar senha..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "C_idade:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Paí_s:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contato"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Desabilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Habilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "C_asa:"
+
+# Verificar o sentido do Original
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pasta pessoal"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mensagem instantânea"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Função"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Caixa p_ostal:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Caixa posta_l:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Informações pessoais"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Selecione sua foto"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Estado/Pro_víncia:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefone"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nome do usuário:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web _log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Tra_balho:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabalho"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Fa_x do trabalho:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_CEP/Código postal:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "E_ndereço:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departamento:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Grupo:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Página na _Internet:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Casa:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Gerente:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Ce_lular:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profissão:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "E_stado/Província:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Trabalho:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "CEP/Códig_o postal:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Definir suas informações pessoais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador "
+#~ "de sistemas."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "O dispositivo já está em uso."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro interno"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "E_xcluir impressões digitais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
+#~ "porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Feito!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais "
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar "
+#~ "uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Deslize o dedo no leitor"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Coloque o dedo no leitor"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Dedo indicador esquerdo"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Dedo pequeno esquerdo"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Dedo médio esquerdo"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Dedo anelar esquerdo"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Polegar esquerdo"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Outro dedo: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Dedo indicador direito"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Dedo pequeno direito"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Dedo médio direito"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Dedo anelar direito"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Polegar direito"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Selecionar dedo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
+#~ "iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Filho terminou inesperadamente"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autenticado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
+#~ "autenticar novamente."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Sua senha estava incorreta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Sua senha foi alterada."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Erro de sistema: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "A senha é curta demais."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "A senha é simples demais."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível lançar %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Não foi possível lançar o backend"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Verificando senha..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Clique em <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
+#~ "novamente</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "As duas senhas não são iguais."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "_Alterar senha"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Altera a senha"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Altere sua senha"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Senha atual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique "
+#~ "em <b>Autenticar</b>.\n"
+#~ "Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para "
+#~ "verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "Autenti_car"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nova senha:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "I_nício de sessão acessível"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologias assistivas"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferências das tecnologias assistivas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterações para habilitar as tecnologias assistivas não terão efeito até "
+#~ "a próxima sessão."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Fechar e _encerrar sessão"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos preferenciais"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ir para o diálogo de início de sessão acessível"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do mouse"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "H_abilitar tecnologias assistivas"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilidade do _teclado"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilidade do _mouse"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos _preferenciais"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolhe quais recursos de acessibilidade habilitar quando você iniciar "
+#~ "uma sessão"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Adicionar papel de parede"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos os arquivos"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Fonte pode ser muito grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A fonte selecionada tem %d ponto, o que pode dificultar o uso efetivo do "
+#~ "computador. � recomendado que você selecione um tamanho menor que %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A fonte selecionada tem %d pontos, o que pode dificultar o uso efetivo do "
+#~ "computador. � recomendado que você selecione um tamanho menor que %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A fonte selecionada tem %d ponto, o que pode dificultar o uso efetivo do "
+#~ "computador. � recomendado que você selecione um tamanho menor de fonte."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A fonte selecionada tem %d pontos, o que pode dificultar o uso efetivo do "
+#~ "computador. � recomendado que você selecione um tamanho menor de fonte."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Usar fonte anterior"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Usar fonte selecionada"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo da interface de usuário: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especifique o nome de arquivo de um tema para instalar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nome de arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome da página a mostrar (tema|plano de fundo|fontes|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "página"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Cursor padrão"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o motor de tema GTK+ "
+#~ "\"%s\" não está instalado."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplicar plano de fundo"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplicar fonte"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Reverter fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. A última sugestão de "
+#~ "fonte aplicada pode também ser revertida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema atual sugere um plano de fundo. A última sugestão de fonte "
+#~ "aplicada pode também ser revertida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode "
+#~ "também ser revertida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "O tema atual sugere uma fonte."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de aparência"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Mel_hores formas"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Melhor _contraste"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_ores:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Personalizar..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "A mudança do seu tema de cursor terá efeito na próxima sessão."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Cores"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizar tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etalhes..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Fonte da área de _trabalho:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalhes de renderização de fontes"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontes"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obter mais planos de fundo online"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obter mais temas online"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Esc_ala de cinza"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Gradiente horizontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ã?cones"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Apenas icones"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "N_enhum"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolução:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Renderização"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Salvar tema como..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Salvar _como..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Suavização"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Cor sólida"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Esticar"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Subpixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "_Suavização de subpixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ordem de subpixel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Texto abaixo dos itens"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Texto ao lado dos itens"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Apenas texto"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "O tema de controles atual não tem suporte a esquemas de cor."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Lado a lado"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Gradiente vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Margem da janela"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adicionar..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrição:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Fonte de _documentos:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Fonte de _largura fixa:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Completo"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Caixas de _entrada:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalar..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Médio"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monocromático"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Nenhum"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Restaurar configurações"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Itens _selecionados:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamanho:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Discreto"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Estilo:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Dicas de ferramenta:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Fonte do título de _janelas:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Janelas:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "pontos por polegada"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalizar a aparência da área de trabalho"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes da área de trabalho"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instalador de tema"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Pacote de tema Gnome"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Nenhum plano de fundo"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Apresentação de slides"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagem"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "tamanhos múltiplos"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s por %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Pasta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Pasta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Imagem perdida"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Não foi possível instalar o tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "O utilitário %s não está instalado."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Houve um problema ao extrair o tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Houve um erro ao instalar o arquivo selecionado"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" parece não ser um tema válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" parece não ser um tema válido. Ele pode ser um mecanismo de tema "
+#~ "que você precisa compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora ou continuar com o tema atual?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Manter tema atual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplicar novo tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Tema %s instalado corretamente"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Novos temas instalados com sucesso."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nenhuma localização de temas foi especificada para a instalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Selecionar tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pacotes de tema"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "O nome do tema deve estar presente"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobrescrever"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Você gostaria de remover este tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "O tema não pôde ser excluído"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Não foi possível instalar mecanismo de tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações \"gnome-settings-"
+#~ "daemon\".\n"
+#~ "Sem o Gerenciador de Configurações do GNOME em execução, algumas "
+#~ "preferências podem não ter efeito. Isso pode indicar um problema com o "
+#~ "DBus, ou um gerenciador de configurações que não seja do GNOME (por "
+#~ "exemplo, KDE) já ativo e em conflito com o Gerenciador de Configurações "
+#~ "do GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copiando arquivo %u de %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copiando \"%s\""
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copiando arquivos"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Janela pai"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Janela pai do diálogo"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "De URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI transferindo de"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Para o URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI transferindo para"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fração terminada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fração da transferência terminada"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ã?ndice URI atual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "�ndice URI atual - começa do 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total de URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Número total de URIs"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Pular"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Sobrescrever todos"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado"
+
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conjunto de alterações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados "
+#~ "para o cliente gconf após sua aplicação"
+
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversão para callback de widget"
+
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf "
+#~ "para o widget"
+
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversão a partir do callback de widget"
+
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do "
+#~ "widget para o GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Controle da interface de usuário"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico"
+
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades"
+
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de "
+#~ "propriedades estão prestes a ser desalocados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar o arquivo \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha "
+#~ "uma figura de plano de fundo diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não sei como abrir o arquivo \"%s\".\n"
+#~ "Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, selecione uma figura diferente."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor padrão - atual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Cursor branco"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor branco - atual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Cursor grande"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor grande - atual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor branco grande - atual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Cursor branco grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não "
+#~ "está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do "
+#~ "gerenciador de janelas não está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema de ícones \"%s\" "
+#~ "não está instalado."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos preferenciais"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Inicia a sua tecnologia assistiva visual preferida"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Assistência visual"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado "
+#~ "corretamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas por um link"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_omando:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Sinal de e_xecução:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de imagens"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensageiro instantâneo"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Leitor de e-mail"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilidade"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimídia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de multimídia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Abrir link em nova a_ba"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Abrir link em nova _janela"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Abrir link com o navegador web _padrão"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Executar ao inici_ar"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Executar em um t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de textos"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de vídeos"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Executar ao inicia_r"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Tocador de Música Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navegador Sensível do Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de Terminal do Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa do GNOME sem Leitor de Tela"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus com Lupa"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Cliente de E-mail do Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa do KDE sem Leitor de Tela"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Leitor de Tela do Linux com Lupa"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Cliente de E-mail do Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Músicas Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca com Lupa"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Músicas Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Cliente de E-mail do SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal Padrão"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Painel incluir"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ligado"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ã?cone do painel"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otação:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ta_xa de renovação:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Mes_ma imagem em todos os monitores"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Cabeça para baixo"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detectar monitores"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolução:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Mostrar monitores no painel"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitores"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Espelhar telas"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração "
+#~ "do vídeo"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Não foi possível detectar telas"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
+#~ "reajustar a sua disposição."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Novo atalho..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadores de atalhos"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Modo de atalho"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "O tipo de atalho."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ação desconhecida>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos personalizados"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar "
+#~ "usando esta tecla.\n"
+#~ "Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift "
+#~ "simultaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Reatribuir"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Erro removendo atalho no banco de dados da configuração: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Muitos atalhos personalizados"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ação"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atalho"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Atalho personalizado"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova "
+#~ "combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora "
+#~ "tratado pelo daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
+
+# Verificar onde "GNOME" deve ficar
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Teclas de repercussão"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Piscar título de menu da _janela"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Pi_scar tela inteira"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Teclas de aderência"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Pistas visuais para sons"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
+
+# Seria melhor deixar Feedback?
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Retorno de áudio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Cursor intermitente"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Espera:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Modelo de _teclado:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Disposições"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças pelo "
+#~ "uso repetitivo do teclado"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Longo"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Teclas do mouse"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Mover para _baixo"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mover para _cima"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Novas janelas usam a disposição da janela ativa"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Repetição de teclas"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Restaurar con_figurações"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Velocidade:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curto"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aceleração:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos do teclado"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Interv_alo:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "S_omente aceitar pressionamentos longos"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opções..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Disposição separada para cada janela"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simular pressionamentos simultâneos"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Velocidade:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Digite para _testar as configurações:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Por paí_s"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Pelo _idioma"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Escolha uma disposição"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Visualizar:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Paí_s:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantes:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Escolha um modelo de teclado"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelos:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Fabricantes:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opções de disposição do teclado"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposição"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Fabricantes"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelos"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Definir suas preferências de teclado"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mover para esquerda"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mover para direita"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Mover para cima"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Mover para baixo"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Desabilitado"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (general|accessibility)"
+
+# Verificar onde "GNOME" deve ficar
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências do Mouse do GNOME"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Escolher tipo de clique _antecipadamente"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Escolha o tipo de clique com gestos do mo_use"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Clique-dupl_o:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clique de a_rrastar:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desabilitar _touchpad enquanto digita"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite para clique duplo"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrastar e soltar"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clique de permanência"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilitar rolagem _horizontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizar ponteiro"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baixo"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientação do mouse"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocidade do ponteiro"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Rolagem"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clique secu_ndário:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostrar _janela de tipo de clique"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Clique secundário simulado"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Limiar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para testar suas configurações de clique-duplo, tente dar um clique-duplo "
+#~ "na lâmpada."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Rolagem com _dois dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de permanência\" para escolher o "
+#~ "tipo de clique."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Desabilitado"
+
+# Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de
+# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
+# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
+#
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Zona de rolagem"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Iniciar clique quando o ponteiro parar de se mover"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Canhoto"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Limiar de _movimento:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Dest_ro"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilidade:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Clique _simples:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tempo limite:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Defina suas preferências de mouse"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nova localização..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Localização já existe"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy da rede"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Usar _autenticação</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL de autoconfiguração:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_riar"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Cria uma nova localização"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalhes de proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Lista de máquinas ignoradas"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Máquinas ignoradas"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localização:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do proxy da rede"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Servidor s_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "A localização já existe."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nome de u_suário:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "E_xcluir localização"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalhes"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Nome da localização:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível iniciar o aplicativo de preferências do seu gerenciador "
+#~ "de janelas"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ou \"logotipo do Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Teclas de movimentação"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Ação da barra de título"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
+#~ "janela:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de janelas"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Seleção de janela"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Dê um clique _duplo na barra de título para executar esta ação:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Intervalo ant_es de levantar:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Defina suas propriedades de janela"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Janelas"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de "
+#~ "configurações\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Enrolar"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "chave não localizada [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Ocultar no início (útil no pré-carregamento do shell)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas comuns"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de Controle"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Fechar o Centro de Controle quando uma tarefa for ativada"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Sair do shell ao executar ação de adicionar ou remover"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Sair do shell ao executar ação de ajuda"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Sair do shell ao executar ação de início"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Sair do shell ao executar ação de atualização ou desinstalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Fecha o shell quando uma ação de ajuda for executada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Fecha o shell quando uma ação de início for executada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fecha o shell quando uma ação de adicionar ou remover for executada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fecha o shell quando uma ação de atualização ou desinstalação for "
+#~ "executada."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nomes de tarefa e arquivos .desktop associados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tarefa a ser exibido no Centro de Controle seguido por um "
+#~ "separador \";\", e então o nome do arquivo .desktop associado para lançar "
+#~ "para a tarefa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Alterar tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir aplicativos "
+#~ "preferenciais;default-applications.desktop,Adicionar impressora;gnome-"
+#~ "cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Centro de Controle fechará quando uma \"tarefa comum\" "
+#~ "for ativada."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ferramenta de Configuração do GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, as fontes OpenType terão miniaturas."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, as fontes PCF terão miniaturas."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, as fontes TrueType terão miniaturas."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, as fontes Type1 terão miniaturas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
+#~ "PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
+#~ "Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Comando de miniatura para fontes OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Comando de miniatura para fontes PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Comando de miniatura para fontes TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Comando de miniatura para fontes Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Gerar miniaturas para fontes OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Gerar miniaturas para fontes PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Gerar miniaturas para fontes TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Gerar miniaturas para fontes Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilo:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versão:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrição:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalado"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Instalação falhou"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "uso: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalar fonte"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de fontes"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Visualizar fontes"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Texto para miniaturas (padrão: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXTO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte (padrão: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMANHO"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "O seu filtro \"%s\" não combina com nenhum item."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Iniciar %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Remover dos favoritos"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Remover dos programas iniciais"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Adicionar aos programas iniciais"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nova planilha"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Novo documento"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidores de rede"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar para..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mover para a lixeira"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Excluir"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir com \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hoje às %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ontem às %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%A às %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d de %B às %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d de %B de %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Localizar agora"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Remover dos itens do sistema"
 
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "Lá vem uma pausa!"
@@ -202,3 +4005,265 @@ msgstr "Faça uma pausa!"
 
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposição do teclado \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposição do teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível colocar a máquina para hibernar.\n"
+#~ "Verifique se as configurações estão corretas."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Atalho para suspender o computador."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Controle de volume do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para exibir um diálogo quando houver erros ao "
+#~ "executar a proteção de tela."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para executar a proteção de tela ao iniciar a "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Mostrar erros de inicialização"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Iniciar a proteção de tela"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Habilitar o plug-in de proteção de tela"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Alternar leitor de tela"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% do espaço no disco `%s' está em uso"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analisar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve um erro ao iniciar a proteção de tela:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "A proteção de tela não funcionará nesta sessão."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Proteção de tela"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Plug-in da proteção de tela"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Plug-in do cache da amostra de som"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o diretório \"%s\".\n"
+#~ "Ele é necessário para mudar o tema do cursor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o diretório \"%s\".\n"
+#~ "Ele é necessário para a mudança de cursores."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Início de sessão"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Encerramento de sessão"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Sem som"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Som não definido para este evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de som para este evento não existe.\n"
+#~ "Você pode querer instalar o pacote gnome-audio para uma definição de sons "
+#~ "padrão."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "O arquivo de som para este evento não existe."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Selecionar arquivo de som"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "O arquivo %s não é um arquivo wav válido"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Selecionar arquivo de som..."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a tela"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "fechar-gtk"
+
+#~ msgid "Screen Rotation"
+#~ msgstr "Rotação da tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para manter os manipuladores de text/plain e text/"
+#~ "* MIME sincronizados."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sincronizar aplicativos que cuidam de text/plain e text/*"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Habilitar o plug-in do editor padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+#~ "configurações do editor de texto padrão."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplas ações definidas\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplos atalhos definidos\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Parece que outro aplicativo já tem acesso à chave '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tecla de Atalho (%s) já está em uso\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Alterar a resolução da tela"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de vídeo"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Arraste os monitores para configurar seus lugares"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Espelhar telas"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Preencher tela"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menus e barras de ferramentas"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Visualizar"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Mos_trar ícones nos menus"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Rótulo dos _botões da barra de ferramentas:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Teclas de atalho de _menu editáveis"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_celeração:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Disposições _selecionadas:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi. "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Plano de fundo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de usuário desconhecida, o banco de dados do usuário pode estar "
+#~ "corrompido"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-mail</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f41a242..c7083fc 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,177 +1,3841 @@
 # #-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # Copyright (C) 2003-2004
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Valek Filippov <frob df ru>, 2003.
 # Vitaly Lipatov <lav altlinux ru>, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#
+# Copyright 1998-2009, Free Software Foundation Inc.
+#
+# Valek Filippov <frob df ru>, 2000-2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002-2004.
+# Andrew W. Nosenko <awn bcs zp ua>, 2003.
+# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Maxim Popov <ravemax hotbox ru>, 2006, 2009.
+# Diesel <diesel594 gmail com>, 2009.
+# Andrew Grigorev <andrew ei-grad ru>, 2009.
+# Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2009.
+# Max Valianskiy <maxcom vinchi ru> 1998-99
+# Sergey Panov <sipan mit edu> 1999
+# #-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.master.ru.po to Russian
+# translation of gnome-control-center to Russian
+#
+# Max Valianskiy <maxcom vinchi ru>, 1998-99.
+# Sergey Panov <sipan mit edu>, 1999.
+# Valek Filippov <frob df ru>, 2000-2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002-2004.
+# Andrew W. Nosenko <awn bcs zp ua>, 2003.
+# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
+# Maxim Popov <ravemax hotbox ru>, 2006.
+# Yuri Kozlov <kozlov y gmail com>, 2008.
+# Valery Inozemtsev <inozemtsev gmail com>, 2009.
+# Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2009.
+# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-06 07:30+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-06 08:31+0400\n"
-"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:08+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian lists debian org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? оÑ?ладоÑ?нÑ?й код\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ежим оÑ?ладки"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налиÑ?ие облаÑ?Ñ?и Ñ?ведомлений на панели"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ð?ониÑ?оÑ? пеÑ?аÑ?и"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ð?ониÑ?оÑ? пеÑ?аÑ?и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомлениÑ? длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? инÑ?оÑ?маÑ?ии."
+"Ð?оÑ?оже, Ñ?Ñ?о на ваÑ?ей панели неÑ? облаÑ?Ñ?и Ñ?ведомлениÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е добавиÑ?Ñ? ее, "
+"Ñ?елкнÑ?в пÑ?авой кнопкой на панели и вÑ?бÑ?ав \"Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ? -> УÑ?илиÑ?Ñ? -> "
+"Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомлениÑ?\"."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_СделаÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?Ñ?кл."
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+msgstr[2] "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?еÑ?Ñ?в</b>"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? менÑ?Ñ?е минÑ?Ñ?Ñ? до пеÑ?еÑ?Ñ?ва\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?енее одной минÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>РабоÑ?а</b>"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? диалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки пеÑ?еÑ?Ñ?ва пеÑ?аÑ?и. Ð?Ñ?ибка: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли Ñ?азÑ?еÑ?ено оÑ?кладÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?: РиÑ?аÑ?д ХалÑ? (Richard Hult) <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки DrWright"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"УлÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?делал Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он (Anders Carlsson)\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?изайн: Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он (Anders Carlsson)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?Ñ?огÑ?амма-напоминание о пеÑ?еÑ?Ñ?ваÑ? в Ñ?абоÑ?е.\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?Ñ?огÑ?амма напоминаниÑ? о пеÑ?еÑ?Ñ?ве."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва, в Ñ?еÑ?ение коÑ?оÑ?ого запÑ?еÑ?Ñ?но полÑ?зование "
-"клавиаÑ?Ñ?Ñ?ой"
+"Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>\n"
+"Ð?миÑ?Ñ?ий ЯÑ?енко <d yacenko gmail com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? пеÑ?ед наÑ?алом пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Ð?Ñ?ложиÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имое вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? без пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "СделайÑ?е пеÑ?еÑ?Ñ?в!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?наÑ? Ñ?Ñ?аза, иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? длÑ? оÑ?кладÑ?ваниÑ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ена ли Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ена ли Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?в в Ñ?абоÑ?е"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_РазÑ?еÑ?иÑ?Ñ? оÑ?кладÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? _пеÑ?еÑ?Ñ?ва:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Ð?Ñ?емÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Ð?локиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан длÑ? пÑ?инÑ?диÑ?елÑ?ного пеÑ?еÑ?Ñ?ва в Ñ?абоÑ?е"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ?"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? _Ñ?абоÑ?Ñ?:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
+#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "минÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"минÑ?Ñ?Ñ?\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+"минÑ?Ñ?"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright Ñ?же запÑ?Ñ?ен."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомлений длÑ? вÑ?вода инÑ?оÑ?маÑ?ии. Ð?Ñ?ли вÑ? не "
-"видиÑ?е облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомлений на панели, вÑ? можеÑ?е добавиÑ?Ñ? еÑ?, нажав пÑ?авÑ?Ñ? "
-"кнопкÑ? мÑ?Ñ?и на панелÑ? и вÑ?бÑ?ав\"Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ? -> УÑ?илиÑ?Ñ? -> Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? "
-"Ñ?ведомлений\"."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Ð?клÑ?Ñ?ено"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еÑ?еÑ?Ñ?в</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_СделаÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>РабоÑ?а</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Ð?змениÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли Ñ?азÑ?еÑ?ено оÑ?кладÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е, еÑ?ли Ñ?азÑ?еÑ?ено оÑ?кладÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?вÑ?"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ð? пÑ?огÑ?амме"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_УбÑ?аÑ?Ñ? знаÑ?ок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва, в Ñ?еÑ?ение коÑ?оÑ?ого запÑ?еÑ?Ñ?но полÑ?зование "
+#~ "клавиаÑ?Ñ?Ñ?ой\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва, когда Ñ?абоÑ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?е запÑ?еÑ?ена"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? пеÑ?ед наÑ?алом пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имое вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? без пеÑ?еÑ?Ñ?ва\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? пеÑ?ед пÑ?инÑ?диÑ?елÑ?нÑ?м пеÑ?еÑ?Ñ?вом"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?алаÑ?Ñ? одна минÑ?Ñ?а до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?наÑ? Ñ?Ñ?аза, иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? длÑ? оÑ?кладÑ?ваниÑ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? менÑ?Ñ?е минÑ?Ñ?Ñ? до пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из пÑ?огÑ?аммÑ? DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?емÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ð?е забÑ?вайÑ?е делаÑ?Ñ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?е пеÑ?еÑ?Ñ?вÑ?."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ?"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ð?е вÑ?Ñ?одиÑ?Ñ?"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright Ñ?же запÑ?Ñ?ен."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомлений длÑ? вÑ?вода инÑ?оÑ?маÑ?ии. Ð?Ñ?ли вÑ? не "
+#~ "видиÑ?е облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомлений на панели, вÑ? можеÑ?е добавиÑ?Ñ? еÑ?, нажав пÑ?авÑ?Ñ? "
+#~ "кнопкÑ? мÑ?Ñ?и на панелÑ? и вÑ?бÑ?ав\"Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ? -> УÑ?илиÑ?Ñ? -> Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "Ñ?ведомлений\"."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амме DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Ð?клÑ?Ñ?ено"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма-напоминание о пеÑ?еÑ?Ñ?ваÑ? в Ñ?абоÑ?е."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_СделаÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Ð?апиÑ?ана РиÑ?аÑ?дом ХалÑ?ом (Richard Hult) &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Ð?змениÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "УлÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?делал Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он (Anders Carlsson)"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ð? пÑ?огÑ?амме"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Ð?апоминание о пеÑ?еÑ?Ñ?ве"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_УбÑ?аÑ?Ñ? знаÑ?ок"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Ð?Ñ?ложиÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "СделайÑ?е пеÑ?еÑ?Ñ?в!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?алаÑ?Ñ? одна минÑ?Ñ?а до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из пÑ?огÑ?аммÑ? DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ð?е забÑ?вайÑ?е делаÑ?Ñ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?е пеÑ?еÑ?Ñ?вÑ?."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ð?е вÑ?Ñ?одиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амме DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?ана РиÑ?аÑ?дом ХалÑ?ом (Richard Hult) &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ð?апоминание о пеÑ?еÑ?Ñ?ве"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?ложиÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?енÑ? Ñ?вободного меÑ?Ñ?а длÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?ем Ñ?вободного меÑ?Ñ?а длÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?иод междÑ? повÑ?оÑ?ением оповеÑ?ений"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?Ñ?емÑ?е Ñ?оÑ?ки монÑ?иÑ?ованиÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?ог, в пÑ?оÑ?енÑ?аÑ?, длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? пеÑ?вого оповеÑ?ениÑ? о неÑ?ваÑ?ке "
+#~ "Ñ?вободного меÑ?Ñ?а. Ð?Ñ?ли пÑ?оÑ?енÑ? Ñ?вободного меÑ?Ñ?а на диÑ?ке опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? ниже "
+#~ "Ñ?Ñ?ого знаÑ?ениÑ?, Ñ?о бÑ?деÑ? показано пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑ?ок Ñ?оÑ?ек монÑ?иÑ?ованиÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?Ñ?леживаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на неÑ?ваÑ?кÑ? "
+#~ "Ñ?вободного меÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "УкажиÑ?е вÑ?емÑ? в минÑ?Ñ?аÑ?. Ð?оÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? об обÑ?Ñ?ме Ñ?вободного "
+#~ "меÑ?Ñ?а длÑ? Ñ?аздела не бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?е Ñ?ем один Ñ?аз в Ñ?Ñ?оÑ? пеÑ?иод."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "УкажиÑ?е обÑ?ем в Ð?Ð?. Ð?Ñ?ли обÑ?ем Ñ?вободного меÑ?Ñ?а болÑ?Ñ?е, Ñ?о пÑ?едÑ?пÑ?еждение "
+#~ "не бÑ?деÑ? показано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "УкажиÑ?е пÑ?оÑ?енÑ? Ñ?вободного меÑ?Ñ?а, пÑ?и пÑ?еодолении коÑ?оÑ?ого нÑ?жно "
+#~ "оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? повÑ?оÑ?ное пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?енÑ? Ñ?вободного меÑ?Ñ?а длÑ? повÑ?оÑ?ного оповеÑ?ениÑ?"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? извлеÑ?ениÑ? опÑ?иÑ?еÑ?кого диÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? или вÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?енÑ?оÑ?ной панели."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка калÑ?кÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка поÑ?Ñ?ового клиенÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?авоÑ?ной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка мÑ?лÑ?Ñ?имедийного пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?илиÑ?Ñ? поиÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка веб-бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? блокиÑ?ованиÑ? Ñ?кÑ?ана."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вÑ?Ñ?ода из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емной гÑ?омкоÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пÑ?иглÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емной гÑ?омкоÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? домаÑ?ней папки."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пÑ?иоÑ?Ñ?ановки воÑ?пÑ?оизведениÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?велиÑ?ениÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емной гÑ?омкоÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еÑ?ода к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей доÑ?ожке."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еÑ?ода к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей доÑ?ожке."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ? (или пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? "
+#~ "воÑ?пÑ?оизведение/паÑ?за)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?Ñ?ановки воÑ?пÑ?оизведениÑ?."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ð?звлеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?нÑ?Ñ? папка"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? калÑ?кÑ?лÑ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? клиенÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авки"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? мÑ?лÑ?Ñ?имедийнÑ?й пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ð?аблокиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еанÑ?"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? доÑ?ожка"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иоÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?пÑ?оизведение (или воÑ?пÑ?оизведение/паÑ?за)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?аÑ? доÑ?ожка"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ð?айÑ?и"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?енÑ?оÑ?нÑ?Ñ? панелÑ?"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? звÑ?к"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Шаг изменениÑ? гÑ?омкоÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Шаг изменениÑ? гÑ?омкоÑ?Ñ?и в пÑ?оÑ?енÑ?аÑ?."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? знаÑ?ок Ñ?пÑ?авлениÑ? мониÑ?оÑ?ом в облаÑ?Ñ?и Ñ?ведомлений."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? мониÑ?оÑ?Ñ? в облаÑ?Ñ?и Ñ?ведомлений"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Сглаживание"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ХинÑ?инг\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "УÑ?оÑ?нение"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?док RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?бпикÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?леменÑ?ов на Ð?Ð? Ñ?кÑ?ане; Ñ?олÑ?ко еÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен Ñ?ип "
+#~ "Ñ?глаживаниÑ? «rgba». Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: «rgb» (кÑ?аÑ?нÑ?й Ñ?лева, наиболее "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?о), «bgr» (Ñ?иний Ñ?лева), «vrgb» (кÑ?аÑ?нÑ?й Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?), «vbgr» (кÑ?аÑ?нÑ?й "
+#~ "Ñ?низÑ?)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "РазÑ?еÑ?ение, иÑ?полÑ?зÑ?емое длÑ? пÑ?еобÑ?азованиÑ? Ñ?азмеÑ?ов Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов в колиÑ?еÑ?Ñ?во "
+#~ "пикÑ?елов, в Ñ?оÑ?каÑ? на дÑ?йм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип Ñ?глаживаниÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?изаÑ?ии Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов. Ð?озможнÑ?е "
+#~ "знаÑ?ениÑ?: «none» - без Ñ?глаживаниÑ?, «grayscale» - Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ное Ñ?еÑ?но-белое "
+#~ "Ñ?глаживание, «rgba» - Ñ?Ñ?бпикÑ?елÑ?ное Ñ?глаживание (Ñ?олÑ?ко длÑ? Ð?Ð?-мониÑ?оÑ?ов)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип Ñ?инÑ?инга, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?изаÑ?ии Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов. Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: "
+#~ "«none» â?? без Ñ?инÑ?инга, «slight» â?? базовÑ?й, «medium» - Ñ?меÑ?еннÑ?й, «full» â?? "
+#~ "макÑ?ималÑ?нÑ?й Ñ?инÑ?инг (можеÑ? вÑ?зваÑ?Ñ? иÑ?кажение Ñ?оÑ?мÑ? Ñ?имволов)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "РазÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?е клавиÑ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ли Ñ?пиÑ?ок не пÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о пÑ?ивÑ?зки комбинаÑ?ий клавиÑ? бÑ?дÑ?Ñ? игноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "еÑ?ли иÑ? каÑ?алог GConf не бÑ?деÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?воваÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?ом Ñ?пиÑ?ке. ЭÑ?о полезно "
+#~ "длÑ? иÑ? блокиÑ?овки."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?енÑ?оÑ?нÑ?Ñ? панелÑ? пÑ?и набоÑ?е"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?елÑ?ки мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез Ñ?енÑ?оÑ?нÑ?Ñ? панелÑ?"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?енÑ?оÑ?нÑ?Ñ? панелÑ?"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?поÑ?об пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?поÑ?об пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е знаÑ?ениÑ?: 0 â?? оÑ?клÑ?Ñ?ена, 1 â?? "
+#~ "пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка по кÑ?аÑ?, 2 â?? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка двÑ?мÑ? палÑ?Ñ?ами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в TRUE еÑ?ли Ñ? ваÑ? пÑ?облемÑ? Ñ?о Ñ?Ñ?абаÑ?Ñ?ванием touchpad'а пÑ?и "
+#~ "набоÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в TRUE Ñ?Ñ?обÑ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ? по меÑ?одÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?ановленномÑ? клÑ?Ñ?ем scroll_method"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в TRUE Ñ?Ñ?обÑ? поÑ?Ñ?лаÑ?Ñ? Ñ?елÑ?ки мÑ?Ñ?ки коÑ?оÑ?кими пÑ?икоÑ?новениÑ?ми к "
+#~ "Ñ?енÑ?оÑ?ной панели."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в TRUE, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?енÑ?оÑ?нÑ?е панели."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Ð?емон паÑ?амеÑ?Ñ?ов GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?кÑ?анного Ñ?велиÑ?иÑ?елÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?кÑ?анной клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "СкаÑ?Ñ?Ñ?ие клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда длÑ? вÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? и вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?кÑ?анного Ñ?велиÑ?иÑ?елÑ?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда длÑ? вÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? и вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?кÑ?анной клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда длÑ? вÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? и вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?кÑ?анного Ñ?Ñ?ениÑ?."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?ей клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?она Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? бÑ?Ñ?еÑ?а обмена"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? housekeeping"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? комбинаÑ?ий клавиÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? мÑ?лÑ?Ñ?имедийнÑ?Ñ? клавиÑ?"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? звÑ?ка"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва в Ñ?абоÑ?е"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?и мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "ЭкÑ?аннаÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "УвелиÑ?иÑ?елÑ? Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ЧÑ?ение Ñ? Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? пеÑ?иодиÑ?еÑ?кого Ñ?бÑ?оÑ?а Ñ?айловÑ?Ñ? "
+#~ "кÑ?Ñ?ей."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами бÑ?Ñ?еÑ?а "
+#~ "обмена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами Ñ?она "
+#~ "Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами "
+#~ "клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами мÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами "
+#~ "мÑ?лÑ?Ñ?имедийнÑ?Ñ? клавиÑ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлениÑ? кÑ?Ñ?иÑ?ованием звÑ?ков."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?ми "
+#~ "возможноÑ?Ñ?Ñ?ми клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? комбинаÑ?иÑ?ми клавиÑ? "
+#~ "клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?вами в Ñ?абоÑ?е."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами xrandr."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?е в True, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Ð?едленнÑ?е клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Ð?алипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?кÑ?анного Ñ?велиÑ?иÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?кÑ?анной клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?велиÑ?иÑ?елÑ? Ñ?кÑ?ана.Ð?на можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "изменена в диалоге наÑ?Ñ?Ñ?ойки комбинаÑ?ий клавиÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?кÑ?анной клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЭÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка можеÑ? "
+#~ "бÑ?Ñ?Ñ? изменена в диалоге наÑ?Ñ?Ñ?ойки комбинаÑ?ий клавиÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана. ЭÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка "
+#~ "можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? изменена в диалоге наÑ?Ñ?Ñ?ойки комбинаÑ?ий клавиÑ?."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?кÑ?аннÑ?й Ñ?велиÑ?иÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?кÑ?аннÑ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ение Ñ? Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ена ли поддеÑ?жка Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?иÑ? клавиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ена ли поддеÑ?жка Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ена ли Ñ?кÑ?аннаÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?Ñ?н ли Ñ?велиÑ?иÑ?елÑ? Ñ?кÑ?ана."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ена ли поддеÑ?жка медленнÑ?Ñ? клавиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?клÑ?Ñ?ена ли поддеÑ?жка залипаÑ?Ñ?иÑ? клавиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? "
+#~ "Ñ?еÑ?нологий."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? демоном"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?икÑ? GConf длÑ? загÑ?Ñ?зки паÑ?амеÑ?Ñ?ов модÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и Ñ?еÑ?ез вÑ?емÑ? - длÑ? оÑ?ладки"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?еÑ?нологии клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? «Ð?едленнÑ?е клавиÑ?и»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? «Ð?едленнÑ?е клавиÑ?и»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?о Ñ?деÑ?жали клавиÑ?Ñ? Shift нажаÑ?ой 8 Ñ?екÑ?нд.  ЭÑ?о комбинаÑ?иÑ? "
+#~ "длÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?ии «Ð?едленнÑ?е клавиÑ?и», коÑ?оÑ?аÑ? влиÑ?еÑ? на Ñ?поÑ?об Ñ?абоÑ?Ñ? ваÑ?ей "
+#~ "клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ð?е запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?е вÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ð?е _запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Ð?е вÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение Ñ?Ñ?нкÑ?ии «Ð?едленнÑ?е клавиÑ?и»"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? «Ð?алипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? «Ð?алипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?о нажали клавиÑ?Ñ? «Shift» 5 Ñ?аз подÑ?Ñ?д.  ЭÑ?о комбинаÑ?иÑ? длÑ? "
+#~ "вклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?ии «Ð?алипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и», коÑ?оÑ?аÑ? влиÑ?еÑ? на Ñ?поÑ?об Ñ?абоÑ?Ñ? "
+#~ "клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?о нажали две клавиÑ?и одновÑ?еменно, или нажали клавиÑ?Ñ? Shift 5 "
+#~ "Ñ?аз подÑ?Ñ?д.  ЭÑ?о вклÑ?Ñ?аеÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? «Ð?алипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и«», коÑ?оÑ?аÑ? влиÑ?еÑ? "
+#~ "на Ñ?поÑ?об Ñ?абоÑ?Ñ? ваÑ?ей клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение Ñ?Ñ?нкÑ?ии «Ð?алипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и»"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Ð?елаÑ?Ñ? Ñ?веÑ?а более _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?ми"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "УвелиÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? _Ñ?екÑ?Ñ?а, Ñ?Ñ?обÑ? облегÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ение"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Ð?ажимаÑ?Ñ? и _Ñ?деÑ?живаÑ?Ñ? клавиÑ?и (медленнÑ?е клавиÑ?и)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?аннÑ?Ñ? к_лавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?аннÑ?й Ñ?_велиÑ?иÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? _Ñ?Ñ?ение Ñ? Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каÑ?Ñ? повÑ?оÑ?нÑ?е нажаÑ?иÑ? (Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?ие клавиÑ?и)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ð?ажимаÑ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?нÑ?е комбинаÑ?ии по одной клавиÑ?и (залипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Фон Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Фон"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? Ñ?она Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ? обмена"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? бÑ?Ñ?еÑ?а обмена"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Ð?аглÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ?-заглÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Ð?е показÑ?ваÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?ой Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ð?е показÑ?ваÑ?Ñ? болÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?о Ñ?ообÑ?ение"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ð?а Ñ?азделе \"%s\" оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? вÑ?его %s Ñ?вободного меÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ð?а компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? вÑ?его %s Ñ?вободного меÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожно оÑ?вободиÑ?Ñ? диÑ?ковое пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во оÑ?иÑ?Ñ?ив коÑ?зинÑ?, Ñ?далив "
+#~ "неиÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е пÑ?иложениÑ? или Ñ?айлÑ?, или пеÑ?емеÑ?Ñ?ив Ñ?айлÑ? на дÑ?Ñ?гой диÑ?к "
+#~ "или Ñ?аздел."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожно оÑ?вободиÑ?Ñ? диÑ?ковое пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во Ñ?далив неиÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е пÑ?иложениÑ? "
+#~ "или Ñ?айлÑ?, или пеÑ?емеÑ?Ñ?ив Ñ?айлÑ? на дÑ?Ñ?гой диÑ?к или Ñ?аздел."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожно оÑ?вободиÑ?Ñ? диÑ?ковое пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во оÑ?иÑ?Ñ?ив коÑ?зинÑ?, Ñ?далив "
+#~ "неиÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е пÑ?иложениÑ? или Ñ?айлÑ?, или пеÑ?емеÑ?Ñ?ив Ñ?айлÑ? на внеÑ?ний диÑ?к."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожно оÑ?вободиÑ?Ñ? диÑ?ковое пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во Ñ?далив неиÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е пÑ?иложениÑ? "
+#~ "или Ñ?айлÑ?, или пеÑ?емеÑ?Ñ?ив Ñ?айлÑ? на внеÑ?ний диÑ?к."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но меÑ?Ñ?а на диÑ?ке"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? коÑ?зинÑ?"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? анализаÑ?оÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?ков"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "УдалÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %lu из %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>УдалÑ?еÑ?Ñ?Ñ?: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?ка коÑ?зинÑ?"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Ð?одгоÑ?овка к оÑ?иÑ?Ñ?ке коÑ?зинÑ?..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ð?з: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?айлÑ? из коÑ?зинÑ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ли вÑ? вÑ?беÑ?еÑ?е оÑ?вободиÑ?Ñ? коÑ?зинÑ?, вÑ?е Ñ?айлÑ? в ней бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
+#~ "Ñ?даленÑ?. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е внимание на Ñ?о, Ñ?Ñ?о можно Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? иÑ? по оÑ?делÑ?ноÑ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? коÑ?зинÑ?"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? (%s) недопÑ?Ñ?Ñ?има"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? (%s) не полна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и попÑ?Ñ?ке запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? командÑ? (%s),\n"
+#~ "коÑ?оÑ?аÑ? пÑ?ивÑ?зана к комбинаÑ?ии (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?ии клавиÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? комбинаÑ?ий клавиÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ибка пÑ?и акÑ?ивиÑ?овании Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? XKB.\n"
+#~ "ЭÑ?о можеÑ? пÑ?оизойÑ?и пÑ?и Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? обÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?:\n"
+#~ "- оÑ?ибка в библиоÑ?еке libxklavier\n"
+#~ "- оÑ?ибка в X-Ñ?еÑ?веÑ?е (Ñ?Ñ?илиÑ?Ñ? xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- X-Ñ?еÑ?веÑ? Ñ? неÑ?овмеÑ?Ñ?имой Ñ?еализаÑ?ией libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?аннÑ?е о веÑ?Ñ?ии X-Ñ?еÑ?веÑ?а:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?ообÑ?аеÑ?е об Ñ?Ñ?ой Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии, вклÑ?Ñ?иÑ?е, пожалÑ?йÑ?Ñ?а:\n"
+#~ "- РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ? <b>%s</b>\n"
+#~ "- РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ? <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е XFree 4.3.0.\n"
+#~ "СÑ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? извеÑ?Ñ?нÑ?е пÑ?облемÑ? Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ией XKB.\n"
+#~ "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? более пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? или Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? более "
+#~ "Ñ?вежÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? XFree."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "РаÑ?кладка клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s»"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ппÑ?"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?аÑ?кладкÑ?"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?айлÑ?:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?айлов modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл(Ñ?) modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ð?е показÑ?ваÑ?Ñ? болÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?о Ñ?ообÑ?ение"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ð?агÑ?Ñ?женнÑ?е Ñ?айлÑ?:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "РаÑ?кладка клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? командÑ? запÑ?Ñ?ка Ñ?еÑ?минала по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, "
+#~ "Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?минал по Ñ?молÑ?аниÑ? вÑ?бÑ?ан и Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? иÑ?пÑ?авнÑ?м пÑ?иложением."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? командÑ?: %s\n"
+#~ "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о пÑ?авилÑ?наÑ? команда."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?евеÑ?Ñ?и маÑ?инÑ? в Ñ?пÑ?Ñ?ий Ñ?ежим.\n"
+#~ "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о маÑ?ина пÑ?авилÑ?но наÑ?Ñ?Ñ?оена."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u вÑ?Ñ?од"
+#~ msgstr[1] "%u вÑ?Ñ?ода"
+#~ msgstr[2] "%u вÑ?Ñ?одов"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u вÑ?од"
+#~ msgstr[1] "%u вÑ?ода"
+#~ msgstr[2] "%u вÑ?одов"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?ки Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?имедийнÑ?е клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? мÑ?лÑ?Ñ?имедийнÑ?Ñ? клавиÑ?"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЧÑ?обÑ? акÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и мÑ?Ñ?и, необÑ?одимо Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? "
+#~ "Ñ?лÑ?жбÑ? mousetweaks."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? пеÑ?еÑ?Ñ?ва в Ñ?абоÑ?е"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?кÑ?ана и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? повоÑ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? измениÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? воcÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов из Ñ?езеÑ?вной копии"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов бÑ?деÑ? воÑ?Ñ?Ñ?ановлена Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?ндÑ?"
+#~ msgstr[1] "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов бÑ?деÑ? воÑ?Ñ?Ñ?ановлена Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?ндÑ?"
+#~ msgstr[2] "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов бÑ?деÑ? воÑ?Ñ?Ñ?ановлена Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?нд"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аиваеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?аÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ??"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?имениÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? обновиÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?кÑ?ане: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов пÑ?именÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?инÑ?диÑ?елÑ?но."
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?овоÑ?оÑ? Ñ?кÑ?ана не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?бÑ?Ñ?наÑ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ноÑ?малÑ?нÑ?й"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?лево\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "повÑ?Ñ?нÑ?Ñ? влево"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?пÑ?аво\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "повÑ?Ñ?нÑ?Ñ? впÑ?аво"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?еÑ?евеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ñ?веÑ?Ñ?Ñ? вниз"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? мониÑ?оÑ?а ..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? "
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?имениÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?ов"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? домаÑ?ний каÑ?алог полÑ?зоваÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "УпÑ?авление базой даннÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Ð?аза даннÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лÑ?Ñ? «%s» Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? GConf Ñ?Ñ?Ñ?ановлен в Ñ?ип %s, а ожидаемÑ?й Ñ?ип бÑ?л %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "УпÑ?авление паÑ?амеÑ?Ñ?ами Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? X Window"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? X Window"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?ее Ñ?аÑ?положение в Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL Ñ?Ñ?анилиÑ?а Ñ?оновÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?нков"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL Ñ?Ñ?анилиÑ?а Ñ?ем"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? название ваÑ?его Ñ?екÑ?Ñ?его меÑ?Ñ?оположениÑ?.  Ð?но иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+#~ "опÑ?еделениÑ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ей наÑ?Ñ?Ñ?ойки пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? обоев Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в "
+#~ "пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? - Ñ?Ñ?Ñ?лка не бÑ?деÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?ем Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в "
+#~ "пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? - Ñ?Ñ?Ñ?лка не бÑ?деÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?амление Ñ?иÑ?Ñ?нка/меÑ?ки"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина обÑ?амлениÑ? вокÑ?Ñ?г Ñ?иÑ?Ñ?нка и меÑ?ки в диалоге пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Тип пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Тип пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?нопки диалога пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?нопки длÑ? диалога пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ð?о_дÑ?обнее"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е болÑ?Ñ?ой палеÑ? левой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е болÑ?Ñ?им палÑ?Ñ?ем левой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?казаÑ?елÑ?нÑ?й палеÑ? левой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е Ñ?казаÑ?елÑ?нÑ?м палÑ?Ñ?ем левой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?едний палеÑ? левой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е Ñ?Ñ?едним палÑ?Ñ?ем левой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е безÑ?мÑ?ннÑ?й палеÑ? левой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е безÑ?мÑ?ннÑ?м палÑ?Ñ?ем левой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е мизинеÑ? левой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е мизинÑ?ем левой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е болÑ?Ñ?ой палеÑ? пÑ?авой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е болÑ?Ñ?им палÑ?Ñ?ем пÑ?авой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?казаÑ?елÑ?нÑ?й палеÑ? пÑ?авой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е Ñ?казаÑ?елÑ?нÑ?м палÑ?Ñ?ем пÑ?авой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?едний палеÑ? пÑ?авой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е Ñ?Ñ?едним палÑ?Ñ?ем пÑ?авой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е безÑ?мÑ?ннÑ?й палеÑ? пÑ?авой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е безÑ?мÑ?ннÑ?м палÑ?Ñ?ем пÑ?авой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е мизинеÑ? пÑ?авой Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е мизинÑ?ем пÑ?авой Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?аз помеÑ?Ñ?иÑ?е палеÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?аз пÑ?оведиÑ?е палÑ?Ñ?ем по Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вÑ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?ваÑ?ило вÑ?емени на опÑ?еделение, попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?алеÑ? не бÑ?л Ñ?аÑ?положен по Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?, попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "УбеÑ?иÑ?е палеÑ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? изобÑ?ажение"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?еÑ? изобÑ?ажениÑ?"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? из адÑ?еÑ?ной книги.\n"
+#~ "СеÑ?веÑ? даннÑ?Ñ? Evolution не поддеÑ?живаеÑ? пÑ?оÑ?окол"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?нÑ?Ñ? книгÑ?"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ð? %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Ð?омоÑ?ник:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?бо мне"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?од:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Ð?омпаниÑ?:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ð?_алендаÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? _паÑ?олÑ?..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?од:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?а_на:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _Ñ?каниÑ?ование оÑ?пеÑ?аÑ?ков..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ? Ñ?л. поÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _Ñ?каниÑ?ование оÑ?пеÑ?аÑ?ков..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ð?олное имÑ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?о_м:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?ом"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Ð?гновеннÑ?е Ñ?ообÑ?ениÑ?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Ð?олжноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?овÑ?й адÑ?еÑ?:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?овÑ?й Ñ?Ñ?ик:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оналÑ?наÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ТелеÑ?он"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Ð?еб"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "СеÑ?евой _дневник:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_РабоÑ?а:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "РабоÑ?а"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "РабоÑ?ий _Ñ?акÑ?:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?овÑ?й индекÑ?:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?деление:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Ð?ома_Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ð?ом:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_УпÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?ий:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ð?обилÑ?нÑ?й:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?о_Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?/окÑ?Ñ?г:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Ð?аголовок:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_РабоÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?овÑ?й индекÑ?:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?и пеÑ?Ñ?оналÑ?нÑ?е даннÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вÑ? Ñ?Ñ?ениÑ? запÑ?еÑ?Ñ?н. СвÑ?жиÑ?еÑ?Ñ? Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?м "
+#~ "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во Ñ?же иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла внÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ованнÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?ки?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_УдалиÑ?Ñ? оÑ?пеÑ?аÑ?ки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "УдалиÑ?Ñ? заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ованнÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?ки палÑ?Ñ?ев и заблокиÑ?оваÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п по "
+#~ "оÑ?пеÑ?аÑ?кÑ??"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?полнено!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вÑ? «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наÑ?аÑ?Ñ? Ñ?каниÑ?ование оÑ?пеÑ?аÑ?ка палÑ?Ñ?ев на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ве «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в Ñ?каниÑ?ованиÑ? оÑ?пеÑ?аÑ?ков"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "СвÑ?жиÑ?еÑ?Ñ? Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?м админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?од в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? по оÑ?пеÑ?аÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЧÑ?обÑ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?од по оÑ?пеÑ?аÑ?кÑ? палÑ?Ñ?а, необÑ?одимо Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? один или "
+#~ "неÑ?колÑ?ко обÑ?азÑ?ов, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во «%s»"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведиÑ?е палÑ?Ñ?ем по Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вÑ?"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "РазмеÑ?Ñ?иÑ?е палеÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ве"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?й Ñ?казаÑ?елÑ?нÑ?й палеÑ?"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?й мизинеÑ?"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?й Ñ?Ñ?едний палеÑ?"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?й безÑ?мÑ?ннÑ?й палеÑ?"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?й болÑ?Ñ?ой палеÑ?"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой палеÑ?: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авÑ?й Ñ?казаÑ?елÑ?нÑ?й палеÑ?"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авÑ?й мизинеÑ?"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авÑ?й Ñ?Ñ?едний палеÑ?"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авÑ?й безÑ?мÑ?ннÑ?й палеÑ?"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авÑ?й болÑ?Ñ?ой палеÑ?"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е палеÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ок бÑ?л Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н. ТепеÑ?Ñ? возможно войÑ?и в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ? "
+#~ "иÑ?полÑ?зованием Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва Ñ?каниÑ?ованиÑ? оÑ?пеÑ?аÑ?ков."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ний пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? неожиданно завеÑ?Ñ?илÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? канал ввода доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? канал вÑ?вода доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?изовано!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ? паÑ?олÑ? изменилÑ?Ñ? Ñ?о вÑ?емени поÑ?ледней авÑ?оÑ?изаÑ?ии! Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, "
+#~ "попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? невеÑ?ен."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ð?аÑ? паÑ?олÑ? изменÑ?н."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емнаÑ? оÑ?ибка: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? Ñ?лиÑ?ком коÑ?оÑ?ок."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? Ñ?лиÑ?ком пÑ?оÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?й и новÑ?й паÑ?оли Ñ?лиÑ?ком поÑ?ожи."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?й паÑ?олÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?овÑ?е или Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?е Ñ?имволÑ?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?й паÑ?олÑ? Ñ?овпадаеÑ? Ñ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?м."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммÑ?"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка в Ñ?иÑ?Ñ?еме"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка паÑ?олÑ?..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Ð?ажмиÑ?е <b>Ð?змениÑ?Ñ? паÑ?олÑ?</b> длÑ? Ñ?менÑ? паÑ?олÑ?."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, введиÑ?е паÑ?олÑ? в поле <b>Ð?овÑ?й паÑ?олÑ?</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, введиÑ?е паÑ?олÑ? еÑ?Ñ? Ñ?аз в поле <b>Ð?Ñ?Ñ? Ñ?аз</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ð?ва паÑ?олÑ? не Ñ?овпадаÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? _паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?ий па_Ñ?олÑ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лÑ? изменениÑ? паÑ?олÑ?, введиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ий паÑ?олÑ? в поле ввода ниже и нажмиÑ?е "
+#~ "<b>Ð?вÑ?оÑ?изоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</b>.\n"
+#~ "Ð?оÑ?ле аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии, введиÑ?е новÑ?й паÑ?олÑ?, набеÑ?иÑ?е его еÑ?Ñ? Ñ?аз и "
+#~ "нажмиÑ?е <b>Ð?змениÑ?Ñ? паÑ?олÑ?</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?оÑ?изоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ð?овÑ?й паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ? Ñ?аз:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?еÑ?нологии пÑ?и вÑ?оде в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?зменениÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий не бÑ?дÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его вÑ?ода в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? и _вÑ?йÑ?и из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в диалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки пÑ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нÑ?Ñ? пÑ?иложений"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?еÑ?ейÑ?и в диалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий пÑ?и вÑ?оде в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в диалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?ей клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в диалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?ей мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и _клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?еÑ?нологии _мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нÑ?е пÑ?иложениÑ?"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?еÑ?нологии, запÑ?Ñ?каемÑ?е пÑ?и вÑ?оде в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? обои"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лиÑ?ком болÑ?Ñ?им"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? имееÑ? Ñ?азмеÑ? %d пÑ?нкÑ?, Ñ?Ñ?о можеÑ? заÑ?Ñ?Ñ?дниÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование "
+#~ "компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а менее %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? имееÑ? Ñ?азмеÑ? %d пÑ?нкÑ?а, Ñ?Ñ?о можеÑ? заÑ?Ñ?Ñ?дниÑ?Ñ? "
+#~ "иÑ?полÑ?зование компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а "
+#~ "менее %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? имееÑ? Ñ?азмеÑ? %d пÑ?нкÑ?ов, Ñ?Ñ?о можеÑ? заÑ?Ñ?Ñ?дниÑ?Ñ? "
+#~ "иÑ?полÑ?зование компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а "
+#~ "менее %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? имееÑ? Ñ?азмеÑ? %d пÑ?нкÑ?, Ñ?Ñ?о можеÑ? заÑ?Ñ?Ñ?дниÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование "
+#~ "компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? имееÑ? Ñ?азмеÑ? %d пÑ?нкÑ?а, Ñ?Ñ?о можеÑ? заÑ?Ñ?Ñ?дниÑ?Ñ? "
+#~ "иÑ?полÑ?зование компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а "
+#~ "менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? имееÑ? Ñ?азмеÑ? %d пÑ?нкÑ?ов, Ñ?Ñ?о можеÑ? заÑ?Ñ?Ñ?дниÑ?Ñ? "
+#~ "иÑ?полÑ?зование компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а "
+#~ "менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а полÑ?зоваÑ?елÑ?: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "УкажиÑ?е имÑ? Ñ?айла Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filename"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?азвание оÑ?кÑ?Ñ?ваемой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? (Ñ?ема|Ñ?он Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола|Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?|инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ФÐ?Ð? РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? СТÐ?Ð?Ð?...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "УказаÑ?елÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭÑ?а Ñ?ема не бÑ?деÑ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? Ñ?ак, как задÑ?мано, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?емÑ?й "
+#~ "модÑ?лÑ? GTK+ «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?ановлен."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? _Ñ?он"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?емÑ? пÑ?едлагаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?он Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?. "
+#~ "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о поÑ?ледние Ñ?казаннÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?мененÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?емÑ? пÑ?едлагаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?он Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола. "
+#~ "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о поÑ?ледние Ñ?казаннÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?мененÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ЭÑ?а Ñ?ема подÑ?азÑ?меваеÑ? Ñ?он Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?емÑ? пÑ?едлагаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о "
+#~ "поÑ?ледние Ñ?казаннÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?мененÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ЭÑ?а Ñ?ема подÑ?азÑ?меваеÑ? Ñ?он."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ледние Ñ?казаннÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?мененÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ЭÑ?а Ñ?ема подÑ?азÑ?меваеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? внеÑ?него вида"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ð?аилÑ?Ñ?Ñ?ее _наÑ?еÑ?Ñ?ание"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ð?аилÑ?Ñ?Ñ?аÑ? _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "ЦвеÑ?а:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?зменениÑ? Ñ?емÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а войдÑ?Ñ? в Ñ?илÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его вÑ?ода в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ЦвеÑ?а"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "ЭлеменÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авлениÑ?"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Ð?о_дÑ?обнее..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? _Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?иÑ?овки Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?оновÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?нки"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Ð?ол_Ñ?Ñ?она"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?й гÑ?адиенÑ?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?ки"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?ки"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "УвелиÑ?еннÑ?й"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ð?_еÑ?"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? диалог вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "УказаÑ?ели"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_РазÑ?еÑ?ение:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?овка Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?емÑ? как..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? _как..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? _Ñ?он Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "УменÑ?Ñ?еннÑ?й"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Сглаживание"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "СплоÑ?наÑ? заливка"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ð?аполнение"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "С_Ñ?бпикÑ?елÑ?ное (Ð?Ð?-мониÑ?оÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "С_Ñ?бпикÑ?елÑ?ное Ñ?глаживание (длÑ? Ð?Ð?-мониÑ?оÑ?ов)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?бпикÑ?елов"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? под знаÑ?ками"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дом Ñ?о знаÑ?ками"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? Ñ?ема Ñ?леменÑ?ов Ñ?пÑ?авлениÑ? не поддеÑ?живаеÑ? Ñ?веÑ?овÑ?е Ñ?Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Ð?озаика"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?нÑ?й гÑ?адиенÑ?"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Рамка окна"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иближение"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ð?обавиÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? _пÑ?иложениÑ?:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? _докÑ?менÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Ð?оноÑ?иÑ?иннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Ð?_олное"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ð?олÑ? ввода:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "СÑ?е_днее"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Ð?оноÑ?Ñ?омнÑ?й"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?азвание:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? по _Ñ?молÑ?аниÑ?"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?деленнÑ?е Ñ?леменÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "Ра_змеÑ?:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Сл_абое"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_СÑ?илÑ?:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?плÑ?ваÑ?Ñ?_ие подÑ?казки:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за_головка окна:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ð?кна:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Ñ?оÑ?ек на дÑ?йм"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ð?неÑ?ний вид"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е Ñ?емÑ? Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?анавливаеÑ? пакеÑ?Ñ? Ñ?ем длÑ? Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?леменÑ?ов Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?ановÑ?ик Ñ?ем"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ? Ñ?ем GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?она Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Cлайд-Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "множеÑ?Ñ?во Ñ?азмеÑ?ов"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s на %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "пикÑ?ел"
+#~ msgstr[1] "пикÑ?ела"
+#~ msgstr[2] "пикÑ?елов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Ð?аÑ?алог: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ð?апка: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Ð?еÑ? изобÑ?ажениÑ?"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иложение %s не Ñ?Ñ?Ñ?ановлено."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Ð?озникла пÑ?облема пÑ?и Ñ?аÑ?паковке Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?ановке вÑ?бÑ?анного Ñ?айла"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оже, «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ной Ñ?емой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?оже, «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ной Ñ?емой. Ð?озможно, нÑ?жно Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? "
+#~ "дополниÑ?елÑ?нÑ?е пакеÑ?Ñ? обÑ?абоÑ?ки Ñ?ем."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?ановка Ñ?емÑ? «%s» завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Тема «%s» бÑ?ла Ñ?Ñ?Ñ?ановлена."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? еÑ? Ñ?ейÑ?аÑ?, или Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ??"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Тема Ñ?Ñ?едÑ? GNOME %s Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?ановлена"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? вÑ?еменнÑ?й каÑ?алог"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?е Ñ?емÑ? бÑ?ли Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ?."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?казан адÑ?еÑ? Ñ?айла Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?емÑ? в:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ?Ñ? Ñ?ем"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ð?мÑ? Ñ?емÑ? должно пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?воваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Тема Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?амениÑ?Ñ? еÑ??"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?епиÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ??"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? менеджеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановок «gnome-settings-daemon».\n"
+#~ "Ð?ез менеджеÑ?а паÑ?амеÑ?Ñ?ов Ñ?Ñ?едÑ? GNOME некоÑ?оÑ?Ñ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? не "
+#~ "возÑ?меÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?а. Ð?ибо Ñ?Ñ?о пÑ?облемÑ? Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емой Bonobo, либо иной менеджеÑ? "
+#~ "паÑ?амеÑ?Ñ?ов (напÑ?имеÑ?, Ñ?Ñ?едÑ? KDE) можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?же запÑ?Ñ?ен и конÑ?ликÑ?оваÑ?Ñ? Ñ? "
+#~ "менеджеÑ?ом паÑ?амеÑ?Ñ?ов Ñ?Ñ?едÑ? GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й знаÑ?ок «%s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл: %u из %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ование Ñ?айлов"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?Ñ?кое окно"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?Ñ?кое окно диалога"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ð?з URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, оÑ?кÑ?да пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? пеÑ?емеÑ?ение"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ð? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, кÑ?да пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? пеÑ?емеÑ?ение"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?полнена"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?едаÑ?и вÑ?полнена"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?ий индекÑ? URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?ий индекÑ? URI - наÑ?инаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ? 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?его URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?ее Ñ?иÑ?ло URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Файл «%s» Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?еÑ?епиÑ?аÑ?Ñ? его?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?епиÑ?аÑ?Ñ? _вÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? GConf, к коÑ?оÑ?омÑ? подклÑ?Ñ?Ñ?н Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?едакÑ?оÑ? Ñ?войÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ик"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?зваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? обÑ?абоÑ?Ñ?ик, когда знаÑ?ение, Ñ?вÑ?занное Ñ? Ñ?Ñ?им клÑ?Ñ?ом, "
+#~ "измениÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? набоÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?абоÑ? изменений Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? GConf Ñ?одеÑ?жиÑ? даннÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? напÑ?авленÑ? "
+#~ "клиенÑ?Ñ? по пÑ?именении"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ик даннÑ?Ñ? GConf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ик, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ?деÑ? вÑ?зван поÑ?ле пеÑ?едаÑ?и даннÑ?Ñ? оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? GConf к "
+#~ "виджеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ик даннÑ?Ñ? виджеÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ик, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ?деÑ? вÑ?зван поÑ?ле пеÑ?едаÑ?и даннÑ?Ñ? оÑ? виджеÑ?а к "
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?еме GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "УпÑ?авление инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?екÑ?, Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?войÑ?Ñ?вом (обÑ?Ñ?но виджеÑ?)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Ð?аннÑ?е обÑ?екÑ?а Ñ?едакÑ?оÑ?а Ñ?войÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кие даннÑ?е, Ñ?Ñ?ебÑ?емÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?м Ñ?едакÑ?оÑ?ом Ñ?войÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ик оÑ?вобождениÑ? даннÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а Ñ?войÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ик, вÑ?зÑ?ваемÑ?й, когда Ñ?едакÑ?оÑ? даннÑ?е обÑ?екÑ?а Ñ?едакÑ?оÑ?а Ñ?войÑ?Ñ?в "
+#~ "оÑ?вобождаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о он Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?нова, или вÑ?беÑ?иÑ?е инÑ?Ñ? "
+#~ "каÑ?Ñ?инкÑ? длÑ? Ñ?она."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?еизвеÑ?Ñ?но, как оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s».\n"
+#~ "Ð?озможно Ñ?Ñ?о еÑ?Ñ? неподдеÑ?живаемÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? каÑ?Ñ?инки.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е инÑ?Ñ? каÑ?Ñ?инкÑ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е изобÑ?ажение."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "УказаÑ?елÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? - Ñ?екÑ?Ñ?ий"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?елÑ?й Ñ?казаÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?елÑ?й Ñ?казаÑ?елÑ? - ТекÑ?Ñ?ий"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "УвелиÑ?еннÑ?й Ñ?казаÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "УвелиÑ?еннÑ?й Ñ?казаÑ?елÑ? - ТекÑ?Ñ?ий"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "УвелиÑ?еннÑ?й белÑ?й Ñ?казаÑ?елÑ? - ТекÑ?Ñ?ий"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "УвелиÑ?еннÑ?й белÑ?й Ñ?казаÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭÑ?а Ñ?ема не бÑ?деÑ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? Ñ?ак, как задÑ?мано, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?емаÑ? Ñ?ема "
+#~ "GTK+ «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?ановлена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭÑ?а Ñ?ема не бÑ?деÑ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? Ñ?ак, как задÑ?мано, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?емаÑ? Ñ?ема "
+#~ "менеджеÑ?а окон «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?ановлена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЭÑ?а Ñ?ема не бÑ?деÑ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? Ñ?ак, как задÑ?мано, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?емаÑ? Ñ?ема "
+#~ "знаÑ?ков «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?ановлена."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нÑ?е пÑ?иложениÑ?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?боÑ? пÑ?иложений-обÑ?абоÑ?Ñ?иков по Ñ?молÑ?аниÑ?"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к пÑ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?ной визÑ?алÑ?ной вÑ?помогаÑ?елÑ?ной Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?алÑ?наÑ? поддеÑ?жка"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? главнÑ?й инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?оÑ? апплеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен пÑ?авилÑ?но"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адаÑ?Ñ? название Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? длÑ? показа (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- пÑ?иложениÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?е вÑ?ождениÑ? %s бÑ?дÑ?Ñ? замененÑ? Ñ?еалÑ?нÑ?м пÑ?Ñ?ем в Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?еме"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ð?оман_да:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ð?оман_да:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Флаг _вÑ?полнениÑ?:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? изобÑ?ажений"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Ð?гновеннÑ?е Ñ?ообÑ?ениÑ?"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оваÑ? пÑ?огÑ?амма"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Ð?обилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?имедиа"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в новой _вкладке"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в новом _окне"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами _бÑ?аÑ?зеÑ?а"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? пÑ?и вÑ?_оде"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?_еÑ?минале"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ЭмÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минала"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Ð?идеопÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "ЭкÑ?ан"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ?"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? пÑ?и вÑ?_оде"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зÑ?калÑ?нÑ?й пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ЭмÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минала Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ? Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?овÑ?й клиенÑ? Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "УвелиÑ?иÑ?елÑ? GNOME без Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "ЭкÑ?аннÑ?й Ñ?велиÑ?иÑ?елÑ? GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "ТеÑ?минал GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus Ñ? Ñ?велиÑ?иÑ?елем Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "УвелиÑ?иÑ?елÑ? KDE без Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "ЧÑ?ение Ñ? Ñ?кÑ?ана LSR"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "ЧÑ?ение Ñ? Ñ?кÑ?ана LSR Ñ? Ñ?велиÑ?иÑ?елем"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca Ñ? Ñ?велиÑ?иÑ?елем Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зÑ?калÑ?нÑ?й пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?й X-Ñ?еÑ?минал"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _панелÑ?"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? мониÑ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?ок на панели"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_иенÑ?аÑ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?а _обновлениÑ?:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Ð?_динаковое изобÑ?ажение на вÑ?еÑ? мониÑ?оÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Ñ?веÑ?Ñ?Ñ? вниз"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Ð?бнаÑ?Ñ?живаÑ?Ñ? мониÑ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_РазÑ?еÑ?ение:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? мониÑ?оÑ?Ñ? на _панели"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Ð?зменение Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? и позиÑ?ии мониÑ?оÑ?ов"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?калÑ?нÑ?е Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е мониÑ?оÑ? длÑ? изменениÑ? его паÑ?амеÑ?Ñ?ов; пеÑ?еÑ?аÑ?иÑ?е его длÑ? "
+#~ "изменениÑ? его положениÑ?."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?иÑ?Ñ?емной Ñ?ине Ñ?ообÑ?ений длÑ? изменениÑ? "
+#~ "паÑ?амеÑ?Ñ?ов Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики Ñ?кÑ?анов"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?кÑ?ане"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "РабоÑ?ий Ñ?Ñ?ол"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ð?оваÑ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?а Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?икаÑ?оÑ?Ñ? Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ð?од клавиÑ?и Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Режим Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Тип Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ð?еизвеÑ?Ñ?ное дейÑ?Ñ?вие>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кие комбинаÑ?ии клавиÑ?"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении комбинаÑ?ии клавиÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лавиÑ?а «%s» не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? задейÑ?Ñ?вована, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?анеÑ? невозможнÑ?м "
+#~ "еÑ? иÑ?полÑ?зование длÑ? обÑ?Ñ?ного ввода.\n"
+#~ "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ? Ñ?акими клавиÑ?ами, как Control, Alt или Shift одновÑ?еменно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? «%s» Ñ?же иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ?\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?ле пеÑ?еназнаÑ?ениÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ? «%s» на «%s» она бÑ?деÑ? вÑ?клÑ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?еназнаÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и Ñ?бÑ?оÑ?е Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ? в базе даннÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "ЧиÑ?ло полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?киÑ? комбинаÑ?ий Ñ?лиÑ?ком велико"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ð?оманда"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е комбинаÑ?ии клавиÑ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?омбинаÑ?ии клавиÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ? комбинаÑ?ии Ñ?Ñ?лкниÑ?е по Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?емÑ? Ñ?Ñ?дÑ? и введиÑ?е "
+#~ "новÑ?й Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ? или нажмиÑ?е клавиÑ?Ñ? Backspace длÑ? оÑ?иÑ?Ñ?ки."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Ð?иалог назнаÑ?ениÑ? комбинаÑ?ий клавиÑ? командам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?о пÑ?имениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки и вÑ?йÑ?и (Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?овмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ?и; Ñ?епеÑ?Ñ? "
+#~ "обÑ?абаÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? демоном)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?инаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ? оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановок пеÑ?еÑ?Ñ?ва в Ñ?абоÑ?е"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ? оÑ?обÑ?ажением наÑ?Ñ?Ñ?оек вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одаваÑ?Ñ? Ñ?игн_ал, когда вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? или вÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е "
+#~ "Ñ?еÑ?нологии клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?од_аваÑ?Ñ? Ñ?игнал, когда модиÑ?икаÑ?оÑ? нажаÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?Ñ? Ñ?_игнал, когда пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? нажаÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?Ñ? Ñ?иг_нал, когда клавиÑ?а нажаÑ?а"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?Ñ? Ñ?игнал, когда клавиÑ?а н_е пÑ?инÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?Ñ? _Ñ?игнал, когда клавиÑ?а пÑ?инÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?Ñ? Ñ?игнал, когда клавиÑ?а н_е пÑ?инÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ð?нопки мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Ð?игание _заголовка окна"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ð?игание _Ñ?кÑ?ана"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?ие"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?помогаÑ?елÑ?нÑ?е звÑ?ковÑ?е возможноÑ?Ñ?и _клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? на _Ñ?кÑ?ане звÑ?ки Ñ?ведомлений"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Ð?едленнÑ?е клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Ð?алипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ЭÑ?Ñ?екÑ?Ñ? длÑ? звÑ?ков"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "РазÑ?еÑ?аÑ?Ñ? _оÑ?кладÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Ð?бÑ?аÑ?наÑ? _звÑ?коваÑ? Ñ?вÑ?зÑ?..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Ð?игание кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? _мигаеÑ? в полÑ?Ñ? ввода Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? меÑ?Ñ?аниÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Ð?а_деÑ?жка:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кл_Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? залипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и, еÑ?ли две клавиÑ?и нажаÑ?Ñ? одновÑ?еменно"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?деÑ?живаемÑ?Ñ? нажаÑ?ой клавиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Ð?оделÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "РаÑ?кладки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?локиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан Ñ?еÑ?ез опÑ?еделенное вÑ?емÑ? длÑ? пÑ?едоÑ?вÑ?аÑ?ениÑ? болезней, "
+#~ "Ñ?вÑ?заннÑ?Ñ? Ñ? пÑ?одолжиÑ?елÑ?нÑ?м иÑ?полÑ?зованием клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Ð?линнаÑ?"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ð?нопки мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в_низ"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _ввеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?е окн_а иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? акÑ?ивного окна"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?оповÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? повÑ?оÑ?а клавиÑ?"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? по _Ñ?молÑ?аниÑ?"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "С_коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Ð?едленно"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_УÑ?коÑ?ение:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "РазÑ?еÑ?аÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?ение и вÑ?клÑ?Ñ?_ение вÑ?помогаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Ð?ад_еÑ?жка:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е повÑ?оÑ?нÑ?е нажаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?инимаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко д_олгие нажаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "РазÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?каз_аÑ?елем Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?делÑ?наÑ? Ñ?аÑ?кладка длÑ? каждого окна"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "СимÑ?лиÑ?оваÑ?Ñ? одновÑ?ем_еннÑ?е нажаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "С_коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ð?_оле длÑ? пÑ?овеÑ?ки паÑ?амеÑ?Ñ?ов:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Ð?о _Ñ?Ñ?Ñ?ане"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Ð?о _Ñ?зÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?кладкÑ?"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?азеÑ?:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_ЯзÑ?к:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?ианÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е моделÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Ð?одели:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оизводиÑ?ели:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?кладки"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "РаÑ?кладка"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизводиÑ?ели"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ð?одели"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ð?иалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? влево"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? впÑ?аво"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? ввеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? вниз"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Ð?азвание оÑ?кÑ?Ñ?ваемой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Тип пÑ?едваÑ?_иÑ?елÑ?ного Ñ?елÑ?ка"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Тип Ñ?елÑ?ка пÑ?и _жеÑ?Ñ?аÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Ð?войн_ой Ñ?елÑ?ок:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "ЩелÑ?ок пеÑ?еÑ?аÑ?киванием:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Ð?апÑ?еÑ?иÑ?Ñ? Ñ?енÑ?оÑ?нÑ?Ñ? панелÑ? на вÑ?емÑ? набоÑ?а"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ð?адеÑ?жка двойного Ñ?елÑ?ка"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?еÑ?аÑ?кивание"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ЩелÑ?ок вÑ?деÑ?жкой"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _Ñ?елÑ?ок пÑ?и помоÑ?и Ñ?енÑ?оÑ?ной панели"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окаÑ?"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Ð?оиÑ?к Ñ?казаÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Ð?изкаÑ?"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ? мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казаÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_иÑ?нÑ?й Ñ?елÑ?ок:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? поз_иÑ?иÑ? Ñ?казаÑ?елÑ? пÑ?и нажаÑ?ии клавиÑ?и Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?_ип Ñ?елÑ?ка окна"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "СимÑ?лиÑ?ование вÑ?оÑ?иÑ?ного Ñ?елÑ?ка"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?ог:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЧÑ?обÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? двойной Ñ?елÑ?ок, Ñ?Ñ?лкниÑ?е дваждÑ? по Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?емÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "Ñ?аÑ?икÑ?."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Ð?анипÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?аÑ?пÑ?д"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?-_палÑ?Ñ?евÑ?й Ñ?кÑ?оллинг"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также длÑ? вÑ?боÑ?а Ñ?ипа нажаÑ?иÑ? можно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? панелÑ? апплеÑ?а Ñ?елÑ?ка "
+#~ "вÑ?деÑ?жкой."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кл."
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?аеваÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?_иÑ?Ñ? Ñ?елÑ?ок поÑ?ле оÑ?Ñ?ановки движениÑ? Ñ?казаÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "под _левÑ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Ð?вигаÑ?елÑ?нÑ?й _поÑ?ог:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "под пÑ?_авÑ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?_ой Ñ?елÑ?ок:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Ð?_адеÑ?жка:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? вÑ?оÑ?_иÑ?нÑ?й Ñ?елÑ?ок по Ñ?деÑ?жаниÑ? главной кнопки"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ð?иалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки мÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ð?овое положение..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Ð?оложение Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "СеÑ?еваÑ? пÑ?окÑ?и-Ñ?лÑ?жба"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ð?иалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?ов"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?Ñ?Ñ?мое Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?каÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойка пÑ?окÑ?и-Ñ?лÑ?жбÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Р_Ñ?Ñ?наÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойка пÑ?окÑ?и-Ñ?лÑ?жбÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? авÑ?оÑ?изаÑ?иÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Ð?д_Ñ?еÑ? (URL) авÑ?оконÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_СоздаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "СоздаÑ?Ñ? новое меÑ?Ñ?оположение"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? HTTP пÑ?окÑ?и"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?и длÑ? H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "СпиÑ?ок игноÑ?иÑ?Ñ?емÑ?Ñ? Ñ?злов"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?Ñ?емÑ?е Ñ?злÑ?"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? proxy-Ñ?еÑ?веÑ?ов"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?и"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Узел S_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_УдалиÑ?Ñ? положение"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Ð?о_дÑ?обнее"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?и длÑ? _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Ð?оложение:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?и длÑ? бе_зопаÑ?ного HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? обÑ?ий пÑ?окÑ?и длÑ? вÑ?еÑ? пÑ?оÑ?околов"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?иложение наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его оконного менеджеÑ?а"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (или «логоÑ?ип Windows»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ?а пеÑ?емеÑ?ениÑ?"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "ЩелÑ?ок по заголовкÑ?"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лÑ? пеÑ?емеÑ?ениÑ? окна нажаÑ?Ñ? и деÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? клавиÑ?Ñ?, заÑ?ем заÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? окно:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? окна"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?боÑ? окна"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ð?_войной Ñ?елÑ?ок по заголовкÑ? вÑ?полнÑ?еÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее дейÑ?Ñ?вие:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Ð?а_деÑ?жка пеÑ?ед поднÑ?Ñ?ием:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Ð?однимаÑ?Ñ? вÑ?бÑ?анное окно поÑ?ле опÑ?еделÑ?нного инÑ?еÑ?вала"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?биÑ?аÑ?Ñ? окно, когда Ñ?казаÑ?елÑ? мÑ?Ñ?и наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? над ним"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?нд"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ð?иалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?войÑ?Ñ?в окон"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ð?кна"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Ð?коннÑ?й менеджеÑ? «%s» не заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?овал Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ð?а веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? по веÑ?Ñ?икали"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? по гоÑ?изонÑ?али"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "СвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "клÑ?Ñ? не найден [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr ""
+#~ "СкÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? пÑ?и запÑ?Ñ?ке (полезно длÑ? пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?ной загÑ?Ñ?зки оболоÑ?ки)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ппÑ?"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?ие задаÑ?и"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ЦенÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авлениÑ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?енÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авлениÑ?, когда задаÑ?а акÑ?ивиÑ?ована"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?одиÑ?Ñ? из оболоÑ?ки пÑ?и вÑ?полнении дейÑ?Ñ?виÑ? Ñ?далениÑ? или добавлениÑ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?одиÑ?Ñ? из оболоÑ?ки пÑ?и вÑ?зове дейÑ?Ñ?виÑ? Ñ?пÑ?авки"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?одиÑ?Ñ? из оболоÑ?ки пÑ?и вÑ?полнении дейÑ?Ñ?виÑ? запÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?одиÑ?Ñ? из оболоÑ?ки пÑ?и вÑ?полнении дейÑ?Ñ?виÑ? обновлениÑ? или Ñ?далениÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "УказÑ?ваеÑ?, закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? ли оболоÑ?кÑ? пÑ?и вÑ?полнении дейÑ?Ñ?виÑ? Ñ?пÑ?авки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "УказÑ?ваеÑ?, закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? ли оболоÑ?кÑ? пÑ?и вÑ?полнении дейÑ?Ñ?виÑ? запÑ?Ñ?ка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "УказÑ?ваеÑ?, закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? ли оболоÑ?кÑ? пÑ?и вÑ?полнении дейÑ?Ñ?виÑ? добавлениÑ? или "
+#~ "Ñ?далениÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "УказÑ?ваеÑ?, закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? ли оболоÑ?кÑ? пÑ?и вÑ?полнении дейÑ?Ñ?виÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки или "
+#~ "Ñ?далениÑ?."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ð?мена заданий и Ñ?вÑ?заннÑ?е Ñ? ними Ñ?айлÑ? .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?мÑ? задаÑ?и, оÑ?обÑ?ажаемое в Ñ?енÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?авлениÑ? поÑ?ле Ñ?азделиÑ?елÑ? \";\" â?? "
+#~ "имÑ? Ñ?вÑ?занного Ñ?айла .desktop длÑ? запÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?ой задаÑ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?емÑ?;gtk-theme-selector.desktop,УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? пÑ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нÑ?е "
+#~ "пÑ?иложениÑ?;default-applications.desktop,Ð?обавиÑ?Ñ? пÑ?инÑ?еÑ?;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, Ñ?енÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авлениÑ? бÑ?деÑ? закÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и "
+#~ "акÑ?иваÑ?ии \"Ð?бÑ?ей задаÑ?и\"."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "УÑ?илиÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?Ñ?едÑ? GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?оздаваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов OpenType"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?оздаваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов PCF"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?оздаваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов TrueType"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?оздаваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов Type1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? задаÑ?Ñ? командÑ? длÑ? Ñ?озданиÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? задаÑ?Ñ? командÑ? длÑ? Ñ?озданиÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? задаÑ?Ñ? командÑ? длÑ? Ñ?озданиÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? задаÑ?Ñ? командÑ? длÑ? Ñ?озданиÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда Ñ?озданиÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда Ñ?озданиÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда Ñ?озданиÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда Ñ?озданиÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "СоздаваÑ?Ñ? ли миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "СоздаваÑ?Ñ? ли миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "СоздаваÑ?Ñ? ли миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "СоздаваÑ?Ñ? ли миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ?:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "РазмеÑ?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ензиÑ?:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ?ание:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?ановлено"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "иÑ?полÑ?зование: %s Ñ?айл_Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? длÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (по Ñ?молÑ?аниÑ?: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а (по Ñ?молÑ?аниÑ?: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "РÐ?Ð?Ð?Ð?Р"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ФÐ?Ð?Ð?-ШРÐ?ФТÐ? РÐ?Ð?УÐ?ЬТÐ?Т"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?азбоÑ?е клÑ?Ñ?ей: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ? «%s» не Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? не одномÑ? обÑ?екÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Совпадений не найдено."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ее"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "СпÑ?авка"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? из Ð?збÑ?анного"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? в Ð?збÑ?анное"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? из авÑ?озагÑ?Ñ?зки"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? в авÑ?озагÑ?Ñ?зкÑ?"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Ð?оваÑ? Ñ?аблиÑ?а"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?й докÑ?менÑ?"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ФайловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "СеÑ?евÑ?е Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "УвеÑ?енÑ?, Ñ?Ñ?о навÑ?егда Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ле Ñ?далениÑ? воÑ?Ñ?Ñ?ановление невозможно."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в пÑ?иложении по Ñ?молÑ?аниÑ?"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?айловом менеджеÑ?е"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "СегоднÑ? %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?ейÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? из Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?леменÑ?ов"
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index acb4e76..9c9fbd3 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-#  rw.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#
 # translation of drwright to Kinyarwanda.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
@@ -11,193 +12,2791 @@
 # Augustin KIBERWA  <akiberwa yahoo co uk>, 2005.
 # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk yahoo co uk>, 2005..
 #
+# #-#-#-#-#  rw.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Steve Murphy <murf e-tools com>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali  <ndandali yahoo fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1 yahoo fr>, 2005.
+# Noëlla Mupole <s24211045 tuks co za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole hotmail com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis yahoo co uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA  <akiberwa yahoo co uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk yahoo co uk>, 2005..
+#
+# #-#-#-#-#  rw.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Steve Murphy <murf e-tools com>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali  <ndandali yahoo fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1 yahoo fr>, 2005.
+# Noëlla Mupole <s24211045 tuks co za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole hotmail com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis yahoo co uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA  <akiberwa yahoo co uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk yahoo co uk>, 2005..
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-01 11:02-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n"
 "Last-Translator: Steve Murphy <murf e-tools com>\n"
 "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw lists sourceforge net>\n"
+"Language: rw\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  rw.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "ULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"#-#-#-#-#  rw.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"ULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  rw.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"ULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<B B"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
+#: ../src/main.c:108
 #, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<B B"
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Kwandika: i Ikimenyetso Ubuso Kuri Kugaragaza Ibisobanuro Kuri a Ikimenyetso "
+"Ubuso ku Kongeramo ku Iburyo: ku Na Kuri Na"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
+#: ../src/drwright.c:142
 #, fuzzy
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "NIBA Amataruka Kuri"
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/a"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Yahagaritswe"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
 msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
+#: ../src/drwright.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%dUMUNOTA i Komeza>> itandukanya"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "UMUNOTA i Komeza>> itandukanya"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Kuri Hejuru i Kwandika: itandukanya Indangakintu... Ikiganiro Na: i Ikosa"
+
+#: ../src/drwright.c:628
 #, fuzzy
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Igihebimara Bya i itandukanya Ryari: Kwandika: ni"
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "ku"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
+#: ../src/drwright.c:629
 #, fuzzy
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Igihebimara Bya Iburira Mbere a itandukanya"
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Kyongewe ku"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
+#: ../src/drwright.c:638
 #, fuzzy
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Igihebimara Bya Akazi Mbere a itandukanya"
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "A itandukanya Mwibutsa"
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
+#: ../src/drw-break-window.c:181
 #, fuzzy
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Kuri Gukoresha kugirango a itandukanya"
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "itandukanya"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr "a itandukanya"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "Bya Amataruka"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
 #, fuzzy
-msgid "_Break interval lasts"
+msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "Intera"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
 #, fuzzy
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Igihe ni"
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<B Mugaragaza Kuri Kwandika: itandukanya B"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
 #, fuzzy
-msgid "_Work interval lasts"
+msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Intera"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "iminota"
 
-#: src/main.c:128
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
 #, fuzzy
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "ni"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<B B"
 
-#: src/main.c:141
 #, fuzzy
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"i Ikimenyetso Ubuso Kuri Kugaragaza Ibisobanuro Kuri a Ikimenyetso Ubuso ku "
-"Kongeramo ku Iburyo: ku Na Guhitamo Kuri"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<B B"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "NIBA Amataruka Kuri"
 
-#: src/drwright.c:139
 #, fuzzy
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/a"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Igihebimara Bya i itandukanya Ryari: Kwandika: ni"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Igihebimara Bya Iburira Mbere a itandukanya"
 
-#: src/drwright.c:142
 #, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "/Bigyanye"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Igihebimara Bya Akazi Mbere a itandukanya"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Kuri Gukoresha kugirango a itandukanya"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Yahagaritswe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Intera"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%dIminota i Komeza>> itandukanya"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Igihe ni"
 
-#: src/drwright.c:496
 #, fuzzy
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "UMUNOTA i Komeza>> itandukanya"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Intera"
 
-#: src/drwright.c:498
 #, fuzzy
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "UMUNOTA i Komeza>> itandukanya"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "ni"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "i Ikimenyetso Ubuso Kuri Kugaragaza Ibisobanuro Kuri a Ikimenyetso Ubuso "
+#~ "ku Kongeramo ku Iburyo: ku Na Guhitamo Kuri"
 
-#: src/drwright.c:610
 #, fuzzy
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Kuri Ibisanzwe Amataruka"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/Bigyanye"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%dIminota i Komeza>> itandukanya"
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Kuvamo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "UMUNOTA i Komeza>> itandukanya"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Kuri Ibisanzwe Amataruka"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Kuvamo"
 
-#: src/drwright.c:699
 #, fuzzy
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "A itandukanya Mwibutsa"
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Mwibutsa"
 
-#: src/drwright.c:700
 #, fuzzy
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "ku"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr "NIBYO i kugirango Umwandiko Byuzuye Na Umwandiko in"
 
-#: src/drwright.c:701
 #, fuzzy
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Kyongewe ku"
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Umwandiko Byuzuye Na Umwandiko"
 
-#: src/drwright.c:868
 #, fuzzy
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Mwibutsa"
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ifashayobora Mucukumbuzi"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
 #, fuzzy
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "itandukanya"
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Urubuga Mucukumbuzi"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
 #, fuzzy
-msgid "Take a break!"
-msgstr "a itandukanya"
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Kuri Komeza>>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Kuri Ibanjirije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ububiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Ifashayobora Mucukumbuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Urubuga Mucukumbuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Mugaragaza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Kuvamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Kuri Komeza>>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Cyangwa Gukina Akaruhuko..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Kuri Ibanjirije"
+
+# #-#-#-#-#  offmgr.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_INTERNET.1.RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.text
+# #-#-#-#-#  offmgr.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.3.text
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Gushaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Ijwi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Hasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Mute"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Intera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Intera Nka Ijanisha Bya Igice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Hejuru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "a Ikiganiro Ryari: Amakosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "ku Ifashayinjira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Gutangira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "ku Ifashayinjira"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.13.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.13.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ikosa Ifashayobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Kuri Kureka bigakora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Kuri Kubuza gukora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasi i Urufunguzo kugirango 8 amasogonda ni i Iy'ibusamo kugirango i i "
+#~ "Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Kuri Kureka bigakora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Kuri Kubuza gukora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "i Urufunguzo 5 Times in a Urubariro ni i Iy'ibusamo kugirango i i "
+#~ "Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utubuto ku Rimwe Cyangwa i Urufunguzo 5 Times in a Urubariro Bidakora i i "
+#~ "Mwandikisho"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Intego-nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr "Kurema i bushyinguro ni Kuri Kwemerera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr "Kurema i bushyinguro ni Kuri Kwemerera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Igikorwa Igikubo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Bifatanya Igikubo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Porogaramu Kuri Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "ni in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr "Kuri Gukoresha ni Kuri i Urufunguzo"
+
+# #-#-#-#-#  sfx2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sfx2/source\accel\accel.src:STR_ACCEL_CFGITEM.text
+# #-#-#-#-#  sfx2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\cfg.src:DLG_CONFIG.1.TP_CONFIG_ACCEL.text
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Amahitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Nta kongera kwerekana iri burira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "nka Kuri Ibirimo i IDOSIYE S"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_OPEN.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Ibirimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Igice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr "Gukora Komandi: iyi Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr "Gushyira i Kuri i ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_VIEW.FL_MOUSE.text
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Imbeba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr "Ikosa Hejuru i OYA Akazi in iyi Umukoro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "OYA Garagaza iyi Ubutumwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Gutangira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "ku Ifashayinjira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Ibirimo Ijwi IDOSIYE Nka Urugero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Kuvamo"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\fontsubs.src:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER2.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Mugaragaza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Ijwi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "kugirango Ibyabaye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ijwi IDOSIYE kugirango iyi Icyabaye OYA Gicurasi Kuri Kwinjiza porogaramu "
+#~ "i a Gushyiraho Bya Mburabuzi Amajwi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ijwi IDOSIYE kugirango iyi Icyabaye OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "IDOSIYE ni OYA a Byemewe IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_MISC.FT_HELPAGENT_TIME_UNIT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "amasogonda"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ijwi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ku Ntangiriro bushyinguro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Urufunguzo Gushyiraho Kuri Ubwoko Ikitezwe: Ubwoko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Amagenamiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Amagenamiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ubwoko Bya"
+
+# sfx2/source\toolbox\tbxcust.src:RID_USERDEFBMP.GB_FUNCTION.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Utubuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "/Bigyanye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Mburabuzi Porogaramu"
+
+# basctl/source\basicide\tbxctl.src:RID_TOOLBOX.SID_INSERT_SELECT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Guhitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "/Bigyanye"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+# sfx2/source\dialog\filedlghelper.src:STR_LB_IMAGE_TEMPLATE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Imisusire"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Gushyiraho"
+
+# sfx2/source\dialog\filedlghelper.src:STR_LB_IMAGE_TEMPLATE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Imisusire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Igenzura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Igenzura"
+
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_PASSWORD.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Ijambobanga..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Izina ry'ukoresha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Izina:"
+
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_DLG_NEWLIB.RID_FT_NEWLIB.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Umuyobozi w'idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Ingerofatizo"
+
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_PASSWORD.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Ijambobanga..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Verisiyo:"
+
+# sfx2/source\dialog\filedlghelper.src:STR_LB_IMAGE_TEMPLATE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Imisusire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<Gitoya i B B Kuri iyi Igenamiterere OYA INGARUKA Komeza>> LOG in i Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Funga Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Gutangira buri Igihe LOG in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Mugaragaza Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Gushigikira kugirango ku Ifashayinjira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "ni Bihari ku Sisitemu in Itondekanya Kuri Kubona ku Mugaragaza "
+#~ "Mwandikisho Gushigikira Na i kugirango Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byose Bihari ku Sisitemu in Itondekanya Kuri Kubona ku Mugaragaza "
+#~ "Mwandikisho Gushigikira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr "Byose Bihari ku Sisitemu kugirango Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ikosa i Imbeba Ibyahiswemo Ikiganiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Kuri Kuzana Amagenamiterere Bivuye IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+# filter/source\xsltdialog\xmlfiltertestdialog.src:DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FL_IMPORT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Kuzana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibyahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisitemu OYA Kuri i Umugereka Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa "
+#~ "Ibiranga OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "By'ibanze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "NIBA Urufunguzo ni Byanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Ryari: Ibiranga ku Cyangwa Bidakora Bivuye Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Ryari: ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Ryari: ni ku Na Ryari: ni Bidakora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Ryari: Urufunguzo ni"
+
+# svx/source\dialog\textanim.src:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_DELAY.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Gutinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "hagati Na Mweretsi Igenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "NIBA Utubuto"
+
+# framework/source\classes\fltdlg.src:DLG_FILTER_SELECT.FL_FILTER.text
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Muyunguruzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Gusubiramo muri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr "Byose Bya i Urufunguzo NIBA muri a Ukoresha: Igihe Bya Igihe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Mweretsi Umuvuduko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr "Kwemera Utubuto Nyuma Na kugirango a Ukoresha: Igiteranyo Bya Igihe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr "Igikubo Urufunguzo Kanda Ibikorwa: ku Utubuto in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Umuvuduko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Kuri Kuri Kinini Umuvuduko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "i Bikurikije umubare a Imbeba Igenzura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "NIBA Kidakoreshwa kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Kwemera Utubuto kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Kuri Igerageza Amagenamiterere"
+
+# sc/source\ui\miscdlgs\acredlin.src:RID_SCDLG_CHANGES.STR_ACCEPTED.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "Byemewe"
+
+# sc/source\ui\miscdlgs\acredlin.src:RID_SCDLG_CHANGES.STR_REJECTED.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "Byanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "Inyuguti ISEGONDA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "Pigiseli ISEGONDA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Amagenamiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+# sfx2/source\dialog\filedlghelper.src:STR_LB_IMAGE_TEMPLATE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "Imisusire"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Biri hagati"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Scaled"
+
+# #-#-#-#-#  wizards.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# wizards/source\formwizard\dbwizres.src:RID_DB_FORM_WIZARD_START_+_56.text
+# #-#-#-#-#  wizards.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# wizards/source\webwizard\webwizar.src:WEBDIALOG_+_7.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Cy'udukaro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr "g."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kuri Ibirimo Agashushondanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Gukurikiza Amagenamiterere Na Kuvamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Na Amagenamiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Bivuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Umubarendanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Umubarendanga Bivuye 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Umubare Bya"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Memo.Elements.From.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Bivuye"
+
+# Buttons
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Kuri->"
+
+# sw/source\ui\app\app.src:STR_STATSTR_LAYOUTINIT.text
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Kwihuza..."
+
+# 3348
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Urufunguzo Kuri iyi indangakintu Muhinduzi ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "iyi Ryari: i Agaciro Na: Urufunguzo Byahinduwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Gushyiraho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guhindura>> Gushyiraho Ibyatanzwe Kuri Kuri i Umukiriya ku Gukurikiza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Kuri Byasohowe Ryari: Ibyatanzwe Kuri Bivuye Kuri i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Bivuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Kuri Byasohowe Ryari: Ibyatanzwe Kuri Kuri Bivuye i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Amagenzura i indangakintu a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Muhinduzi Igikoresho Ibyatanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Kugena Ibyatanzwe Bya ngombwa ku i indangakintu Muhinduzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Muhinduzi Ibyatanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuri Byasohowe Ryari: indangakintu Muhinduzi Igikoresho Ibyatanzwe ni Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gushaka i IDOSIYE Ubwoko Na Cyangwa Guhitamo a Mbuganyuma() y'Ishusho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuri Gufungura i IDOSIYE a Bya() y'Ishusho ni OYA Guhitamo a() y'Ishusho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Guhitamo Ishusho"
+
+# basctl/source\basicide\tbxctl.src:RID_TOOLBOX.SID_INSERT_SELECT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Guhitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Mburabuzi Porogaramu"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "a Izina: Na a Komandi: kugirango iyi Muhinduzi"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Kingeraho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Guhanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Kunoza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Gufungura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Gufungura Igikubo Idosiye"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Kugena"
+
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Gusiba"
+
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_DBUI_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION.text
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Kwandika..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "in a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "in a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "i Idirishya Muyobozi Kuri kanda Gukurikiza UMUVUMBA i Na a kugirango Kuri "
+#~ "Akazi"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Umuhinduzi w'inyandiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "iyi Muhinduzi Kuri Gufungura Umwandiko Idosiye in i IDOSIYE Muyobozi"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Umuyobozi w'idirishya"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_DLG_NEWLIB.RID_FT_NEWLIB.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Izina:"
+
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_BRKPROPS.RID_BRKPROPS.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_DLGED.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "Indangakintu..."
+
+# #-#-#-#-#  sc.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_PLUGINMENU.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_EDIT_TABLE.SID_SELECT_TABLES.text
+# #-#-#-#-#  sc.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_MENUBAR.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_EDIT_TABLE.SID_SELECT_TABLES.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "Guhitamo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Mugaragaza Imikemurire"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.Graphic.Export.BMP.Resolution.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "Imikemurire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Igipimo"
+
+# #-#-#-#-#  sc.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\solvrdlg.src:RID_SCDLG_SOLVER.FL_VARIABLES.text
+# #-#-#-#-#  sc.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\tabopdlg.src:RID_SCDLG_TABOP.FL_VARIABLES.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Amaboneza mburabuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Mburabuzi kugirango iyi"
+
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_DLG_LIBS.RID_FL_OPTIONS.text
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Amahitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "i Gishya Amagenamiterere in ISEGONDA i Ibanjirije Amagenamiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Kuri Gumana: iyi Imikemurire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Ibanjirije Imikemurire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "Imikemurire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "OYA Gushigikira i Umugereka Imikemurire Amahinduka Kuri i Kugaragaza "
+#~ "Ingano OYA Bihari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verisiyo Bya i Umugereka ni Na: iyi Porogaramu Amahinduka Kuri i "
+#~ "Kugaragaza Ingano OYA Bihari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Imyandikire kugirango i Ibiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<B Itondekanya B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Imisusire- shusho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Inyuranyamigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Isesengurabyose..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Kuri Intego- nyuguti Ububiko"
+
+# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.RB_GRAYSCALE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Ingano y'ubwijime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ntacyo"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.Graphic.Export.BMP.Resolution.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Imikemurire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "Intego- nyuguti"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....FontFormat.Weight..6.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "biringaniye"
+
+# 3916
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "bararimwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Ntacyo"
+
+# svx/source\dialog\tabarea.src:RID_SVXPAGE_COLOR.LB_COLORMODEL.1.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "UmutukuIcyatsiUbururu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Umutwe Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Utudomo Inci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Gicurasi Binini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Intego- nyuguti Byahiswemo ni Akadomo Binini Na Gicurasi Ubwoko Kuri "
+#~ "Gukoresha i ni Guhitamo a Ingano Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Intego- nyuguti Byahiswemo ni Akadomo Binini Na Gicurasi Ubwoko Kuri "
+#~ "Gukoresha i ni Guhitamo a Gitoya Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ifunguzo yihutisha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ubwoko Bya"
+
+# sfx2/source\explorer\explorer.src:STR_SFX_DESKTOP.text
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ibiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Iy'ibusamo ni kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Igenamiterere Gishya in Iboneza Ububikoshingiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "in Iboneza Ububikoshingiro"
+
+# sc/source\ui\miscdlgs\acredlin.src:RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT.SC_SORT_ACTION.text
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Igikorwa"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Iy'ubusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guhindura a Iy'ibusamo Urufunguzo Kanda ku i Urubariro Na Ubwoko a Gishya "
+#~ "Cyangwa Kanda Gusiba usubira inyuma Kuri Gusiba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Iy'ibusamo Utubuto Kuri Amabwiriza"
+
+# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_UNKNOWN_APPLICATION.text
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Kitazwi"
+
+# #-#-#-#-#  sch.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sch/source\core\glob.src:STR_LAYOUT.text
+# #-#-#-#-#  sch.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_POINT.1.TP_LAYOUT.text
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Imigaragarire"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Mburabuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ingerofatizo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Ikosa i Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Gukurikiza Amagenamiterere Na Kuvamo Bihuye neza NONEAHA ku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Gutangira i Ipaji Na: i Kwandika: itandukanya Amagenamiterere"
+
+# #-#-#-#-#  svx.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\ctredlin.src:SID_REDLIN_FILTER_PAGE.BTN_REF.text
+# #-#-#-#-#  svx.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# svx/source\form\fmsearch.src:RID_SVXDLG_SEARCHFORM.PB_APPROXSETTINGS.text
+# #-#-#-#-#  svx.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# svx/source\form\fmsearch.src:RID_SVXDLG_SEARCHFORM.PB_SOUNDSLIKESETTINGS.text
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<Gitoya i i Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<Gitoya i i Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<Gitoya i i Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<Gitoya i i Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Bya Amataruka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "in Umwandiko Na Imyanya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Gusubiramo Ryari: Urufunguzo ni Hasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Urugero"
+
+# #-#-#-#-#  sch.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sch/source\core\glob.src:STR_LAYOUT.text
+# #-#-#-#-#  sch.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_POINT.1.TP_LAYOUT.text
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mugaragaza Nyuma a Igihe- ngombwa Kuri Ifashayobora Mwandikisho Gukoresha"
+
+# svx/source\dialog\rubydialog.src:RID_SVXDLG_RUBY.FT_PREVIEW.text
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Igaragazambere:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Itsinda kugirango Idirishya"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.13.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_IMPORT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Kongeraho"
+
+# svx/source\dialog\textanim.src:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_DELAY.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Gutinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Ingerofatizo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Umuvuduko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Mwandikisho Ibyahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Mburabuzi indanga Na:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Mburabuzi indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Verisiyo Bya Bisanzwe indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Verisiyo Bya Umweru indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<B Na B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i i"
+
+# sfx2/source\toolbox\tbxcust.src:RID_USERDEFBMP.GB_FUNCTION.text
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Utubuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "i Mweretsi Ryari: Kanda"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_VIEW.LB_BIG.3.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Binini"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....FontFormat.Weight..6.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "biringaniye"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....View.Window.Flag..02.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "Imbeba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Igihe cyarenze:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Imbeba Ibyahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "urusobe Porogisi Ibyahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<B Interineti Ukwihuza B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<B Ubuturo Urutonde B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<B Porogisi Iboneza B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<B Porogisi Iboneza B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Porogosi ya HTTP"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Impagikiro:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Iboneza rya porogosi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Inturo SOCKS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Izina ry'ukoresha"
+
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Birambuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Porogosi ya FTP:"
+
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_PASSWORD.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Ijambobanga..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Porogisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Ijwi Na Amajwi Na: Ibyabaye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Ijwi Seriveri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Mugaragaza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Idirishya"
+
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Rusange"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insanganyamatsiko Byabonetse ku Sisitemu Ikiganiro Cyangwa i "
+#~ "Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "ni OYA in a Imiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Kuri Kurema By'igihe gito bushyinguro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr "OYA Kwinjiza porogaramu ni OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr "OYA Kwinjiza porogaramu Insanganyamatsiko ni OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr "Guhitamo in i Birambuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr "Guhitamo in i Birambuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr "Guhitamo in i Birambuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "ni Kuri Gukusanya i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "IDOSIYE Imiterere ni Sibyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "IDOSIYE Ahantu Kuri Kwinjiza porogaramu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "IDOSIYE Ahantu Kuri Kwinjiza porogaramu ni Sibyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Uruhushya Kuri Kwinjiza porogaramu i in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "IDOSIYE Imiterere ni Sibyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr "%sni i Inzira i Idosiye OYA Byahiswemo Nka i Inkomoko Ahantu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr "Kwinjiza porogaramu Porogaramu ni OYA ku Sisitemu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Kugena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Kubika iyi ku i Kubika Akabuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr "Mburabuzi OYA Byabonetse ku Sisitemu Cyangwa ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "nka Kuri Gusimbura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Insanganyamatsiko kugirango Bya i Ibiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<Ingano Kinini Uburemere UTSINDAGIYE a"
+
+# #-#-#-#-#  setup2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_PROG.text
+# #-#-#-#-#  setup2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# setup2/source\uibase\agentdlg.src:RC_AGENTDLG.RESID_DLG_AGENT_STR_INSTALL.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "Kwinjiza porogaramu"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "Intaho:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<Ingano Kinini Uburemere UTSINDAGIYE Kubika Kuri"
+
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICIDE_OBJECTBAR.SID_CHOOSE_CONTROLS.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\tbxctl.src:RID_TBXCONTROLS.RID_TOOLBOX.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\tbxctl.src:RID_TBXCONTROLS.text
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Amagenzura"
+
+# sfx2/source\appl\app.src:STR_KEY_BITMAP_PATH.text
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Udushushondanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Insanganyamatsiko ku i Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Kubika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "kugirango i Ibiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Isobanuramiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "OYA Intego- nyuguti Cyangwa Mbuganyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "a Mbuganyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "a Intego- nyuguti Na a Mbuganyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "a Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "Kugaruza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "Kubika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "Ihitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "i Imigaragarire Bya Imyanya y'ibikoresho Na in Porogaramu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<B Na B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_CUT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Gukata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Udushushondanga Gusa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_OPENDOC.text
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Gufungura Dosiye"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Bika idosiye"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_VIEW.CB_MENU_ICONS.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Kugaragaza udushushondanga mu bikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "munsi Udushushondanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Udushushondanga"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Umwandiko gusa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Akabuto Uturango..."
+
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_COPY.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "Gukoporora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Imyanya y'ibikoresho"
+
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Guhindura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "Ibikubiyemo"
+
+# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "IDOSIYE"
+
+# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_NEW.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Gishya"
+
+# #-#-#-#-#  sfx2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sfx2/source\accel\accel.src:STR_OPEN.text
+# #-#-#-#-#  sfx2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\cfg.src:STR_OPEN.text
+# #-#-#-#-#  sfx2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\versdlg.src:DLG_VERSIONS.PB_OPEN.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Gufungura"
+
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_PASTE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Komeka"
+
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Gucapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Kuvamo"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_SAVE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Kubika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<B Gutangira i Ibyahiswemo Porogaramu kugirango Idirishya Muyobozi B"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Igenzura"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Cyangwa ikirango"
+
+# the command key
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Kwimura a Idirishya Kanda Na iyi Urufunguzo Hanyuma i Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Kanda Kuri iyi Igikorwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Mbere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Byahiswemo Nyuma Intera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Ryari: i Imbeba KURI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Idirishya Indangakintu..."
+
+# starmath/source\smres.src:RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_MISC_CAT.text
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Ibindi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Iboneza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "OYA gutangiza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iboneza a in a in Seriveri Seriveri Na: Seriveri Verisiyo Ibyatanzwe "
+#~ "Icyegeranyo iyi Nka a Gushyiramo Igisubizo Bya Igisubizo Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr "3.. 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Nta kongera kwerekana iri burira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisitemu Mwandikisho Amagenamiterere Bivuye KIGEZWEHO Mwandikisho "
+#~ "Amagenamiterere Gushyiraho nka Kuri Gukoresha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Amagenamiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "ku i IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr "Ibirimo i IDOSIYE iyi ni"
+
+# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_COLUMN_HEADER_TYPE.text
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Ubwoko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr "Bya kugirango Imizi Idirishya Cyangwa kugirango Igaragazambere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "NIBA ni a Igaragazambere Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "NIBA ni a Igaragazambere Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "ku ni Kuri Gushushanya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ikosa Ifashayobora"
+
+# #-#-#-#-#  sfx2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\eventdlg.src:TP_CONFIG_EVENT.STR_EVENT.text
+# #-#-#-#-#  sfx2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\macropg.src:RID_SFX_TP_MACROASSIGN.STR_EVENT.text
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Icyabaye"
+
+# svx/source\gallery2\galtheme.src:RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "Amajwi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Gukina"
+
+# #-#-#-#-#  padmin.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.text
+# #-#-#-#-#  padmin.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Gukuraho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Muyobozi OYA a Iboneza"
+
+# sc/source\ui\formdlg\formdlgs.src:RID_SCDLG_FORMULA.RB_REF.quickhelptext
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Kugira kinini"
+
+# vcl/source\src\helptext.src:SV_HELPTEXT_ROLLUP.text
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Kuzamura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Hasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Hejuru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+# #-#-#-#-#  officecfg.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\data\org\openoffice\Office\DataAccess.xcu:..DataAccess.DriverSettings.com.sun.star.comp.sdbc.MozabDriver.ColumnAliases.PrimaryEmail.text
+# #-#-#-#-#  officecfg.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....BusinessCard.PrivateAddress.Email.text
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Imeli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ifashayobora Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Urubuga Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+# 4630
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "akaruhuko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Cyangwa Gukina Akaruhuko... Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Iy'ibusamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Bya Inyandikoporogaramu Kuri Gukoresha i Mwandikisho Leta ni kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "A Urutonde Bya Idosiye Bihari in i bushyinguro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Itsinda ku Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Na kuyobora Itsinda Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Urugero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "Amagenamiterere in Bivuye i Sisitemu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Kubika Kugarura Na: Imigaragarire Amatsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Imigaragarire Amazina Bya Itsinda Amazina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imigaragarire Amazina Bya Itsinda Amazina kugirango Uburyo Bya Igikubo "
+#~ "Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "i Byahinduwe Iburira Ubutumwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Mwandikisho Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Mwandikisho Urugero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "IDOSIYE Urutonde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Kwandika: ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Igihogo KURI i"
+
+# sc/source\ui\dbgui\pvfundlg.src:RID_SCDLG_PIVOTSUBT.FT_NAMELABEL.text
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Izina:"
+
+# sfx2/source\dialog\filedlghelper.src:STR_LB_IMAGE_TEMPLATE.text
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Imisusire"
+
+# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_FILE_TYP.text
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Ubwoko"
+
+# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_FILE_SIZE.text
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ingano"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Verisiyo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Uburenganzira bw'umuhimbyi"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Umwirondoro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "Ikoresha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Nka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "i Mburabuzi Porogaramu Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "iyi Urufunguzo Kuri i Komandi: Kuri Kurema kugirango Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "iyi Urufunguzo Kuri i Komandi: Kuri Kurema kugirango Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "iyi Urufunguzo Kuri i Komandi: Kuri Kurema kugirango Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "iyi Urufunguzo Kuri i Komandi: Kuri Kurema kugirango Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Komandi: kugirango Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Komandi: kugirango Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Komandi: kugirango Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Komandi: kugirango Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Kuri Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Kuri Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Kuri Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Kuri Imyandikire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini Gishya Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "OYA Gukurikiza Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byahiswemo a Gishya Intego- nyuguti A Igaragazambere Bya i Intego- "
+#~ "nyuguti ni munsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Intego- nyuguti"
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE Theme management prefs
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Insanganyamatsiko"
+
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moptions.src:RID_MACROOPTIONS.RID_FT_DESCR.text
+# #-#-#-#-#  basctl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moptions.src:RID_MACROOPTIONS.text
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Isobanuramiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Imbibi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Gushyiraho insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "i Mburabuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "iyi Urufunguzo Kuri i Komandi: Kuri Kurema kugirango Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "iyi Urufunguzo Kuri i Komandi: Kuri Kurema kugirango Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Komandi: kugirango Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Komandi: kugirango Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Kuri Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Kuri Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_MISC.FT_HELPAGENT_TIME_UNIT.text
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "amasogonda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<B B"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.13.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "kugirango Ibyabaye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr "Porogaramu Kuri Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Amagenamiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr "Gukora Komandi: iyi Komandi:"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\fontsubs.src:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER2.text
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Mugaragaza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ijwi IDOSIYE kugirango iyi Icyabaye OYA Gicurasi Kuri Kwinjiza porogaramu "
+#~ "i a Gushyiraho Bya Mburabuzi Amajwi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr "NIBYO i kugirango Umwandiko Byuzuye Na Umwandiko in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Kuri Komeza>>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Kuri Ibanjirije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "a Ikiganiro Ryari: Amakosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "ku Ifashayinjira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Amahitamo"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4350830..65e4c69 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,171 +1,5331 @@
+# #-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # DrWright
 # Copyright (C) 2003
 # This file is distributed under the same license as the DrWright package.
 # Pavel Kanzelsberger <kanzels boxnetwork sk>, 2003.
-
+# #-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Slovak translation for gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 2000-2005, 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000-2004.
+# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005.
+# Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo simo gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# GNOME control-center Slovak translation
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav ViÅ¡Å?ovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
+# Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky kde org>, 2003.
+# Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnov suse cz>, 2003.
+# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005.
+# Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo simo gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-29 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-29 22:10+0100\n"
-"Last-Translator: Pavel Kanzelsberger <kanzels boxnetwork sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-22 11:06+0100\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo simo gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Povoliť ladiaci kód"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "NeoverovaÅ¥, Ä?i oblasÅ¥ upozornení existuje"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Sledovanie písania"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"SledovaÄ? písania používa oblasÅ¥ upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá "
+"sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým "
+"tlaÄ?idlom na vaÅ¡om paneli a vybratím 'PridaÅ¥ do panelu', zvolením 'OblasÅ¥ "
+"upozornení' a kliknutím na 'Pridať'."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Urobiť prestávku"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Zakázaný\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Zakázané\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Zakázané"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minút do Ä?alÅ¡ej prestávky"
+msgstr[1] "%d minúta do Ä?alÅ¡ej prestávky"
+msgstr[2] "%d minúty do Ä?alÅ¡ej prestávky"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Menej ako minúta do najbližšej prestávky\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Menej ako jedna minúta do Ä?alÅ¡ej prestávky"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto "
+"chybe: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Napísal Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Prestávka</b>"
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Grafické spracovanie Anders Carlsson, Preklad Pavel Kanzelsberger\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ozdoby Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Práca</b>"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Nástroj upozorÅ?ujúci na prestávky pri práci s poÄ?ítaÄ?om.\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "SkontrolovaÅ¥ Ä?i je dovolené odkladaÅ¥ prestávky"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
+"Pavol Å imo <palo simo gmail com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright Nastavenia"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Odložiť prestávku"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Dĺžka prestávky ked nie je dovolené písanie"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Urobte si prestávku!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Dĺžka upozornenia pred zaÄ?atím prestávky"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Dĺžka práce pred vynútením prestávky"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Voľba vety, ktorá sa použije pre odloženie prestávky"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Ä?i je Ä?ítaÄ? obrazovky zapnutý."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Ä?i je Ä?ítaÄ? obrazovky zapnutý."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Prestávka v písaní"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Povoliť odklad prestávok"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Dĺžka trvania prestávky"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Interval pre_stávky trvá:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Ä?as na upozornenie"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Dĺžka práce"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Pr_acovný interval trvá:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
+#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "minúty"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"minúty\n"
+"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"minút"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright je už spustený."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright používa notifikaÄ?ný priestor na zobrazenie informácií. Pravdepodobne "
-"nemáte notifikaÄ?ný priestor na vaÅ¡om paneli. Môžete si ho tam pridaÅ¥ kliknutím "
-"pravým tlaÄ?idlom na panel a vyberte 'PridaÅ¥ do panelu -> Pomôcky -> Notifikácia'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Zapnutý"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Prestávka</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Urobiť prestávku"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Práca</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Nastavenia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "SkontrolovaÅ¥ Ä?i je dovolené odkladaÅ¥ prestávky\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UrÄ?uje, Ä?i je možné odložiÅ¥ prestávky"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O Programe"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright Nastavenia"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Odstrániť ikonku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dĺžka prestávky ked nie je dovolené písanie\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázaný"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Dĺžka upozornenia pred zaÄ?atím prestávky"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minút do najbližšej prestávky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dĺžka práce pred vynútením prestávky\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Doba práce pred vynútením prestávky"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Jedna minúta do najbližšej prestávky"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Voľba vety, ktorá sa použije pre odloženie prestávky"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menej ako minúta do najbližšej prestávky"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Dĺžka trvania prestávky"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "UkonÄ?iÅ¥ DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Ä?as na upozornenie"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Nezabúdajte na pravidelné prestávky."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Dĺžka práce"
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "NeskonÄ?iÅ¥"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright je už spustený."
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "SkonÄ?iÅ¥"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright používa notifikaÄ?ný priestor na zobrazenie informácií. "
+#~ "Pravdepodobne nemáte notifikaÄ?ný priestor na vaÅ¡om paneli. Môžete si ho "
+#~ "tam pridaÅ¥ kliknutím pravým tlaÄ?idlom na panel a vyberte 'PridaÅ¥ do "
+#~ "panelu -> Pomôcky -> Notifikácia'."
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr "O Programe DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Zapnutý"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Nástroj upozorÅ?ujúci na prestávky pri práci s poÄ?ítaÄ?om."
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Nastavenia\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/Nas_tavenie"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Autor Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_O Programe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_O programe"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Grafické spracovanie Anders Carlsson, Preklad Pavel Kanzelsberger"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Odstrániť ikonku"
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Upozornenie na prestávku"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minút do najbližšej prestávky"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Odložiť prestávku"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Jedna minúta do najbližšej prestávky"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Urobte si prestávku!"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "UkonÄ?iÅ¥ DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Nezabúdajte na pravidelné prestávky."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "NeskonÄ?iÅ¥"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "SkonÄ?iÅ¥"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "O Programe DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Autor Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Upozornenie na prestávku\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Upozornenie na prestávky"
+
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "Odložiť prestávku"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Prístupnosť"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Prah oznamovania percent voľného miesta"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Prah neoznamovania voľného miesta"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimálna perióda oznamovania opakovaných upozornení"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Ignorované cesty pripojenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prah pre percento voľného miesta prvého upozornenia na nedostatok "
+#~ "diskového priestoru. Ak percento voľného miesta klesne pod túto hodnotu, "
+#~ "zobrazí sa upozornenie"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte zoznam ciest prípojných bodov, na ktorých bude ignorovaný "
+#~ "nedostatok voľného miesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte Ä?as v minútach. Nasledujúce upozornenia pre zväzok sa nezobrazia "
+#~ "Ä?astejÅ¡ie ako s touto periódou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte množstvo v GB. Ak je množstvo voľného miesta väÄ?Å¡ia než táto "
+#~ "hodnota, nebude zobrazené žiadne upozornenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte percento, o ktoré sa musí zmenšiť veľkosť voľného miesta pred "
+#~ "zobrazením nasledujúceho upozornenia"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Prah nasledujúceho oznamovania percent voľného miesta"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na vysunutie média."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na zapnutie alebo vypnutie touchpadu."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na spustenie kalkulaÄ?ky."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na spustenie emailového klienta."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehliadaÄ?a pomocníka."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehrávaÄ?a médií."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na spustenie WWW prehliadaÄ?a."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na uzamknutie obrazovky."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na odhlásenie."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na umlÄ?anie zvuku."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na otvorenie domovského prieÄ?inka."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na pozastavenie prehrávania."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na preskoÄ?enie na nasledujúcu stopu."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na preskoÄ?enie na predchádzajúcu stopu."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na zaÄ?atie prehrávania (alebo hraÅ¥/pozastaviÅ¥)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na zastavenie prehrávania."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Vysunúť"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Domovský prieÄ?inok"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "SpustiÅ¥ kalkulaÄ?ku"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Spustiť emailového klienta"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "SpustiÅ¥ prehliadaÄ? pomocníka"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "PrehrávaÄ? hudby/videa"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "SpustiÅ¥ WWW prehliadaÄ?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Uzamknúť obrazovku"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Odhlásiť"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nasledujúca stopa"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Nájsť"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Zastaviť prehrávanie"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Prepnúť touchpad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Znížiť hlasitosť\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zníženie hlasitosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UmlÄ?aÅ¥ zvuk\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Potichu"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RANDR"
+#~ msgstr "Súbor predvolenej konfigurácie pre RANDR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i má byÅ¥ v paneli zobrazená ikona s vecmi súvisiacimi s obrazovkou."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Zobraziť obrazovky v oblasti upozornení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zásuvnú modul XRANDR bude hľadaÅ¥ predvolenú konfiguráciu v súbore urÄ?enom "
+#~ "týmto kľúÄ?om. Je to podobné ako ~/.config/monitors.xml, ktorý sa ukladá v "
+#~ "domovských adresároch používateľov. Ak používateľ takýto súbor nemá, "
+#~ "alebo má nejaký, ktorý sa nezhoduje s používateľovými nastaveniami "
+#~ "monitorov,  potom sa namiesto toho použije súbor urÄ?ený týmto kľúÄ?om."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Zapnúť externý monitor po štarte systému"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugin external "
+#~ "monitor when system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnúť externý monitor po štarte systému, ak používateľ pripojil externý "
+#~ "monitor poÄ?as Å¡tartu systému."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Zapnúť monitor prenosného poÄ?ítaÄ?a po Å¡tarte systému"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
+#~ "when system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnúť monitor prenosného poÄ?ítaÄ?a po Å¡tarte systému, ak používateľ "
+#~ "pripojil externý monitor poÄ?as Å¡tartu systému."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Vyhladzovanie"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "�prava rozostupov písmen"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Poradie RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poradie sub-pixelových elementov na obrazovke LCD; použije sa len ak je "
+#~ "vyhladzovanie nastavené na \"rgba\". Možné hodnoty sú: \"rgb\" pre "
+#~ "Ä?ervenú vľavo (najbežnejÅ¡ie), \"bgr\" pre modrú vľavo, \"vrgb\" pre "
+#~ "Ä?ervenú hore a \"vbgr\" pre Ä?ervenú dole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozlíšenie použité na konverziu veľkostí písiem na veľkosť pixelov, v "
+#~ "bodoch na palec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ vyhladzovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: \"none"
+#~ "\" pre žiadne vyhladzovanie, \"grayscale\" pre štandardné vyhladzovanie "
+#~ "odtieÅ?mi sivej a \"rgba\" pre sub-pixelové vyhladzovanie (pre obrazovky "
+#~ "LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ úpravy rozostupov písmen použitej pri vykresľovaní písma. Možné "
+#~ "hodnoty sú: \"none\" pre žiadnu úpravu, \"slight\" pre jemnú (základnú), "
+#~ "\"medium\" na strednú a \"full\" pre úplnú úpravu (môže spôsobiť "
+#~ "skreslenie tvarov písmen)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Povolené klávesy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je neprázdne, klávesové skratky budú ignorované, pokiaľ ich GConf "
+#~ "adresár nebude v zozname. Je to použiteľné pre uzamknutie."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "ZakázaÅ¥ touchpad poÄ?as písania"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Povoliť horizontálne rolovanie"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Povoliť kliknutia myšou pomocou touchpadu"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Povoliť touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom. Podporované hodnoty sú: 0 - "
+#~ "zakázané, 1 - skrolovanie pri okraji, 2 - skrolovanie dvoma prstami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na TRUE, ak máte problémy s náhodnými stlaÄ?eniami touchpadu "
+#~ "poÄ?as písania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na TRUE na povolenie horizontálneho rolovania rovnakým spôsobom "
+#~ "zvoleným v kľúÄ?i scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na TRUE, aby ste mohli posielať kliknutia myšou pomocou ťuknutia "
+#~ "na touchpad."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Nastavte na TRUE na povolenie všetkých touchpadov."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Démon nastavení GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na prepnutie lupy."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na prepnutie klávesnice na obrazovke."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na prepnutie Ä?ítaÄ?a obrazovky."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Poskakujúce klávesy"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Príkaz použitý na zapnutie alebo vypnutie lupy."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Príkaz použitý na zapnutie alebo vypnutie klávesnice na obrazovke."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Príkaz použitý na zapnutie alebo vypnutie Ä?ítaÄ?a obrazovky."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul sprístupnenia klávesnice"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul pozadia plochy"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul schránky"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul písiem"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Povoliť \"upratovací\" modul"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul klávesových skratiek"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul klávesnice"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul multimediálnych kláves"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul myši"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul zvuku"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul prestávok v písaní"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Povoliť modul xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Myš klávesami"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klávesnica na obrazovke"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Lupa obrazovky"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ä?ítaÄ? obrazovky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre povolenie \"upratovacieho\" modulu (vyÄ?istenie doÄ?asných súborových "
+#~ "keší) nastavte na true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení schránky nastavte na true."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre povolenie modulu správy nastavení pozadia plochy nastavte na true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení písiem nastavte na true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení klávesnice nastavte na true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení myši nastavte na true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre povolenie modulu správy nastavení multimediálnych kláves nastavte na "
+#~ "true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "Pre povolenie modulu správy zvukových medzipamätí nastavte na true."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre povolenie modulu správy nastavení prístupnosti klávesnice nastavte na "
+#~ "true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre povolenie modulu správy nastavení klávesových skratiek nastavte na "
+#~ "true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre povolenie modulu správy nastavení prestávok v písaní nastavte na true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení xrandr nastavte na true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení xrdb nastavte na true."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení xsettings nastavte na true."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Pomalé klávesy"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Lepkavé klávesy"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Názov klávesovej skratky na prepnutie lupy"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Názov klávesovej skratky na prepnutie klávesnice na obrazovke"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Názov klávesovej skratky na prepnutie Ä?ítaÄ?a obrazovky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je názov klávesovej skratky na prepnutie lupy. Tento názov bude "
+#~ "zobrazený v dialógovom okne nastavenia klávesových skratiek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je názov klávesovej skratky na prepnutie klávesnice na obrazovke. "
+#~ "Tento názov bude zobrazený v dialógovom okne nastavenia klávesových "
+#~ "skratiek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je názov klávesovej skratky na prepnutie Ä?ítaÄ?a obrazovky. Tento "
+#~ "názov bude zobrazený v dialógovom okne nastavenia klávesových skratiek."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Prepnúť lupu"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Prepnúť Ä?ítaÄ? obrazovky"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i je funkcia sprístupnenia klávesnice \"poskakujúce klávesy\" zapnutá."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ä?i je funkcia sprístupnenia klávesnice klávesy myÅ¡ou zapnutá."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Ä?i je klávesnica na obrazovke zapnutá."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Ä?i je lupa obrazovky zapnutá."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ä?i je vlastnosÅ¥ sprístupnenia klávesnice pomalé klávesy zapnutá."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ä?i je vlastnosÅ¥ sprístupnenia klávesnice lepkavé klávesy zapnutá."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nestať sa démonom"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf prefix, z ktorého sa majú naÄ?ítaÅ¥ nastavenia modulu"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "UkonÄ?iÅ¥ po urÄ?itom Ä?ase - pre ladenie"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Prístupnosť klávesnice"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul prístupnosti klávesnice"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Práve ste stlaÄ?ili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu "
+#~ "Pomalé klávesy, ktorá ovplyvÅ?uje fungovanie vaÅ¡ej klávesnice."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Neaktivovať"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nedeaktivovať"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivovať"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivovať"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Neaktivovať"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nedeaktivovať"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivovať"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivovať"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Chcete použiť Lepkavé klávesy?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Chcete použiť Lepivé klávesy?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Chcete zrušiť používanie Lepkavých kláves?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Práve ste stlaÄ?ili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre "
+#~ "funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvÅ?uje fungovanie vaÅ¡ej klávesnice.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Práve ste stlaÄ?ili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre "
+#~ "funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvÅ?uje fungovanie vaÅ¡ej klávesnice."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Práve ste stlaÄ?ili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. "
+#~ "To vypína funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvÅ?uje fungovanie vaÅ¡ej "
+#~ "klávesnice.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Práve ste stlaÄ?ili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. "
+#~ "To vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvÅ?uje fungovanie vaÅ¡ej "
+#~ "klávesnice."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Upozornenie na Lepkavé klávesy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Upozornenie na Lepivé klávesy"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie všeobecného prístupu"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Zvýšiť kontrast vo _farbách"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥ _text pre lepÅ¡iu Ä?itateľnosÅ¥"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "StlaÄ?iÅ¥ a po_držaÅ¥ klávesy pre ich prijatie (pomalé klávesy)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Použiť _klávesnicu na obrazovke"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Použiť l_upu obrazovky"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "PoužiÅ¥ Ä?ítaÄ? _obrazovky"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorovať opakované klávesy (poskakujúce klávesy)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_StláÄ?aÅ¥ klávesové skratky po jednom klávese (lepkavé klávesy)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Pozadie"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Modul pozadia"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Schránka"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Modul schránky"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Atrapa"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Modul atrapy"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Písma"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Modul písiem"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Nezobrazovať znova žiadne upozornenia pre tento súborový systém"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Nezobrazovať znova žiadne upozornenia"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Na zväzku \"%s\" zostáva už len %s diskového priestoru."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Na tomto poÄ?ítaÄ?i zostáva už len %s diskového priestoru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením "
+#~ "nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný "
+#~ "disk alebo oddiel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo "
+#~ "súborov, alebo presunutím súborov na iný disk alebo oddiel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením "
+#~ "nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na "
+#~ "externý disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo "
+#~ "súborov, alebo presunutím súborov na externý disk."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Nedostatok diskového priestoru"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vyprázdniť Kôš"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Preskúmať..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorovať"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "OdstraÅ?uje sa položka %lu z %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>OdstraÅ?uje sa: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Kôš sa vyprázdÅ?uje"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Pripravuje sa vyprázdnenie koša..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Z: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Vyprázdniť všetky položky z koša?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak si zvolíte vyprázdnenie koša, všetky položky sa z neho nenávratne "
+#~ "stratia. Poznmámka: môžete ich taktiež odstrániť každú zvlášť."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vyprázdniť Kôš"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n"
+#~ "ktorý je spojený s klávesom (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Klávesové skratky"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Modul klávesových skratiek"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klávesnica"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul klávesnice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Chyba pri aktivovaní nastavenia XKB.\n"
+#~ "Toto sa môže stať za rôznych okolností:\n"
+#~ "- chyba v knižnici libxklavier\n"
+#~ "- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ã?daje o verzii X servera:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ak túto situáciu hlásite ako chybu, pripojte, prosím:\n"
+#~ "- Výsledok <b>%s</b>\n"
+#~ "- Výsledok <b>%s</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n"
+#~ "Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n"
+#~ "- chyba v knižnici libxklavier\n"
+#~ "- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ã?daje o verzii X servera:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n"
+#~ "- Výsledok <b>%s</b>\n"
+#~ "- Výsledok <b>%s</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Používate XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Nachádzajú sa v Å?om známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n"
+#~ "Skúste použiť jednoduchšie nastavenia alebo prevziať novšiu verziu "
+#~ "softvéru XFree.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Používate XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Sú známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n"
+#~ "Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree "
+#~ "softvéru."
+
+# #-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616444
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Neznáme\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Neznámy"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Rozloženie klávesnice \"%s\""
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Rozloženia"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Nas_tavenia klávesnice"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Zobraziť aktuálne _rozloženie"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Dostupné súbory:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "NaÄ?ítaÅ¥ súbory modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Chceli by ste naÄ?ítaÅ¥ súbor(y) modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_NaÄ?ítaÅ¥"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_NaÄ?ítané súbory:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Rozloženie klávesnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa získaÅ¥ predvolený terminál. Overte si, Ä?i máte nastavený "
+#~ "príkaz pre terminál, a Ä?i je to platná aplikácia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n"
+#~ "Skontrolujte, Ä?i je to platný príkaz."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u výstupov"
+#~ msgstr[1] "%u výstup"
+#~ msgstr[2] "%u výstupy"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u vstupov"
+#~ msgstr[1] "%u vstup"
+#~ msgstr[2] "%u vstupy"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systémové zvuky"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Multimediálne klávesy"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Modul multimediálnych kláves"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa povoliť sprístupnenie myši"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprístupnenie myši vyžaduje na vašom systéme nainštalované mousetweaks."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie myši"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Myš"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Modul myši"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Modul prestávky v písaní"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Nastavenie veľkosti a rotácie obrazovky"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa prepnúť nastavenia monitora"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia monitora"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia monitora zo zálohy"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Je zobrazenie na monitore v poriadku?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Obnoviť _predchádzajúce nastavenia"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Ponechať _tieto nastavenia"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Zvolené nastavenia pre monitory nemôžu byť použité"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa obnoviť informácie o obrazovke: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Aj napriek tomu sa pokúsiť prepnúť nastavenia monitora."
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Rotácia nie je podporovaná</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenia monitora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normálna\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normálne"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Vľavo"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Vpravo"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Dolu hlavou"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Konfigurovať nastavenia obrazovky..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Konfigurovať nastavenia obrazovky"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nie je možné použiť uložené nastavenia pre monitory"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa urÄ?iÅ¥ domovský prieÄ?inok používateľa"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Spravovanie databázy zdrojov X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Databáza zdrojov X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "KľúÄ? GConf %s je nastavený na typ %s, ale oÄ?akáva sa typ %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "KľúÄ? GConf %s nastavený na typ %s, ale oÄ?akáva sa typ %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Spravovanie nastavenia X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia X"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Okraj obrázka/popisu"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázka v dialógovom okne výstrahy"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Typ výstrahy"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typ výstrahy"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "TlaÄ?idlá výstrahy"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "TlaÄ?idlá zobrazené v dialógovom okne výstrahy"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Zobraziť viac _podrobností"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Položte ľavý palec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Prejdite ľavým palcom po %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Položte ľavý ukazovák na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Prejdite ľavým ukazovákom po %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Položte ľavý prostredník na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Prejdite ľavým prostredníkom po %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Položte ľavý prstenník na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Prejdite ľavým prstenníkom po %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Položte ľavý malíÄ?ek na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Prejdite ľavým malíÄ?kom po %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Položte pravý palec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Prejdite pravým palcom po %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Položte pravý ukazovák na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Prejdite pravým ukazovákom po %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Položte pravý prostredník na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Prejdite pravým prostredníkom po %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Položte pravý prstenník na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Prejdite pravým prstenníkom po %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Položte pravý malíÄ?ek na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Prejdite pravým malíÄ?kom po %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Znovu položte prst na Ä?ítaÄ?ku"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Znovu prejdite prstom"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Priloženie bolo príliš krátke, skúste znova"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Váš prst nebol v strede, skúste prejsť prstom znova"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Zdvihnite svoj prst a skúste ním prejsť znova"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Zvoliť obrázok"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Bez obrázka"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Obrázky"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Všetky súbory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pokuse o získanie informácií z adresára sa vyskytla chyba\n"
+#~ "Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "PovoliÅ¥ prihlásenie _odtlaÄ?kom prsta..."
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ZakázaÅ¥ prihlásenie _odtlaÄ?kom prsta..."
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "O mne"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Nastaviť vaše osobné informácie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemáte povolený prístup k zariadeniu. Kontaktujte vášho správcu systému."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Zariadenie sa už používa."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Vyskytla sa interná chyba"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "VymazaÅ¥ zaregistrované odtlaÄ?ky prstov?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "Vy_mazaÅ¥ odtlaÄ?ky prstov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete vymazaÅ¥ vaÅ¡e zaregistrované odtlaÄ?ky prstov, takže bude "
+#~ "prihlásenie odtlaÄ?kom prsta zakázané?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Hotovo!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu '%s'"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa naÅ¡tartovaÅ¥ Ä?ítanie odtlaÄ?ku na zariadení '%s'"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Nepodaril sa prístup k žiadnej Ä?ítaÄ?ke odtlaÄ?kov prstov"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Pre pomoc, prosím, kontaktujte správcu vášho systému."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "PovoliÅ¥ prihlásenie odtlaÄ?kom prsta"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Zvoľte prst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre povolenie prihlásenia odtlaÄ?kom prsta musíte uložiÅ¥ jeden z vaÅ¡ich "
+#~ "odtlaÄ?kov prstov, pomocou zariadenia '%s'."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Prejdite prstom po Ä?ítaÄ?ke"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Dajte prst na Ä?ítaÄ?ku"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Ľavý ukazovák"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ľavý palec\n"
+#~ "Ľavý prostredník\n"
+#~ "Ľavý prstenník\n"
+#~ "Ľavý malíÄ?ek\n"
+#~ "Pravý palec\n"
+#~ "Pravý prostredník\n"
+#~ "Pravý prstenník\n"
+#~ "Pravý malíÄ?ek"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Iný prst: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Pravý ukazovák"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "OdtlaÄ?ok vášho prsta bol úspeÅ¡ne uložený. Teraz by sa vám už malo podariÅ¥ "
+#~ "prihlásiÅ¥ sa pomocou Ä?ítaÄ?ky odtlaÄ?kov prstov."
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Elektronická pošta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Domov</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Zamestnanie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefón</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>WWW</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zmeniť heslo</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Asistent:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresa"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "M_esto:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_SpoloÄ?nosÅ¥:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Kalendár:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Zmeniť _heslo..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Zmeniť _heslo"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Zmeniť heslo"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Mes_to:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Krajina:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Kraji_na:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Aktuálne heslo:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Celé meno"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Dom_ov:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _Box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. Box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Osobné informácie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Prosím, zadajte heslo znova do poľa <b>Znova zadať nové heslo</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Zvoľte si fotku"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Štát/provin_cia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre zmenu vášho hesla vložte do políÄ?ka nižšie vaÅ¡e aktuálne heslo a "
+#~ "kliknite na <b>Overiť</b>.\n"
+#~ "Po vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre verifikáciu znova "
+#~ "a kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Meno používateľa:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "WWW _záznam:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Práca:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax do práce:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_PSÄ?:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Overiť"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Oddelenie:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Domovská stránka:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domov:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Manažér:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobil:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nové heslo:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesia:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Znova zadať nové heslo:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Štát/p_rovincia:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Pozí_cia:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "P_ráca:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "P_SÄ?:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Potomok neoÄ?akávane skonÄ?il"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vypnúť backend_stdin V/V kanál: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vypnúť backend_stdout V/V kanál: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Overené!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše heslo sa zmenilo medzitým, ako ste sa pôvodne overili! Overte sa "
+#~ "znova, prosím."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "To heslo nebolo správne."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systémová chyba: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Heslo je príliš krátke."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Heslo je príliš jednoduché."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Staré a nové heslo sú si príliš podobné."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Musí obsahovaÅ¥ Ä?íselný alebo Å¡peciálny znak (znaky)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť backend"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Vyskytla sa systémová chyba"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Overovanie hesla..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Prosím, zadajte vaÅ¡e heslo do políÄ?ka <b>Nové heslo</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>AsistenÄ?né technológie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavenie</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Prístupné pri_hlásenie"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie asistenÄ?ných technológií"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po opätovnom prihlásení."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Zavrieť a _odhlásiť"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia predvolených aplikácií"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia prihlásenia"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia klávesnice"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia myši"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "PovoliÅ¥ _asistenÄ?né technológie"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Sprístupnenie _klávesnice"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Sprístupnenie _myši"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "P_redvolené aplikácie"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "AsistenÄ?né technológie"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvoľte si, ktoré druhy sprístupnenia majú byť aktivované po prihlásení"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Pridať tapetu"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Všetky súbory"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Písmo môže byť príliš veľké"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Zvolené písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ veľkosÅ¥ menÅ¡iu ako %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Zvolené písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ veľkosÅ¥ menÅ¡iu ako %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Zvolené písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ veľkosÅ¥ menÅ¡iu ako %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Zvolené písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ menÅ¡ie písmo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Zvolené písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ menÅ¡ie písmo."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Zvolené písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ menÅ¡ie písmo."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Použiť pôvodné písmo"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Použiť zvolené písmo"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "UrÄ?uje názov súboru témy pre nainÅ¡talovanie"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "súbor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?uje názov záložky pre zobrazenie (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "záložka"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAPETA...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Predvolený kurzor"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Inštalovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaný "
+#~ "\"témový stroj\" '%s'"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Použiť pozadie"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Použiť písmo"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Obnoviť písmo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje pozadie a písmo. Okrem toho môže byÅ¥ naposledy "
+#~ "aplikovaný návrh písma navrátený späť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje pozadie. Okrem toho môže byÅ¥ naposledy "
+#~ "aplikovaný návrh písma navrátený späť."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje pozadie a písmo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje písmo. Okrem toho môže byÅ¥ naposledy aplikovaný "
+#~ "návrh písma navrátený späť."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje pozadie."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Naposledy aplikovaný návrh písma môže byť navrátený späť."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje písmo."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Vlastná"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Farby</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>�prava rozostupov písmen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponuky a panely nástrojov</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Náhľad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Zobrazenie písiem</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Poradie sub-pixelov</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Poza_die plochy</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie vzhľadu"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Najlepšie _tvary"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Najlepší _kontrast"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "P_rispôsobiť..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Vys_trihnúť"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Zmena kurzorovej témy sa prejaví až po opätovnom prihlásení"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farby"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ovládacie prvky"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Prispôsobenie témy"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Pod_robnosti..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Písmo p_lochy:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "_Upraviť"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detaily zobrazenia písiem"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Písma"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Od_tiene sivej"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikony"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Prostredie"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veľká"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Žia_dna"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nový súbor"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kurzor"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_ozlíšenie:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Uložiť súbor"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Uložiť tému ako..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Uložiť _ako..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Uložiť _tapetu plochy"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Zobraziť _ikony v menu"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednoliata farba\n"
+#~ "Vodorovný prechod\n"
+#~ "Zvislý prechod"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub-pi_xely (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub-pi_xelové vyhladzovanie (LCD)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text pod ikonami\n"
+#~ "Text vedľa ikon\n"
+#~ "Iba ikony\n"
+#~ "Iba text"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Aktuálna téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Téma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dlaždice\n"
+#~ "ZväÄ?Å¡iÅ¥\n"
+#~ "Vystrediť\n"
+#~ "Zachovať pomer\n"
+#~ "Vyplniť obrazovku"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Popisy _tlaÄ?idiel liÅ¡ty nástrojov:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Okraj okna"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "P_ridať..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Písmo _aplikácií:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopírovať"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Popis:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Písmo _dokumentov:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Upraviteľné akcelerátory ponuky"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Súbor"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Písmo s pevno_u šírkou:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "�pl_ná"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Vs_tupné polia:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Inštalovať..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Stredná"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Ä?ierno_bielo"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Názov:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nový"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Žiadn_e"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvoriť"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "V_ložiť"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_TlaÄ?iÅ¥"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Koniec"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Obnoviť p_redvolené"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Uložiť"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Vybrané položky:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "V_eľkosť:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Jemná"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "Štý_l:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Rady:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Písmo titulku _okna:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Okná:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "bodov na palec"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Vzhľad"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovného prostredia"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "InÅ¡taluje balíÄ?ky tém pre rôzne Ä?asti prostredia"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Inštalátor tém"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "BalíÄ?ek témy pre GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Bez pozadia plochy"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Prezentácia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s na %d %s\n"
+#~ "PrieÄ?inok: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "bodov"
+#~ msgstr[1] "bod"
+#~ msgstr[2] "body"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Nástroj %s nie je nainštalovaný."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Vyskytol sa problém pri rozbaľovaní témy."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Pri inštalácií zvoleného súboru nastala chyba"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť \"témový stroj\", ktorý "
+#~ "musíte skompilovať."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Inštalácia témy \"%s\" zlyhala."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Téma %s bola nainštalovaná."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Chceli by ste ju teraz aplikovať, alebo ponechať aktuálnu tému?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ponechať aktuálnu"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Použiť novú"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Téma pre GNOME %s nainštalovaná správne"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Vytváranie doÄ?asného prieÄ?inka zlyhalo"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nové témy boli úspešne nainštalované."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "NedostatoÄ?né práva na inÅ¡taláciu témy do:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Zvoliť tému"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "BalíÄ?ky tém"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Musíte zadať názov témy"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "P_repísať"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tému nie je možné odstrániť"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať \"témový stroj\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n"
+#~ "Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so "
+#~ "systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
+#~ "(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ Å¡tandardnú ikonu '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopírovanie '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopírovanie súborov"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "RodiÄ?ovské okno"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "RodiÄ?ovské okno dialógu"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Z URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI do"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "DokonÄ?ená Ä?asÅ¥"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Momentálne dokonÄ?ená Ä?asÅ¥ prenosu"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Index aktuálneho URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Index aktuálneho URI - zaÄ?ína od 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Celkom URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Celkový poÄ?et URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Súbor '%s' už existuje. Chcete ho nahradiť?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Pre_skoÄ?iÅ¥"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "N_ahradiť všetky"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "KľúÄ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "KľúÄ? GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Spätné volanie"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "UskutoÄ?niÅ¥ toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto "
+#~ "kľúÄ?om"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Skupina zmien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod do prvku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spätné volanie vykonané tesne pred skonvertovaním dát z GConf do "
+#~ "ovládacieho prvku"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Callback pre prevod z prvku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spätné volanie vykonané tesne pred skonvertovaním dát z ovládacieho prvku "
+#~ "do GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ovládanie rozhrania"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosÅ¥ (obyÄ?ajne prvok)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "�daje objektu editora vlastností"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení dát objektu editora vlastností"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spätné volanie vykonané tesne pred uvoľnením dát objektu editora "
+#~ "vlastností"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Overte, prosím, že existuje a skúste to znovu. Alebo zvoľte iný obrázok "
+#~ "pozadia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n"
+#~ "Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prosím, zvoľte iný obrázok."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Prosím, zvoľte obrázok."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Zvoliť"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Predvolený kurzor - aktuálny"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Biely kurzor"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Biely kurzor - aktuálny"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Veľký kurzor"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Veľký kurzor - aktuálny"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Veľký biely kurzor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná GTK+ "
+#~ "téma '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma "
+#~ "správcu okien '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma "
+#~ "ikon '%s'"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Predvolené aplikácie"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Nastaviť vlastné preferované aplikácie"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "SpustiÅ¥ predvolenú vizuálnu asistenÄ?nú technológiu"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Vizuálna asistencia"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ hlavné rozhranie"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Uistite sa, prosím, že je tento aplet správne nainštalovaný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?uje názov záložky pre zobrazenie (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Predvolené aplikácie GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>PrehliadaÄ? obrázkov</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Poštový klient</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Pohybová</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>PrehrávaÄ? multimédií</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Emulátor terminálu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Textový editor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>PrehrávaÄ? videa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Zraková</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>WWW prehliadaÄ?</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Všetky výskyty %s sa nahradia aktuálnym odkazom"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "P_ríkaz:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Príka_z:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Voľba pre _spustenie:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimédiá"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Spôsob otvorenia _urÄ?uje WWW prehliadaÄ?"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Spustiť pri štart_e"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Spustiť v _termináli"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systém"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Spustiť pri št_arte"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Hudobný prehrávaÄ? Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Inteligentný prehliadaÄ? Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulátor terminálu Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "WWW prehliadaÄ? Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Poštový klient Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME Lupa bez Ä?ítania obrazovky"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME Klávesnica na obrazovke"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME terminál"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus s lupou"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE Lupa bez Ä?ítania obrazovky"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linuxové Ä?ítanie obrazovky"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuxové Ä?ítanie obrazovky s lupou"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Hudobný prehrávaÄ? Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca s lupou"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Hudobný prehrávaÄ? Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Štandardný XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "PrehrávaÄ? filmov Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgstr "<b>Monitor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Ikona na paneli</b>"
+
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Umiestnenie monitorov nastavte ťahaním</i>"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia monitora"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Vrátane _panela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normálne\n"
+#~ "Vľavo\n"
+#~ "Vpravo\n"
+#~ "Dolu hlavou\n"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Vypnutý"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Zapnutý"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_OtoÄ?enie:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Obnovovacia _frekvencia:"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "Rozpoznať _monitory"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Zrkadlové obrazovky"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Rozlíšenie:"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "_Ukázať monitory na paneli"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Zrkadlové obrazovky"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa aplikovať zvolené nastavenie"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenie monitora"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa získať zbernicu relácie pri aplikovaní nastavenia obrazovky"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať monitory"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o obrazovke"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Prostredie"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nová klávesová skratka..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Kláves akcelerátora"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modifikátory akcelerátora"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kód klávesu akcelerátora"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Režim skratky"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Typ akcelerátora."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Neznáma akcia>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Vlastné klávesové skratky"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Chyba pri ukladaní novej klávesovej skratky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne "
+#~ "písať týmto klávesom.\n"
+#~ "Prosím, skúste to súÄ?asne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak pridelíte klávesovú skratku pre \"%s\", skratka pre \"%s\" bude "
+#~ "zakázaná."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "P_rideliť"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pri ruÅ¡ení nastavenia akcelerátora z konfiguraÄ?nej databázy: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Priveľa vlastných klávesových skratiek"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akcia"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Klávesová skratka"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Vlastná klávesová skratka"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klávesové skratky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a "
+#~ "stlaÄ?íte novú skratku, alebo ju vyÄ?istíte stlaÄ?ením backspace."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "PoužiÅ¥ nastavenia a skonÄ?iÅ¥ (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva "
+#~ "démon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Spustiť so zobrazením záložky nastavenia prestávky v písaní"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Spustiť so zobrazením záložky nastavenia prístupnosti"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Nastavenie klávesnice GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Odmietnuté klávesy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Blikanie kurzora</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Všeobecné</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Pomalé klávesy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Lepkavé klávesy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Vizuálne pomôcky pre zvuky</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dlho</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Krátko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Zrýchlenie:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Povoliť _odloženie prestávky"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Zvuková spätná väzba..."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Pípnuť pri prepnutí _funkcií prístupnosti"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "PípnuÅ¥ pri stlaÄ?ení _modifikátora"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "PípnuÅ¥ pri stlaÄ?ení p_repínacej klávesy"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "PípnuÅ¥ pri _stlaÄ?ení klávesu"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves o_dmietnutý"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves _akceptovaný"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Podľa _krajiny"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Podľa _jazyka"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Zvoľte model klávesnice"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Zvoľte rozloženie"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Pau_za:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Za_kázaÅ¥ lepkavé klávesy, ak sú stlaÄ?ené dva klávesy naraz"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Bliknúť _titulkom okna"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Všeobecné"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Zvuková spätná väzba sprístupnenia klávesnice"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Možnosti rozloženia klávesnice"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie klávesnice"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model klávesnice:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Možno_sti rozloženia..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Rozloženia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s "
+#~ "používaním klávesnice"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Myš klávesami"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Náhľad:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_Obnoviť predvolené"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Rýchlo_sť:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Oddeliť skupinu pre _každé okno"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Vizuálne zo_brazovať zvuk výstrahy"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_AsistenÄ?né funkcie môžu byÅ¥ prepínané klávesovými skratkami"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Krajina:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "P_auza:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_IgnorovaÅ¥ rýchlo opakované stlaÄ?enie kláves"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Jazyk:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modely:"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "AkceptovaÅ¥ iba _dlhé stlaÄ?enie kláves"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Kurzor myši môže byť _ovládaný pomocou kláves"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Zvolené rozloženia:"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_SimulovaÅ¥ súÄ?asné stlaÄ?enia kláves"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Rýchlosť:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Test nastavenia:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianty:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Výrobcovia:"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predvolené"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Rozloženie"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Výrobcovia"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modely"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Nastaviť vlastnosti klávesnice"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Pohyb vľavo"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Pohyb vpravo"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Pohyb nahor"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Pohyb nadol"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Zakázané"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "UrÄ?uje názov záložky pre zobrazenie (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Nastavenie myši pre GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?akanie pre dvojité kliknutie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Kliknutie zotrvaním</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Nájsť kurzor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientácia myši</b>"
+
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Rýchlosť kurzora</b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Simulované sekundárne kliknutie</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~ "bulb.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Pre odskúšanie nastavenia dvojitého kliknutia sa pokúste dvojito "
+#~ "klinúť na žiarovku</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ "</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Pre voľbu typu kliknutia môžete použiť aj aplet panelu Dwell Click</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Vysoká</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Veľký</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nízka</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Malý</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Voľba typu kliknutia v_opred"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Voľba typu kliknutia gestami _myši"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Dvojité kliknutie:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Ťa_h kliknutím:"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_Sekundárne kliknutie:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_UkázaÅ¥ pozíciu kurzora pri stlaÄ?ení klávesu Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Zo_braziť okno typu kliknutia"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Pra_h:"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Zrýchlenie:"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "VyvolaÅ¥ _kliknutie keÄ? sa kurzor zastaví"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Pre ľ_avákov"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "P_rah pohybu:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Pre p_ravákov"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Citlivosť:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Jednoduché kliknutie:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Ä?a_kanie:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "SpustiÅ¥ sekundárne kliknutie podržaním primárneho _tlaÄ?idla"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Nastaviť vlastnosti myši"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nové umiestnenie..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Umiestnenie už existuje"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Sieťové proxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Nastaviť predvoľby vášho sieťového proxy"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Pr_iame pripojenie na internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Zoznam ignorovaných hostiteľov</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RuÄ?né nastavenie proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Po_užiť prihlásenie</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL pre automatické nastavenie:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Vytvo_riť"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Vytvoriť nové umiestnenie"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detaily HTTP proxy"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP proxy:"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorovaní hostitelia"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Umiestnenie:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie sieťového proxy"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurácia proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Hostiteľ S_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Umiestnenie už existuje."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Meno používateľa:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "Ods_trániť umiestnenie"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaily"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP proxy:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Názov _umiestnenia:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Heslo:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _zabezpeÄ?eného HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Použiť rovnaké _nastavenie pre všetky protokoly"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Nie je možné spustiť aplikáciu nastavenia vášho správcu okien"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Kláves premiestnenia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcia titulkovej lišty</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Výber okna</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Pre presun okna stlaÄ?te a držte tento kláves, potom Å¥ahajte:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie okien"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku vyvolá akciu:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Do_ba pred presunom dopredu:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "P_resunúť vybrané okno dopredu po danej dobe"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Vybrať okno pod _kurzorom myši"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekúnd"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okná"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Spustiť %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomocník"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Aktualizovať"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Odinštalovať"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Odstrániť z Obľúbených"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Pridať k Obľúbeným"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Odstrániť z Programov pri štarte"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Pridať k Programom pri štarte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Nenájdené žiadne zhody.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Váš filter \"<b>%s</b>\" sa nezhoduje so žiadnymi položkami.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostatné"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nový zošit s tabuľkou"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nový dokument"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domov"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenty"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Súborový systém"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Sieťové servery"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Otvoriť</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Premenovať..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Odoslať do..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Presunúť do Koša"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Odstrániť"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Otvoriť s \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Otvoriť s predvolenou aplikáciou"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dnes %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "VÄ?era %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d. %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d. %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Nájsť teraz"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Otvoriť %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Odstrániť zo systémových položiek"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximalizovať"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximalizovať zvislo"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximalizovať vodorovne"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimalizovať"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Zabaliť"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "NiÄ?"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "kľúÄ? nenájdený [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Skupiny"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Bežné úlohy"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ovládacie centrum"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "ZatvoriÅ¥ ovládacie centrum keÄ? je aktivovaná úloha"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?iÅ¥ shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?iÅ¥ shell pri vykonaní akcie pomocníka"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?iÅ¥ shell pri vykonaní akcie spustenia"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?iÅ¥ shell pri vykonaní akcie aktualizácie alebo odinÅ¡talovania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má zatvoriÅ¥ shell keÄ? sa vykoná akcia pomocníka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má shell zavrieÅ¥ keÄ? sa vykoná akcia spustenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?uje, Ä?i sa má shell zavrieÅ¥ keÄ? sa vykoná akcia pridania alebo "
+#~ "odstránenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?uje, Ä?i sa má shell zavrieÅ¥ keÄ? sa vykoná akcia aktualizácie alebo "
+#~ "odinštalovania"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Názvy úloh a súvisiacich .desktop súborov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná "
+#~ "oddeľovaÄ?om \";\" a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má "
+#~ "zavolať pre túto úlohu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Zmeniť tému;gtk-theme-selector.desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;"
+#~ "default-applications.desktop,PridaÅ¥ tlaÄ?iareÅ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúÄ?om nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúÄ?om nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúÄ?om nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúÄ?om nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
+#~ "Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady písiem OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady písiem PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady písiem TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady písiem Type1"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "KÅ?deľ Å¡Å¥astných Ä?atľov uÄ?í pri ústí Váhu mĺkveho koÅ?a obhrýzaÅ¥ kôru a "
+#~ "žraÅ¥ Ä?erstvé mäso. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Názov:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Štýl:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Veľkosť:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Verzia:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Popis:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "použitie: %s súborpísma\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ZobrazovaÄ? písem"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Zobraziť náhľad písma"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text pre náhľad (predvolené: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "VEĽKOSŤ"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "SÃ?BOR-PÃ?SMA VÃ?STUPNÃ?-SÃ?BOR"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Skupiny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepodarilo sa uspaÅ¥ poÄ?ítaÄ?.\n"
+#~ "Overte si, Ä?i máte poÄ?ítaÄ? správne nastavený.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepodarilo sa uspaÅ¥ poÄ?ítaÄ?.\n"
+#~ "Overte, že máte poÄ?ítaÄ? správne nastavený."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Klávesová skratka na uspatie poÄ?ítaÄ?a."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Uspať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je True, zobrazí sa dialógové okno, ak sa pri behu Å¡etriÄ?a obrazovky "
+#~ "vyskytli chyby."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ak je true, pri prihlásení sa spustí Å¡etriÄ? obrazovky"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Zobraziť chyby pri štarte"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "SpustiÅ¥ Å¡etriÄ? obrazovky"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "PovoliÅ¥ modul Å¡etriÄ?a obrazovky"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre povolenie modulu správy nastavení Å¡etriÄ?a obrazovky nastavte na true."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d %% diskového priestoru na `%s' sa používa"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analyzovať"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME Ovládanie hlasitosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pri spúšťaní Å¡etriÄ?a obrazovky nastala chyba:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "PoÄ?as tejto relácie nebude Å¡etriÄ? obrazovky fungovaÅ¥.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pri spúšťaní Å¡etriÄ?a obrazovky nastala chyba:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "PoÄ?as tohto sedenia nebude Å¡etriÄ? obrazovky fungovaÅ¥."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Å etriÄ? obrazovky"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Modul Å¡etriÄ?a obrazovky"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Prepnúť Ä?ítaÄ? obrazovky"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Modul ukladania zvukových samplov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ prieÄ?inok \"%s\".\n"
+#~ "Je to potrebné na zmenu témy kurzora myši."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ prieÄ?inok \"%s\".\n"
+#~ "Je to potrebné na zmenu kurzorov.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ prieÄ?inok \"%s\".\n"
+#~ "To je nutné pre zmenu kurzorov."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ zvukový súbor %s ako zvuk %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prihlásenie"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Odhlásenie"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Beng"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Siréna"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Cink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "ZvonÄ?ek"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Žiaden zvuk"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n"
+#~ "Môžno budete chcieÅ¥ nainÅ¡talovaÅ¥ balíÄ?ek gnome-audio, ktorý obsahuje sadu "
+#~ "predvolených zvukov."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Vybrať zvukový súbor..."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Pri nastavovaní obrazovky nastala chyba"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Vyzerá to, že kláves '%u' už používa iná aplikácia."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa získať org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Príkaz:"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>T_apeta plochy</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Bez tapety"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento X server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia "
+#~ "obrazovky nie sú dostupné."
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Neznáme ovládanie hlasitosti %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Vytvorenie testovacej pipeline zlyhalo pre '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nepripojené"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Zistiť automaticky"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Moderná architektúra zvuku pre Linux"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Zvukový démon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Osvietený zvukový démon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Otvorený zvukový systém"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Zvukový server PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Testovací zvuk"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Ticho"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr " - Nastavenie zvuku pre GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Varovania a zvukové efekty</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Hlasové konferencie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Predvolené stopy zmieÅ¡avaÄ?a</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hudba a filmy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Zvukové udalosti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Zvuková téma</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testovanie...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Pre ukonÄ?enie stlaÄ?te Ok."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Zariadenia"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Prehrávať v_arovné zvuky"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "PrehrávaÅ¥ _zvukové efekty pri stlaÄ?ení tlaÄ?idiel"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Pre_hrávanie zvuku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvoľte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou "
+#~ "kláves Shift a Control môžete zvoliť viacero stôp."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "P_rehrávanie zvuku:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "_Nahrávanie zvuku:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie zvuku"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Zvuky"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Testovanie zvuku"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "Z_ariadenie:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "Pre_hrávať varovania a zvukové efekty"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Prehrávanie _zvuku:"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Test zvuku udalosti"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Zvukové súbory"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Vlastné..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Uzamknutie obrazovky"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Vypnutie"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Zvuk výstrahy"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "Vizuálna výstraha"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Okná a tlaÄ?idlá"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "StlaÄ?enie tlaÄ?idla"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Prepnutie tlaÄ?idla"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Maximalizovanie okna"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Zrušenie maximalizácie okna"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Minimalizovanie okna"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Prostredie"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prihlásenie"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Odhlásenie"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Nový e-mail"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Vysypanie koša"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "SkonÄ?enie dlhotrvajúcej akcie (napaľovanie CD, atÄ?.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Výstrahy"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Informácia alebo otázka"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varovanie"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Chyba"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Varovanie batérie"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "PovoliÅ¥ podporu asistenÄ?ných technológií pri prihlásení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "V strede\n"
+#~ "Roztiahnuť\n"
+#~ "Zachovať pomer\n"
+#~ "ZväÄ?Å¡iÅ¥\n"
+#~ "Dlaždice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako "
+#~ "zdrojové umiestnenie"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Iba použiÅ¥ nastavenie a skonÄ?iÅ¥"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Pripájanie..."
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Prevrátené"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Predvolené iba pre _tento poÄ?ítaÄ? (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
+#~ "pôvodné nastavenie."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa "
+#~ "pôvodné nastavenie."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
+#~ "pôvodné nastavenie."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Zachovať rozlíšenie"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Použiť rozlíšenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité "
+#~ "zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nový akcelerátor..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora do konfiguraÄ?nej databázy: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Upozornenia sprístupnenia klávesnice"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Rozloženia:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "PokroÄ?ilá konfigurácia"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Povoliť softvérové _zmiešavanie zvuku (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Systémový zvonÄ?ek"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "PovoliÅ¥ systémový _zvonÄ?ek"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Viz_uálny systémový zvonÄ?ek"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "NeoÄ?akávaný atribút '%s' pre prvok '%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "NeoÄ?akávaná znaÄ?ka '%s', oÄ?akávaná bola '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "NeoÄ?akávaná znaÄ?ka '%s' vo vnútri '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "V dátových prieÄ?inkoch sa nenaÅ¡iel platný súbor záložiek"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden MIME typ"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden súkromný príznak"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' neboli nastavené žiadne skupiny"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' nezaregistrovala záložku pre '%s'"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Použiť ako písmo aplikácií"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Nepoužiť písmo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolená téma odporúÄ?a nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto písma."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Použiť pí_smo"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Témy"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Popis"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Téma ovládacích prvkov"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Téma okrajov okien"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikonová téma"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúÄ?om nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainÅ¡talované "
+#~ "témy."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "Týmto kľúÄ?om nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady nainÅ¡talovaných tém"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady tém"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "AÃ?Ã?BCÄ?DÄ?EÃ?ĽŠŤŽÅ?"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[SÃ?BOR]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Použiť tému"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Nastaví predvolenú tému"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importovať"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie "
+#~ "klávesnice nebudú fungovať."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Funkcie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Základné"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "PípnuÅ¥ pri stlaÄ?ení _modifikátora"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Pauza:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Pauza medzi stlaÄ?ením klávesu a p_resunom kurzoru:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_ZakázaÅ¥ ak sú stlaÄ?ené dva klávesy naraz"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Povoliť _prepínanie kláves"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "_IgnorovaÅ¥ duplikované stlaÄ?enie kláves po dobu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoruje vÅ¡etky následné stlaÄ?enia ROVNAKÃ?HO klávesu ak sa opakuje v "
+#~ "nastavenej dobe."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Nastavenie _myši..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr "AkceptovaÅ¥ klávesy iba po stlaÄ?ení a držaní danú dobu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "VykonaÅ¥ operácie používajúce viac naraz stlaÄ?ených kláves pri postupnom "
+#~ "stlaÄ?ení modifikátorov."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Ä?as pre _zrýchlenie na maximum:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "SimulovaÅ¥ myÅ¡ pomocou Ä?íselnej Ä?asti klávesnice."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Zakázať ak _nepoužívané po:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_AkceptovaÅ¥ stlaÄ?enie klávesu iba po:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_akceptovaný"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_stlaÄ?ený"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "znakov/sekundu"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekúnd"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "bodov/sekundu"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄ?inku písie_m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie myši"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri Ä?alÅ¡om prihlásení."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Verzia:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "_Vybrané rozloženia:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milisekúnd"
+#~ msgstr[1] "%d milisekunda"
+#~ msgstr[2] "%d milisekundy"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Rýchlo</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Vysoké</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Veľké</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Nízke</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Pomalé</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Malé</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "TlaÄ?idlá"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Pohyb"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Hlasitosť"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreÅ?ové okno alebo "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pre náhľad."
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Šírka náhľadu"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Výška náhľadu"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Obrazovka"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
+#~ "rovnako"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre E-mail."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre domovský prieÄ?inok."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Spustit skratku prehliadaÄ?a pomocníka."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Spustit skratku prehliadaÄ?a pomocníka."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadaÄ?a."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pozastaviť"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "PreskoÄ?iÅ¥ na nasledujúcu stopu"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "PreskoÄ?iÅ¥ na predchádzajúcu stopu"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Uspať"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre uspanie."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre Potichu"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZobraziÅ¥ dialógové okno, ak sa pri behu Å¡etriÄ?a obrazovky vyskytli chyby"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "SpustiÅ¥ Å¡etriÄ? obrazovky pri prihlásení"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Zobraziť chyby pri štarte"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "Téma je prostriedok. Potrebujete tému skompilovať."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Formát súboru je neplatný"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Táto téma nie je v podporovanom formáte."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Formát súboru je neplatný."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links textový prehliadaÄ?"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textový prehliadaÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "K_lávesnica na obrazovke"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Textový prehliadaÄ? W3M"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Použiť rozlíšenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Naturálna klávesnica Microsoft"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Prístupnosť..."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavenia klávesnice X systému sú iné ako nastavenia aktuálnej GNOME "
+#~ "klávesnica. Ktoré nastavenie chcete použiť?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Použiť nastavenia X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Použiť nastavenia GNOME"
+
+#~ msgid "Beep 2 (NAMEME)"
+#~ msgstr "ZvonÄ?ek 2 (POMENUJ)"
+
+#~ msgid "Beep 3 (NAMEME)"
+#~ msgstr "ZvonÄ?ek 3 (POMENUJ)"
+
+#~ msgid "Warning beep (NAMEME)"
+#~ msgstr "Varovný zvonÄ?ek (POMENUJ)"
+
+#~ msgid "Ping (NAMEME)"
+#~ msgstr "Ping (POMENOVAŤ)"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Staré heslo je nesprávne, prosím, zadajte ho znova"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Vyskytla sa neoÄ?akávaná chyba"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Prosím, zadajte heslá."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Staré he_slo:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplikácie</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Podpora pomocných technológií"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste "
+#~ "získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre "
+#~ "Ä?ítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
+#~ "získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
+#~ "získali podporu pre Ä?ítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Pridať tapetu"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Škálované"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Dlaždice"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Plná farba"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horizontálny prechod"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertikálny prechod"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Z:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Do:"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Zjavenie"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Pridať..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Vl_astný:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Môže otvoriť _URI"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Môže otvoriť viac _súborov"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Vlastné vlastnosti editora"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Predvolený poštový klient"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Predvolený terminál"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Predvolený textový editor"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Predvolený prehliadaÄ? WWW"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Upraviť..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Spustiť v _termináli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte "
+#~ "stlaÄ?iÅ¥ PoužiÅ¥, zamávaÅ¥ Ä?arovnou paliÄ?kou a zatancovaÅ¥ Ä?arovný tanec."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Správca okien"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Vlastnosti..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Vybrať:"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Vyberte písma pre prostredie"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Písmo _terminálu:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Rozloženia _k dispozícii:"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Neznámy kurzor"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Invertovaný štandardný kurzor"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Veľký kurzor"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru"
+
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Veľkosť kurzora:"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "ZvýrazniÅ¥ _kurzor pri stlaÄ?ení Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Stredné"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Zvuk poÄ?uteľného zvonÄ?eka"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Viditeľná reakcia:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Téma bola odstránená úspešne. Prosím, vyberte inú tému."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte "
+#~ "správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík "
+#~ "\"gnome-themes\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n"
+#~ "Nástroj gzip nie je nainštalovaný."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Téma ikon %s nainštalovaná správne.\n"
+#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Téma okrajov okien %s nainštalovaná správne.\n"
+#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Téma ovládacích prvkov %s nainštalovaná správne.\n"
+#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Pomocou tlaÄ?idla UložiÅ¥ tému ju môžete uložiÅ¥."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi "
+#~ "nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inštalovať tému</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Uložiť tému"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Krátky popis:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detaily témy"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detaily témy"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Inštalovať tému..."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Odstrániť"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Meno _témy:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "strom výberu témy"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Chovanie</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Iba ikony"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Text pod ikonami"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Text vedľa ikon"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Nastala chyba pri naÄ?ítavaní obrázka: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Udalosť"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Zvukový súbor"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Zvuky:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Zahrať"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Znížiť jas"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Zvýšiť jas."
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolekcia skriptov, ktoré sa spustia vždy, keÄ? sa opätovne naÄ?íta stav "
+#~ "klávesnice. Použiteľné pre opätovné aplikovanie úprav založených na "
+#~ "xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Zoznam modmap súborov dostupných v prieÄ?inku $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Predvolená skupina, priradená pri vytváraní okna"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Podržať a spravovať oddelené skupiny pre každé okno"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Zariadenia aktualizácie klávesnice"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Rozloženie klávesnice"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Model klávesnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavenia klávesnice v gconf budú prekryté okamžite podľa systému "
+#~ "(zastaralé)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Uložiť/obnoviť indikátory spolu so skupinami rozloženia"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Zobraziť názvy roložení namiesto názvov skupín"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín (len pre verzie XFree, "
+#~ "ktoré podporujú viacnásobné rozloženia)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "PotlaÄ?iÅ¥ upozorÅ?ovaciu správu \"systémová konfigurácia X zmenená\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavenia klávesnice v gconf budú veľmi skoro prekryté (zo systémovej "
+#~ "konfigurácie). Tento je zastaralý od GNOME 2.12. Prosím odnastavte model, "
+#~ "rozloženia klávesnice a voliteľné klávesy, aby ste získali štandardnú "
+#~ "systémovú konfiguráciu."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "rozloženie klávesnice"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "model klávesnice"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "zoznam súborov modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientácia"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Orientácia zásobníka."
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Monitor písania už beží."
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e2867ca..cd8f84b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,171 +1,4596 @@
+# #-#-#-#-#  sl.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#
 # Slovenian translation for drwright.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 #
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2006, 2007.
 #
+# #-#-#-#-#  sl.po (gnome-settings-deamon master)  #-#-#-#-#
+# Slovenian translations for gnome-settings-deamon.
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-deamon package.
+#
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
+# Matjaž Horvat <m owca info>, 2005 - 2006.
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
+# Slovenian translations for gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2009 gnome-control-center COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2004.
+# Matjaž Horvat <m owca info>, 2005 - 2006.
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-13 09:18+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 18:31+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"#-#-#-#-#  sl.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"#-#-#-#-#  sl.po (gnome-settings-deamon master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"#-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje kode"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Brez preverjanja ali opozorilni pult obstaja"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Odmor</b>"
+# M!
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Nadzornik tipkanja"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Delo</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Nadzornik tipkanja uporablja podroÄ?je obvestil za prikaz podatkov. Zdi se, "
+"da na pultu ni tega podroÄ?ja. MogoÄ?e ga je dodati z desnim klikom na vaÅ¡ "
+"pult z 'Dodaj pultu', nato 'PodroÄ?je obvestil' in nazadnje 'Dodaj'."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "OznaÄ?eno, Ä?e je dovoljeno odlaÅ¡ati premore"
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Vzemi si odmor"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright lastnosti"
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sl.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"NeomogoÄ?eno\n"
+"#-#-#-#-#  sl.po (gnome-settings-deamon master)  #-#-#-#-#\n"
+"OnemogoÄ?eno\n"
+"#-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"OnemogoÄ?eno"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogoÄ?eno"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Trajanje opozorila pred odmorom"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
+msgstr[1] "%d minuta do naslednjega premora"
+msgstr[2] "%d minuti do naslednjega premora"
+msgstr[3] "%d minute do naslednjega premora"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Fraza za Ä?asovni zamik odmora"
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeÄ?e napake: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Napisal Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sl.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"PaÅ¡e za oÄ?i dodal Anders Carlsson\n"
+"#-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"PaÅ¡o za oÄ?i dodal Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sl.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Opomnilnik na premor.\n"
+"#-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Opomnik na odmor."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
+"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Preloži odmor"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sl.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Zasluženi oddih!\n"
+"#-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Vzemi odmor!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonski bralnik zagnan."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonski bralnik zagnan."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Premor tipkanja"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Dovoli odlaganje prelomov"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Trajanje premora:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Ä?as opozarjanja je"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Zakleni zaslon za vsiljen premor med tipkanjem"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Trajanje _dela:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "Program DrWright je že zagnan."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid "DrWright uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "Program DrWright uporablja pladenj obvestil za prikaz podrobnosti. Videti je, da ni nameÅ¡Ä?en aplet opozarjanja na pladnju. Dodati ga je mogoÄ?e preko menuja pladnja na desnem kliku miÅ¡ke in z izborom 'Dodaj na pladenj -> PripomoÄ?ki."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_OmogoÄ?eno"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Odmor</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Vzemi oddih"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sl.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Delo</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Služba</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Lastnosti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sl.po (drwright HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "OznaÄ?eno, Ä?e je dovoljeno odlaÅ¡ati premore\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i odlaÅ¡anje premorov"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programu"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright lastnosti"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/Odst_rani ikono"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogoÄ?eno"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "NeomogoÄ?eno"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Trajanje opozorila pred odmorom"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minut do naslednjega odmora"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ena minuta do naslednjega odmora"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Fraza za Ä?asovni zamik odmora"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Trajanje premora:"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Zapustim program DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Ä?as opozarjanja je"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ne mozabite si vzeti odmora."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Trajanje _dela:"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ne konÄ?aj"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Program DrWright je že zagnan."
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "KonÄ?aj"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program DrWright uporablja pladenj obvestil za prikaz podrobnosti. Videti "
+#~ "je, da ni nameÅ¡Ä?en aplet opozarjanja na pladnju. Dodati ga je mogoÄ?e "
+#~ "preko menuja pladnja na desnem kliku miške in z izborom 'Dodaj na pladenj "
+#~ "-> PripomoÄ?ki."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "O programu DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_OmogoÄ?eno"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Opomnilnik na premor."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Vzemi oddih"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Napisal Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Lastnosti"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "PaÅ¡e za oÄ?i dodal Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_O programu"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Opozorilnik za odmor"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/Odst_rani ikono"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Preloži premor"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minut do naslednjega odmora"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Zasluženi oddih!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ena minuta do naslednjega odmora"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Zapustim program DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ne mozabite si vzeti odmora."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ne konÄ?aj"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "KonÄ?aj"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "O programu DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Napisal Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Opozorilnik za odmor"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Preloži premor"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Dostopnost"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja o deležu prostora na voljo"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja o deležu zasedenega prostora"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "NajkrajÅ¡i Ä?as ponovnega obveÅ¡Ä?anja ponavljajoÄ?ih se opozoril."
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Prezrte poti priklopa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstotek prostora, ki doloÄ?a prag za zaÄ?etek obveÅ¡Ä?anja o zasedenosti "
+#~ "diska. V primeru, da odstotek prostora pade pod tu doloÄ?eno vrednost, se "
+#~ "pokaže opozorilo."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?itev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju "
+#~ "zasedenosti prostora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr "DoloÄ?itev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?itev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu doloÄ?ena "
+#~ "vrednost v GB, se pokaže opozorilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?itev zmanjÅ¡anega odstotka prostora na disku, preden se prikaže "
+#~ "opozorilo."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja o deležu prostora na voljo"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Bližnjica za izmet optiÄ?nega diska."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Bližnjica za preklop dejavnosti sledilne ploÅ¡Ä?ice."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Bližnjica za zagon raÄ?unala."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoÄ?i"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Bližnjica za odjavo."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Bližnjica za znižanje glasnosti sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Bližnjica za utišanje zvoka."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Bližnjica za odpiranje domaÄ?e mape."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Bližnjica za premor predvajanja."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Bližnjica za zvišanje glasnosti sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica za zaÄ?etek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izvrzi"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "DomaÄ?a mapa"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Zagon raÄ?unala"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Zagon poštnega odjemalca"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Zaženi brskalnik pomoÄ?i"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Zaženi spletni brskalnik"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Naslednja sled"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Premor predvajanja"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Iskanje"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Zaustavi predvajanje"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Preklop sledilne ploÅ¡Ä?ice"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Tišina"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Korak glasnosti"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Po_veÄ?aj glasnost"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "PoÄ?asen prikaz obvestil na zaslonu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstavek XRandR preiÅ¡Ä?e privzete nastavitve v datoteki, ki je doloÄ?ena na "
+#~ "tem mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, "
+#~ "ki je obiÄ?ajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v "
+#~ "osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z "
+#~ "nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka doloÄ?ena na tem mestu."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu, Ä?e je priklopljen zunanji "
+#~ "zaslon ob zagonu sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ugasni zaslon prenosnika po sistemskem zagonu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priklopi zaslon prenosnika po sistemskem zagonu, Ä?e je priklopljen "
+#~ "zunanji zaslon ob zagonu sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bo v opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz razliÄ?nih "
+#~ "možnosti zaslona."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Glajenje"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Prilagajanje pisave"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Razvrstitev RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrstni red toÄ?kovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je "
+#~ "glajenje nastavljeno kot  \"rgba\". MogoÄ?e vrednosti so: \"rgb\"za rdeÄ?e "
+#~ "na levi (obiÄ?ajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdeÄ?o na vrhu, "
+#~ "\"vbgr\"  za rdeÄ?o na dnu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "LoÄ?ljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v toÄ?kovne "
+#~ "vrednosti (toÄ?ke na inÄ?)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. MogoÄ?e vrednosti so: \"brez\" za "
+#~ "prezrto glajenje, \"sivinsko\" za obiÄ?ajno glajenje sivin in \"rgba\" za "
+#~ "toÄ?kovno glajenje (le za LCD zaslone)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. MogoÄ?e "
+#~ "vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, "
+#~ "\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko "
+#~ "zamegli videz Ä?rk)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Dovoljene tipke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, Ä?e GConf mape "
+#~ "ni na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico med tipkanjem."
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vodoravno drsenje"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Ä?ico"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice. Podprte vrednosti so: 0 - "
+#~ "onemogoÄ?eno, 1 - robno drsenje, 2 - dvo-prstno drsenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost je uporabna, Ä?e pogosto nepriÄ?akovano udarite po sledilni "
+#~ "ploÅ¡Ä?ici med tipkanjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vodoravno drsenje na naÄ?in, kot je izbran z "
+#~ "nastavitvijo naÄ?ina drsenja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i klik z udarjanjem po sledilni ploÅ¡Ä?ici."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vse sledilne ploÅ¡Ä?ice."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Bližnjica za preklop poveÄ?evala."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Bližnjica za preklop zaslonske tipkovnice."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "OdskoÄ?ne tipke"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega poveÄ?evala."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonske tipkovnice."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega bralnika."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek dostopnosti tipkovnice"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek ozadja"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek odložiÅ¡Ä?a"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek pisave"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek Ä?iÅ¡Ä?enja"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek tipkovnih bližnjic"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek tipkovnice"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek medijskih tipk"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek miÅ¡ke"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek pametnih kartic"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek zvoka"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek premora tipkanja"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i xrdb vstavek"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek nastavitev X"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Miškine tipke"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Zaslonsko poveÄ?evalo"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Zaslonski bralnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek Ä?iÅ¡Ä?enja za brisanje datotek "
+#~ "predpomnilnika."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev odložiÅ¡Ä?a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev pisave."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za zaklepanje zaslona ob odstranitvi "
+#~ "pametne kartice."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev miÅ¡ke."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo vstavka za upravljanje vzorcev zvoka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev "
+#~ "dostopnosti tipkovnice."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih "
+#~ "bližnjic."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev premora med "
+#~ "tipkanjem."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev strežnika X."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "PoÄ?asne tipke"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Lepljive tipke"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega poveÄ?evala."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega poveÄ?evala. Ime bo "
+#~ "prikazano med nastavitvami bližnjic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je ime tipkovne bližnjice  za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo "
+#~ "prikazano med nastavitvami bližnjic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je ime tipkovne bližnjice  za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo "
+#~ "prikazano med nastavitvami bližnjic."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Preklop poveÄ?evala"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so odskoÄ?ne tipke zagnane."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so miÅ¡kine tipke zagnane."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonska tipkovnica zagnana."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonsko poveÄ?evalo zagnano."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so poÄ?asne tipke zagnane."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so lepljive tipke zagnane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?iti je treba možnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni "
+#~ "zaslon), ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v "
+#~ "trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Predpona GConf preko katere se naloži vstavek nastavitev"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "KonÄ?aj po doloÄ?enem Ä?asu (za razhroÅ¡Ä?evanje)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Dostopnost tipkovnice"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sl.po (gnome-settings-deamon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sl.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ali želite omogoÄ?iti poÄ?asne tipke?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ali želite onemogoÄ?iti poÄ?asne tipke?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost "
+#~ "poÄ?asnih tipk, ki se nanaÅ¡a na delovanje vaÅ¡e tipkovnice."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ne omogoÄ?i"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ne onemogoÄ?i"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Ne omogoÄ?i"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Ne onemogoÄ?i"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_OmogoÄ?i"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_OnemogoÄ?i"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Opozorilo o poÄ?asnih tipkah"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ali želite omogoÄ?iti lepljive tipke?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ali želite onemogoÄ?iti lepljive tipke?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za "
+#~ "možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat "
+#~ "zapovrstjo. S tem ste onemogoÄ?iti možnost lepljivih tipk, ki se nanaÅ¡a na "
+#~ "delovanje vaše tipkovnice."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Splošne možnosti dostopa"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "PoveÄ?aj _kontrast barv"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Pokaži besedilo _veÄ?je"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Pritisni in _zadrži tipko (poÄ?asne tipke)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Uporabi zaslonsko _poveÄ?evalo"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Tipkovnica sprejme en soÄ?asen pritisk (lepljive tipke)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ozadje"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Vstavek ozadja"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "OdložiÅ¡Ä?e"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Vstavek odložiÅ¡Ä?a"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Poskusno"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Poskusni vstavek"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Pisava"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Vstavek pisave"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ne pokaži veÄ? opozoril za ta datoteÄ?ni sistem"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ne pokaži veÄ? opozoril."
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "RaÄ?unalnik ima na voljo Å¡e %s prostora na disku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e izpraznite smeti, odstranite redko "
+#~ "uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na "
+#~ "drug razdelek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e odstranite redko uporabljene programe "
+#~ "in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e izpraznite smeti, odstranite redko "
+#~ "uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na "
+#~ "zunanji disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e odstranite redko uporabljene programe "
+#~ "in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Na disku zmanjkuje prostora"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Izprazni smeti"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "PreiÅ¡Ä?i ..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Prezri"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Odstranjevanje predmeta %lu od %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Odstranjevanje: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Praznjenje smeti"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Priprava na praznjenje smeti ..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Od:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno "
+#~ "izgubljeni. Predmete lahko izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Izprazni _smeti"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni veljavna"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni popolna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med poskusom zagona (%s),\n"
+#~ "ki je povezan s tipko (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Vstavek tipkovnih bližnjic"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tipkovnica"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Vstavek tipkovnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med omogoÄ?anjem nastavitev XKB.\n"
+#~ "Težave se lahko pojavijo ob razliÄ?nih dogodkih:\n"
+#~ "- hroÅ¡Ä? v libxklavier knjižnici\n"
+#~ "- hroÅ¡Ä? strežnika X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- napaka skladnosti strežnika X in libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podatki razliÄ?ice strežnika X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "V kolikor poroÄ?ate o hroÅ¡Ä?u, dodajte tudi:\n"
+#~ "- izpis <b>%s</b>\n"
+#~ "- izpis <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljate XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Znani so primeri težav z nastavitvami XKB.\n"
+#~ "Uporabite enostavnejÅ¡e nastavitve ali pa namestite novejÅ¡o razliÄ?ico "
+#~ "XFree programske opreme."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Razporeditve"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti _tipkovnice"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Pokaži trenutni _razpored"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Datoteke na _voljo:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Naloži datoteke modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Ali želite naložiti datoteke modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ne pokaži veÄ? tega sporoÄ?ila"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Na_loži"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Naložene datoteke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e priklicati privzetega terminala. Preverite, Ä?e je ukaz za zagon "
+#~ "terminala ustrezno doloÄ?en."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza: %s\n"
+#~ "Preverite ali je ukaz veljaven."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u odvodov"
+#~ msgstr[1] "%u odvod"
+#~ msgstr[2] "%u odvoda"
+#~ msgstr[3] "%u odvodi"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u dovodov"
+#~ msgstr[1] "%u dovod"
+#~ msgstr[2] "%u dovoda"
+#~ msgstr[3] "%u dovodi"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistemski zvoki"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "VeÄ?predstavnostne tipke"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Vstavek veÄ?predstavnostnih tipk"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati možnosti dostopnosti miÅ¡ke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti miške"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Miška"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Vstavek miške"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Vstavek premora tipkanja"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Nastavitev velikosti in obraÄ?anja zaslona"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preklopiti nastavitve zaslona"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e obnoviti nastavitev zaslona"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
+#~ msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi"
+#~ msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
+#~ msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Ohrani nastavitve"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoÄ?e uporabiti"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti podrobnosti zaslona: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Vrtenje ni podprto"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti nastavitev zaslona."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Levo"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Desno"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Zgoraj navzdol"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Nastavitve zaslona ..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Spremeni nastavitve zaslona"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ugotoviti uporabnikovega domaÄ?ega imenika"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Upravljanje s podatkovno zbirko virov X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Podatkovna zbirka virov X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf kljuÄ? %s nastavljen na vrsto %s, a njegov priÄ?akovan tip je bil %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Pot modula"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "pot do gonilnika pametne kartice PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepriÄ?akovano konÄ?an"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoÄ?e zaÄ?eti"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "ni mogoÄ?e najti primernega gonilnika pametnih kartic"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoÄ?e naložiti"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ni mogoÄ?e nadzorovati prihajajoÄ?ih dogodkov kartice - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "priÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake med Ä?akanjem na dejanja pametne kartice"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID reže"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Reža v kateri je kartica"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Vrsta reže"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "doloÄ?ilo kartice v reži"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ime"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "gonilnik pametne kartice"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Spremeni sistemski Ä?as"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Spremeni Ä?asovno obmoÄ?je sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Nastavitev strojne ure"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asovnega obmoÄ?ja zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Sprememba strojnega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Trenutno mrežno mesto"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Naslov URL strani z veÄ? ozadji"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Naslov URL do veÄ? zbranih tem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?ite vrednost na trenutno ime mesta. Možnost se uporablja za "
+#~ "doloÄ?evanje ustreznih nastavitev posredovalnega omrežja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄ?e pregledati veÄ? ozadij namizja. V "
+#~ "primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄ?e pregledati veÄ? tem namizja. V "
+#~ "primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Obroba slike/nalepke"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Å irina obrobe okoli nalepke in slika v opozorilnem oknu"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Vrsta opozorila"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Vrsta opozorila"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Opozorilni gumbi"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Pokaži veÄ? po_drobnosti"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Položite levi palec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi palec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Položite levi kazalec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi kazalec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Položite levi sredinec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi sredinec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Položite levi prstanec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi prstanec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Položite levi mezinec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi mezinec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Položite desni palec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni palec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Položite desni kazalec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni kazalec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Položite desni sredinec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni sredinec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Položite desni prstanec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni prstanec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Položite desni mezinec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni mezinec preko %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponovno položite prst na bralnik"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Znova povlecite prst"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Prehitro ste povlekli prst, zato poskusite znova"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prsta niste postavili na sredino, zato poskusite znova povleÄ?i prst preko "
+#~ "bralnika."
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Izberi sliko"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Brez slike"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov iz imenika.\n"
+#~ "Podatkovni strežnik Evolution ne podpira upravljanja s tem protokolom."
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti imenika"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Po_moÄ?nik:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "O meni"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Mesto:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "P_odjetje:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kole_dar:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Sp_remeni geslo ..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Mes_to:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "D_ržava:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Stik"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Država:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i _prijavo s prstnimi odtisi ..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Elektronska pošta"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "OmogoÄ?i _prijavo s prstnimi odtisi ..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Polno ime"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "DomaÄ?i naslov"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Hipno sporoÄ?anje"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Zaposlitev"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Poštni predal:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_oštni predal:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Osebni podatki"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Izberite vašo sliko"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Država/Provinca:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Splet"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Spletni dnevnik:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Sl_užba:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Služba"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Službeni _faks:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Poštna številka:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "N_aslov:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "O_ddelek:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Skupina:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_DomaÄ?a stran:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Doma:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Upravljalnik:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobilni telefon:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Poklic:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Država/Provinca:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naziv:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "S_lužba:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "P_oštna številka:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Nastavite svoje osebne podatke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ustreznih dovoljenj za uporabo naprave. Stopite v stik s skrbnikom."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Naprava je že v uporabi."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake."
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ali naj bodo izbrisani obstojeÄ?i prstni odtisi?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Izbriši prstne odtise"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali želite izbrisati obstojeÄ?e prstne odtise in onemogoÄ?iti tak naÄ?in "
+#~ "prijave?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "KonÄ?ano!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ? dostop do naprave '%s'"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ? dostop do bralnikov prstnih odtisov"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Za pomoÄ? se obrnite na skrbnika."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i prijavo s prstnimi odtisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis "
+#~ "z uporabo naprave '%s'."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Povlecite prst preko bralnika"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Položite prst na bralnik"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Levi kazalec"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Levi mezinec"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Levi sredinec"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Levi prstanec"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Levi palec"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Drug prst:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Desni kazalec"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Desni mezinec"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Desni sredinec"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Desni prstanec"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Desni palec"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Izbor prsta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prstni odtis je uspeÅ¡no shranjen. Sedaj se je mogoÄ?e prijaviti z uporabo "
+#~ "bralnika prstnih odtisov."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Podrejeno opravilo se je konÄ?alo nepriÄ?akovano"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izklopiti V/I kanala backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izklopiti V/I kanala backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Overitev je uspela!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše geslo se je od prvotne prijave spremenilo. Ponovno se prijavite."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Geslo je napaÄ?no."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Geslo je bilo spremenjeno."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemska napaka: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Geslo je prekratko."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Geslo je preveÄ? preprosto."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Staro in novo geslo sta si preveÄ? podobni."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Novo geslo mora vsebovati Å¡tevilke ali posebne znake."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Staro in novo geslo sta si enaki."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati zaledja"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Prišlo je do sistemske napake"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Preverjanje gesla ..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Kliknite gumb <b>spremeni geslo</b> za spreminjanje gesla."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Vnesite vaše geslo v polje <b>novo geslo</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>ponovite novo geslo</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Gesli nista enaki."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Spremeni ge_slo"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Spremeni geslo"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Spreminjanje gesla"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Trenutno _geslo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spreminjanje gesla je treba najprej vnesti trenutno geslo v spodnje "
+#~ "polje in klikniti <b>overi</b>.\n"
+#~ "Po overitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in "
+#~ "kliknite <b>spremeni geslo</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Overi"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Novo geslo:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Ponovite novo geslo:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Dostopna prijava"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Pomožne tehnologije"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremembe pomožnih tehnologij ne bodo uÄ?inkovale do naslednje prijave."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Zapri in se _odjavi"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Skok na seznam s prednostnimi programi"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Skok na prijavo z uporabo pomožnih tehnologij"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_OmogoÄ?i pomožne tehnologije"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Dostopnost tipkovnice"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Dostopnost miške"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Prednostni programi"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Izbor pomožnih tehnologij, ki naj se omogoÄ?ijo ob zagonu"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Dodaj tapeto"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Pisava je morda prevelika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Izbrana pisava je %d toÄ?k prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
+#~ "Izberite velikost, manjšo od %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Izbrana pisava je %d toÄ?ko prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
+#~ "Izberite velikost manjšo od %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Izbrana pisava je %d toÄ?ki prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
+#~ "Izberite velikost, manjšo od %d."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Izbrana pisava je %d toÄ?ke prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
+#~ "Izberite velikost, manjšo od %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
+#~ "Izberite manjšo velikost pisave."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
+#~ "Izberite manjšo velikost pisave."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
+#~ "Izberite manjšo velikost pisave."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
+#~ "Izberite manjšo velikost pisave."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Uporabi prejšnjo pisavo"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Uporabi izbrano pisavo"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "DoloÄ?itev imena datoteke teme za namestitev"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ime datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "DoloÄ?itev imena strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "stran"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAPETA ...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Privzet kazalnik"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Namesti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana orodja GTK+ teme '%s' niso "
+#~ "nameÅ¡Ä?ena."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Uveljavi ozadje"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Uveljavi pisavo"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Povrni pisavo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutna tema doloÄ?a ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je "
+#~ "mogoÄ?e povrniti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutna tema doloÄ?a ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e "
+#~ "povrniti."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Trenutna tema doloÄ?a ozadje in pisavo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutna tema doloÄ?a tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e "
+#~ "povrniti."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Trenutna tema doloÄ?a ozadje."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e povrniti."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Trenutna tema doloÄ?a pisavo."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Po meri"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti videza"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Najboljše _oblike"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Najboljši _kontrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Barve:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Pr_ilagodi ..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Sredinsko"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Sprememba teme kazalke miške se uveljavi ob naslednjem zagonu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Barve"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Tipke"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Prikroji temo"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Podrobnosti ..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Pisava _namizja:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Pisave"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Pridobi veÄ? ozadij na spletu"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Pridobi veÄ? tem na spletu"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Sivine"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Vodoravno prelivanje"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Le ikone"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Velike"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Brez"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kazalnik"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_LoÄ?ljivost:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Izrisovanje"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Shrani temo kot ..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Shrani _kot ..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Shrani sliko _ozadja"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Spremeni velikost"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Majhen"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Glajenje"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Enobarvno"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Raztegni"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Raztegni"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Pod_toÄ?ke (LCD zasloni)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "PodtoÄ?kovno glajenje (LCD zasloni)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Vrstni red podtoÄ?k"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Besedilo"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Besedilo pod predmeti"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Besedilo ob predmetih"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Le besedilo"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Trenutna nadzorna tema ne podpira barvnih shem."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Razpostavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "NavpiÄ?no prelivanje"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Rob okna"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Približaj"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj ..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Pisava _programov:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Opis:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Pisava _dokumentov:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Pisava _doloÄ?ene Å¡irine:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Polno"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Vnosna polja:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Namesti ..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Srednje"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Enobarvno"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Brez"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Povrni na privzeto"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Izbrani predmeti:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Velikost:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Rahlo"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Slog:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Namigi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Pisava naziva _okna:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Okna:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "toÄ?k na palec"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Videz"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Prilagajanje videza namizja"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Namesti pakete tem za razliÄ?ne dele namizja"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Namestitveni program za teme"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paket teme za GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ni ozadja namizja"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diapredstavitev"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Slika"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "razliÄ?ne velikosti"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s krat %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "toÄ?k"
+#~ msgstr[1] "toÄ?ka"
+#~ msgstr[2] "toÄ?ki"
+#~ msgstr[3] "toÄ?ke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Mapa: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Mapa: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Manjka slika"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti teme"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Orodje %s ni nameÅ¡Ä?eno."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem teme."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem izbrane datoteke."
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ni videti kot veljavna tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ni videti kot veljavna tema. Morda je izvorna datoteka, ki jo je "
+#~ "treba Å¡e izgraditi."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Namestitev teme \"%s\" ni uspela."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Tema \"%s\" je nameÅ¡Ä?ena."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ali jo želite uporabiti zdaj ali obdržati trenutno temo?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Obdrži trenutno temo"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Uporabi novo temo"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Tema okolja GNOME %s je nameÅ¡Ä?ena pravilno"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asnega imenika"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nova tema je uspeÅ¡no nameÅ¡Ä?ena."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Izbor teme"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paketi teme"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Tema mora biti na voljo"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ta tema že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Prepiši"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ali želite izbrisati to temo?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Teme ni mogoÄ?e izbrisati"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e namestiti teme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e zagnati upravljalnika možnosti 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Brez zagona upravljalnika, nekaterih nastavitev ne bo mogoÄ?e udejanjiti. "
+#~ "To lahko kaže na težave pri uporabi vodila DBus ali pa je uporabljen KDE "
+#~ "upravljalnik nastavitev, ki je v sporu z GNOME upravljalnikom."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti založne ikone '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopiranje '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopiranje datotek"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Nadrejeno okno"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Nadrejeno okno pogovornega okna"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Iz naslova URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Naslov URI iz katerega se trenutno prenaša"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na naslov URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Naslov URI na katerega se trenutno prenaša"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ZakljuÄ?en del"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Del prenosa, ki je trenutno opravljen"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Trenutno kazalo URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Trenutno kazalo URI - zaÄ?ne od 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Skupno naslovov URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Skupno Å¡tevilo naslovov URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Pre_skoÄ?i"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Prepiši vse"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "KljuÄ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "KljuÄ? GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Povratni klic"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem kljuÄ?em"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Nabor sprememb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
+#~ "gconf med uveljavljanjem"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v "
+#~ "gradnik"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v "
+#~ "GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (obiÄ?ajno gradnik)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Prikrojeni podatki zahtevani za doloÄ?en urejevalnik lastnosti"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e najti datoteke '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "PrepriÄ?ajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
+#~ "ozadja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke '%s'.\n"
+#~ "Morda je to vrsta slike, ki Å¡e ni podprta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izberite drugo sliko."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Izberite sliko."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Izberi"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Privzet kazalnik - trenutni"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Bel kazalnik"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Bel kazalnik - trenutni"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Velik kazalnik"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Velik kazalnik - trenutni"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Velik bel kazalnik - trenutni"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Velik bel kazalnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana GTK+ tema '%s' ni nameÅ¡Ä?ena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja "
+#~ "'%s' ni nameÅ¡Ä?ena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema ikon '%s' ni nameÅ¡Ä?ena."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Prednostni programi"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Izbor privzetih programov"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Zagon pomožnih tehnologij predoÄ?enja po meri."
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "PomoÄ? s predoÄ?enjem"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem nastavitev: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti glavnega vmesnika"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je vstavek pravilno nameÅ¡Ä?en"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "DoloÄ?itev imena strani za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Privzeti programi GNOME"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Vsi zadetki %s bodo zamenjani z dejansko povezavo"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "U_kaz:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ukaz:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_Zastavica za zagon:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Pregledovalnik slik"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Hipno sporoÄ?anje"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Splet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Bralnik pošte"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilnost"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "VeÄ?predstavnost"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "VeÄ?predstavnostni predvajalnik"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "_Privzeto odpri povezavo z brskalnikom"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Zaženi ob _zagonu"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Zaženi v t_erminalu"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminalski posnemovalnik"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Urejevalnik besedil"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Video predvajalnik"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vidno"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Spletni brskalnik"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Zaženi ob _zagonu"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee predvajalnik glasbe"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ObÄ?utljiv brskalnik Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Posnemovalnik terminala Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Bralnik pošte Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME PoveÄ?evalo brez zaslonskega bralnika"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME zaslonska tipkovnica"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus s poveÄ?evalom"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape pošta"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE PoveÄ?evalo brez zaslonskega bralnika"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konzola"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux bralnik zaslona"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux zaslonski bralnik s poveÄ?evalom"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine predvajalnik glasbe"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orka"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orka s poveÄ?evalom"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajni terminal X (xterm)"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "VkljuÄ?i _pult"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Naredi privzeto"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Zaslon"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti zaslona"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "IzkljuÄ?eno"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "VkljuÄ?eno"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ikona pulta"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Vrtenje:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Hitrost osveževanja:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Enaka slika na vseh zaslonih"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Zgoraj navzdol"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Zaznava zaslonov"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_LoÄ?ljivost:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Pokaži ikono zaslonov na pultu"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Spremeni loÄ?ljivost in položaj zaslonov"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Zasloni"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Zaslon: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z izborom zaslona je mogoÄ?e spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa "
+#~ "njihov položaj."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti nastavitev zaslona"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati zaslonov"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Nastavitve zaslonov so shranjene"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Nastavitve bodo uporabljene ob naslednji prijavi v sistem."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti privzetih nastavitev zaslonov."
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti podatkov zaslona"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvok"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Namizje"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nova bližnjica ..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ä?rka pospeÅ¡evalnika"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "NaÄ?in pospeÅ¡evanja"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Vrsta bližnjice."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Neznano dejanje>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Bližnjica po meri"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjice \"%s\" ni mogoÄ?e uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo "
+#~ "veÄ? na voljo pri pisanju.\n"
+#~ "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
+#~ "Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n"
+#~ " \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da doloÄ?ite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" "
+#~ "onemogoÄ?ena."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_DoloÄ?itev bližnjice"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem bližnjice v nastavitveni zbirki: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "PreveÄ? bližnjic po meri"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Dejanje"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Bližnjica"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Bližnjica po meri"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za urejanje bližnjic tipk kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo "
+#~ "bližnjico ali pa izbrišite staro."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Ukazom doloÄ?i tipkovne bližnjice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uveljavi nastavitve in konÄ?aj (za skladnost; sedaj nastavitve obravnava "
+#~ "ozadnji program)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Zaženi stran, ki pokaže nastavitve premora tipkanja"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Zaženi stran, ki pokaže nastavitve pomožnih tehnologij"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Možnosti tipkovnice za GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Zapiskaj, ko se vkljuÄ?ijo ali izkljuÄ?ijo _pomožne tehnologije"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _spremenilnika"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _preklopa"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _zavrnjena"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "OdskoÄ?ne tipke"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Splošno"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Dostopnost tipkovnice odziva zvoka"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Pokaži _predoÄ?enja za zvoÄ?ne alarme"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "PoÄ?asne tipke"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Lepljive tipke"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "PredoÄ?enja za zvoÄ?ne uÄ?inke"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Dovoli _odlašanje premorov"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "ZvoÄ?ni _odziv ..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Utripanje kazalca"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Premor:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_OnemogoÄ?i lepljive tipke, kadar sta soÄ?asno pritisnjeni dve tipki"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Hitro"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti tipkovnice"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model tipkovnice:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Razporeditve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zakleni zaslon po doloÄ?enem Ä?asu za zmanjÅ¡evanje možnosti poÅ¡kodb zaradi "
+#~ "predolge uporabe tipkovnice."
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Dolgo"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Tipke miške"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Premakni navz_dol"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Premakni _navzgor"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Novo okno prevzame razporeditev dejavnega okna"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "PonavljajoÄ?e tipke"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Povrni na _privzeto"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Hitrost:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kratko"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "PoÄ?asno"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Pospeševanje:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoÄ?e preklopiti s tipkovnimi bližnjicami"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Premor:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Prezri hitre podvojene pritiske tipk"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Sprejmi le dolge klike"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Možnosti ..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Kazalnik je mogoÄ?e upravljati s Å¡tevilÄ?no tipkovnico"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "LoÄ?ene _razporeditve za vsako okno posebej"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuliraj soÄ?asni pritisk tipk"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hitrost:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Vtipkajte besedilo za preizkus nastavitev:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Po _državi"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Po _jeziku"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Izberite razporeditev"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Predogled:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Držav_a:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Jezik:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_RazliÄ?ice:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Izberite model tipkovnice"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeli:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Prodajalci:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Razporeditev"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Prodajalci"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeli"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Privzeto"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Možnosti tipkovnice"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Poteza levo"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Poteza desno"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Poteza navzgor"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Poteza navzdol"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?eno"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "DoloÄ?itev imena strani za prikaz (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Možnosti GNOME miške"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "_Vnaprej izberi vrsto klika"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Izbor vrste klika s _potezami miške"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Dvojni klik:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Potezni klik:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i _sledilno ploÅ¡Ä?ico med tipkanjem."
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ä?asovna omejitev dvojnega klika"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Povleci in spusti"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Zadržani klik"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i _klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Ä?ico"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i _vodoravno drsenje"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Visoko"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i kazalnik"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Nizko"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Usmerjenost miške"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Hitrost kazalnika"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Drsenje"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_Drugotni klik:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Pokaži _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Pokaži okno _vrste klika"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Oponašanje drugotnega klika"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Prag:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za preverjanje nastavitev dvojnega klika, poskusite klikniti na sijalko."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Sledilna ploÅ¡Ä?ica"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "Aplet pulta za zadržani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_OnemogoÄ?eno"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Robno drsenje"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Udejanji klik ob zaustavitvi gibanja kazalnika"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_LevoroÄ?no"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Prag premikanja:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_DesnoroÄ?no"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_ObÄ?utljivost:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enojni klik:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Ä?asovna omejitev:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Sproži drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Nastavi možnosti miške"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Novo mesto ..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Mesto že obstaja."
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Omrežni posredovalni strežnik"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika omrežja"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Neposredna povezava v splet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Samodejna nastavitev posredovalnega strežnika</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RoÄ?na nastavitev posredovalnega strežnika</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Uporabi overitev</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_Naslov URL samodejnih nastavitev:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ustva_ri"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Ustvari novo mesto"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti posredovalnega strežnika HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Posredovalni strežnik _HTTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Prezri seznam gostiteljev"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Prezrti gostitelji"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Vrata:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev posredovalnega strežnika"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Gostitelj s_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Mesto že obstaja."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Izbriši mesto"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Podrobnosti"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Posredovalni strežnik _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Ime mesta:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Geslo:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Uporabi isti posredovalni strežnik za vse protokole"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa nastavitev upravljalnika oken"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ali \"logo Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Tipka za premikanje"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Dejanje nazivne vrstice"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti oken"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Izbira oken"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dvakrat kliknite na nazivno vrstico okna za izvedbo ukaza:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Premor pred dvigom:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Po premoru _dvigni izbrana okna"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekund"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Nastavite lastnosti oken"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okna"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Razpni"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Razpni navpiÄ?no"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Razpni vodoravno"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "SkrÄ?i"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Zavij"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brez"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "kljuÄ?a ni mogoÄ?e najti [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Skrij ob zagonu (uporabno pri nalaganju lupine)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Skupine"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Pogosta opravila"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Nadzorno srediÅ¡Ä?e"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Zapri nadzorno okno ob zagonu naloge"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "KonÄ?aj lupino ob dodajanju ali odstranjevanju programov"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "KonÄ?aj lupino ob zagonu pomoÄ?i"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "KonÄ?aj lupino ob zagonu programa"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "KonÄ?aj lupino ob posodobitvi ali odstranjevanju programov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "DoloÄ?a, ali naj se lupina zapre ob zagonu pomoÄ?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "DoloÄ?a, ali naj se lupina zapre ob zagonu naloge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?a, ali naj se lupina zapre ob dodajanju oziroma odstranjevanju nalog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?a, ali naj se lupina zapre ob posodobitvi ali odstranjevanju "
+#~ "programov."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ime naloge povezane z .desktop datotekami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime naloge, ki je prikazana v nadzornem oknu in ji sledi loÄ?ilo \";\", "
+#~ "nato ime datoteke povezano z datoteko namizja (.desktop), ki zažene "
+#~ "nalogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Zamenjaj temo;gtk-theme-selector.desktop,DoloÄ?i prednostne programe;"
+#~ "default-applications.desktop,Dodaj tiskalnik;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "izbrana možnost omogoÄ?a, da se nadzorno okno zapre ob zagonu \"ObiÄ?ajne "
+#~ "naloge\"."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo pisave OpenType prikazane s sliÄ?icami."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo pisave PCF prikazane s sliÄ?icami."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo pisave TrueType prikazane s sliÄ?icami."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo pisave Type1 prikazane s sliÄ?icami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "KljuÄ? doloÄ?a ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic pisav OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "KljuÄ? doloÄ?a ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic pisav PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "KljuÄ? doloÄ?a ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic pisav TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "KljuÄ? doloÄ?a ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic pisav Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic pisav OpenType."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic pisav PCF."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic pisav TrueType."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic pisav Type1."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ali naj se ustvarijo sliÄ?ice pisav OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ali naj se ustvarijo sliÄ?ice pisav PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ali naj se ustvarijo sliÄ?ice pisav TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ali naj se ustvarijo sliÄ?ice pisav Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ime:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Slog:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Vrsta:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velikost:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "RazliÄ?ica:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Avtorske pravice:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "NameÅ¡Ä?eno"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Namestitev ni uspela"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s datoteka_s_pisavami\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Namesti _pisavo"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Prikazovalnik pisav"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Predogled pisav"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Besedilo v sliÄ?ice (privzeto: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "BESEDILO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Velikost pisave (privzeto:64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "VELIKOST"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA_PISAVE ODVODNA-DATOTEKA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem doloÄ?il: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filter \"%s\" ne ustreza nobenemu predmetu."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti zadetkov."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostalo"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "ZaÄ?ni %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "PomoÄ?"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Posodobi"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Odstrani namestitev"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Dodaj med priljubljene"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Odstrani iz programov ob zagonu"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Dodaj med programe ob zagonu"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nova preglednica"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nov dokument"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenti"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Omrežni strežniki"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Odpri</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Preimenuj ..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Pošlji ..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Premakni v Smeti"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Izbriši"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "V kolikor predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Odpri z \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Odpri s privzetim programom"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Odpri v upravljalniku datotek"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Danes, %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "VÄ?eraj, %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d. %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d. %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Najdi zdaj"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Odpri %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\""
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Razpored tipk"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Spremeni loÄ?ljivost zaslona"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pokaži"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti prikaza"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Povlecite zaslone in doloÄ?ite njihovo lego"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Zapolni zaslon"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Pospeševanje:"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Posegam vzdolž hrbtiÅ¡Ä? funkcij x, y in z. 0123456789"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Vmesnik"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Meniji in orodne vrstice"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Predogled"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Pokaži _ikone in menije"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Oznake gum_bov orodne vrstice:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Prilagodljive menijske bližnjice"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
+#~ msgstr "Novo okno prevzame razporeditev \"foobar\""
+
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "_Izbrane razporeditve:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Možnosti _razporeditve ..."
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neznan ID prijave. Podatkovna zbirka uporabnikov je morda pokvarjena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levi palec\n"
+#~ "Levi sredinec\n"
+#~ "Levi prstanec\n"
+#~ "Levi mezinec\n"
+#~ "Desni palec\n"
+#~ "Desni sredinec\n"
+#~ "Desni prstanec\n"
+#~ "Desni mezinec"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-pošta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Doma</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Služba</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Splet</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spremenite vaše geslo</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Pomožne tehnologije</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Barve</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Predogled</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ozadje namizja</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Izreži"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nova datoteka"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Shrani datoteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Polna barva\n"
+#~ "Vodoravni preliv\n"
+#~ "NavpiÄ?ni preliv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besedilo pod predmeti\n"
+#~ "Besedilo ob predmetih\n"
+#~ "Samo ikone\n"
+#~ "Samo besedilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zloženo\n"
+#~ "Približano\n"
+#~ "Sredinsko\n"
+#~ "Prilagojena velikost\n"
+#~ "Celoten zaslon"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiraj"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Odpri"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Na_tisni"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_KonÄ?aj"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Shrani"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Vidno</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ObiÄ?ajno\n"
+#~ "Levo\n"
+#~ "Desno\n"
+#~ "Zgoraj navzdol\n"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti izbranih nastavitev"
+
+#~ msgid "Could not get object to apply display configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti predmeta za spreminjanje nastavitev zaslona"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OdskoÄ?ne tipke</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hitro</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dolgo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>PoÄ?asi</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Najdi kazalec</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Visoko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Veliko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nizko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Malo</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Prezri seznam gostiteljev</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Ni najdenih zadetkov.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Vaš filter \"<b>%s</b>\" ne ustreza nobenemu predmetu.</span>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ukaz:"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tapeta</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Brez ozadja"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Nadzor nastavitev loÄ?ljivosti"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "LoÄ?ljivost zaslona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik X ne podpira razÅ¡iritve XRandR. Spreminjanje loÄ?ljivosti med "
+#~ "delovanjem sistema zato ni mogoÄ?e."
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Prenesi in shrani zastarele nastavitve"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Neznana jakost %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Izgradnja poskusnega cevovoda za '%s' ni uspela"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ni povezan"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Samodejno zaznaj"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Strežnik zvoka PulseAudio"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Tišina"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Možnosti zvoka za GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alarmi in zvoÄ?ni uÄ?inki</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>ZvoÄ?na konferenca</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Prevzete mešane sledi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Glasba in filmi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>ZvoÄ?ni dogodki</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>ZvoÄ?na tema</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Preizkušanje ...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Kliknite v redu za konÄ?anje."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Naprave"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Predvajaj zvok _alarma"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Predvajaj _zvok ob kliku na katerikoli gumb"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "_Predvajanje zvoka:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite napravo in sledi za nadzor s tipkovnico. Uporabite tipki Shift "
+#~ "in Control za izbiro veÄ? sledi, kadar je zahtevano."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "_Predvajanje zvoka:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "_Zajem zvoka:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti zvoka"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Zvoki"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Preskus"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Preskušanje cevovoda"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "Naprava:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Predvajaj alarme in zvoÄ?ne uÄ?inke"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Predvajanje _zvoka:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Zvok alarma"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Okna in gumbi"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Klik gumba"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Klik preklopnega gumba"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Razpeto okno"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Okno pomanjšano"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "SkrÄ?eno okno"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Namizje"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Nova pošta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Sprazni smeti"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "KonÄ?ano dolgotrajno dejanje (omrežni prenos, peka CDja, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alarm"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Podrobnosti ali vprašanje"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Opozorilo"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Napaka"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Opozorilo baterije"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Preizkus zvoka dogodkov"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Izberi zvoÄ?no datoteko"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "ZvoÄ?ne datoteke"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Po meni ..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Izklopi"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Ob prijavi vkljuÄ?i podporo pomožnim tehnologijam GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je pot, kamor bo tema nameÅ¡Ä?ena. Ne morate je izbrati kot izvirnega "
+#~ "mesta za namestitev "
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Le uveljavi nastavitve in konÄ?aj"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Obrnjeno"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Privzete nastavitve"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Nastavitve zaslona %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti loÄ?ljivosti zaslona"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Privzeto le na te_m raÄ?unalniku (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundah, bodo "
+#~ "povrnjene prejšnje."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundi, bodo povrnjene "
+#~ "prejšnje."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundah, bodo "
+#~ "povrnjene prejšnje."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundah, bodo "
+#~ "povrnjene prejšnje."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Ohrani loÄ?ljivost"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ali želite ohraniti to loÄ?ljivost?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Uporabi _predhodnjo loÄ?ljivost"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Ohrani loÄ?ljivost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "RazliÄ?ica razÅ¡iritve XRandR je neskladna s tem programom. Spreminjanje "
+#~ "loÄ?ljivosti med delovanjem zato ni mogoÄ?e."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nova bližnjica ..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka ob nastavljanju nove bližnjice v nastavitveni zbirki podatkov: %s\n"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i programsko meÅ¡anje zvoka"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Sistemski zvonec"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_OmogoÄ?i sistemski zvonec"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Na_videzni sistemski pisk"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "NepriÄ?akovan atribut '%s' za element '%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti atributa '%s' elementa '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "NepriÄ?akovana oznaka '%s'; priÄ?akovana oznaka je '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "NepriÄ?akovana oznaka '%s' znotraj '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "V podatkovnih mapah ni najdenega veljavnega zaznamka"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Zaznamek za naslov '%s' že obstaja"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ni zaznamka za naslov '%s'"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "V zaznamku ni doloÄ?en tip MIME za naslov '%s'"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni doloÄ?ena zasebna zastavica"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ni doloÄ?enih skupin v zaznamku za naslov '%s'"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Program z imenom '%s' je ustvaril zaznamek za '%s'"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Pisk"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Za ta dogodek zvok ni nastavljen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZvoÄ?na datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
+#~ "Morda bi želeli namestiti paket gnome-audio za zbirko privzetih zvokov."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "ZvoÄ?na datoteka za ta dogodek ne obstaja."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Izberi zvoÄ?no datoteko ..."
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Nastavi za pisavo programa"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Nastavi privzeto pisavo programov"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ali naj se nova pisava uveljavi?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Ne uveljavi nove pisave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan "
+#~ "spodaj."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Uveljavi pisavo"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Prikroji temo"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema robu okna"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema ikon"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a predstavitev nameÅ¡Ä?enih tem kot sliÄ?ic."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a prikaz tem kot sliÄ?ic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr "Ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic nameÅ¡Ä?enih tem."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "Ukaz za ustvarjanje sliÄ?ic tem."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sliÄ?ic nameÅ¡Ä?enih tem."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sliÄ?ic tem."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Ali naj se prikažejo sliÄ?ice nameÅ¡Ä?enih tem"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ali naj se prikažejo sliÄ?ice tem"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCÄ?DEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[DATOTEKA]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Uveljavi temo"
 
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Nastavi privzeto temo"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index b1c7da7..d20846b 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,174 +1,5210 @@
+# #-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#
 # translation of drwright to Albanian
 # This file is distributed under the same license as the drwright package.
 # Laurent Dhima <laurenti alblinux net>, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Elian Myftiu <elian alblinux net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Përkthimi i gnome-control-center në shqip.
+# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Elian Myftiu <elian alblinux net>, 2003-2006.
+# Laurent Dhima <laurenti alblinux net>, 2008.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright.HEAD.sq\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-19 11:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-16 19:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 11:58+0200\n"
 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti alblinux net>\n"
-"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit lists sourceforge net>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivizoo kodin e debug"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Mos kontrollo praninë e zonës së njoftimeve"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Kontrolli i shkrimit"
+
+#: ../src/main.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Programi për kontrollin e shkrimit përdor zonën e njoftimeve për të shfaqur "
+"informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë njoftimi tek paneli juaj. "
+"Mund t'a shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj dhe duke zgjedhur "
+"'Shto tek paneli' , gjeni 'Zona e njoftimit' e klikoni mbi pulsantin "
+"'Shto'.\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Programi për kontrollin e shkrimit përdor zonën e njoftimeve për të shfaqur "
+"informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë njoftimi tek paneli juaj. "
+"Mund ta shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj e duke zgjedhur "
+"\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin "
+"«Shto»."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Pusho pak"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
+"Jo aktiv\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Jo aktiv\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Ã?aktivizuar"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%d minutë deri në pushimin tjetër\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Mungon %d minutë deri në pushimin tjetër"
+msgstr[1] ""
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"%d minuta deri në pushimin tjetër\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Mungojnë %d minuta deri në pushimin tjetër"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
+"Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Mungon më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave të pushimit për "
+"shkak të gabimit në vazhdim: %s\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për shkak "
+"të gabimit në vijim: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Pushim</b>"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Shkruar nga Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Punë</b>"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kontrollo nëse lejohet shtyrja më vonë e pauzave"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
+"Një kujtues i pushimit për kompjuter.\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Një program për kontrollin e pushimeve në kompjuter.\n"
+"#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Një program për t'ju kujtuar për të pushuar gjatë punës në kompjuter."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferimet e DrWright"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Elian Myftiu <elian alblinux net>, 2003-2006\n"
+"Laurent Dhima <laurenti alblinux net>, 2008"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Kohëzgjatja e pauzës gjatë së cilës nuk lejohet shkrimi "
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Shty për më vonë pushimin"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Kohëzgjatja e paralajmërimit para se të fillohet pushimi"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Pusho pak!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet një ndërprerje"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Fraza opcionale që duhet përdorur për të shtyrë një pushim"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferimet e temës"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Lejo shtyrjen e pushimeve"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Kohëzgjatja e intervalit të _pauzës"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Kohëzgjatja e _pushimit:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Koha e _paralajmërimeve është"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_lloko ekranin për të detyruar kryrjen e një pushimi"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Kohëzgjatja e intervalit të _punës"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Intervali i _punës:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minuta"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright është duke u ekzekutuar rregullisht."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright shfrytëzon zonën e njftimeve për të shfaqur informacionet. Ju nuk "
-"keni një zonë të tillë në panel. Mund t'a shtoni me një klik të djathtë mbi "
-"panelin tuaj dhe duke zgjedhur 'Shtoji panelit -> Ndihmues -> Zona e "
-"njoftimit'."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Aktiv"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pushim</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Pusho pak"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Punë</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferimet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontrollo nëse lejohet shtyrja më vonë e pauzave\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontrollo nëse lejohet shtyrja e pushimeve\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontrollon nëse lejohet shtyrja e pushimeve"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Informacione"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Hiq ikonën"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kohëzgjatja e pauzës gjatë së cilës nuk lejohet shkrimi \n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kohëzgjatja e pushimit gjatë së cilës nuk lejohet shkrimi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kohëzgjatja e pushimit gjatë së cilës ndalohet shkrimi"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Jo aktiv"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Kohëzgjatja e paralajmërimit para se të fillohet pushimi"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minuta para pauzës së ardhëshme"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet një ndërprerje\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet një pushim\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet kryerja e një pushimi"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Një minutë para pauzës në vazhdim"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Fraza opcionale që duhet përdorur për të shtyrë një pushim"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Kohëzgjatja e intervalit të _pauzës"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Përfundon DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Koha e _paralajmërimeve është"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Mos harro të kryesh rregullisht pauza."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Kohëzgjatja e intervalit të _punës"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Mos dil"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright është duke u ekzekutuar rregullisht."
 
-#. GRUT modified this item
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Dalja"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright shfrytëzon zonën e njftimeve për të shfaqur informacionet. Ju "
+#~ "nuk keni një zonë të tillë në panel. Mund t'a shtoni me një klik të "
+#~ "djathtë mbi panelin tuaj dhe duke zgjedhur 'Shtoji panelit -> Ndihmues -> "
+#~ "Zona e njoftimit'."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Informacione në lidhje me DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiv"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Një kujtues i pushimit për kompjuter."
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Preferimet\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Preferimet\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Preferime"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Shkruar nga Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Informacione"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Hiq ikonën"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Kujtuesi i pushimit"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minuta para pauzës së ardhëshme"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Shtyje pushimin"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Një minutë para pauzës në vazhdim"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Pusho pak!"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Përfundon DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Mos harro të kryesh rregullisht pauza."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Mos dil"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Dalja"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Informacione në lidhje me DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Shkruar nga Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Kujtuesi i pushimit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (drwright.HEAD.sq)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Shtyje pushimin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Shty për më vonë pushimin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse e vërtetë, trajtuesit mime për text/plain dhe text/* do mbahen në "
+#~ "sinkronizim"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinkronizo trajtuesit e text/plain dhe text/*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Lësho shfletuesin web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Kalo tek pista pasardhëse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Kalo tek pista paraardhëse"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Nxirr jashtë"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Kartela personale"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Lësho shfletuesin web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Blloko ekranin"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Përfundo seancën"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Kalo tek pista pasardhëse"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Luaj (ose luaj/pusho)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Kalo tek pista paraardhëse"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Kërko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Tasti ndalo riprodhimin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Zëri"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ul zërin"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Pa zë"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Shkalla për ndryshimin e volumit"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Hapi për ndryshimin e zërit si përqindje e volumit."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Ngre zërin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shfaq një dritare dialogu nëse ndeshen gabime në ekzekutimin e ruajtësit "
+#~ "të ekranit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ekzekuto ruajtësin e ekranit në hyrje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Shfaq gabimet që ndeshen gjatë nisjes"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Fillo ruajtësin e ekranit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Ngjyrosja</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Aktivizo karakteristikat e açesibilitetit të tastierës"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ekzekuto ruajtësin e ekranit në hyrje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Açesibiliteti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Açesibiliteti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Aktivizon ngadalsimin e tasteve?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ã?aktivon ngadalsimin e tasteve?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�shtë mbajtur i shtypur për 8 sekonda tasti Shift.  Ky veprim është "
+#~ "shtegu për funksionin e ngadalsimit të tasteve, që ndryshon funksionimin "
+#~ "aktual të tastierës."
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Mo_s aktivizo"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Mo_s çaktivizo"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivo"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Ã?_aktivo"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Paralajmërim ngadalsimi i tasteve"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Aktivon qendrimin e tasteve?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ã?aktivon qendrimin e tasteve?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�shtë shtypur 5 herë rresht tasti Shift.  Ky veprim është shtegu për "
+#~ "funksionin e qendrimit të tasteve, që ndryshon funksionimin aktual të "
+#~ "tastierës."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Janë shtypur njëkohësisht dy taste, apo është shtypur tasti·Shift·5·herë· "
+#~ "rradhazi.··Kjo·çaktivon funksionin e qendrimit të tasteve, që ndryshon "
+#~ "funksionimin aktual të tastierës."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Paralajmërim qendrimi i tasteve"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Sfondi"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Gërmat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n"
+#~ "Nevoitet për të mundësuar ndryshimin e temës së kursorit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n"
+#~ "Nevoitet për të mundësuar ndryshimin e kursorëve."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Veprimi i shtegut (%s) është përdorur njëherë\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Kombinimi i tasteve të shtegut (%s) është përdorur njëherë\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Shtegu (%s) është i paplotë\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Shtegu (%s) është i pavlefshëm\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Mesa duket një program tjetër përdor rregullisht tastin '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Shtegu (%s) është rregullisht në përdorim\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gabim në përpjekjen për të ekzekutuar (%s)\n"
+#~ "që shoqërohet me tastin (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastiera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Opsionet e tastierës"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "File në d_ispozicion:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Mos e shfaq më këtë paralajmërim."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ngarko file-t modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Dëshiron të ngarkosh file(t) modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ngarko"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "File-t e nga_rkuar:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pamundur ekzekutimi i komandës: %s\n"
+#~ "Verifiko që kjo komandë ekziston."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "E pamundur vënja e kompjuterit në gjumë.\n"
+#~ "Kontrollo që makina të jetë konfiguruar me saktësi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Pulsantet e Miut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Aktivizo karakteristikat e açesibilitetit të tastierës"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferimet e miut\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferimet e mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Miu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "U ndesh një gabim në nisjen e ruajtësit të ekranit:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funksioni i ruajtes së ekranit nuk do punojë për këtë seancë."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Mos shfaq më këtë mesazh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Fillo ruajtësin e ekranit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ekzekuto ruajtësin e ekranit në hyrje"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Fillimi i seancës"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Përfundimi i seancës"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirenë"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Asnjë tingull"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Asnjë tingull i caktuar për këtë ndodhi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston.\n"
+#~ "Duhet të instaloni paketin gnome-audio për një sërë tingujsh të zakonshëm."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Zgjidh file e tingullit"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Zgjidh file e tingullit"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Tingujt e sistemit"
+
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zëri"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Pushim gjatë shkrimit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Pushim gjatë shkrimit"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "I pamundur përcaktimi i directory shtëpi të përdoruesit"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "�elësi GConf %s është caktuar si lloj %s por duhet të jetë %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Përdor rregullimet e X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Përdor rregullimet e X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Buza e figurës/etiketës\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bordi i figurës/etiketës"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gjerësia e buzës rreth etiketës dhe pamjes në dialogun e alarmit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e "
+#~ "paralajmërimit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lloji i Alarmit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lloji i paralajmërimit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lloji i alarmit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lloji i paralajmërimit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Butonat e Alarmit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Butonët e paralajmërimit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Butonat e shfaqura në dialogun e alarmit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Butonët e shfaqur në dialogun e paralajmërimit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shfaq më tepër _detaje\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shfaq më shumë _detaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rreth Meje\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Informacione përdoruesi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cakto të dhënat e tua personale\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përcakton të dhënat vetiake personale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjidh foton\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjidh figurën"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pa figurë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Asnjë figurë"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ndodhi një gabim ndërsa u përpoq të merreshin të dhënat e librit të "
+#~ "adresave\n"
+#~ "Serveri i të Dhënave Evolution nuk mund të punojë me protokollin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "U ndesh një gabim gjatë përpjekjes për marrje informacione mbi rubrikën\n"
+#~ "Evolution Data Server nuk mund të trajtojë protokollin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E pamundur hapja e librit të adresave\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E pamundur hapja e rubrikës"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ID hyrës i panjohur, databaza e përdoruesit mund të jetë korruptuar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë "
+#~ "korruptuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rreth %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Informacione mbi %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I pamundur lëshimi i programit ekzekutues\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E pamundur nisja e backend"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Shtëpi</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Mesazhimi i Ã?astit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Puna</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Punë</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefoni</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ndihmë_s:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "A_sistenti:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresa"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Qytet_i:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "K_ompania:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_ndari:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nd_rysho Fjalëkalimin...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ndrysho fjalëka_limin..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Qy_teti:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Sh_teti:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakti"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Shte_ti:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Emri i Plotë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Emri dhe mbiemri"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Shtë_pi:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kutia Po_stare:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kutia e po_stës:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "K_utia Postare:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kutia e p_ostës:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Të dhëna personale"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Shteti/Rre_thi:"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Emri i përdoruesit:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Di_tari web:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Di_tari në web:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Pun_a:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Fax pune:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Fax në punë:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zip/Kodi _Postar:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zip/Kodi i _postës:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Dipartimenti:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Faqja në rrjet:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Faqja në w_eb:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Shtëpi:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Shtëpia:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Manager\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Manageri:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Celulari:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Fjalëkalimi i _ri:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesioni:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Rishtyp fjalëkalimin e ri:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Rishkruaj fjalëkalimin e ri:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Shteti/Rrethi:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titulli:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Puna:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Zip/Kodi postar:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Zip/Kodi i postës:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mbylle dhe _Dil Jashtë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mbyll dhe di_l jashtë"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Aktivo teknologjitë asistuese\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Aktivizo teknologjitë asistuese"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Sh_pejtësia:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Shkruaj për të provuar rregullimet:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Shkruaj këtu për të verifikuar rregullimet:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekonda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hap një dritare dialogu për të përcaktuar ngjyrën\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hap një dialog për të përcaktuar ngjyrën"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stili:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shto figurë sfondi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shto sfond ekrani"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Figura"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Të gjithë file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pa figurë sfondi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Asnjë sfond ekrani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "pikë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "pixel"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "pika\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "pixel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E pamundur nisja e përgjegjsit ë rregullimeve 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Pa përgjegjsin e rregullimeve të GNOME në ekzekutim, disa preferime mund "
+#~ "të mos kenë efekt. Kjo mund të krijojë probleme me Bonobo, ose një "
+#~ "konfigurues jo-GNOME (p.sh. KDE) mund të jetë aktiv dhe në konflikt me "
+#~ "atë të GNOME-s.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E pamundur nisja e menazhuesit të rregullimeve 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Nëse menazhuesi i rregullimeve të GNOME nuk është duke punuar, disa nga "
+#~ "zgjedhjet mund të mos kenë efekt. Kjo situatë tregon një problem të "
+#~ "mundshëm Bonobo, ose që një menazhues rregullimesh tjetër jo i GNOME (p."
+#~ "sh. i KDE) është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e "
+#~ "rregullimeve të GNOME."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I pamundur ngarkimi i ikonës së vjetër '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I pamundur ngarkimi i ikonës së stock «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Merr dhe rivendos rregullimet para ekzistuese\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rikuperon dhe rivendos rregullimet legacy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duke kopjuar file: %u nga %u\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kopjimi i file: %u në %u"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duke kopjuar '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kopjimi i «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Prej URl\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nga URI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URl nga ku është duke u kryer transferimi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI nga ku po transferohet aktualisht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tek URl\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tek URI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URl tek ku është duke u kryer transferimi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI drejt së cilës po transferohet aktualisht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pjesë e plotësurar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përqindja e plotësuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pjesa aktualisht e plotësuar e transferimit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përqindja e transferimit plotësuar për momentin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Indeksi i URl të tanishëm\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Indeksi i URI të tanishëm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Indeksi i URl të tanishëm - fillon nga 1\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Indeksi i URI të tanishëm - fillon nga 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gjithsej URl\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI gjithsej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Numri i përgjithshëm i URlve\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Numri i përgjithshëm i URI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duke kopjuar files\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kopjimi i file"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Kyçi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kyçi GConf tek i cili është bashkëngjitur editori i preferimeve\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kyçi GConf me të cilin ky editor pronësish është i lidhur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Thirrje\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lësho këtë callback kur vlera e lidhur me kyçin ndryshon\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kryen këtë callback kur vlera e shoqëruar me kyçin ndryshohet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ndrysho rregullimet\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bashkësi ndryshimesh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf "
+#~ "kur aplikohen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bashkësi e ndryshimeve të GConf me të dhënat për t'ju dërguar klientit "
+#~ "gconf kur aplikohen ndryshimet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shndërrimi tek thirrja e widget\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback konvertimi drejt widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek "
+#~ "widget\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek "
+#~ "widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shndërrim nga thirrja e widget\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback konvertimi nga widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga "
+#~ "widget\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në "
+#~ "GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kontrolli UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt që kontrollon pronësinë (zakonisht një widget)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Të dhëna objektesh të edituesit të pronësisë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Të dhënat e objektit për editorin e pronësive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E dhëna specifike e kërkuar nga editori specifik i pronësisë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Të dhëna specifike të kërkuara nga editori specifik i pronësive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback i lëshimit të së dhënave për editorin e pronësive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet "
+#~ "liruar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor "
+#~ "i pronësive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nuk arrij të gjejë file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Të lutem sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë "
+#~ "tjetër si sfond.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E pamundur gjetja e file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë tjetër "
+#~ "sfondi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nuk di si hapet file '%s'.\n"
+#~ "Ndoshta është një lloj figure akoma i pasuportuar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Të lutem zgjidh një figurë tjetër.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E pamundur njohja e formatit të file '%s'.\n"
+#~ "Ndoshta është një lloj figure akoma i pasuportuar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zgjidh një figurë tjetër."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Të lutem zgjidh një figurë.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjidh një figurë."
+
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  glade3.HEAD.sq.po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+# #-#-#-#-#  glade3.gnome-2-22.sq.po (glade3 gnome-2-22)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Zgjidh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Programet e preferuar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aplikativë të preferuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjidh programet e zakonshëm\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjidh apliaktivët e paracaktuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sigurohu që applet është instaluar në mënyrë të rregullt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sigurohu që mini-aplikativi të jetë instaluar sikurse duhet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gabim në ruajtjen e konfigurimit: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gabim gjatë ruajtjes së konfigurimit: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Personalizuar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E personalizuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I pamundur ngarkimi i ndërfaqes kryesore\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I pamundur ngarkimi i interfaqes kryesore"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shfletuesi Kryesor Debian\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shfletues i përshtatshëm për Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Emulator i Terminalit Debian\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Emulator terminali Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Hiqet web browser pasi rezulton
+# në listën e web browser
+#, fuzzy
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shfletuesi Web Epiphany\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Epiphany"
+
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Hiqet mail reader pasi rezulton
+# në listën e klientëve mail
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lexuesi i email Evolution\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Terminali GNOME\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Terminali i GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "XTerminal standart\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Terminal X standard"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Shikues figurash</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Shfaqës figurash</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Mesazhim Ã?asti</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Lexues poste</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Klient i postës elektronike</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Emulator i Terminalit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Emulator terminali</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ndryshues teksti</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Editor teksti</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Shikues videosh</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Riprodhues video</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Shfletues web</b>"
+
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Thjesht sensi.
+#, fuzzy
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Të gjithë korrispondimet e %s do zëvendësohen me lidhjen aktuale\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vlera %s zëvendësohet me lidhjen"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Treguesi i e_kzekutimit:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Flag i e_kzekutimit:"
+
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-menus.HEAD.sq.po (gnome-menus gnome-2-22)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  gnome-menus.gnome-2-22.sq.po (gnome-menus gnome-2-22)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hap lidhjen në skedë _të re\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hap lidhjet në një skedë _të re"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hap lidhjen në _dritare të re\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hap lidhjet në një _dritare të re"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hap li_dhjen me shfletuesin e përcaktuar web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hap lidhjet sipas _rregullimeve të shfletuesit web"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Ekzekuto në t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistemi"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Përmasat e ekranit"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Optimizo _format\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Optimizo _formën"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Optimizo ko_ntrastin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "D_etajet...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "D_etaje..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërmat e H_apësirës së Punës:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërmat për h_apësirën e punës:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hollësitë e vizatimit të shkronjave\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Detaje në lidhje me shfaqjen e shkronjave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shkalla e gri_ve\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shkallë e ngjyrës _gri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "A_snjë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "M_os përdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Përmasa:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "D_allueshmëria:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pixel të lëmuar (LCD)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lëmim i sub_pixel (LCD)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Gërmat për _aplikativët:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Gërmat për _dokumentet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma me gjërësi të _fiksuar:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma me gjerësi _fikse:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "I _plotë"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mesatar"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokromatik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Asnjë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mos pë_rdor"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Lehtë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I _lehtë"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Shkronjat e titullit të dritares:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shkronjat për titullin e _dritareve:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "pika për inç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma mund të jetë tepër e madhe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shkronja mund të jetë tepër e madhe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të "
+#~ "vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit.  Këshillohet zgjedhja e "
+#~ "një madhësie më të vogël se %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
+#~ "përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më "
+#~ "të vogël se %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të "
+#~ "vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një "
+#~ "madhësie më të vogël se %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
+#~ "përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më "
+#~ "të vogël se %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të "
+#~ "vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një "
+#~ "madhësie më të të vogël.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
+#~ "përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një gërme me "
+#~ "madhësi më të vogël."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të "
+#~ "vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një "
+#~ "madhësie më të vogël.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
+#~ "përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një gërme me "
+#~ "madhësi më të vogël."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Pulsant përshpejtues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ndryshues të përshpejtuesit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ndryshues të përshpejtuesëve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kodi i Tastit të Shpejtë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kodi pulsantit përshpejtues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mënyra e Shpejtë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mënyra përshpejt"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<Veprim i panjohur>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<Aksion i panjohur>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Hapësira e punës"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Veprimi"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kombinimi përshpejtues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kombinacione Përshpejtuese nga Tastiera\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kombinime përshpejtuese nga tastiera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cakto taste shpejtues komandave\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cakton pulsante përshpejtues komandave"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nuk njihet"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Planimetria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Prezgjedhur\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E paracaktuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Modelët\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Modele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aplikon rregullimet dhe del (vetëm përpuethshmëria; tashmë kontrollohet "
+#~ "nga daemon)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet "
+#~ "nga demon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve për pushimet gjatë "
+#~ "shkrimit"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Pulsimi i kursorit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Përsëritja e tasteve</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Përsëritja e pulsantëve</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Shpejt</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>Gjatë</i></small>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>E gjatë</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>Shkurtër</i></small>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>E shkurtër</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ngadalë</i></small>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Lej_o shtyrjen e pushimeve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjidh një model tastiere\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjedhja e një modeli tastiere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjidh një planimetri\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zgjedhja e një planimetrie"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Shpejtësia e pulsimit të kursorit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pë_rsërit gërmën derisa mbahet i shtypur tasti\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pë_rsërit gërmën përderisa pulsanti mbahet i shtypur"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e tastierës"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modeli i tastierës:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Planimetritë"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mbas një intervali te caktuar kohe blloko monitorin për të parandaluar "
+#~ "dëmet e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar "
+#~ "dëmet e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Pamja e parë:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shpejtësia e përsëritjes së tasteve\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Shpejtësia e përsëritjes së pulsantëve"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Shto..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Vonesa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Modelët:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Modele:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Planimetritë e _zgjedhura:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Shpejtësia:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përcakto preferimet e tastierës\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përcakton preferimet e tastierës"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kursori i parazgjedhur\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kursori i paracaktuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kursori i parazgjedhur - në përdorim\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kursori i paracaktuar - në përdorim"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Kursor i bardhë"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kursor i bardhë - në përdorim"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Kursor i madh"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kursor i madh - në përdorim"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kursor i bardhë i madh - në përdorim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kursor i madh i bardhë\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kursor i bardhë i madh"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Zvarritja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Gjetja e kursorit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Orientimi i miut</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Orientimi i mouse</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I madh\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E madhe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I vogël\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E vogël"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Përshpejtimi:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Ndjeshmëria:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Kohëzgjatja:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Koha në dispozicion:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përcakto preferimet e miut\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përcakton preferimet e mouse"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy i rrjetit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cakto preferimet e proxy të rrjetit tuaj\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përcakton preferimet e proxy të rrjetit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Lidhje e d_rejpërdrejtë me internetin</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Lidhje di_rekte në internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lista me host për tu shpërfillur</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Konfigurim automaktik i proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Konfigurim manual i proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Përdor autentikim</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL e autokonfigurimit:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detaje Proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e proxy të rrjetit"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurimi i proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Host S_ocks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Përdorue_si:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaje"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Fjalëkalimi:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivo tingujt dhe shoqëro tinguj me ndodhi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivizoo tingujt dhe shoqëro me tinguj eventet"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e zërit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tinguj\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tingujt"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Krijimi i kartelës së përkohshme dështoi"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nuk është dhënë pozicioni i file të temës për tu instaluar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Të drejta të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Të drejta të pamjaftueshme për të instaluar temën në:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duhet të jepet emri i temës"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tema ekziston. Dëshironi t'a zëvendësoni?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tema ekziston rregullisht. Vazhdon me zëvendësimin?"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrollet"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikonat"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Bordi i dritares"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Shikoje</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Pamja e parë</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "P_reje"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "File i ri"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Hap file"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Ruaj file"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Shfaq _ikonat në menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Etiketat e _butonave të kutizës së veglave:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Etiketat e _butonëve të panelit të instrumentëve:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopjo"
+
+# #-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  dia.HEAD.sq.po (dia HEAD)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  libbonoboui.HEAD.sq.po (libbonoboui HEAD)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.sq.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  dasher.HEAD.sq.po (dasher HEAD)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  gucharmap.HEAD.sq.po (gucharmap gnome-2-22)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.sq.po (gnome-terminal.gnome-2-22)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-22.sq.po (ekiga gnome-2-22)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  gucharmap.gnome-2-22.sq.po (gucharmap gnome-2-22)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-22.sq.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  dasher.gnome-2-22.sq.po (dasher.HEAD)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-#  gnome-terminal.gnome-2-22.sq.po (gnome-terminal.gnome-2-22)  #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_I ri\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I _ri"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Hap"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ngjit"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Printo"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Dalja"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Ruaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "K_ontrolli\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_uper (ose \"Stema Windows\")\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_uper (ose «Stema e Windows»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Tasti i lëvizjes</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Pulsanti i lëvizjes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Veprimi për shtyllën e titullit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Zgjedhja e dritares</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferimet e dritares\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferimet e dritareve"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dopjo-klikim mbi titullin për të kryer këtë veprim:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Intervali përpara shpënies në plan të parë:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Intervali përpara ngritjes në plan të parë:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Sjellja në plan të parë e dritareve të zgjedhura mbas një intervali\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Sill në plan të parë dritaret e zgjedhura mbas një intervali"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Zgjidh dritaret kur miu kalon sipër tyre\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cakto pronësitë e dritareve\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përcakton pronësitë e dritareve"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Dritaret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Instrumenti i konfigurimit për GNOME\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Instrument konfigurimi për GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Përgjegjësi i dritareve \"%s\" nuk ka një instrument konfigurimi të "
+#~ "regjistruar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Menazhuesi i dritareve «%s» nuk ka një instrument konfigurimi të "
+#~ "regjistruar\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimizo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mblidh\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Palos"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ndryshimi i fjalëkalimit personal</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ndrysho f_jalëkalimin"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ndrysho fjalëkalimin"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Fjalëkalimi aktual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e <b>Rishkruaj fjalëkalimin e ri</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Zgjidh fotografinë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për të ndryshuar fjalëkalimin, shkruaj fjalëkalimin aktual në fushën e "
+#~ "mëposhtme dhe kliko tek <b>Autentikimi</b>.\n"
+#~ "Mbas autentikimit, shkruaj fjalëkalimin e ri, rishkruaje për verifikim "
+#~ "dhe kliko tek <b>Ndrysho fjalëkalimin</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentikimi"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Biri doli në menyrë të papritur"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autentikuar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjalëkalimi është ndryshuar që nga autentikimi fillestar. Kryej përsëri "
+#~ "autentikimin."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Fjalëkalimi nuk ishte i vlefshëm."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Gabim sistemi: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Fjalëkalimi i ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Fjalëkalimi i ri mund të përmbajë simbole numerikë ose specialë."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Fjalëkalimi i ri është njësoj me fjalëkalimin e vjetër."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "E pamundur nisja e %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "U ndesh një gabim sistemi"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kontrolli i fjalëkalimit..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliko tek <b>Ndrysho fjalëkalimin</b> për të ndryshuar fjalëkalimin."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Shkruaj fjalëkalimin tek fusha e <b>Fjalëkalimi i ri</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Dy fjalëkalimet nuk përputhen."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Teknollogjitë asistuese</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferimet</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Hy_rje e përshtatshme"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e teknollogjive asistuese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nryshimet për aktivizimin e teknollogjive asistuese nuk do të kenë efekt "
+#~ "deri në hyrjen e ardhshme."
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Shkon tek dialogu Aplikativët e preferuar"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Shkon tek dialogu Hyrje e përshtatshme"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e tastierës"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e mouse"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Përshtatshmëria e _tastierës"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Përshtatshmëria e _mouse"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplikativë të _preferuar"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Teknollogjitë asistuese"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Zgjidh çfarë karakteristika përshtatshmërie të akivizohen në hyrje"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Të gjithë file"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Përdor gërmën paraardhëse"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Përdor gërmën e zgjedhur"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Specifiko emrin e file të një teme për tu instaluar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "EMRI_FILE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "faqe"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[SFOND EKRANI...]"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi nuk është instaluar "
+#~ "motori i nevojshëm GTK+ i temës '%s'."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Apliko sfondin"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Apliko gërmën"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Rikthe gërmën"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema e tanishme propozon një sfond dhe një lloj gërmash. �shtë gjithashtu "
+#~ "i mundur rikthimi i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema e tanishme propozon një sfond. �shtë gjithashtu i mundur rikthimi i "
+#~ "llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Tema aktuale propozon një sfond dhe një lloj gërme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema e tanishme propozon një lloj gërmash. �shtë gjithashtu i mundur "
+#~ "rikthimi i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Tema aktuale propozon një sfond."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikimi i llojit të fundit të gërmës së propozuar mund të anullohet."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Tema aktuale propozon një lloj gërme."
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>N_gjyrat</b>"
+
+# Nuk e di sa është i përshtatshëm, por tani për tani
+# nuk arrij të gjej asgjë më të saktë... provojmë.
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Theksimi (hinting)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Panelët e menuve dhe instrumentëve</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Paraqitja në ekran</b>"
+
+# Nuk është aspak termi më i përshtatshëm...
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Lëmimi (smoothing)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Renditja subpixel</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sfondi i ekranit</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e paraqitjes"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "P_ersonalizo..."
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e "
+#~ "ardhshme."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Ngjyrat"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizo temën"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Ndrysho"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Llojet e gërmave"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaqja"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kursori"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Ruaj temën si..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Ru_aj si..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Ruaj figurën e s_fondit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngjyrë e njëtrajtshme\n"
+#~ "Gradient horizontal\n"
+#~ "Gradient vertikal"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teksti poshtë elementëve\n"
+#~ "Teksti anash elementëve\n"
+#~ "Vetëm ikonat\n"
+#~ "Vetëm teksti"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Tema aktuale e kontrolleve nuk suporton skemat e ngjyrave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figurë e përsëritur\n"
+#~ "E zmadhuar\n"
+#~ "Në qendër\n"
+#~ "E shkallëzuar\n"
+#~ "Përshtatur sipas ekranit"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Përshkrimi:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Kombinimi i tasteve për menutë e ndryshu_eshme"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Kutitë e _input:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalo..."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Emri:"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Rikthe vlerat e paracaktuara"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Elementët e _zgjedhur:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "Madhë_sia:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Propozime:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Dritaret:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Paraqitja"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalizon paraqitjen e ambjentit grafik"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instalon paketat e temave për pjesë të ndryshme të «desktop»"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instaluesi i temave"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paketa «Tema e Gnome»"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diapozitivë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s nga %d %s\n"
+#~ "Kartela: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "I pamundur instalimi i temës"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Programi ndihmues %s nuk është i instaluar."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "�shtë ndeshur një problem gjatë nxjerrjes së temës."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "U ndesh një gabim gjatë instalimit të file të zgjedhur"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor "
+#~ "teme që duhet kompiluar paraprakisht."
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Tema «%s» për GNOME u instalua korrektësisht"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Instalimi i temës «%s» dështoi."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Tema «%s» u instalua."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Mbahet tema aktuale apo aplikohet tema e sapo instaluar?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mbaj temën aktuale"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Apliko temën e re"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Temat e reja u instaluan me sukses."
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Zgjidh temën"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paketa teme"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "M_bishkruaj"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Eleminon këtë temë?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Eleminimi i temës nuk është i mundur"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "I pamundur instalimi i motorit të temës"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Dritarja prind"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Dritarja prind e dritares së dialogut"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "File «%s» ekziston rregullisht. Vazhdon me mbishkrimin e tij?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Kapërce"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Mbishkruaj gjithçk_a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' "
+#~ "nuk është instaluar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e "
+#~ "menazhuesit të dritareve '%s' nuk është instaluar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave "
+#~ "'%s' nuk është instaluar."
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Nis teknollogjinë asistuese të preferuar për shikimin"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Asistenca vizive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Lëvizshmëri</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Riprodhues multimedial</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Shikimi</b>"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Përdorshmëria"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "K_omanda:"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Ekzekuto në _nisje"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Ekzekuto në nisje"
+
+# Hiqet Music Player pasi shfaqet
+# në listën e music player
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Zmadhuesi i GNOME pa lexues ekrani"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Tastierë në ekran e GNOME"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus me zmadhues"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Posta Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Zmadhuesi i KDE pa lexues ekrani"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+# Emri i vetë aplikativit
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader me zmadhues"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+# Hiqet music player
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca me zmadhues"
+
+# Hiqet music player
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Posta SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem"
+
+#~ msgid "Include _Panel"
+#~ msgstr "Përfshi _panelin"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Pasqyra e ekranit"
+
+# Përmasa???
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Rregullimet e përmasave të ekranit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Majtas\n"
+#~ "Djathtas\n"
+#~ "Lart-poshtë\n"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "Rr_otullimi"
+
+#~ msgid "Re_fresh Rate:"
+#~ msgstr "Intervali i ri_freskimit:"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Zbulo ekranet"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Përmasat"
+
+#~ msgid "_Show Displays in Panel"
+#~ msgstr "_Shfaq ekranet në panel"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Majtas"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Djathtas"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Sipër poshtë"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ã?aktivizuar"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Përshpejtim i ri..."
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Përshpejtime të personalizuara"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut: %s"
+#~ msgstr "Gabim në ruajtjen e përshpejtuesit të ri: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "�shtë i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon "
+#~ "shkrimin normal.\n"
+#~ "Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo "
+#~ "Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Përshpejtimi «%s» përdoret rregullisht për\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Ricakto"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të "
+#~ "konfigurimit: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për të ndryshuar një pulsant përshpejtimi, kliko në rreshtin përkatës dhe "
+#~ "shkruaj kombinimin e ri, ose shtyp «Backspace» për ta fshirë."
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve të açesibilitetit"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferimet e tastierës së GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Shtypja e përafërt e pulsantëve</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Të përgjithshme</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ngadalsimi i pulsantëve</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Qëndrimi i pulsantëve</b>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "P_ërshpejtimi:"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Feedback audio..."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e "
+#~ "_açesibilitetit"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një _ndryshues"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një pulsant _shkëmbyes"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Sinjal akustik kur shtyp_et një pulsant"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Sinjal akustik kur refu_zohet një pulsant"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Sinjal akustik kur pr_anohet një pulsant"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Sinjal akustik kur pulsanti _refuzohet"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Sipas sh_tetit"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Sipas _gjuhës"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kursor pulsues në fushat me tekst"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Von_esa:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "�aktivizo qëndrimin e pulsantëve nëse shtypen dy pulsantë së bashku"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Të përgjithshme"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Feedback audio i açesibilitetit të tastierës"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opsionet e planimetrisë së tastierës"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opsionet e planimetrisë..."
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Mouse nga tastiera"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Rivendos vlerat e para_caktuara"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "P_lanimetri e veçantë për çdo dritare"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funksionet e _açesibilitetit mund të aktivizohen/çaktivizohen me "
+#~ "kombinime përshpejtuese nga tastiera"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Shteti:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Shpërf_ill shtypje të shpejta të njëpasnjëshme pulsantësh"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Gjuha:"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Prano ve_tëm shtypje pulsanti me kohëzgjatje të gjatë"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Kursori mund të kontrollohet duke përdorur tastierën"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulo shtypje të njëkohshme pulsantësh"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variante:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Prodhues:"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Prodhues"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Lëviz në të majtë"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Lëviz në të djathtë"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Lëviz sipër"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Lëviz poshtë"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ã?aktivizuar"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferimet e mouse për GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>Koha në dispozicion për dopio klik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Klikim automatik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Shpejtësia e kursorit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Klik dytësor i simuluar</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~ "bulb.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Për të kontrolluar rregullimet personale të klikimit dopio, provo të "
+#~ "bësh dopio klik tek llampa.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ "</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për të "
+#~ "zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>E lartë</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>I madh</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>E ulët</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>I vogël</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Zgjidh llojin e klikimit të _parakohshëm"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Zgjidh llojin e klik me gjeste të mo_use"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_opio klik:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Klik zva_rritje:"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Klik dytësor:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Sh_faq pozicionin e kursorit kur shtypet pulsanti Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Shfaq _dritaren për llojin e klikimit"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Kuf_iri:"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "F_illo klikimin kur ndalon lëvizja e kursorit"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Për dorën e _majtë"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Kufiri i lë_vizjes:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Për dorën e _djathtë"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Klik i ve_tëm:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Nis klikimin dytësor duke mbajtur shtypur pulsantin kryesor"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Host-et e shpërfillur"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Përdor të njëjtin host për të gjithë protokollet"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Kontroll volumi %d i panjohur"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Dështoi ndërtimi i pipeline i provës për «%s»"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "I palidhur"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Zbulim automatik"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Server audio PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Tingull prove"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Heshtje"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferimet audo të GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alarme dhe efekte sonorë</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Konferenca audio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Pistat e paracaktuara të mixer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Muzikë dhe filma</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Evente sonorë</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema sonore</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Verifikimi...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Kliko OK për të mbaruar."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispozitivët"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Riprodho tinguj p_aralajmërues"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Riprodho efekte _sonorë kur klikohen butonët"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Riprodhimi i zë_rit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor "
+#~ "pulsantët «Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Riprodhimi i zë_rit:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Regjistrimi i zër_it:"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Provë"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Verifikimi i pipeline"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispozitivi:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "Ri_prodho paralajmërime dhe efekte sonorë"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Riprodhimi i _zërit:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Paralajmërim sonor"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "Paralajmërim vizual"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Dritaret dhe butonët"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Buton i klikuar"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Buton me dy gjëndje i klikuar"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Dritarja në maksimum"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Dritarja çmaksimizuar"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Dritarja në minimum"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Hapësira e punës"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Hyrja"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Përfundimi i seancës"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Mesazh i ri poste"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Zbrazje koshi"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Përfundimi një veprimi të gjatë (shkarkime, masterizim CD, etj.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Sinjalizime"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Informacione ose pyetje"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Kujdes"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Gabim"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Paralajmërim nga bateria"
+
+#~ msgid "Flash screen"
+#~ msgstr "Ndriço të gjithë ekranin"
+
+#~ msgid "Flash window"
+#~ msgstr "Ndriço dritaren"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Tingulli verifikues i eventeve"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "File audio"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizimi..."
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Nis %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ndihmë"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Përditësimi"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Ã?instalimi"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Hiq nga të preferuarit"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Shto tek të preferuarit"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Hiq nga programet në nisje"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Shto tek programet në nisje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Nuk u gjet asnjë korrespondues.</b> </"
+#~ "span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Filtri \"<b>%s</b>\" nuk zgjedh asnjë element.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Të tjerë"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Blloko ekranin"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Shuaj"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Fletë e re llogaritje"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Dokument i ri"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Shtëpia"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "File i sistemit"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Server rrjeti"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Hap</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Riemërto..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Dërgo tek..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Lëviz në kosh"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elemino"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Eleminon përgjithmonë «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Një element i eleminuar do të humbasë përgjithmonë."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Hap me «%s»</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Hap me aplikativin e paracaktuar"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Hap në «file manager»"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k.%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Sot në orën %k.%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dje në orën %k.%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a në orën %k.%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b në orën %k.%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Kërko tani"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Hap %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Hiq nga zërat e sistemit"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimizo vertikalisht"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimizo horizontalisht"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizo"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Asgjë"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "pulsanti nuk u gjet [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtri"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupe"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Aktivitete të përbashkët"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Qendra e kontrollit"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Mbyll qendrën e kontrollit kur aktivizohet një aktivitet"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim shtimi apo heqje"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim ndihme"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim nisje"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim përditësimi apo çinstalimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim ndihme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim nisje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi apo "
+#~ "heqje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi apo "
+#~ "çinstalimi."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Emri i aktivitetit dhe file .desktop përkatës"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emri i aktivitetit për tu shfaqur në qendrën e kontrollit ndjekur nga \";"
+#~ "\" si ndarës dhe nga emri i .desktop përkatës për nisjen e aktivitetit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ndrysho temën;gtk-theme-selector.desktop,Përcakto aplikativët e "
+#~ "preferuar;default-applications.desktop,Shto printues;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse E V�RTET�, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një "
+#~ "«aktiviteti të përbashkët»."
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë, të lutem rishtype"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "Ndodhi gabim sistemi"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Nuk u ekzekutua dot /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Ndodhi një gabim i papritur"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "Fjalëkalimi ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin"
+
+#~ msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+#~ msgstr "Duhet të përmbajë gërmë(a) numerike ose speciale"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "Fjalëkalimi i ri është i njëjtë me të vjetrin"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Të lutem shtyp fjalëkalimet."
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr "Të lutem shtyp sërish fjalëkalimin, është gabim."
+
+#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgstr "Kliko Ndrysho Fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>Të lutem shtyp fjalëkalimin.</b>"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Fj_alëkalimi i vjetër:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Programe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Ndihmë</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në "
+#~ "hyrjen e ardhshme.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet në lidhje me Teknologjinë Asistuese"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Fillo këto teknologji asistuese sa herë që të futeni:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Zmadhues"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Tastierë në monitor"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Lexuesi i ekranit"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Suporti i teknologjisë asistuese"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Aktivo suportin për teknologjitë asistuese të GNOME kur futesh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asnjë teknologji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj.  Paketi 'gok' "
+#~ "duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe "
+#~ "paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar aftësinë "
+#~ "zmadhuese. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
+#~ "tuaj.  Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e "
+#~ "tastierës në monitor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
+#~ "tuaj.  paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar "
+#~ "aftësinë zmadhuese."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ndeshëm një gabim gjatë leshimit të dritares së dialogut të preferimeve "
+#~ "të miut: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "I pamundur importimi i të dhënave AccessX nga file '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importo file me rregullimet e karakteristive"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importo"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Rregullo preferimet e tastierës"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemi nuk ka prapashtesën XKB.  Karakteristikat e tastierës nuk do "
+#~ "punojnë pa të."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivo Tastet Bo_unce</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshme</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivo Tastet e _Miut</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritës</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitës</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Karakteristikat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tastet e Ndryshimit</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bazë"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Njofto nëse tasti refu_zohet"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë të aktivizuara"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Njofto kur tasti është:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Von_esa:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Vonesa midis shtypjes së tastit dhe lëvizjes së shënjuesit:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "�ak_tivo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "A_ktivo Tastin çelës"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtrat"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "I_njoro shtypjet e dyfishta të tastave brenda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Injoro shtypjet e njëpasnjëshme të të njëjtit tast nëse ndodhin në një "
+#~ "kohë të përcaktuar."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Preferimet e açesibilitetit të tastierës (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Shpejtësia maksimale e shënjuesit:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Preferimet e Miut..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryej operacione të njëkohshme duke shtypur tastat e vecantë njëri pas "
+#~ "tjetrit."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Koha për të arri_tur shpejtësinë maksimale:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Kthe tastierën numerike në kontroll të miut."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "�a_ktivizo nëse nuk përdoret për:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importo rregullimet e karakteristikave..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Prano tastet të shtypura _vetëm për:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "pr_anuar"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "shty_pur"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_refuzuar"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "shkronja/sekondë"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekonda"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixel/sekondë"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Hapësirës së Punës"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Sfondi i Hapësirës së Punës"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Figura e sfondit</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Ngjyrat e _Hapësirës së Punës</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e Sfondit të Hapësirës së Punës"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Shto figurë sfondi"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Përfundo"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Hiq"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Në qendër"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Përshtatja ekranit"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Shkallëzuar"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Mozaik"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Ngjyrë e ngurtë"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Gradienti horizontal"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Gradienti vertikal"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Thjesht apliko rregullimet dhe dil"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Nga:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Tek:"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Duke u lidhur..."
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Shfletuesi tekst-or Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Shfletuesi tekst-or Lynx"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Shfletuesi tekst-or W3M"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Dëgjues Audio</b>"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Përmasa:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Rregullsia e ri_freskimit:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Rregullimet e prezgjedhura"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Rregullimet e ekranit %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet mbi përmasat e ekranit"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë kompjuter (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde "
+#~ "do të rikthehen rregullimet e mëparshme."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Duke provuar rregullimet e reja.Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash "
+#~ "do të rikthehen rregullimet e mëparshme."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Ruaj përmasat"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Përdor vlerat e më_parshme"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Ruaj qartësinë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR.  Ndryshimi i dallueshmërisë "
+#~ "gjatë punës së madhësisë së ekranit është i pamundur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versioni i prapashtesës XRandR nuk është i përputhshëm me këtë program. "
+#~ "Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Zgjidh gërmat për hapësirën e punës"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Vizatimi i shkronjave</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Lëmimi i shkronjave</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Rradhitja e subpixel</b>:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e shkronjave"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Shko _tek kartela e gërmave"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Përshpejtues i ri..."
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Organizimi i dritareve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Shkurtesa \"%s\" nuk mund të përdoret pasi do të bëhet e papërdorshme për "
+#~ "të shtypur duke përdorur këtë tast.\n"
+#~ "Të lutem provo me një tast si Control, Alt apo Shift në të njëjtën kohë.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e "
+#~ "konfigurimit: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Gabim në heqjen e përshpejtuesit në databazën e konfigurimit: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për të ndryshuar një kombinim tastesh, kliko tek rreshti korrispondues "
+#~ "dhe shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për t'a fshirë."
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Gabim gjatë lëshimit të konfiguruesit të tastierës: %s"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Blloko ekranin për të detyruar një pushim në shkrim</b>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Planimetritë në d_ispozicion:"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Kursori _pulson në kutitë dhe fushat e tekstit"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Opsionet e planimetrisë"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Rivendos pre_zgjedhjet"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_Grup të veçantë për çdo dritare"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Açesibilitetit..."
+
+#~ msgid "%d milliseconds"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milisekondë"
+#~ msgstr[1] "%d milisekonda"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Kursor i panjohur"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Kursori i parazgjedhur që vjen me X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Kursori i parazgjedhur i përmbysur"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Version i zmadhuar i kursorit normal"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Version i zmadhuar i kursorit të bardhë"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Tema e kursorit"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Kohëzgjatja maksimum e dopjo-klikimit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Shpejtësia</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Shpejt</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>E lartë</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>I madh</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>E ulët</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Ngadalë</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>I vogël</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Butonat"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Vër në dukje _kursorin kur shtyp Ctlr"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mesatar"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Lëvizja"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Madhësia e kursorit:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Kursorët"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Mi për majtoshët"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Kufiri:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurimi i hollësishëm"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Ak_tivizo miksimin audio via software (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Ndriço kr_ejt ekranin"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Ndriço panelin e titullit të _dritares"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Zilja e sistemit"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Aktivizo këmbanën e sistemit"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Luaj tingujt e sistemit"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Këmbanë vizive sistemi"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Dëshiron t'a heqësh këtë temë?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Tema u hoq me sukses. Të lutem zgjidh një tjetër temë."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Tema nuk mund të eleminohet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuk u gjend asnjë temë në sistemin tuaj.  Kjo ndoshta do të thotë që "
+#~ "dialogu i \"Preferimeve të temës\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni "
+#~ "instaluar paketën \"gnome themes\"."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pamundur instalimi i temës. \n"
+#~ "Programi bzip2 nuk është i instaluar."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Instalimi dështoi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pamundur instalimi i temës. \n"
+#~ "Programi gzip nuk është i instaluar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema e Ikonave %s u instalua me sukses.\n"
+#~ "Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës."
+
+#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Tema e Gnome %s u instalua me sukses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema e dritareve %s u instalua me sukses.\n"
+#~ "Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema e elementëve të kontrolleve %s u instalua me sukses.\n"
+#~ "Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Tema është një sistem/motor shfaqje. Duhet përpiluar."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Formati i file nuk është i vlefshëm"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozicioni i dhënë i file me temën që duhet instaluar nuk është i vlefshëm"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Formati i file nuk është i vlefshëm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s është pozicioni ku file-t e temës do instalohen. Ky pozicion nuk mund "
+#~ "të zgjidhet si burues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pamundur instalimi i temës.\n"
+#~ "Programi tar nuk është instaluar në sistemin tënd."
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Tema e personalizuar"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skema e temës së prezgjedhur nuk u gjet tek sistemi juaj.  Kjo do të "
+#~ "thotë që ndoshta nuk keni të instaluar metacity, ose gconf nuk është "
+#~ "konfiguruar në rregull."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Zgjidh temat për pjesë të ndryshme të hapësirës së punës"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" ëeight=\"bold\">Instalo një temë</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Instalimi i temës"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Instalo"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Pozicioni:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" ëeight=\"bold\">Ruaj temën në disk</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Apliko _gërmat"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temat e reja mund të instalohen gjithashtu duke i zvarritur në brendësi "
+#~ "të dritares."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Ruaj temën"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Zgjidh një temë për hapësirën e punës"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Përshkrimi _shkurt:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detajet e temës"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detajet e temës"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Kjo temë nuk sugjeron asnjë shkronjë të veçantë apo sfond."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Kjo temë sugjeron një sfond:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Kjo temë sugjeron shkronjat dhe sfondin:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Kjo temë sugjeron këto shkronja:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instalo temën..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Kthe mbrapa"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Ruaj temën..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Emri i temës:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "pema e zgjedhjes së temës"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Personalizo paraqitjen e veglave dhe menuve tek programet"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Menutë & Veglat"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjellja dhe paraqitja</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Vetëm ikonat"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e menusë dhe veglave"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst poshtë ikonave"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst anash ikonave"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Vetëm tekst"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Kutiza të ndashme"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ndrysho"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "Përshpejtues të _ndryshueshëm menuje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>I pamundur fillimi i programit të preferimeve për organizuesin tuaj të "
+#~ "dritareve</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Të tjerë"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Preferimet e Hapësirës së Punës"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Qendra e kontrollit të GNOME"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë dispozitiv '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Nuk është një powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Tò drejta të gabuara për dispozitivin '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "E pamundur nisja e Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gabim gjatë aktivimit të konfigurimit të XKB.\n"
+#~ "Mund të ndodhë si pasojë e rrethanave të ndryshme:\n"
+#~ "- një gabim në librarinë libxklavier\n"
+#~ "- një difekt i serverit X (xkbcomp, veglat xmodmap)\n"
+#~ "- server X me zbatim të papajtueshëm libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Të dhëna mbi versionin e serverit X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Nëse raporton këtë situatë si një difekt, të lutem përfshi:\n"
+#~ "- Rezultatin e <b>%s</b>\n"
+#~ "- Rezultatin e <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je duke përdorur XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ka probleme të njohur me konfigurime të ndërlikuara të XKB-së.\n"
+#~ "Provo të përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo të marrësh një "
+#~ "version më të ri të programit XFree."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Mos e shfaq _më këtë paralajmërim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga rregullimet aktuale "
+#~ "të GNOME.  �farë rregullimesh dëshiron të përdorësh?"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Përdor rregullimet e GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pamundur ngarkimi i file Glade.\n"
+#~ "Sigurohu që demoni i tij të jetë i instaluar në mënyrë të rregullt."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Gabim gjatë krijimit të një pipe sinjali."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Lloji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lloji i bg_applier: BG_APPLIER_ROOT për dritaren root ose "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW për pamjen e parë"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Gjerësia e pamjes së parë"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Gjerësia nëse është një pamje e parë: vlera e prezgjedhur, 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Gjatësia e pamjes së parë"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Gjatësia nëse është një pamje e parë: vlera e prezgjedhur, 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekrani"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ekrani ku duhet të vizatojë BGApplier"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të një pamjeje: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Zvogëlo ndriçimin"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për të ulur ndriçimin."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Rrit ndriçimin"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për të rritur ndriçimin."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për e-mail."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për nxjerrjen jashtë."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për kartelën personale"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për hapjen e shfletuesit të ndihmës."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për nisjen e shfletuesit web."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për kyçjen e ekranit."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për përfundimin e seancës."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu i tastit \"pista pasardhëse\"."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pushim"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu i tastit \"Pushim\"."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu i tastit \"Luaj (ose luaj/pusho)\"."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu i tastit \"pista paraardhëse\"."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për \"Kërko\"."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Gjumë"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për modalitetin \"Gjumë\"."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për tastin e ndalimit të riprodhimit."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për uljen e zërit."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Shtegu për uljen e volumit të zërit në zero"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Shtegu për ngritjen e zërit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Një grup programesh të shkurtër (script) për tu ekzekutuar sa herë që "
+#~ "gjendja e tastierës ringarkohet. E nevojshme për ri-aplikimin e "
+#~ "rregullimeve të bazuara në xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Një listë me file modmap në dispozicion tek kartela $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Grupi i parazgjedhur, i caktuar kur krijohet dritarja"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Mban dhe organizon një grup të veçantë për dritare"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Trajtuesit e refreskimit të tastierës"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Planimetria e tastierës"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Modeli i tastierës"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen sa më shpejt nga "
+#~ "rregullimet e sistemit (nuk përdoret më)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Ruaj/rivendos treguesit së bashku me grupet e planimetrive"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Shfaq emrat e planimetrive në vend të emrave të grupeve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Shfaq emrat e planimetrive në vend të emrave të grupeve (vetëm për "
+#~ "versionet e XFree që suportojnë planimetri shumëfishe)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Ndaluar mesazhi paralajmërues \"Konfigurimi i sistemit X ndryshoi\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shumë shpejt, rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen (nga "
+#~ "konfigurimi i sistemit). Ky çelës është lënë mënjanë që nga GNOME 2.12, "
+#~ "të lutem zbraz kyçet \"model\", \"layouts\" e \"options\"për të marrë "
+#~ "konfigurimin e parazgjedhur të sistemit."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "planimetria e tastierës"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "modeli i tastierës"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "lista me file modmap"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Informacione mbi kontrollin e shkrimit të GNOME"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Drejtimi"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Drejtimi i zonës së njoftimit."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Ai budalaala rrot nuk më le të shoh përpara. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Emri:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stili:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Lloji:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Madhësia:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versioni:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Përshkrimi:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "përdorimi: %s file_i_gërmave\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Cakto si gërmat e prezgjedhura"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Cakto gërmat e parazgjedhura të programeve"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat OpenType do të minjaturizohen."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat PCF do të minjaturizohen."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat TrueType do të minjaturizohen."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar "
+#~ "minjaturizime për shkronjat OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar "
+#~ "minjaturizime për shkronjat PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar "
+#~ "minjaturizime për shkronjat TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar "
+#~ "minjaturizime për shkronjat Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat Type1"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Shikuesi i gërmave të GNOME"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span ëeight=\"bold\" size=\"larger\">Aplikon shkronjat e reja?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Mos apliko shkro_njat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema që keni zgjedhur këshillon një lloj të ri gërme. Pamja e parë e "
+#~ "shkronjave shfaqet këtu poshtë."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Apliko shkronjat"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temat"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Përshkrimi"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema e kontrolleve"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema e bordit të dritares"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema e ikonave"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ëçàòùèéì��������"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Apliko temën"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Cakto temën e parazgjedhur"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse e vendosur në \"true\", do të shfaqen minjaturat e temave të "
+#~ "instaluara."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vendos këtë kyç me komandën e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+#~ "temat e instaluara."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vendos këtë kyç me komandën e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+#~ "temat."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat e instaluara"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
 
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c4bbf55..44cca82 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#
 # Serbian translation of drwright
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
 #
@@ -5,171 +6,5887 @@
 #
 # Maintainer: Ð?анило Шеган <dsegan gmx net>
 #
+# #-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Serbian translation of gnome-control-center
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Maintainer: Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>
+# Reviewed on 2005-03-03 by: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>
+# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>
+# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Serbian translation of gnome-control-center
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Maintainer: Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>
+# Reviewed on 2005-03-03 by: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>
+# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>
+# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrWright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-20 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-20 09:10+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista nongnu org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и код за Ñ?Ñ?ажеÑ?е гÑ?еÑ?ака"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?аваÑ? да ли поÑ?Ñ?оÑ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?на зона"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?нÑ? зонÑ? панела за пÑ?иказ подаÑ?ака. Чини Ñ?е "
+"да ви немаÑ?е обавеÑ?Ñ?аÑ?нÑ? зонÑ? на панелÑ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?е додаÑ?и деÑ?ним-кликом на "
+"панел и избоÑ?ом â??Ð?одаÑ? на панел > Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зонаâ?? и кликом на â??Ð?одаÑ?â??."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Узми одмоÑ?"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено\n"
+"#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?немогÑ?Ñ?ено\n"
+"#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?немогÑ?Ñ?ено"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за %d минÑ?Ñ?а)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+msgstr[3] "Ð?едан минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за меÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ð?аÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ð?е може да пÑ?икаже пÑ?озоÑ?Ñ?е за подеÑ?аваÑ?е одмоÑ?а од кÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?лед Ñ?ледеÑ?е "
+"гÑ?еÑ?ке: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ð?апиÑ?ао РиÑ?аÑ?д Ð¥Ñ?лÑ? <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Ð?дмоÑ?</b>"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "УлепÑ?ао Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Рад</b>"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?одÑ?еÑ?ник за одмоÑ? пÑ?и Ñ?адÑ?.\n"
+"#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?одÑ?еÑ?ник за Ñ?зимаÑ?е одмоÑ?а."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е ако Ñ?е дозвоÑ?ено одлагаÑ?е одмоÑ?а"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>\n"
+"Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
+"Ð?анило Шеган <danilo gnome org>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?Ñ?Ð?илеве"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Ð?д_ложи одмоÑ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е одмоÑ?а Ñ? Ñ?окÑ? коÑ?ег Ñ?е кÑ?Ñ?аÑ?е забÑ?аÑ?ено"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?дмоÑ?иÑ?е мало!\n"
+"#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Узми одмоÑ?!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е Ñ?позоÑ?еÑ?а пÑ?е запоÑ?иÑ?аÑ?а одмоÑ?а"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е Ñ?ада пÑ?е одлаÑ?ка на одмоÑ?"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Ð?зÑ?аз по избоÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одлагаÑ?е одмоÑ?а"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ð?одеÑ?еÑ?а Ñ?еме"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?Ñ?и одлагаÑ?е одмоÑ?а"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Ð?дмоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?е"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Ð?дмоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?е:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Ð?Ñ?еме _Ñ?позоÑ?еÑ?а Ñ?е"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан како би пÑ?имоÑ?ао на одмоÑ? пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Рад Ñ?Ñ?аÑ?е"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Ð?еÑ?иод _Ñ?ада Ñ?Ñ?аÑ?е:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+# #-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "минÑ?Ñ?а"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "Ð?Ñ?Ð?илева Ñ?е веÑ? покÑ?енÑ?Ñ?а."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ð?илева коÑ?иÑ?Ñ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?нÑ? зонÑ? за пÑ?иказ обавеÑ?Ñ?еÑ?а. Чини Ñ?е да на ваÑ?ем "
-"панелÑ? нема обавеÑ?Ñ?аÑ?не зоне. Ð?ожеÑ?е Ñ?е додаÑ?и деÑ?ним-кликом на панел и "
-"избоÑ?ом â??Ð?одаÑ? на панел > Ð?лаÑ?и > Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зонаâ??."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?дмоÑ?</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ð?диÑ?е на одмоÑ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Рад</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ð?оÑ?ао</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Ð?оÑ?Ñ?авке"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е ако Ñ?е дозвоÑ?ено одлагаÑ?е одмоÑ?а\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "УкÑ?Ñ?Ñ?и ако Ñ?е дозвоÑ?ено одлагаÑ?е одмоÑ?а"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ð?..."
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?Ñ?Ð?илеве"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/У_клони иконÑ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ТÑ?аÑ?аÑ?е одмоÑ?а Ñ? Ñ?окÑ? коÑ?ег Ñ?е кÑ?Ñ?аÑ?е забÑ?аÑ?ено\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ТÑ?аÑ?аÑ?е одмоÑ?а када Ñ?е кÑ?Ñ?аÑ?е онемогÑ?Ñ?ено"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е Ñ?позоÑ?еÑ?а пÑ?е запоÑ?иÑ?аÑ?а одмоÑ?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ТÑ?аÑ?аÑ?е Ñ?ада пÑ?е одлаÑ?ка на одмоÑ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ТÑ?аÑ?аÑ?е Ñ?ада пÑ?е намеÑ?аÑ?а одмоÑ?а"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?аз по избоÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одлагаÑ?е одмоÑ?а"
+
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Ð?дмоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еме _Ñ?позоÑ?еÑ?а Ñ?е"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Рад Ñ?Ñ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ð?илева Ñ?е веÑ? покÑ?енÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ð?илева коÑ?иÑ?Ñ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?нÑ? зонÑ? за пÑ?иказ обавеÑ?Ñ?еÑ?а. Чини Ñ?е да на "
+#~ "ваÑ?ем панелÑ? нема обавеÑ?Ñ?аÑ?не зоне. Ð?ожеÑ?е Ñ?е додаÑ?и деÑ?ним-кликом на "
+#~ "панел и избоÑ?ом â??Ð?одаÑ? на панел > Ð?лаÑ?и > Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зонаâ??."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ð?диÑ?е на одмоÑ?"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Ð?оÑ?Ñ?авке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ð?...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/У_клони иконÑ?"
 
 # bug: plural-forms
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 
 # bug: plural-forms
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ð?едан минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ð?едан минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ð?аÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?иÑ?е Ð?Ñ?Ð?илевÑ??"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?иÑ?е Ð?Ñ?Ð?илевÑ??"
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ð?е забоÑ?авиÑ?е да Ñ?зимаÑ?е Ñ?едовне одмоÑ?е."
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ð?е забоÑ?авиÑ?е да Ñ?зимаÑ?е Ñ?едовне одмоÑ?е."
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ð?е заÑ?ваÑ?аÑ?"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ð?е заÑ?ваÑ?аÑ?"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и"
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и"
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ð? Ð?Ñ?Ð?илеви"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ð? Ð?Ñ?Ð?илеви"
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?ао РиÑ?аÑ?д Ð¥Ñ?лÑ? &lt;rhult codefactory se&gt;"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ð?одÑ?еÑ?ник за одмоÑ? пÑ?и Ñ?адÑ?."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?одÑ?еÑ?ник за одмоÑ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?одÑ?еÑ?ник за одмоÑ?е"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Ð?апиÑ?ао РиÑ?аÑ?д Ð¥Ñ?лÑ? &lt;rhult codefactory se&gt;"
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "Ð?д_ложи одмоÑ?"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "УлепÑ?ао Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Ð?одÑ?еÑ?ник за одмоÑ?"
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аг обавеÑ?Ñ?еÑ?а о пÑ?оÑ?енÑ?Ñ? Ñ?лободног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "Ð?д_ложи одмоÑ?"
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аг обавеÑ?Ñ?еÑ?а о Ñ?лободном пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ð?дмоÑ?иÑ?е мало!"
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?маÑ?и пеÑ?иод обавеÑ?Ñ?аваÑ?а за поновÑ?ена Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?е за монÑ?иÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ?еба занемаÑ?иÑ?и"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. "
+#~| "If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?аг заÑ?зеÑ?оÑ?Ñ?и Ñ? пÑ?оÑ?енÑ?има пÑ?и коме Ñ?е иÑ?пиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?позоÑ?еÑ?а о мало "
+#~ "Ñ?лободног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ?. Уколико пÑ?оÑ?енаÑ? падне иÑ?под ове вÑ?едноÑ?Ñ?и, "
+#~ "Ñ?позоÑ?еÑ?е Ñ?е биÑ?и пÑ?иказано."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?пиÑ?ак монÑ?иÑ?аниÑ? пÑ?Ñ?аÑ?а коÑ?е Ñ?Ñ?еба занемаÑ?иÑ?и ако пÑ?еоÑ?Ñ?ане "
+#~ "мало Ñ?лободног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едиÑ?е вÑ?еме Ñ? минÑ?Ñ?има. УпозоÑ?еÑ?а за диÑ?к Ñ?е неÑ?е поново пÑ?иказаÑ?и пÑ?е "
+#~ "иÑ?Ñ?ека овог вÑ?емена."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~| "no warning will be shown"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едиÑ?е велиÑ?инÑ? Ñ? гигабаÑ?Ñ?има. УпозоÑ?еÑ?а Ñ?е неÑ?е пÑ?иказиваÑ?и Ñ?колико Ñ?е "
+#~ "Ñ?лободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? веÑ?и од ове вÑ?едноÑ?Ñ?и."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~| "issuing a subsequent warning"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?едиÑ?е колико пÑ?оÑ?енÑ?а од Ñ?лободног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?Ñ?еба попÑ?ниÑ?и пÑ?е него "
+#~ "Ñ?Ñ?о Ñ?е поново иÑ?пиÑ?е Ñ?позоÑ?еÑ?е."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аг за поновног обавеÑ?Ñ?еÑ?а о пÑ?оÑ?енÑ?Ñ? Ñ?лободног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~| msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за избаÑ?иваÑ?е опÑ?иÑ?ког диÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е/иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е додиÑ?не Ñ?абле."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за покÑ?еÑ?аÑ?е калкÑ?лаÑ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?егледаÑ?а помоÑ?и."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама за звÑ?к и видео."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за покÑ?еÑ?аÑ?е инÑ?еÑ?неÑ? пÑ?егледника."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за одÑ?авÑ? Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е звÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е звÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за оÑ?ваÑ?аÑ?е лиÑ?не Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за паÑ?зиÑ?аÑ?е мÑ?зике/Ñ?илма."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за поÑ?аÑ?аваÑ?е звÑ?ка."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за пÑ?елазак на наÑ?еднÑ? нÑ?меÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за пÑ?елазак на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? нÑ?меÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е мÑ?зике/Ñ?илма (или пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е/паÑ?зÑ?)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е мÑ?зике/Ñ?илма."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?збаÑ?иваÑ?е медиÑ?Ñ?ма\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?збаÑ?и"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?ваÑ?аÑ?е лиÑ?не Ñ?аÑ?Ñ?икле\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е калкÑ?лаÑ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ам за е-поÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?егледаÑ?а помоÑ?и\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?окÑ?ени пÑ?егледаÑ? помоÑ?и"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама за звÑ?к и Ñ?илмове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?егледника\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?окÑ?ени Ñ?иÑ?аÑ? веба"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?дÑ?авÑ?иваÑ?е Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?дÑ?ава"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е наÑ?едне нÑ?меÑ?е"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?е нÑ?меÑ?е"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е (или пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е/паÑ?зиÑ?аÑ?е)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и (или пÑ?Ñ?Ñ?и/паÑ?зиÑ?аÑ?)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?одне нÑ?меÑ?е"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е нÑ?меÑ?е"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е/иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е додиÑ?не Ñ?абле"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "УÑ?иÑ?аваÑ?е звÑ?ка\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "УÑ?иÑ?аÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е звÑ?ка\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?к"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ак Ñ?аÑ?ине звÑ?ка"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ак Ñ?аÑ?ине звÑ?ка као поÑ?Ñ?оÑ?ак Ñ?аÑ?ине."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?оÑ?аÑ?аваÑ?е звÑ?ка\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?оÑ?аÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека за подÑ?азÑ?мевана РандР подеÑ?аваÑ?а"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи екÑ?ане Ñ? обавеÑ?Ñ?аÑ?ноÑ? зони"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кÑ?РандР додаÑ?ак Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и из овог "
+#~ "кÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?во Ñ?е Ñ?лиÑ?но као ~/.config/monitors.xml коÑ?а Ñ?е обиÑ?но Ñ?Ñ?ва Ñ? "
+#~ "лиÑ?ном диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ? коÑ?иÑ?ника. Ð?аÑ?оÑ?ека из овог кÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?колико "
+#~ "нема Ñ?акве даÑ?оÑ?еке, или Ñ?е она не поклапа Ñ?а подеÑ?аваÑ?има екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?поÑ?ни екÑ?ан након покÑ?еÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "УкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?поÑ?ни екÑ?ан пÑ?и подизаÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?колико га коÑ?иÑ?ник пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и екÑ?ан пÑ?еноÑ?ног Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а након покÑ?еÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "УкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е екÑ?ан пÑ?еноÑ?ног Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а пÑ?и подизаÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?колико коÑ?иÑ?ник "
+#~ "пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?поÑ?ни екÑ?ан."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If a notification icon with display related things should be shown in "
+#~| "the panel."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е икониÑ?а Ñ?а Ñ?Ñ?авкама везаним за екÑ?ане "
+#~ "Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? панела."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "УмекÑ?аваÑ?е ивиÑ?а"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "ТÐ?Ð?"
+
+# #-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Ñ?аниÑ?е Ñ?е било â??Ñ?авеÑ?иâ??, али можда Ñ?е боÑ?е â??Ñ?инÑ?овиâ??
+#
+# УÑ?, Ñ?Ñ?, ово Ñ?е одноÑ?и на доÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?онÑ?ова него на Ñ?авеÑ?е
+# ~Ð?илоÑ?
+# #-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Ñ?аниÑ?е Ñ?е било â??Ñ?авеÑ?иâ??, али можда Ñ?е боÑ?е â??Ñ?инÑ?овиâ??
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?оÑ?еÑ?иваÑ?е\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "СавеÑ?и"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "РедоÑ?лед РÐ?Ð?Ð?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "РедоÑ?лед елеменаÑ?а за доÑ?еÑ?иваÑ?е иÑ?под пикÑ?ела на Ð?ЦÐ? екÑ?анÑ?. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е "
+#~ "Ñ?амо када Ñ?е Ñ?мекÑ?аваÑ?е ивиÑ?а поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??rgbaâ??. Ð?огÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: "
+#~ "â??rgbâ?? за Ñ?Ñ?венÑ? Ñ?лева (наÑ?коÑ?иÑ?Ñ?ениÑ?е), â??bgrâ?? за зеленÑ? Ñ?лева, â??vrgbâ?? за "
+#~ "Ñ?Ñ?венÑ? одозго и â??vbgrâ?? за Ñ?Ñ?венÑ? одоздо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "РезолÑ?Ñ?иÑ?а коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?евоÑ?еÑ?е велиÑ?ине Ñ?онÑ?ова на велиÑ?инÑ? "
+#~ "Ñ?лике (Ñ? Ñ?аÑ?кама по инÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?мекÑ?аваÑ?а ивиÑ?а пÑ?иликом иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?онÑ?ова. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и "
+#~ "Ñ?Ñ?: â??noneâ?? за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е Ñ?мекÑ?аваÑ?а, â??grayscaleâ?? за Ñ?Ñ?андаÑ?дно "
+#~ "Ñ?мекÑ?аваÑ?е Ñ? Ñ?ивим Ñ?оновима и â??rgbaâ?? за доÑ?еÑ?иваÑ?е иÑ?под пикÑ?ела (Ñ?амо за "
+#~ "Ð?ЦÐ? екÑ?ане)."
+
+# Ñ?оÑ?мама пиÑ?ма = пиÑ?аним Ñ?оÑ?мама???
+# ~Ð?илоÑ?
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а доÑ?еÑ?иваÑ?а пÑ?иликом иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?онÑ?ова. Ð?огÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: â??noneâ?? "
+#~ "за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е доÑ?еÑ?иваÑ?а, â??slightâ?? за оÑ?новно доÑ?еÑ?иваÑ?е, â??mediumâ?? за "
+#~ "Ñ?Ñ?едÑ?и ниво доÑ?еÑ?иваÑ?а и â??fullâ?? за наÑ?веÑ?е доÑ?еÑ?иваÑ?е (може да напÑ?ави "
+#~ "изоблиÑ?еÑ?а Ñ? Ñ?оÑ?мама пиÑ?ма)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Ð?озвоÑ?ени кÑ?Ñ?Ñ?еви"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е Ñ?пиÑ?ано, игноÑ?иÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?е, оÑ?им Ñ?колико Ñ?е Ñ?иÑ?ов Ð?конÑ? "
+#~ "диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?пиÑ?ка. Ð?во Ñ?е коÑ?иÑ?но за закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? док кÑ?Ñ?ам"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?оÑ?изонÑ?ално клизаÑ?е"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и клик на додиÑ?ноÑ? Ñ?абли"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? повÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ежим клизаÑ?а пÑ?еко додиÑ?не Ñ?абле"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ежим клизаÑ?а пÑ?еко додиÑ?не Ñ?абле. Ð?озвоÑ?ене Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и: "
+#~ "â??0â?? (иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено клизаÑ?е), â??1â?? (клизаÑ?е ивиÑ?ом додиÑ?не Ñ?абле) и "
+#~ "â??2â?? (клизаÑ?е Ñ?а два пÑ?Ñ?Ñ?а)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??TRUEâ?? (Ñ?аÑ?но) Ñ?колико Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?но закаÑ?иÑ?еÑ?е додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? Ñ? "
+#~ "Ñ?окÑ? кÑ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??TRUEâ?? (Ñ?аÑ?но) да дозволиÑ?е Ñ?оÑ?изонÑ?ално клизаÑ?е на иÑ?Ñ?и "
+#~ "наÑ?ин као за веÑ?Ñ?икално, Ñ?Ñ?о одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е кÑ?Ñ?Ñ? scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??TRUEâ?? (Ñ?аÑ?но) да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е леви клик миÑ?а Ñ?апкаÑ?ем на "
+#~ "додиÑ?ноÑ? Ñ?абли."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??TRUEâ?? (Ñ?аÑ?но) да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?ве додиÑ?не Ñ?абле."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "УÑ?лÑ?жни пÑ?огÑ?ам за подеÑ?аваÑ?е Ð?нома"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е лÑ?пе."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е на екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?е за Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е лÑ?пе."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е на екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана."
+
+#~| msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?кÑ?РандР додаÑ?ак"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за Ñ?пиÑ?ак иÑ?еÑ?ака"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за пÑ?еÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за мÑ?лÑ?имедиÑ?алне Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за миÑ?а"
+
+#~| msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за звÑ?к"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за пÑ?екиде пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и xrdb додаÑ?ак"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за подеÑ?аваÑ?а Ð?кÑ?а"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?и миÑ?а"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?па"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ЧиÑ?аÑ? екÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?ади покÑ?еÑ?аÑ?а додаÑ?ка за Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема коÑ?и Ñ?клаÑ?а пÑ?ивÑ?емене "
+#~ "даÑ?оÑ?еке."
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??Trueâ?? (Ñ?аÑ?но) како бо додаÑ?ак Ñ?пÑ?авÑ?ао Ð?кÑ?РандР "
+#~ "подеÑ?аваÑ?има."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава Ñ?пиÑ?ак иÑ?еÑ?ака."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава Ñ?онÑ?ове."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??Trueâ?? (Ñ?аÑ?но) како би додаÑ?ак закÑ?Ñ?Ñ?ао екÑ?ан пÑ?и Ñ?клаÑ?аÑ?Ñ? "
+#~ "памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава миÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава мÑ?лÑ?имедиÑ?алне Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и Ñ?пÑ?авÑ?а оÑ?Ñ?авом звÑ?Ñ?ниÑ? иÑ?еÑ?ака."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава пÑ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава одмоÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е додаÑ?ка коÑ?и подеÑ?ава поÑ?Ñ?авке Ð?кÑ?а."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Ð?азив пÑ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и коÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е лÑ?пÑ?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?азив пÑ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и коÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ð?азив пÑ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и коÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?во Ñ?е назив пÑ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и коÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е лÑ?пÑ?. Ð?азив Ñ?е пÑ?иказан Ñ? "
+#~ "пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а поÑ?Ñ?авкама пÑ?еÑ?иÑ?а на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?во Ñ?е назив пÑ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и коÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ?. "
+#~ "Ð?азив Ñ?е пÑ?иказан Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а поÑ?Ñ?авкама пÑ?еÑ?иÑ?а на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?во Ñ?е назив пÑ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и коÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана. Ð?азив Ñ?е "
+#~ "пÑ?иказан Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а поÑ?Ñ?авкама пÑ?еÑ?иÑ?а на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иказ лÑ?пе"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е на екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ени одÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и Ñ? Ñ?клопÑ? подÑ?Ñ?ке за "
+#~ "пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а миÑ?а пÑ?еко Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена лÑ?па."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?поÑ?иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? лепÑ?ивиÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??noneâ?? (ниÑ?Ñ?а), â??lock_screenâ?? (закÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан) или "
+#~ "â??force_logoutâ?? (пÑ?имоÑ?аÑ? одÑ?авÑ?). Ð?ве Ñ?адÑ?е Ñ?е пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? када Ñ?е коÑ?иÑ?ник "
+#~ "пÑ?иÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?ем памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "РадÑ?а пÑ?Ñ? Ñ?клаÑ?аÑ?Ñ? памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ð?е покÑ?еÑ?и као Ñ?Ñ?лÑ?жни пÑ?огÑ?ам"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Ð?конÑ?ов пÑ?еÑ?икÑ? из кога Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а за додаÑ?ке"
+
+#~| msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Ð?заÑ?и након одÑ?еÑ?еног вÑ?емена (за Ñ?Ñ?ажеÑ?е гÑ?еÑ?ака)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?иликом пÑ?иказа помоÑ?и: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?иликом пÑ?иказиваÑ?а помоÑ?и: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?поÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?елиÑ?е ли да покÑ?енеÑ?е Ñ?поÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?поÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?елиÑ?е ли да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?поÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "УпÑ?аво Ñ?Ñ?е дÑ?жали Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Shift пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? 8 Ñ?екÑ?нди.  Ð?во Ñ?е пÑ?еÑ?иÑ?а за "
+#~ "могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ?поÑ?иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а, коÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?е на Ñ?о како Ñ?ади ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ð?е покÑ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?е обÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ави"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ð?е покÑ?еÑ?_и"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?е обÑ?Ñ?Ñ?_авÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Ð?о_кÑ?ени"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Ð?б_Ñ?Ñ?Ñ?ави"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "УпозоÑ?еÑ?е о Ñ?поÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?има"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е лепÑ?иве Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?елиÑ?е ли да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е лепÑ?иве Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?елиÑ?е ли да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?поÑ?е лепÑ?иве Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "УпÑ?аво Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?ли Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Shift пеÑ? пÑ?Ñ?а заÑ?едом.  Ð?во Ñ?е пÑ?еÑ?иÑ?а за "
+#~ "могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? лепÑ?ивиÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а, коÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?е на наÑ?ин Ñ?ада ваÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "УпÑ?аво Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?ли два Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а иÑ?Ñ?овÑ?емено, или Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?иÑ?нÑ?ли Shift "
+#~ "5 пÑ?Ñ?а заÑ?едом.  Ð?во иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? лепÑ?ивиÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?иÑ?е на "
+#~ "Ñ?о како ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?ади."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "УпозоÑ?еÑ?е о лепÑ?ивим Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?има"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке опÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?аÑ? _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ? боÑ?а"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_УвеÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?ади лакÑ?ег Ñ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?го пÑ?иÑ?иÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? (Ñ?поÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _лÑ?пÑ?"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ð?анемаÑ?и двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке пÑ?иÑ?иÑ?ке (одÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?иÑ?ни по Ñ?едан Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? за пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? (лепÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ð?озадина"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за позадинÑ?"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак иÑ?еÑ?ака"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за Ñ?пиÑ?ак иÑ?еÑ?ака"
+
+# Ð?ало Ñ?але ниÑ?е на одмеÑ??
+# ~Ð?илоÑ?
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Ð?ажÑ?ак"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за лажÑ?ака"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ФонÑ?"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за Ñ?онÑ?"
+
+#~| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ð?е пÑ?иказÑ?Ñ? Ñ?позоÑ?еÑ?а за оваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ð?е пÑ?иказÑ?Ñ? никаква Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ð?иÑ?к â??%sâ?? има Ñ?амо %s пÑ?еоÑ?Ñ?алог пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ? има Ñ?амо %s пÑ?еоÑ?Ñ?алог пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожеÑ?е оÑ?лободиÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?кÑ? избаÑ?иваÑ?ем Ñ?меÑ?а, Ñ?клаÑ?аÑ?ем "
+#~ "непоÑ?Ñ?ебниÑ? пÑ?огÑ?ама или даÑ?оÑ?ека или пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?ем даÑ?оÑ?ека на дÑ?Ñ?ги диÑ?к "
+#~ "или паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожеÑ?е оÑ?лободиÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?кÑ? Ñ?клаÑ?аÑ?ем непоÑ?Ñ?ебниÑ? пÑ?огÑ?ама или "
+#~ "даÑ?оÑ?ека или пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?ем даÑ?оÑ?ека на дÑ?Ñ?ги диÑ?к или паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожеÑ?е оÑ?лободиÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?кÑ? избаÑ?иваÑ?ем Ñ?меÑ?а, Ñ?клаÑ?аÑ?ем "
+#~ "непоÑ?Ñ?ебниÑ? пÑ?огÑ?ама или даÑ?оÑ?ека или пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?ем даÑ?оÑ?ека на Ñ?поÑ?ни диÑ?к."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ожеÑ?е оÑ?лободиÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?кÑ? Ñ?клаÑ?аÑ?ем непоÑ?Ñ?ебниÑ? пÑ?огÑ?ама или "
+#~ "даÑ?оÑ?ека или пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?ем даÑ?оÑ?ека на Ñ?поÑ?ни диÑ?к."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Ð?ало пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ð?збаÑ?и Ñ?меÑ?е"
+
+#~| msgid "Examine..."
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?аÑ?â?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ð?анемаÑ?и"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "УклаÑ?ам %lu Ñ?Ñ?авкÑ? од %lu"
+
+#~| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "УклаÑ?ам: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Ð?збаÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?меÑ?е"
+
+#~| msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?емам Ñ?е да избаÑ?им Ñ?меÑ?еâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ð?д:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ð?а избаÑ?им Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико изабеÑ?еÑ?е да иÑ?пÑ?азниÑ?е Ñ?меÑ?е, Ñ?ве Ñ?Ñ?авке Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но "
+#~ "изгÑ?бÑ?ене. Ð?ожеÑ?е избаÑ?иÑ?и и заÑ?ебно Ñ?вакÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ð?з_баÑ?и Ñ?меÑ?е"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е иÑ?пÑ?авна веза Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом (%s)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е поÑ?пÑ?на веза Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? (%s)\n"
+#~ "коÑ?е Ñ?е повезано Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за пÑ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Error activating XKB configuration.\n"
+#~| "It can happen under various circumstances:\n"
+#~| "- a bug in libxklavier library\n"
+#~| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~| "\n"
+#~| "X server version data:\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "%d\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~| "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~| "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е.\n"
+#~ "Ð?во Ñ?е може деÑ?иÑ?и Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:\n"
+#~ " â?¢ гÑ?еÑ?ке Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? библиоÑ?еке libxklavier\n"
+#~ " â?¢ гÑ?еÑ?ке Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а (алаÑ?и xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ " â?¢ неÑ?аглаÑ?ноÑ?Ñ?и Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а и libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?одаÑ?и о издаÑ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ?а:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Уколико пÑ?оÑ?авиÑ?е ово као гÑ?еÑ?кÑ?, пÑ?иложиÑ?е и Ñ?ледеÑ?е:\n"
+#~ " â?¢ РезÑ?лÑ?аÑ? <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ РезÑ?лÑ?аÑ? <b>%s</b>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~| "software."
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?енÑ?Ñ?но коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ð?кÑ?ФÑ?и 4.3.0.\n"
+#~ "У овом издаÑ?Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?е пÑ?облеми Ñ?а Ñ?ложениÑ?им подеÑ?аваÑ?има Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е.\n"
+#~ "Ð?окÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авниÑ?а подеÑ?аваÑ?а или набавиÑ?е новиÑ?и "
+#~ "Ð?кÑ?ФÑ?и."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_РаÑ?поÑ?еди"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~| msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ика_жи Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни Ñ?аÑ?поÑ?ед"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пне _даÑ?оÑ?еке:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "УÑ?иÑ?аÑ? modmap даÑ?оÑ?еке"
+
+#~| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е modmap даÑ?оÑ?еке?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ð?емоÑ? виÑ?е да пÑ?иказÑ?Ñ?еÑ? овÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_УÑ?иÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_УÑ?иÑ?ане даÑ?оÑ?еке:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?е могÑ? да наÑ?ем подÑ?азÑ?мевани Ñ?еÑ?минал. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е наÑ?едба за "
+#~ "Ñ?еÑ?минал поÑ?Ñ?авÑ?ена и да ли показÑ?Ñ?е на поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и пÑ?огÑ?ам.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?е могÑ? да наÑ?ем подÑ?азÑ?мевани Ñ?еÑ?минал. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е наÑ?едба за "
+#~ "Ñ?еÑ?минал поÑ?Ñ?авÑ?ена и да показÑ?Ñ?е на поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и пÑ?огÑ?ам."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ?: %s\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е ово иÑ?пÑ?авна наÑ?едба."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u излаз"
+#~ msgstr[1] "%u излаза"
+#~ msgstr[2] "%u излаза"
+#~ msgstr[3] "%u излаз"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ñ?лаз"
+#~ msgstr[1] "%u Ñ?лаза"
+#~ msgstr[2] "%u Ñ?лаза"
+#~ msgstr[3] "%u Ñ?лаз"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ки звÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедиÑ?ални Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за мÑ?лÑ?имедиÑ?алне Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? миÑ?а"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "Ð?а пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? миÑ?а моÑ?аÑ?е да инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Mousetweaks пÑ?огÑ?ам."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?одеÑ?аваÑ?а миÑ?а\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?одеÑ?аваÑ?е миÑ?а"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за миÑ?а"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Ð?дмоÑ? од кÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за одмоÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е велиÑ?ине и Ñ?оÑ?аÑ?иÑ?е екÑ?ана"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам подеÑ?аваÑ?а мониÑ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да вÑ?аÑ?им подеÑ?аваÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да вÑ?аÑ?им подеÑ?аваÑ?а екÑ?ана из Ñ?езеÑ?вниÑ? подеÑ?аваÑ?а"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ð?одеÑ?аваÑ?а екÑ?ана Ñ?е биÑ?и вÑ?аÑ?ена на пÑ?еÑ?Ñ?одна за %d Ñ?екÑ?ндÑ?"
+#~ msgstr[1] "Ð?одеÑ?аваÑ?а екÑ?ана Ñ?е биÑ?и вÑ?аÑ?ена на пÑ?еÑ?Ñ?одна за %d Ñ?екÑ?нде"
+#~ msgstr[2] "Ð?одеÑ?аваÑ?а екÑ?ана Ñ?е биÑ?и вÑ?аÑ?ена на пÑ?еÑ?Ñ?одна за %d Ñ?екÑ?нди"
+#~ msgstr[3] "Ð?одеÑ?аваÑ?а екÑ?ана Ñ?е биÑ?и вÑ?аÑ?ена на пÑ?еÑ?Ñ?одна за %d Ñ?екÑ?ндÑ?"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ð?а ли екÑ?ан изгледа како Ñ?Ñ?еба?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?одна подеÑ?аваÑ?а"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Ð?адÑ?жи ова подеÑ?аваÑ?а"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?именим изабÑ?ана подеÑ?аваÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?вежим подаÑ?ке о екÑ?анÑ?: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Ð?окÑ?Ñ?авам да ипак Ñ?Ñ?иÑ?ам подеÑ?аваÑ?а мониÑ?оÑ?а."
+
+#~| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е подÑ?жано Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам подеÑ?аваÑ?а мониÑ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Ð?биÑ?но"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Ð?ево"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?но"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?аопаÑ?ке\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
+
+#~| msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?и _екÑ?анеâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?и екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?именим Ñ?аÑ?Ñ?вана подеÑ?аваÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да одÑ?едим коÑ?иÑ?ников лиÑ?ни диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ð?кÑ?овом базом Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ова база Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Ð?конÑ? кÑ?Ñ?Ñ? %s Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ен на Ñ?ип %s а оÑ?екивани Ñ?ип Ñ?е %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "УÑ?еди подеÑ?аваÑ?а Ð?кÑ?а"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ð?кÑ?а"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а до модÑ?ла"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "пÑ?Ñ?аÑ?а до Ð?Ð?ЦС #11 пÑ?Ñ?аÑ?е дÑ?аÑ?веÑ?а за памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "гÑ?еÑ?ка или пÑ?екид Ñ?а извоÑ?ом догаÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ð?СС Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?ни Ñ?иÑ?Ñ?ем"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "не поÑ?Ñ?оÑ?и одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и дÑ?аÑ?веÑ? за памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "не могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам дÑ?аÑ?веÑ? â??%sâ?? за памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "не могÑ? да пÑ?аÑ?им пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е каÑ?Ñ?иÑ?е â?? %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "неоÑ?екивана гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?екаÑ?Ñ? на пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Ð?Ð? Ñ?лоÑ?а"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "СлоÑ? Ñ? коме Ñ?е каÑ?Ñ?иÑ?а"
+
+#~| msgid "Slow keys"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Ð?из Ñ?лоÑ?ова"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "иденÑ?иÑ?иказиÑ?а каÑ?Ñ?иÑ?а по Ñ?лоÑ?овима"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "име"
+
+#~| msgid "Mouse"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?л"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "дÑ?аÑ?веÑ? за памеÑ?не каÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени вÑ?еме на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени вÑ?еменÑ?кÑ? зонÑ?"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?аÑ? на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?Ñ? овлаÑ?Ñ?еÑ?а за пÑ?оменÑ? вÑ?еменÑ?ке зоне на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?Ñ? овлаÑ?Ñ?еÑ?а за пÑ?оменÑ? вÑ?емена на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?Ñ? овлаÑ?Ñ?еÑ?а за подеÑ?аваÑ?е Ñ?аÑ?а на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?епознаÑ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?епознаÑ?о"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но мÑ?ежно меÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Ð?оÑ? адÑ?еÑ?а Ñ?а позадинама"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Ð?оÑ? адÑ?еÑ?а Ñ?а Ñ?емама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ово на назив ваÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?не локаÑ?иÑ?е. Ð?на Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за "
+#~ "одÑ?еÑ?иваÑ?е подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?зимаÑ?Ñ? додаÑ?не позадине за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?. Уколико "
+#~ "оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?азно, веза Ñ?е неÑ?е пÑ?иказаÑ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?зимаÑ?Ñ? додаÑ?не Ñ?еме. Уколико оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?азно, веза "
+#~ "Ñ?е неÑ?е пÑ?иказаÑ?и."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а Ñ?лике/оквиÑ?а"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?е око наÑ?лова и Ñ?лике Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?збÑ?не"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не."
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гмад за Ñ?збÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гмад коÑ?а Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? за Ñ?збÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи _виÑ?е деÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви палаÑ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви палаÑ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви кажипÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви кажипÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви домали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви домали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви мали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви мали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни палаÑ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни палаÑ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни домали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни домали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни мали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни мали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ð?оново Ñ?Ñ?авиÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?иÑ?аÑ? оÑ?иÑ?ака"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Ð?оново пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебÑ?зо Ñ?Ñ?е пÑ?евÑ?кли пÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?обаÑ?Ñ?е опеÑ?"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? ниÑ?е на Ñ?Ñ?едини, пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е га поново"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "СклониÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? и пÑ?обаÑ?Ñ?е да га пÑ?евÑ?Ñ?еÑ?е поново"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? Ñ?лике"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?лике"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слике"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ? покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?ибавÑ?аÑ?а подаÑ?ака адÑ?еÑ?аÑ?а\n"
+#~ "Ð?оÑ?лÑ?жиÑ?еÑ? подаÑ?ака Ð?волÑ?Ñ?иÑ?е не пÑ?иÑ?ваÑ?а даÑ?и пÑ?оÑ?окол"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им именик"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Ð?омоÑ?_ник:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð? мени"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?_о:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?зеÑ?е:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ð?аленд_аÑ?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омена _лозинке..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?ад:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ð?е_мÑ?а:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ð?е_мÑ?а:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?_немогÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?но име и пÑ?езиме"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?ни:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?но"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зе поÑ?Ñ?ке"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ао"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _Ñ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ? Ñ?ликÑ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жава/Ð?ок_Ñ?аÑ?ина:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ТелеÑ?он"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?аÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? дневник:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ð?а по_Ñ?лÑ?:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Ð?а по_Ñ?лÑ?:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Фак_Ñ?:"
+
+#~| msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?анÑ?ки бÑ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Ð?деÑ?еÑ?е:"
+
+# bug(slobo): Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
+#~| msgid "_Groupwise:"
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пваÑ?з:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?на:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?екÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ð?обилни:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Ð?анима_Ñ?е:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_жава/Ð?окÑ?аÑ?ина:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_ТиÑ?Ñ?ла:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?ловна:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_Ð?абеÑ?:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?:"
+
+#~| msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _бÑ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ваÑ?е лиÑ?не подаÑ?ке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емаÑ?е дозволе за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п овом Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?онÑ?акÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е ваÑ?ег Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког "
+#~ "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? Ñ?е веÑ? Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ама"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?ем Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оване оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а ли желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оване оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а како би онемогÑ?Ñ?или "
+#~ "пÑ?иÑ?авÑ? пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ено!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?ваÑ?им оÑ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим Ñ?иÑ?аÑ?има пÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Ð?авиÑ?е Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ком админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ади помоÑ?и."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?едан од ваÑ?иÑ? оÑ?иÑ?ака пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а â??%sâ??, како би "
+#~ "омогÑ?Ñ?или пÑ?иÑ?авÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?ем пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко Ñ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?иÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Ð?еви кажипÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Ð?али, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "СÑ?едÑ?и, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Ð?омали, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Ð?еви палаÑ?"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али пÑ?Ñ?Ñ?и: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ни, мали пÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ни, Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ни, домали пÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ни палаÑ?"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ? оÑ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?аÑ?Ñ?ван. Сада Ñ?е можеÑ?е пÑ?иÑ?авиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?ем "
+#~ "пÑ?еко Ñ?иÑ?аÑ?а оÑ?иÑ?ака пÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?пÑ?оÑ?еÑ? Ñ?е неоÑ?екивано завÑ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?кагим Ñ?лазно излазни канал за backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?кагим Ñ?лазно излазни канал за backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?еÑ? Ñ?е поÑ?вÑ?Ñ?ен!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТвоÑ?а лозинка Ñ?е пÑ?омеÑ?ена од када Ñ?и Ñ?е пÑ?иÑ?авио. Ð?олим Ñ?е да поново "
+#~ "поÑ?вÑ?диÑ? Ñ?воÑ? иденÑ?иÑ?еÑ?."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ð?озинка ниÑ?е иÑ?пÑ?авна"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?омеÑ?ена."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?ка."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?озинка Ñ?е Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?лиÑ?не."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ð?ова лозинка моÑ?а да Ñ?адÑ?жи Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? или Ñ?пеÑ?иÑ?ални знак (знаке)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?е."
+
+#~| msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Ð?ова лозинка Ñ?е веÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?авана Ñ? Ñ?коÑ?иÑ?е вÑ?еме."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем позадинÑ?ки пÑ?оÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ð?огодила Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам лозинкÑ?..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Ð?ликни на дÑ?гме <b>Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</b> да измениÑ?е лозинкÑ?."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?олим Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ? Ñ? поÑ?е <b>Ð?ова лозинка</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?олим поново Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ?, Ñ? поÑ?е <b>Ð?оÑ?вÑ?да нове лозинке</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ð?озинке Ñ?е не подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени ло_зинкÑ?"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени лозинкÑ?"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени лозинкÑ?"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "СадаÑ?Ñ?а _лозинка:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а би изменио лозинкÑ?, Ñ?неÑ?и Ñ?адаÑ?Ñ?Ñ? лозинкÑ? Ñ? поÑ?е иÑ?под и кликни на "
+#~ "<b>Ð?оÑ?вÑ?ди иденÑ?иÑ?еÑ?</b>.\n"
+#~ "Ð?акон Ñ?ога, Ñ?неÑ?и новÑ? лозинкÑ?, Ñ?неÑ?и Ñ?е поново заÑ?ад пÑ?овеÑ?е и кликни на "
+#~ "<b>Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?вÑ?ди иденÑ?иÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Ð?ова _лозинка:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?вÑ?да нове лозинке:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?на пÑ?и_Ñ?ава"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "ТеÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?еÑ?нологиÑ?а за иÑ?помоÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТеÑ?нологиÑ?а за иÑ?помоÑ? неÑ?е биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена до ваÑ?е Ñ?ледеÑ?е "
+#~ "пÑ?иÑ?аве."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и и _одÑ?ави Ñ?е"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ð?ди на пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?а омиÑ?еним пÑ?огÑ?амима"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ð?ди на пÑ?озоÑ?Ñ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?нÑ? пÑ?иÑ?авÑ?"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?ди на пÑ?озоÑ?Ñ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?ди на пÑ?озоÑ?Ñ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? миÑ?а"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? _Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? _миÑ?а"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Ð?миÑ?ени пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е коÑ?е Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емом"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? позадинÑ?"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ФонÑ? Ñ?е можда пÑ?евелик"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и изабÑ?ани Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам коÑ?иÑ?ниÑ?кÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Ð?аведи даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "Ð?аведиÑ?е име лиÑ?Ñ?а коÑ?и пÑ?иказаÑ?и (Ñ?еме|позадина|Ñ?онÑ?ови|Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "лиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?-СÐ?Ð?Ð?Ð?...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ?"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ва Ñ?ема неÑ?е изгледаÑ?и како Ñ?Ñ?еба Ñ?еÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан поÑ?Ñ?ебни моÑ?оÑ? за "
+#~ "Ð?Ñ?к+ Ñ?еме: â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имени позадинÑ?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имени Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?воÑ?Ñ? позадинÑ? и Ñ?онÑ?. ТекоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и "
+#~ "поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?. ТакоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и подледÑ?и "
+#~ "коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ? и Ñ?онÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?онÑ?. ТакоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени "
+#~ "Ñ?онÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Ð?ожеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?онÑ?."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ено"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке изгледа"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?боÑ?и о_блиÑ?и"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?боÑ?и _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?е:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?и_лагоди..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ано"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Ð?змена Ñ?еме кÑ?Ñ?зоÑ?а Ñ?зима маÑ?а по ваÑ?оÑ? наÑ?едноÑ? пÑ?иÑ?ави."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?е"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ð?леменÑ?и"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагоди Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Ð?_еÑ?аÑ?и..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Радна повÑ?Ñ?ина:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?онÑ?а"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ФонÑ?ови"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми Ñ?оÑ? позадина Ñ?а мÑ?еже"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми Ñ?оÑ? Ñ?ема Ñ?а мÑ?еже"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Сиве ниÑ?анÑ?е"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "ХоÑ?изонÑ?ални пÑ?елив"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ð?кониÑ?е"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Само икониÑ?е"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Ð?елика"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е за избоÑ? боÑ?е"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Ð?оказиваÑ?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Р_езолÑ?Ñ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?е"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?емÑ? као..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "СÑ?азмеÑ?но"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ð?ала"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "УглаÑ?иваÑ?е"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?на боÑ?а"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "РаÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "РазвÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?под Ñ?аÑ?ке (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?еÑ?иваÑ?е иÑ?под Ñ?аÑ?ке (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?едак иÑ?под Ñ?аÑ?ке"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? иÑ?под икониÑ?а"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? поÑ?ед икониÑ?а"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема елеменаÑ?а не подÑ?жава Ñ?еме боÑ?а."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Ð?оплоÑ?ано"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икални пÑ?елив"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ð?квиÑ? пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "УвеÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ?..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ог_Ñ?ами:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Ð?пиÑ?:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Ð?ок_Ñ?менÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "РавномеÑ?но Ñ?иÑ?ок:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?пÑ?но"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?а за Ñ?ноÑ?:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_СÑ?едÑ?е"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Ð?еднобоÑ?но"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?ме:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?аÑ?и на подÑ?азÑ?мевано"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Ð?дабÑ?ане Ñ?Ñ?авке:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Ð?елиÑ?ина:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ð?ало"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_СÑ?ил:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Ð?блаÑ?иÑ?и:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лов _пÑ?озоÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?озоÑ?и:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Ñ?аÑ?ака по инÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ð?зглед"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагодиÑ?е изглед Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?а пакеÑ? Ñ?еме коÑ?и покÑ?ива Ñ?азне делове Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?еме"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ? Ð?ном Ñ?еме"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð?ема позадине за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?еÑ?ни пÑ?иказ"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Слике"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "виÑ?е велиÑ?ина"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s по %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "пикÑ?ел"
+#~ msgstr[1] "пикÑ?ела"
+#~ msgstr[2] "пикÑ?ела"
+#~ msgstr[3] "пикÑ?ел"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ФаÑ?Ñ?икла: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ФаÑ?Ñ?икла: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?лика"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан алаÑ? %s."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Ð?авио Ñ?е пÑ?облем пÑ?и Ñ?аÑ?паковаÑ?Ñ? Ñ?еме."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка Ñ?оком инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?е изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "â??%sâ?? не изгледа као иÑ?пÑ?авна Ñ?ема."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? не изгледа као иÑ?пÑ?авна Ñ?ема. Ð?ожда Ñ?е поÑ?Ñ?ебно да инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е моÑ?оÑ? "
+#~ "Ñ?еме."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а Ñ?еме â??%sâ??."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Ð?номова Ñ?ема â??%sâ?? Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е пÑ?имениÑ?е одмаÑ? или да задÑ?жиÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? Ñ?емÑ??"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имени новÑ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Ð?номова Ñ?ема %s Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?авÑ?еÑ?е пÑ?ивÑ?еменог диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Ð?ове Ñ?еме Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ане."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е наведена пÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?едовоÑ?на овлаÑ?Ñ?еÑ?а за инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ñ?еме Ñ?:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е даÑ?и назив Ñ?еме"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?ними"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да обÑ?иÑ?еÑ?е овÑ? Ñ?емÑ??"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Тема Ñ?е не може обÑ?иÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам моÑ?оÑ? Ñ?еме"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ñ?пÑ?авника поÑ?Ñ?авки â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
+#~ "Ð?ез Ð?номовог Ñ?пÑ?авника поÑ?Ñ?авки нека од подеÑ?аваÑ?а неÑ?е Ñ?адиÑ?и. Ð?во може "
+#~ "знаÑ?иÑ?и да поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?облем Ñ?а Ð?Ð?аÑ?ом или Ñ?е можда веÑ? Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби неки "
+#~ "дÑ?Ñ?ги Ñ?пÑ?авник поÑ?Ñ?авки (нпÑ?. Ð?Ð?Ð?), коÑ?и онемогÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?ад Ð?номовог "
+#~ "Ñ?пÑ?авника поÑ?Ñ?авки."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам оÑ?новнÑ?,Ñ?гÑ?аÑ?енÑ? иконÑ? â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?екÑ?: %u од %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Умножавам â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?еке"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "РодиÑ?еÑ?Ñ?ки пÑ?озоÑ?"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "РодиÑ?еÑ?Ñ?ки пÑ?озоÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Са адÑ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но вÑ?Ñ?и пÑ?еноÑ?"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ð?а адÑ?еÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а на коÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но вÑ?Ñ?и пÑ?еноÑ?"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ен део"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ð?ео пÑ?еноÑ?а коÑ?и Ñ?е до Ñ?ада завÑ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?ни URI индекÑ?"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?ни URI индекÑ? поÑ?иÑ?е Ñ?а 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "УкÑ?пно URI-а"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "УкÑ?пни бÑ?оÑ? URI-а"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Ð?амени Ñ?ве"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf кÑ?Ñ?Ñ? на коÑ?и Ñ?е пÑ?икаÑ?ен оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? оÑ?обина"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?аÑ?ни позив"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?аÑ?и оваÑ? повÑ?аÑ?ни позив када Ñ?е вÑ?едноÑ? повезана Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом пÑ?омени"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?кÑ?п"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf пÑ?омена Ñ?кÑ?па коÑ?и Ñ?адÑ?жи подаÑ?ке за пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?е gconf клиÑ?енÑ? пÑ?и "
+#~ "пÑ?имени"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омена Ñ? повÑ?аÑ?ни позив гÑ?аÑ?иÑ?ке конÑ?Ñ?оле"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и пÑ?е но Ñ?Ñ?о Ñ?е подаÑ?и пÑ?омене из GConf-а "
+#~ "Ñ? елеменÑ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омена из повÑ?аÑ?ног позива гÑ?Ñ?иÑ?ког елеменÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и када Ñ?е подаÑ?и из гÑ?аÑ?иÑ?ког елеменÑ?а "
+#~ "пÑ?ебаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ола коÑ?иÑ?ниÑ?ког Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?екаÑ? коÑ?и конÑ?Ñ?олиÑ?е оÑ?обине "
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ? оÑ?обина за обÑ?екÑ? подаÑ?ке"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ени подаÑ?и неопÑ?одни за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? поÑ?ебниÑ? оÑ?обина"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?аÑ?ни позив Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а оÑ?обина за оÑ?лобаÑ?аÑ?е подаÑ?ака"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и када Ñ?Ñ?еба оÑ?лободиÑ?и подаÑ?ке из обÑ?екÑ?а "
+#~ "Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а оÑ?обина"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао даÑ?оÑ?екÑ? '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "УвеÑ?иÑ?е Ñ?а да иÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?оÑ?и и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е изнова или одабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ? "
+#~ "позадине."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е знам како да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? '%s'.\n"
+#~ "Ð?ожда Ñ?е Ñ?ади о вÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?лике коÑ?а Ñ?оÑ? ниÑ?е подÑ?жана.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?олим да одабеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ?."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ?."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Ð?забеÑ?и"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?ели кÑ?Ñ?зоÑ?"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?ели кÑ?Ñ?зоÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ð?гÑ?оман показиваÑ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?елики кÑ?Ñ?зоÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?елики бели кÑ?Ñ?зоÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?елики бели кÑ?Ñ?зоÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ва Ñ?ема неÑ?е изгледаÑ?и како Ñ?Ñ?еба Ñ?еÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана поÑ?Ñ?ебна %s Ð?Ñ?к+ "
+#~ "Ñ?ема."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ва Ñ?ема неÑ?е изгледаÑ?и како Ñ?Ñ?еба Ñ?еÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан поÑ?Ñ?ебни %s "
+#~ "Ñ?пÑ?авник пÑ?озоÑ?има."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ва Ñ?ема неÑ?е изгледаÑ?и како Ñ?Ñ?еба Ñ?еÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана поÑ?Ñ?ебна %s Ñ?ема "
+#~ "Ñ?а иконама."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ð?миÑ?ени пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е ваÑ?е оÑ?новне пÑ?огÑ?аме"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени жеÑ?енÑ? Ñ?еÑ?нологиÑ?Ñ? за визÑ?елнÑ? иÑ?помоÑ?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "_Ð?изÑ?ална помоÑ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам главно Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е пÑ?огÑ?амÑ?е иÑ?пÑ?авно поÑ?Ñ?авÑ?ено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е назив Ñ?Ñ?Ñ?ане за пÑ?иказ (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "â?? Ð?одÑ?азÑ?мевани Ð?номови пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Све %s поÑ?аве биÑ?е замеÑ?ене Ñ?а Ñ?Ñ?ваÑ?ном везом"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ð?_аÑ?едба:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?едба:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ð?звÑ?Ñ?на за_Ñ?Ñ?авиÑ?а:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?егледник Ñ?лика"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за бÑ?зе поÑ?Ñ?ке"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ЧиÑ?аÑ? е-поÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Ð?обилноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедиÑ?а"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е мÑ?лÑ?имедиÑ?е"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом _пÑ?озоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ?а подÑ?азÑ?меваним пÑ?егледником"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?а _Ñ?иÑ?Ñ?емом"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ? Ñ?_еÑ?миналÑ?"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ем"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?лаÑ?оÑ? Ñ?еÑ?минала"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "УÑ?едник Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за видео"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?елна Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?еб пÑ?егледник"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?а _Ñ?иÑ?Ñ?емом"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Ð?алÑ?а"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Ð?лоÑ?лÑ?Ñ?ниÑ?ка мÑ?зиÑ?ка кÑ?Ñ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws пÑ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?ник"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "РазÑ?мни Ñ?иÑ?аÑ? Ð?ебиÑ?ана"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?лаÑ?оÑ? Ñ?еÑ?минала из Ð?ебиÑ?ана"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а â?? СпознаÑ?а"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ена лиÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ð?ном Ð?Ñ?па без Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?номова екÑ?анÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Ð?ном Ñ?еÑ?минал"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Ð?алиÑ?а"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Ð?нопеÑ?ник"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Ð?нопеÑ?ник Ñ?а лÑ?пом"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ð? лÑ?па без Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "Ð?Ð?еÑ?л"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Ð?онквеÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Ð?онзола"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Ð?инÑ?кÑ?ов Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Ð?инÑ?кÑ?ов Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана Ñ?а лÑ?пом"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Ð?идоÑ?и"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Ð?озила"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Ð?озила 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Ð?озилина поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Ð?озила Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е мÑ?зике Ð?Ñ?Ñ?на"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?кеÑ?п Ð?омÑ?никаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?а"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ка Ñ?а лÑ?пом"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "РиÑ?ам маÑ?ина"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?дни X Ñ?еÑ?минал"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "ТеÑ?минаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "ТоÑ?ем"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _панел"
+
+#~| msgid "Default"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Ð?знаÑ?и подÑ?азÑ?мевано"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ð?кониÑ?а за панел"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_РоÑ?аÑ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?аноÑ?Ñ? оÑ?_вежаваÑ?а:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?а Ñ?лика на Ñ?вим екÑ?анима"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ане"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_РезолÑ?Ñ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?икажи екÑ?ане Ñ? панелÑ?"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? и меÑ?Ñ?о екÑ?анима"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ани"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "УпоÑ?Ñ?еба: %s Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?_Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам инÑ?Ñ?алиÑ?а РÐ?Ð?Ð?Р пÑ?оÑ?ил за подеÑ?аваÑ?е виÑ?е екÑ?ана\n"
+#~ "меÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емким пÑ?Ñ?аÑ?ама.  Ð?Ñ?аÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?ил Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и када \n"
+#~ "покÑ?енеÑ?е РÐ?Ð?Ð?Р додаÑ?ак Ñ? Ð?номовом Ñ?пÑ?авникÑ? поÑ?Ñ?авки.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?_Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð? â?? пÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а, обиÑ?но: \n"
+#~ "            /home/коÑ?иÑ?ниÑ?ко_име/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð? â?? име инÑ?Ñ?алиÑ?ане даÑ?оÑ?еке.  Ð?во Ñ?е биÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?ено Ñ?\n"
+#~ "            Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за РÐ?Ð?Ð?Р подеÑ?аваÑ?а, одноÑ?ни Ñ?:\n"
+#~ "            %s/Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð?\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Само админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? може да покÑ?ене оваÑ? пÑ?огÑ?ам"
+
+#~| msgid "Theme name must be present"
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Ð?ме извоÑ?не даÑ?оÑ?еке моÑ?а биÑ?и апÑ?олÑ?Ñ?но"
+
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s: %s\n"
+
+#~| msgid "Could not get screen information"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке за %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s моÑ?а да бÑ?де обиÑ?на даÑ?оÑ?ека\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам моÑ?аÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?и кÑ?оз pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и PKEXEC_UID на Ñ?елобÑ?оÑ?нÑ? вÑ?еднÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да бÑ?деÑ?е влаÑ?ник %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s не Ñ?ме да Ñ?адÑ?жи диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ме\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s моÑ?а да бÑ?де диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м\n"
+
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем %s Ñ? %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е пÑ?иÑ?ава како би инÑ?Ñ?алиÑ?али подеÑ?аваÑ?а виÑ?е екÑ?ана за Ñ?ве "
+#~ "коÑ?иÑ?нике"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? подеÑ?аваÑ?а виÑ?е екÑ?ана на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е екÑ?ан да измениÑ?е подеÑ?аваÑ?а. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ане да им пÑ?омениÑ?е "
+#~ "Ñ?едоÑ?лед."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем магиÑ?Ñ?Ñ?алÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ?оком пÑ?имеÑ?иваÑ?а подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем екÑ?ане"
+
+#~| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а екÑ?ана Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?вана"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ена када Ñ?е Ñ?ледеÑ?и пÑ?Ñ? пÑ?иÑ?авиÑ?е."
+
+#~| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ане"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке о екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Радна повÑ?Ñ?ина"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ð?ова пÑ?еÑ?иÑ?а..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Ð?змеÑ?иваÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ð?од Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а пÑ?еÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ин Ñ?ада пÑ?еÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?еÑ?иÑ?е."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ð?епознаÑ?а Ñ?адÑ?а>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на пÑ?еÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? нове пÑ?еÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?еÑ? Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?.\n"
+#~ "Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да пÑ?идодаÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? као Ñ?Ñ?о Ñ?е Ctrl, Alt или Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а â??%sâ?? Ñ?е веÑ? коÑ?иÑ?Ñ?и за\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Уколико доделиÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? за â??%sâ??, онемогÑ?Ñ?иÑ?еÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? за â??%sâ??."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Ð?оново додели"
+
+# Ð?ел Ð?Ð? ово?
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? пÑ?еÑ?иÑ?е Ñ? бази подеÑ?аваÑ?а: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "СÑ?виÑ?е пÑ?оизвоÑ?ниÑ? пÑ?еÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на пÑ?еÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а измениÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?, кликниÑ?е на одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ед и Ñ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е новÑ? "
+#~ "комбинаÑ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а или пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е Backspace да обÑ?иÑ?еÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ? наÑ?едби"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Само пÑ?имени подеÑ?еÑ?а и изаÑ?и "
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи лиÑ?Ñ? Ñ?а подеÑ?аваÑ?има за одмоÑ?е пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи лиÑ?Ñ? Ñ?а подеÑ?аваÑ?има Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е за Ð?ном"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е п_Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? _измеÑ?иваÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? _пÑ?екидаÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? _Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и ако Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? _ниÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?ен"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? пÑ?и_Ñ?ваÑ?ен"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и ако Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? _ниÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?ен"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?коÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ак _наÑ?ловне линиÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ак Ñ?елог _екÑ?ана"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е, звÑ?Ñ?на поÑ?вÑ?да"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи _визÑ?елнÑ? поÑ?вÑ?дÑ? за звÑ?ке Ñ?збÑ?не"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?елни Ñ?игнал за звÑ?к"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Ð?о_пÑ?Ñ?Ñ?и одлагаÑ?е одмоÑ?а"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?Ñ?на поÑ?вÑ?да..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "ТÑ?епÑ?Ñ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зоÑ? _Ñ?Ñ?епÑ?е Ñ? поÑ?има за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зина Ñ?Ñ?епÑ?аÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_Ð?немогÑ?Ñ?и ако Ñ?Ñ? два Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а иÑ?Ñ?овÑ?емено пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ð?елико"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?и на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?е понавÑ?аÑ?Ñ? када Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Ð?одел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "РаÑ?поÑ?еди"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак изабÑ?аниÑ? Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан након одÑ?еÑ?еног вÑ?емена како би Ñ?пÑ?еÑ?ио повÑ?еде од "
+#~ "пÑ?еÑ?еÑ?ане Ñ?поÑ?Ñ?ебе Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?г"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?и миÑ?а"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?и _доле"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?и _гоÑ?е"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?а оваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е наниже Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?а оваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е навиÑ?е Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "ШÑ?ампа диÑ?агÑ?ам изабÑ?аног Ñ?аÑ?подела"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "УклаÑ?а изабÑ?ани Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?а Ñ?пиÑ?ка"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ð?онавÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зина понавÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни\n"
+#~ "Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и на _подÑ?азÑ?мевано"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?оÑ?ил за додаваÑ?е на Ñ?пиÑ?ак"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Ð?ало"
+
+#~| msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е и Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е опÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е иÑ?помоÑ?и пÑ?еко пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ð?анемаÑ?и _Ñ?заÑ?Ñ?опне двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке пÑ?иÑ?иÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и Ñ?амо _дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?ак на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?и показиваÑ? пÑ?еко Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ебан _Ñ?аÑ?поÑ?ед за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?икажи..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_СимÑ?лиÑ?аÑ? Ñ?заÑ?Ñ?опне пÑ?иÑ?иÑ?не на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?ади пÑ?овеÑ?е подеÑ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Ð?о _земÑ?и"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Ð?о _Ñ?езикÑ?"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Ð?е_мÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Ð?език:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?анÑ?е:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е модел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Ð?одели:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ?и:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Ð?зглед"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ð?одели"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?и лево"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?и деÑ?но"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?и гоÑ?е"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?и доле"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Ð?аведиÑ?е име лиÑ?Ñ?а за пÑ?иказиваÑ?е (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке миÑ?а за Ð?номÑ?"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?пÑ?е изабеÑ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клика"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "_Ð?забеÑ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клика поÑ?езом миÑ?а"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Ð?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки клик:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еме за дÑ?пли клик"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?авки"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки клик"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _клик на додиÑ?ноÑ? Ñ?абли"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?о_Ñ?изонÑ?алне клизаÑ?е"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ð?елика"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Ð?алажеÑ?е показиваÑ?а"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Ð?ала"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?енÑ?аÑ?иÑ?а миÑ?а"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зина показиваÑ?а"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Ð?лизаÑ?е"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_СекÑ?ндаÑ?ни клик:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Ð?знаÑ?и меÑ?Ñ?о показиваÑ?а када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи _вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клика Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "СимÑ?лаÑ?иÑ?а Ñ?екÑ?ндаÑ?ног клика"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да кликнеÑ?е на Ñ?иÑ?алиÑ?Ñ? Ñ?ади пÑ?овеÑ?е подеÑ?аваÑ?а двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ког клика."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?на Ñ?абла"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Ð?лизаÑ?е Ñ?а _два пÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "Ð?ожеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и и пÑ?огÑ?амÑ?е из панела за избоÑ? вÑ?еменÑ?ког клика."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Ð?немогÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Ð?ли_заÑ?е ивиÑ?ом"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Ð?ликни по пÑ?еÑ?Ñ?анкÑ? кÑ?еÑ?аÑ?а миÑ?а"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Ð?евоÑ?Ñ?ки миÑ?"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ? на покÑ?еÑ?:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?ноÑ?Ñ?ки миÑ?"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Ð?едан клик:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Ð?н_Ñ?еÑ?вал:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? Ñ?екÑ?ндаÑ?ни клик дÑ?жеÑ?и главно дÑ?гме"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е миÑ?а"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ð?ово меÑ?Ñ?о..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ежни поÑ?Ñ?едник"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е поÑ?Ñ?авке мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?иÑ?екÑ?ни пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ак на инÑ?еÑ?неÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_СамоподеÑ?аваÑ?е поÑ?Ñ?едника</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_РÑ?Ñ?но подеÑ?аваÑ?е поÑ?Ñ?едника</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а за Ñ?амоподеÑ?аваÑ?е:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ð?ап_Ñ?ави"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?ави ново меÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и HTTP поÑ?Ñ?едника"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP поÑ?Ñ?едник:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ð?анемаÑ?ени Ñ?пиÑ?ак домаÑ?ина"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ð?анемаÑ?ени Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?и"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е поÑ?Ñ?едника"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_OCKS Ñ?еÑ?веÑ?:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и меÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP поÑ?Ñ?едник:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Ð?азив меÑ?Ñ?а:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?озинка:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Ð?езбедни HTTP поÑ?Ñ?едник:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?ог поÑ?Ñ?едника за Ñ?ве пÑ?оÑ?около"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам Ñ?а подеÑ?еÑ?има за ваÑ? Ñ?пÑ?авник пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_ХипеÑ?"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_СÑ?пеÑ? (или â??Ð?индоÑ?з знакâ??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "РадÑ?а за наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ?"
+
+# note(slobo): пÑ?облем Ñ?иÑ?ине пÑ?иказа
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а дÑ?жиÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? и Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Ð?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки клик на наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? извÑ?Ñ?ава:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?иод пÑ?е издизаÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Ð?здигни одабÑ?ане пÑ?озоÑ?е поÑ?ле одÑ?еÑ?еног Ñ?ока"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Ð?да_беÑ?и пÑ?озоÑ?е када Ñ?е миÑ? кÑ?еÑ?е пÑ?еко Ñ?иÑ?"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?нди"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е оÑ?обине за пÑ?озоÑ?е"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?и"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "УпÑ?авник пÑ?озоÑ?а â??%sâ?? ниÑ?е пÑ?иÑ?авио алаÑ? за подеÑ?аваÑ?е\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "УвеÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "УвеÑ?аÑ? веÑ?Ñ?икално"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "УвеÑ?аÑ? Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "УмаÑ?и"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Ð?амоÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "кÑ?Ñ?Ñ? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "СакÑ?иÑ? по пÑ?иÑ?ави (коÑ?иÑ?но за пÑ?еÑ?Ñ?иÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ке)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи"
+
+# bug(slobo): Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пе"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "УобиÑ?аÑ?ни поÑ?лови"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?ки Ñ?енÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки Ñ?енÑ?аÑ? по акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?авке"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?коÑ?кÑ? по обавÑ?еном додаваÑ?Ñ? или Ñ?клаÑ?аÑ?Ñ? акÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?коÑ?кÑ? по акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? помоÑ?и"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? по покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?авке"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? по ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? или Ñ?клаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?авке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?е Ñ?коÑ?ка заÑ?воÑ?иÑ?и по акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? помоÑ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?е Ñ?коÑ?ка заÑ?воÑ?иÑ?и по акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?авке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?е Ñ?коÑ?ка заÑ?воÑ?иÑ?и након обавÑ?еног додаваÑ?а или "
+#~ "Ñ?клаÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?авке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?е Ñ?коÑ?ка заÑ?воÑ?иÑ?и након обавÑ?еног ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а или "
+#~ "Ñ?клаÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?авке."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ð?мена Ñ?Ñ?авки и пÑ?идÑ?Ñ?жениÑ? .desktop даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ме Ñ?Ñ?авке коÑ?е Ñ?е Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ком Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?ено знаком â??;â??за "
+#~ "одваÑ?аÑ?е и пÑ?Ñ?аÑ?ом до пÑ?идÑ?Ñ?жене .desktop даÑ?оÑ?еке коÑ?а Ñ?е биÑ?и покÑ?енÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ð?змени Ñ?емÑ?;gtk-theme-selector.desktop,Ð?дÑ?еди омиÑ?ене пÑ?огÑ?аме;default-"
+#~ "applications.desktop,Ð?одаÑ? Ñ?Ñ?ампаÑ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ако Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, главни пÑ?озоÑ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког Ñ?енÑ?Ñ?а Ñ?е Ñ?е заÑ?воÑ?иÑ?и по "
+#~ "покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еговиÑ? Ñ?Ñ?авки."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ð?номов алаÑ? за подеÑ?аваÑ?е"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
+#~ "пÑ?иказ."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа "
+#~ "код Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа "
+#~ "код Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа "
+#~ "код ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа "
+#~ "код ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ова."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?а"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð?ме:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "СÑ?ил:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?зиÑ?а:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ?:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ано"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пела инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s даÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?оÑ?ом\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? _Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?онÑ?ова"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ (подÑ?азÑ?мевано: Ð?а)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?онÑ?а (подÑ?азÑ?мевано: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?-ФÐ?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?ади аÑ?гÑ?менаÑ?а: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Ð?аÑ? кÑ?иÑ?еÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? Ñ?е не поклапа ни Ñ?а Ñ?едном Ñ?Ñ?авком."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а ниÑ?е пÑ?онаÑ?ено."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ало"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ð?омоÑ?"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "_Уклони"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Уклони из омиÑ?ениÑ?"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? Ñ? омиÑ?ене"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?е покÑ?еÑ?и по пÑ?иÑ?ави"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени по пÑ?иÑ?ави"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Ð?ови Ñ?абелаÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Ð?ови докÑ?менÑ?"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ежни Ñ?еÑ?веÑ?и"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и Ñ?..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ð?збÑ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ?е â??%sâ???"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Уколико обÑ?иÑ?еÑ?е овÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? биÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?но изгÑ?бÑ?ена."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? подÑ?азÑ?меваном пÑ?огÑ?амÑ?"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? Ñ?пÑ?авникÑ? даÑ?оÑ?екам"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?анаÑ? %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?е %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "ТÑ?ажи"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "РаÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е â??%sâ??"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пе"
+
+#~| msgid "Keyboard"
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "РаÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Ð?езÑ?Ñ?ем за обÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ави"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?павам Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?.\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? иÑ?пÑ?авно подеÑ?ен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?ади пÑ?иказа пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?а када Ñ?е Ñ?аве гÑ?еÑ?ке пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?а "
+#~ "екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана по пÑ?иÑ?ави."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи гÑ?еÑ?ке пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и додаÑ?ак за Ñ?Ñ?ваÑ?е екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "УпоÑ?Ñ?ебÑ?ено Ñ?е %d%% пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Ð?нализа"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка за Ð?ном"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ЧÑ?ваÑ? екÑ?ана неÑ?е биÑ?и акÑ?иван Ñ?оком ове Ñ?еанÑ?е."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "ЧÑ?ваÑ? екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "УÑ?еди"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?ни екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Ð?ениÑ?и и палеÑ?е алаÑ?ки"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи икониÑ?е Ñ? мениÑ?има"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Ð?зглед палеÑ?е Ñ?а алаÑ?кама:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Ð?змеÑ?иве пÑ?еÑ?иÑ?е мениÑ?а"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е мониÑ?оÑ?е како би одÑ?едили Ñ?иÑ?ово меÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Ð?дабÑ?ани _Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Control"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?о, лепоÑ?о и Ñ?ежÑ?о, за Ñ?Ñ?бав Ñ?Ñ?Ñ?а мога доÑ?и Ñ? ХаÑ?иÑ?е на каÑ?Ñ?. 0123456789"
+
+#~| msgid "No Desktop Background"
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Ð?озадина Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Ð?иÑ?Ñ?а ниÑ?е пÑ?онаÑ?ено.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ð?и Ñ?една Ñ?Ñ?авка Ñ?е не поклапа Ñ?а Ñ?илÑ?еÑ?ом â??<b>%s</b>â??.</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ?и Ð?Ð? коÑ?иÑ?ника â?? можда Ñ?е база коÑ?иÑ?ника оÑ?Ñ?еÑ?ена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?еви палаÑ?\n"
+#~ "Ð?еви Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "Ð?еви домали пÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "Ð?еви мали пÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "Ð?еÑ?ни палаÑ?\n"
+#~ "Ð?еÑ?ни Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "Ð?еÑ?ни домали пÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "Ð?еÑ?ни мали пÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?-поÑ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?ао</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еб</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>ТеÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?Ñ?авке</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?_оÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?ениÑ?и и алаÑ?ке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?еглед</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?озадина Ñ?адне повÑ?Ñ?и</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ð?ова даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Сними даÑ?оÑ?екÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?на боÑ?а\n"
+#~ "Ð?одоÑ?авни пÑ?елаз\n"
+#~ "УÑ?пÑ?авни пÑ?елаз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ? иÑ?под Ñ?Ñ?авки\n"
+#~ "ТекÑ?Ñ? поÑ?ед Ñ?Ñ?авки\n"
+#~ "Само иконе\n"
+#~ "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оплоÑ?ано\n"
+#~ "УвеÑ?ано\n"
+#~ "Ð?а Ñ?Ñ?едини\n"
+#~ "СÑ?азмеÑ?но\n"
+#~ "Ð?Ñ?пÑ?Ñ?ен екÑ?ан"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Умножи"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ð?ова"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_ШÑ?ампаÑ?"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ð?заÑ?и"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?изелни</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?биÑ?но\n"
+#~ "Ð?ево\n"
+#~ "Ð?еÑ?но\n"
+#~ "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?именим изабÑ?ана подеÑ?аваÑ?а"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?дÑ?коÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?пÑ?Ñ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?зо</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?го</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?аÑ?ко</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>СпоÑ?о</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?онаÑ?и показиваÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?зо</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?елика</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>СпоÑ?о</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?ала</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>СпиÑ?ак занемаÑ?ениÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?озадинÑ?ка Ñ?лика</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?ез позадине"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "РезолÑ?Ñ?иÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?аÑ?и и Ñ?Ñ?кладиÑ?Ñ?и поÑ?еÑ?на подеÑ?аваÑ?а"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и звÑ?к и повежи звÑ?ке Ñ?а догаÑ?аÑ?има"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? Ñ?аÑ?ином звÑ?ка: %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?аÑ?Ñ?авим Ñ?евовод за пÑ?оÑ?веÑ?Ñ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е повезан"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?епознаÑ?"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "Ð?Ð?СÐ? - Ð?апÑ?една аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?а за звÑ?к на Ð?инÑ?кÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - Ð?РТ звÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?виÑ?"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "Ð?СÐ? - Ð?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?ени звÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?виÑ?"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "Ð?СС - Ð?Ñ?воÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?ем звÑ?ка"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio звÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?веÑ?"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и звÑ?к"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "ТиÑ?ина"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке звÑ?ка"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?ни еÑ?екÑ?и и Ñ?позоÑ?еÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дио конÑ?еÑ?анÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевани канали звÑ?Ñ?ног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?зика и Ñ?илмови</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?игнали</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?на Ñ?ема</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ð?Ñ?овеÑ?авам...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Ð?ликни на У Ñ?едÑ? за кÑ?аÑ?."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? звÑ?ке _Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? звÑ?ке пÑ?и кликÑ? на _дÑ?гмиÑ?е"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е зв_Ñ?ка:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дабеÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? и канале за конÑ?Ñ?олÑ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ом. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Shift и Ctrl "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е да одабеÑ?еÑ? виÑ?е канала ако Ñ?е Ñ?о неопÑ?одно."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е зв_Ñ?ка:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "С_нимаÑ?е звÑ?ка:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке звÑ?ка"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Цевовод команде за пÑ?овеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_УÑ?еÑ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? звÑ?ке еÑ?екÑ?а и Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е _звÑ?ка:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?и и дÑ?гмиÑ?и"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ак на дигме"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ивеÑ?е дÑ?гмеÑ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "УвеÑ?аваÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?ено Ñ?веÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "УмаÑ?иваÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Радна повÑ?Ñ?ина"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?ава"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Ð?ова е-поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ажÑ?еÑ?е Ñ?меÑ?а"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ? дÑ?ге Ñ?адÑ?е (пÑ?еÑ?зимаÑ?е, Ñ?пиÑ? диÑ?ка и Ñ?лиÑ?но)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "УзбÑ?не"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак или пиÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "УпозоÑ?еÑ?е"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "УпозоÑ?еÑ?е баÑ?еÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и звÑ?Ñ?ни Ñ?игнал"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а звÑ?ком"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?не даÑ?оÑ?еке"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?но..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?ави Ñ?е"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "УгаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?и пÑ?иÑ?ави подÑ?Ñ?кÑ? за Ð?номове Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а за подеÑ?аваÑ?е миÑ?а: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?везем AccessX подеÑ?аваÑ?а из даÑ?оÑ?еке '%s'"
+
+# bug(slobo): глÑ?по
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Увези даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а подеÑ?аваÑ?има могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "У_вези"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?згледа да Ñ?иÑ?Ñ?ем нема XKB пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е. Ð?ез Ñ?ога опÑ?иÑ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е неÑ?е Ñ?адиÑ?и."
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?могÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е на миÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?могÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е за понавÑ?аÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ике</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?екидаÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новно"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?апиÑ?Ñ?и Ñ?едном када Ñ?е диода Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена, а два пÑ?Ñ?а када Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?ави заÑ?Ñ?оÑ? измеÑ?Ñ? пÑ?иÑ?иÑ?ка на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? и покÑ?еÑ?аÑ?а показиваÑ?а:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?екидаÑ?е"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "ФилÑ?еÑ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?анемаÑ?и Ñ?ве Ñ?ледеÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?ке на Ð?СТÐ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? ако Ñ?е одигÑ?аваÑ?Ñ? Ñ? оквиÑ?Ñ? "
+#~ "вÑ?емена коÑ?е коÑ?иÑ?ник може да подеÑ?ава"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а бÑ?зина показиваÑ?а:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке миÑ?а..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?амо када Ñ?Ñ? дÑ?жани пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и одÑ?еÑ?ено вÑ?еме коÑ?е "
+#~ "коÑ?иÑ?ник подеÑ?ава"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?звÑ?Ñ?и виÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке иÑ?Ñ?овÑ?емене опеÑ?аÑ?иÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?ка на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?заÑ?Ñ?опним "
+#~ "пÑ?иÑ?иÑ?каÑ?ем измеÑ?иваÑ?а"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еме до наÑ?веÑ?ег Ñ?бÑ?заÑ?а:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?аÑ?и бÑ?оÑ?Ñ?ани део Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? конÑ?олнÑ? Ñ?аблÑ? за миÑ?а."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и ако ниÑ?е Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?би:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и опÑ?иÑ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Увези подеÑ?еÑ?а за опÑ?иÑ?е..."
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "пÑ?иÑ?ваÑ?ено"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "знакова Ñ? Ñ?екÑ?нди"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "милиÑ?екÑ?нди"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "пикÑ?ела Ñ? Ñ?екÑ?нди"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а Ñ?Ñ?едини\n"
+#~ "Ð?опÑ?ни екÑ?ан\n"
+#~ "СÑ?азмеÑ?но\n"
+#~ "УвелиÑ?ано\n"
+#~ "Ð?оплоÑ?ано"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Ð?_ди Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а Ñ?онÑ?овима"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "Тема Ñ?е библиоÑ?ека. Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?е компилиÑ?аÑ?и."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Ð?блик даÑ?оÑ?еке Ñ?е неиÑ?пÑ?аван"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема ниÑ?е Ñ? подÑ?жаном обликÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?а где Ñ?е Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?еме. Ð?во Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
+#~ "као извоÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Ð?блик даÑ?оÑ?еке Ñ?е неиÑ?пÑ?аван."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Само пÑ?имени поÑ?Ñ?авке и изаÑ?и"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?ем..."
+
+# bug: AT -> Accessibility Toolkit?
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Сам покÑ?ени жеÑ?ени Ð?Т"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Ð?инкÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?иÑ?аÑ? веба"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?иÑ?аÑ? веба"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?едноÑ?Ñ?авна екÑ?анÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?иÑ?аÑ? веба"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новне поÑ?Ñ?авке"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке екÑ?ана %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ана"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "УÑ?ини ово _подÑ?азÑ?меваним Ñ?амо за оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? (%s)"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да оÑ?Ñ?авиÑ?е овÑ? Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ? не подÑ?жава XRandR пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е. Ð?иÑ?Ñ? могÑ?Ñ?е пÑ?омене Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е "
+#~ "екÑ?ана Ñ? Ñ?одÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ва веÑ?зиÑ?а XRandR пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?клаÑ?ена Ñ?а ови пÑ?огÑ?амом. Ð?иÑ?Ñ? могÑ?Ñ?е "
+#~ "пÑ?омене Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ана Ñ? Ñ?одÑ?."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Ð?ова пÑ?еÑ?иÑ?а..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?аÑ?Ñ? нове пÑ?еÑ?иÑ?е Ñ? базÑ? подеÑ?аваÑ?а: %s\n"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?и..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?икÑ?оÑ?оÑ?Ñ?ова пÑ?иÑ?одна Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_РаÑ?поÑ?еди:"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?Ñ?зо</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?иÑ?око</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?елико</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?иÑ?ко</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>СпоÑ?о</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?ало</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гмад"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "       "
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?една подеÑ?аваÑ?а"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Ð?мог_Ñ?Ñ?и Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ко меÑ?аÑ?е звÑ?ка (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ко звонÑ?е"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ко звонÑ?е"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ина"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??.\n"
+#~ "Ð?во Ñ?е неопÑ?одно да би Ñ?е омогÑ?Ñ?ила пÑ?омена кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??.\n"
+#~ "Ð?во Ñ?е неопÑ?одно да би Ñ?е омогÑ?Ñ?ила пÑ?омена кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а повезаног Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а (%s) Ñ?е виÑ?е пÑ?Ñ?а деÑ?иниÑ?ана\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ð?еза повезаног Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а (%s) Ñ?е виÑ?е пÑ?Ñ?а деÑ?иниÑ?ана\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а (%s) ниÑ?е довÑ?Ñ?ена\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а (%s)ниÑ?е иÑ?пÑ?авна\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Чини Ñ?е да неки дÑ?Ñ?ги пÑ?огÑ?ам веÑ? има пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â??%uâ??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а XKB-а.\n"
+#~ "Ð?оже Ñ?е догодиÑ?и Ñ?Ñ?лед Ñ?азниÑ? околноÑ?Ñ?и:\n"
+#~ "â?? гÑ?еÑ?ке Ñ? libxklavier библиоÑ?еÑ?и\n"
+#~ "â?? гÑ?еÑ?ке Ñ? Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? (алаÑ?има xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "â?? Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?а неÑ?аглаÑ?ном изведбом libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?одаÑ?и о издаÑ?Ñ? Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Уколико пÑ?иÑ?авиÑ?е ово као гÑ?еÑ?кÑ?, Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е и:\n"
+#~ "â?? Ð?злаз наÑ?едбе <b>%s</b>\n"
+#~ "â?? Ð?злаз наÑ?едбе <b>%s</b>"
+
+# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е неки познаÑ?и пÑ?облеми Ñ?а Ñ?ложеним подеÑ?аваÑ?има XKB-а.\n"
+#~ "Ð?окÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авниÑ?а подеÑ?аваÑ?а или да пÑ?еÑ?змеÑ?е новиÑ?е "
+#~ "издаÑ?е XFree пÑ?огÑ?ама."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Ð?емоÑ? виÑ?е да пÑ?иказÑ?Ñ?еÑ? ово Ñ?позоÑ?еÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е из Ð?кÑ?а Ñ?е Ñ?азликÑ?Ñ?Ñ? од Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? подеÑ?аваÑ?а "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? Ð?номÑ?.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?екивано Ñ?е %s, али пÑ?онаÑ?ена Ñ?Ñ? Ñ?ледеÑ?а подеÑ?аваÑ?а: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?оÑ?а подеÑ?аваÑ?а желиÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подеÑ?аваÑ?а Ð?кÑ?а"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?жи подеÑ?аваÑ?а из Ð?нома"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ? %s као пÑ?обни %s"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Ð?емоÑ? виÑ?е да пÑ?иказÑ?Ñ?еÑ? ово Ñ?позоÑ?еÑ?е."
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е modmap даÑ?оÑ?екÑ?(е)?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? Ñ?игнала Ñ?еви."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?имеÑ?иваÑ?а позадине: BG_APPLIER_ROOT за пÑ?озоÑ? коÑ?ена или "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW за пÑ?еглед"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "ШиÑ?ина Ñ?колико Ñ?е пÑ?имеÑ?иваÑ? за пÑ?еглед:Ð?олазна вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?егледа"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ина Ñ?колико Ñ?е пÑ?имеÑ?иваÑ? за пÑ?еглед:Ð?олазна вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ан на коÑ?ем Ñ?е пÑ?имеÑ?иваÑ? позадине Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Ð?змеÑ?ено дана %d. %m. %Y."
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Ð?еоÑ?екивани аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? â??%sâ?? за елеменÑ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е наÑ?ен аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? â??%sâ?? елеменÑ?а â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Ð?еоÑ?екивана ознака â??%sâ?? â?? оÑ?екивана Ñ?е ознака â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Ð?еоÑ?екивана ознака â??%sâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е наÑ?ена иÑ?пÑ?авна даÑ?оÑ?ека обележиваÑ?а"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ð?бележиваÑ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и обележиваÑ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "MIME Ñ?ип ниÑ?е деÑ?иниÑ?ан Ñ? обележиваÑ?Ñ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иваÑ?на ознака ниÑ?е деÑ?иниÑ?ана Ñ? обележиваÑ?Ñ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пе ниÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авÑ?ене Ñ? обележиваÑ?Ñ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?а именом â??%sâ?? ниÑ?е напÑ?авио обележиваÑ? за â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "СиÑ?ена"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Ð?линк"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Ð?ип"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к за _оваÑ? догаÑ?аÑ? ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?вÑ?Ñ?на даÑ?оÑ?ека за оваÑ? догаÑ?аÑ? не поÑ?Ñ?оÑ?и.\n"
+#~ "Ð?ожда би Ñ?Ñ?ебали инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и gnome-audio пакеÑ? да биÑ?Ñ?е имали оÑ?новне "
+#~ "звÑ?кове."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?на даÑ?оÑ?ека за оваÑ? догаÑ?аÑ? не поÑ?Ñ?оÑ?и."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека %s не пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а иÑ?пÑ?авнÑ? WAV даÑ?оÑ?екÑ?"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а звÑ?ком..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, миме Ñ?Ñ?коваоÑ?и за text/plain и text/* Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?клаÑ?ени"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "УÑ?клади Ñ?Ñ?коваоÑ?е за text/plain и text/*"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за е-поÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а до лиÑ?не Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?егледаÑ?а помоÑ?и."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?иÑ?аÑ?а веба."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за одÑ?авÑ?иваÑ?е."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е медиÑ?а"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е медиÑ?а."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за наÑ?еднÑ? пеÑ?мÑ?."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?за"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за паÑ?зÑ?."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е (или пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е/паÑ?зÑ?)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? пеÑ?мÑ?."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на наÑ?еднÑ? пеÑ?мÑ?"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? пеÑ?мÑ?"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "УÑ?паваÑ?"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?павÑ?иваÑ?е."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е звÑ?ка."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за поÑ?аÑ?аваÑ?е звÑ?ка."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ?Ñ?е када доÑ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана по пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи гÑ?еÑ?ке пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Теме"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ?"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Тема за оквиÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Тема за иконе"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за инÑ?Ñ?алиÑ?ане Ñ?еме коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ñ?еме коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног "
+#~ "пÑ?иказа код инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?ема."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног "
+#~ "пÑ?иказа код Ñ?ема."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Ð?а ли да коÑ?иÑ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ð?а ли да коÑ?иÑ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ñ?ема"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имени Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави за подÑ?азÑ?меванÑ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?огÑ?ами</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одÑ?Ñ?ка</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Ð?апомена:</b> Ð?змене ове поÑ?Ñ?авке неÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?пиÑ?и Ñ? деÑ?Ñ?Ñ?во док "
+#~ "Ñ?е не пÑ?иÑ?авиÑ?е изнова.</small></i>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени ове Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? пÑ?и Ñ?вакоÑ? ваÑ?оÑ? пÑ?иÑ?ави:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?па"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_ЧиÑ?аÑ? екÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ема доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?еÑ?нологиÑ?а за иÑ?помоÑ? на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?еопÑ?одно Ñ?е "
+#~ "инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и â??gokâ?? пакеÑ? за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ? и â??orcaâ?? пакеÑ? за "
+#~ "могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана и Ñ?веÑ?аваÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?иÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?ве доÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. "
+#~ "Ð?еопÑ?одно Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и â??gokâ?? пакеÑ? за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?иÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?ве доÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. "
+#~ "Ð?еопÑ?одно Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и â??orcaâ?? пакеÑ? за могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана и "
+#~ "Ñ?веÑ?аваÑ?а."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Ð?змениÑ?е изглед позадине ваÑ?е Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?озадина Ñ?адне повÑ?Ñ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?оÑ?е Ñ?адне повÑ?Ñ?и</b> "
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке позадине Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+
+# note(slobo): пÑ?облем Ñ?иÑ?ине пÑ?иказа
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ?"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "Ð?ав_Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке позадине Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? ноÑ?аÑ?а звÑ?ка</b>"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лево"
+
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "обÑ?нÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "деÑ?но"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>СавеÑ?и</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?еÑ?иваÑ?е</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?едак иÑ?под Ñ?аÑ?ке</b>:"
+
+# note(slobo): пÑ?облем Ñ?иÑ?ине пÑ?иказа
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?а_Ñ?и"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни _Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и на подÑ?азÑ?мевано"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "РаздвоÑ? _гÑ?Ñ?пÑ? за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ? коÑ?и долази Ñ?а Ð?кÑ?ом"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ? обÑ?нÑ?Ñ?иÑ? боÑ?а"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?а ваÑ?иÑ?анÑ?а ноÑ?малног кÑ?Ñ?зоÑ?а"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?а ваÑ?иÑ?анÑ?а белог кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а<"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Тема показиваÑ?а"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни показиваÑ? када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?не Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "СÑ?едÑ?и"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина показиваÑ?а:"
+
+# bug(danilo): plural-forms
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Ð?оказиваÑ?и"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?клониÑ?е овÑ? Ñ?емÑ??"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Тема Ñ?е Ñ?клоÑ?ена Ñ?Ñ?пеÑ?но. Ð?олим изабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Тема не може биÑ?и Ñ?клоÑ?ена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена ниÑ?една Ñ?ема.  Ð?во веÑ?оваÑ?но знаÑ?и да "
+#~ "диÑ?алог \"Ð?одеÑ?еÑ?а Ñ?еме\" ниÑ?е пÑ?авилно инÑ?Ñ?алиÑ?ан, или да ниÑ?Ñ?е "
+#~ "инÑ?Ñ?алиÑ?али пакеÑ? \"гном Ñ?еме\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?емÑ?. \n"
+#~ "Ð?лаÑ? %s ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?емÑ?.\n"
+#~ "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?аÑ?пакиваÑ?е Ñ?еме."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Тема Ñ?е подÑ?Ñ?ка. Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?е компаÑ?лиÑ?аÑ?и."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Ð?аведена пÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?е неиÑ?пÑ?авна"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ена Ñ?ема"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Ð?ожеÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и овÑ? Ñ?емÑ? пÑ?иÑ?иÑ?ком на â??Сними Ñ?емÑ?â?? дÑ?гме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да наÑ?ем подÑ?азÑ?меване Ñ?Ñ?еме Ñ?ема на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?во знаÑ?и да "
+#~ "веÑ?оваÑ?но ниÑ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али меÑ?аÑ?иÑ?и, или да Ñ?е ваÑ? Ð?Ð?онÑ? лоÑ?е подеÑ?ен."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?еме за Ñ?азне делове Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?емаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да измениÑ?е поÑ?Ñ?авке Ñ?еме</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имени позадинÑ?"
+
+#~ msgid "Save _Background Image"
+#~ msgstr "Сними _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?емÑ? за окÑ?Ñ?жеÑ?е"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оле одабÑ?ане Ñ?еме не подÑ?жаваÑ?Ñ? пÑ?оменÑ? Ñ?еме боÑ?а"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и Ñ?еме"
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? Ñ?емÑ?..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?емÑ?..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?абло избоÑ?а Ñ?еме"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагодиÑ?е изглед линиÑ?а Ñ?а алаÑ?има и мениÑ?ама Ñ? пÑ?огÑ?амима"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?онаÑ?аÑ?е и изглед</b>"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке мениÑ?а и палеÑ?е Ñ?а алаÑ?има"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Ð?двоÑ?иве Ñ?Ñ?аке Ñ?а алаÑ?кама"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ?: %s\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли она поÑ?Ñ?оÑ?и."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е звÑ?ка"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?а лозинка Ñ?е неÑ?аÑ?на, молим Ñ?неÑ?иÑ?е Ñ?е поново"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ? /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Ð?огодила Ñ?е неоÑ?екивана гÑ?еÑ?ка"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Ð?олим Ñ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е лозинке."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_СÑ?аÑ?а лозинка:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ?ка Ñ?еÑ?нологиÑ?ама за иÑ?помоÑ?"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Са:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Ð?а"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?еме. \n"
+#~ "Ð?лаÑ? gzip ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема икона %s Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана.\n"
+#~ "Ð?ожеÑ?е Ñ?е изабÑ?аÑ?и меÑ?Ñ? деÑ?аÑ?има Ñ?еме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема ивиÑ?а пÑ?озоÑ?а %s Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана.\n"
+#~ "Ð?ожеÑ?е Ñ?е изабÑ?аÑ?и меÑ?Ñ? деÑ?аÑ?има Ñ?еме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема елеменаÑ?а %s Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана.\n"
+#~ "Ð?ожеÑ?е Ñ?е изабÑ?аÑ?и меÑ?Ñ? деÑ?аÑ?има Ñ?еме."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? Ñ?емÑ?</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Ð?ове Ñ?еме Ñ?е Ñ?акоÑ?е могÑ? инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и довлаÑ?еÑ?ем Ñ? пÑ?озоÑ?."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Сними Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак опиÑ?:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и Ñ?еме"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Ð?азив _Ñ?еме:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?едан â??/dev/pmuâ?? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е моÑ?на маÑ?ина"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Ð?огÑ?еÑ?не дозволе за Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? â??/dev/pmuâ??"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ам могао да покÑ?енем бонобо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ð?леÑ?д даÑ?оÑ?екÑ?.\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е ова Ñ?Ñ?лÑ?га иÑ?пÑ?авно поÑ?Ñ?авÑ?ена."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ñ?лике: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "СмаÑ?и оÑ?веÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?маÑ?иваÑ?е оÑ?веÑ?Ñ?еÑ?а."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Ð?овеÑ?аÑ? оÑ?веÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за повеÑ?аÑ?е оÑ?веÑ?Ñ?еÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "СкÑ?п Ñ?кÑ?ипÑ?и за покÑ?еÑ?аÑ?е кад год Ñ?е измени Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е. Ð?оÑ?иÑ?но за "
+#~ "поновно Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е xmodmap измена"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "СпиÑ?ак modmap даÑ?оÑ?ека доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ? $HOME диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ?."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана гÑ?Ñ?па, додеÑ?ена по пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жи и Ñ?ади Ñ?а одвоÑ?еном гÑ?Ñ?пом по пÑ?озоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аÑ?аÑ?е оÑ?вежаваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е:"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "РаÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Ð?одел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? Ð?Ð?онÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?бÑ?зо биÑ?и пÑ?евазиÑ?ена од Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?иÑ?Ñ?ема "
+#~ "(заÑ?Ñ?аÑ?ело)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?/вÑ?аÑ?и показаÑ?еÑ?е заÑ?едно Ñ?а гÑ?Ñ?пама Ñ?аÑ?поÑ?еда"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи називе Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?меÑ?Ñ?о имена гÑ?Ñ?па"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?икажи називе Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?меÑ?Ñ?о имена гÑ?Ñ?па (Ñ?амо за XFree издаÑ?а коÑ?а "
+#~ "подÑ?жаваÑ?Ñ? виÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "СакÑ?иÑ? Ñ?позоÑ?еÑ?е â??измеÑ?ена Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ка подеÑ?аваÑ?а Ð?кÑ?аâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? Ð?Ð?онÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?бÑ?зо биÑ?и пÑ?евазиÑ?ена (из подеÑ?аваÑ?а "
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?ема)  Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е заÑ?Ñ?аÑ?ео поÑ?евÑ?и од Ð?нома 2.12, избаÑ?иÑ?е поÑ?Ñ?авке "
+#~ "модела, Ñ?аÑ?поÑ?еда и опÑ?иÑ?а да биÑ?Ñ?е добили подÑ?азÑ?мевано подеÑ?аваÑ?е "
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "модел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "Ñ?пиÑ?ак modmap даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жаÑ?е"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жаÑ?е Ñ?иоке"
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "микÑ?оÑ?екÑ?нди"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "СпознаÑ?а"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_ТеÑ?минал:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Ð?елики кÑ?Ñ?зоÑ?"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Ð?аведиÑ?е име и наÑ?едбÑ? за оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им _адÑ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?обине пÑ?илагоÑ?еног Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?иÑ?аÑ? поÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?еÑ?минал"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "УÑ?еди..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ? _Ñ?еÑ?миналÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а коÑ?и желиÑ?е. Ð?оÑ?аÑ?еÑ?е да кликнеÑ?е â??пÑ?имениâ??, "
+#~ "маÑ?неÑ?е Ñ?аÑ?обним Ñ?Ñ?апиÑ?ем, и изведеÑ?е Ñ?аÑ?обни плеÑ? да би пÑ?оÑ?адило."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "РазÑ?ме Netscape-ове даÑ?инÑ?ке конÑ?Ñ?оле"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?пÑ?авникÑ? "
+#~ "даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "УпÑ?авник пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?едба:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?о_бине..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Ð?забеÑ?и:"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Ð?_могÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?веÑ? звÑ?ка на поÑ?еÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?к и Ñ?азговеÑ?но звонÑ?е"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Ð?изÑ?елно звонÑ?е:"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Ð?озволе даÑ?оÑ?еке %s Ñ?Ñ? неиÑ?пÑ?авне\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а звÑ?ком"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Ð?окÑ?ени"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Ð?ди до диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма Ñ?а Ñ?емама"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?е веÑ? покÑ?енÑ?Ñ?о"
diff --git a/po/sr Latn po b/po/sr Latn po
index 5de54b7..6cd5d22 100644
--- a/po/sr Latn po
+++ b/po/sr Latn po
@@ -9,167 +9,227 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DrWright\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-20 09:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-02-20 09:10+0100\n"
 "Last-Translator: Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista nongnu org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Odmor</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Rad</b>"
+#: ../src/main.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"DrMileva koristi obaveÅ¡tajnu zonu za prikaz obaveÅ¡tenja. Ä?ini se da na vaÅ¡em "
+"panelu nema obaveštajne zone. Možete je dodati desnim-klikom na panel i "
+"izborom â??Dodaj na panel > Alati > ObaveÅ¡tajna zonaâ??."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "UkljuÄ?ite ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Idite na odmor"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Postavke DrMileve"
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "IskljuÄ?eno"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/drwright.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
+msgstr[1] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Manje od jednog minuta do sledeÄ?eg odmora"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Napisao RiÄ?ard Hult &lt;rhult codefactory se&gt;"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Podsetnik za odmor pri radu."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trajanje odmora u toku kojeg je kucanje zabranjeno"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Trajanje upozorenja pre zapoÄ?injanja odmora"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Od_loži odmor"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trajanje rada pre odlaska na odmor"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Odmorite malo!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Izraz po izboru koji se koristi za odlaganje odmora"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Postavke DrMileve"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Dopusti odlaganje odmora"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Odmor traje"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Vreme _upozorenja je"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Rad traje"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minuta"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrMileva je veÄ? pokrenuta."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrMileva koristi obaveÅ¡tajnu zonu za prikaz obaveÅ¡tenja. Ä?ini se da na vaÅ¡em "
-"panelu nema obaveštajne zone. Možete je dodati desnim-klikom na panel i "
-"izborom â??Dodaj na panel > Alati > ObaveÅ¡tajna zonaâ??."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_UkljuÄ?eno"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Odmor</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Idite na odmor"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Rad</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Postavke"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O..."
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Trajanje odmora u toku kojeg je kucanje zabranjeno"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/U_kloni ikonu"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Trajanje upozorenja pre zapoÄ?injanja odmora"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "IskljuÄ?eno"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Trajanje rada pre odlaska na odmor"
 
-# bug: plural-forms
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Izraz po izboru koji se koristi za odlaganje odmora"
 
-# bug: plural-forms
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Jedan minut do sledeÄ?eg odmora"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Vreme _upozorenja je"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manje od jednog minuta do sledeÄ?eg odmora"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrMileva je veÄ? pokrenuta."
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Zatvorite DrMilevu?"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_UkljuÄ?eno"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ne zaboravite da uzimate redovne odmore."
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Postavke"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ne zatvaraj"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_O..."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Zatvori"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/U_kloni ikonu"
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "O DrMilevi"
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Jedan minut do sledeÄ?eg odmora"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Podsetnik za odmor pri radu."
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Zatvorite DrMilevu?"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Napisao RiÄ?ard Hult &lt;rhult codefactory se&gt;"
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ne zaboravite da uzimate redovne odmore."
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ne zatvaraj"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Podsetnik za odmor"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Zatvori"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "Od_loži odmor"
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "O DrMilevi"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Odmorite malo!"
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Podsetnik za odmor"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5cc8b35..62e6a5b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-#  sv.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # Swedish messages for DrWright.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Richard Hult <richard imendio com>, 2003.
@@ -5,171 +6,2726 @@
 #
 # $Id$
 #
+# #-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Swedish messages for gnome-settings-daemon
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+#
+# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
+# application! Needs to be bug reported.
+#
+# Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998, 1999.
+# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Swedish messages for gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
+# application! Needs to be bug reported.
+#
+# Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998, 1999.
+# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-02 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-22 00:51+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Hult <richard imendio com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv li org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 10:33+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  sv.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivera felsökningskod"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
+
+# Osäker
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Skrivandeövervakare"
+
+# Osäker
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du "
+"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att "
+"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja "
+"\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ta en paus"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
+msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Ã?gongodis tillagt av Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Paus</b>"
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "En datorpauspåminnare."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Arbete</b>"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander\n"
+"Christian Rose\n"
+"Martin Wahlen\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"tp-sv listor tp-sv se"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Skjut upp pausen"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ta en paus!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Inställningar för DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmläsare är påslagen."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Sant om insticksmodulen för hantering av skrivandepauser är aktiverad."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Längd på varningen som ges innan paus"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Paus i skrivande"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Längd på arbete innan paus"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Valfri fras att använda för att skjuta upp en paus"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "Tillåt _uppskjutning av paus"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Pausen varar"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Pausen varar:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "_Varningstiden är"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "_Arbetsintervallet varar"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "minuter"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright är redan igång."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar inte "
-"ha en sådan i din panel. Du kan lägga till en genom att högerklicka på "
-"panelen och välja \"Lägg till i panelen -> Verktyg -> Notifieringsyta\"."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Aktiverad"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Paus</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ta en paus"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Inställningar"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "_Om"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Ta bort ikon"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
 
-#: src/drwright.c:467
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Längd på varningen som ges innan paus"
 
-#: src/drwright.c:485
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minuter till nästa paus"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Längd på arbete innan paus"
 
-#: src/drwright.c:488
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "En minut till nästa paus"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Valfri fras att använda för att skjuta upp en paus"
 
-#: src/drwright.c:490
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Pausen varar"
 
-#: src/drwright.c:601
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Avsluta DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Varningstiden är"
 
-#: src/drwright.c:602
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Glöm inte att ta regelbunda pauser."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "_Arbetsintervallet varar"
 
-#: src/drwright.c:613
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Avsluta inte"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright är redan igång."
 
-#: src/drwright.c:617
-msgid "Quit"
-msgstr "Avsluta"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar "
+#~ "inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till en genom att högerklicka "
+#~ "på panelen och välja \"Lägg till i panelen -> Verktyg -> Notifieringsyta"
+#~ "\"."
 
-#: src/drwright.c:666
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Om DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiverad"
 
-#: src/drwright.c:691
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "En datorpauspåminnare."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ta en paus"
 
-#: src/drwright.c:692
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Skrivet av Richard Hult &lt;rhult imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Inställningar"
 
-#: src/drwright.c:693
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ã?gongodis tillagt av Anders Carlsson"
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Om\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Om"
 
-#: src/drwright.c:860
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pauspåminnare"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Ta bort ikon"
 
-#: src/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Skjut upp pausen"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d minuter till nästa paus"
 
-#: src/drw-break-window.c:247
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ta en paus!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "En minut till nästa paus"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Avsluta DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Glöm inte att ta regelbunda pauser."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Avsluta inte"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avsluta"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Om DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult &lt;rhult imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pauspåminnare"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Skjut upp pausen"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Hjälpmedel"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (utrymme)"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Monteringssökvägar att ignorera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning för lågt "
+#~ "diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde "
+#~ "så kommer en varning att visas"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt "
+#~ "diskutrymme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte "
+#~ "att visas oftare än denna tidsperiod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer "
+#~ "ingen varning att visas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en "
+#~ "efterföljande varning ska visas"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Bindning för att mata ut en optisk skiva."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Bindning för att aktivera eller inaktivera pekplattan."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Bindning för att starta miniräknaren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Bindning för att starta e-postklienten."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Bindning för att starta hjälpvisaren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Bindning för att starta mediaspelaren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Bindning för att starta sökverktyget."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Bindning för att starta webbläsaren."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Bindning för att låsa skärmen."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Bindning för att logga ut."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Bindning för att sänka ljudvolymen."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Bindning för att tysta ner ljudet."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Bindning för att öppna hemmappen."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Bindning för att göra paus i uppspelningen."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Bindning för att höja ljudvolymen."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Bindning för att hoppa till nästa spår."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Bindning för att hoppa till föregående spår."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Bindning för att starta uppspelningen (eller växla spela/pausa)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Bindning för att stoppa uppspelningen."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Mata ut"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Hemmapp"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Starta miniräknare"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Starta e-postklient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Starta hjälpvisare\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Starta hjälpläsare"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Starta mediaspelare"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Starta webbläsare"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Lås skärmen"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Logga ut"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nästa spår"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Gör paus i uppspelning"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Föregående spår"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Sök"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Stoppa uppspelning"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Växla pekplatta"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Volym ned"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Tysta volym"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Volymsteg"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Volym upp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Visa skärmar i notifieringsytan"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantutjämning"
+
+# Punkter per tum
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "PPT"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hintning"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-ordning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast "
+#~ "när kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - "
+#~ "röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd "
+#~ "överst. \"vbgr\" - röd nederst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till "
+#~ "bildpunktsstorlekar, i punkter per tum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden "
+#~ "är: \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för "
+#~ "standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för "
+#~ "underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: "
+#~ "\"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för "
+#~ "medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av "
+#~ "bokstavsformer)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tillåtna tangenter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om icke-tom kommer tangentbindningar att ignoreras såvida inte deras "
+#~ "GConf-katalog finns i listan. Detta är användbart för nedlåsning."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Inaktivera pekplatta under skrivning"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Aktivera horisontell rullning"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Aktivera musklick med pekplatta"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Aktivera pekplatta"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Välj rullningsmetod för pekplattan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj rullningsmetod för pekplattan. Värden som stöds är: 0 - inaktiverad, "
+#~ "1 - kantrullning, 2 - tvåfingersrullning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck på "
+#~ "pekplattan när du skriver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna till TRUE för att tillåta horisontell rullning med samma "
+#~ "metod som valts med nyckeln scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka "
+#~ "på pekplattan."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Ställ in denna till TRUE för att aktivera alla pekplattor."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME-inställningsdemon"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Bindning för att växla förstoraren."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Bindning för att växla skärmtangentbordet."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Bindning för att växla skärmläsaren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Studsande tangenter"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera förstoraren."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommando som används för att aktivera/inaktivera skärmtangentbordet."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Kommando för att aktivera/inaktivera skärmläsaren."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för hjälpmedelstangentbord"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för bakgrunder"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för urklipp"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för typsnitt"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för uppstädning"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbindningar"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbord"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för mediatangenter"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för möss"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för ljud"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för paus i skrivande"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Mustangenter"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Skärmtangentbord"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Skärmförstorare"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Skärmläsare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för uppstädning för "
+#~ "att kasta gamla tillfälliga, mellanlagrade filer."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "urklippsinställningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "bakgrundsinställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "typsnittsinställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "tangentbordsinställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "musinställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "multimediatangenter."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "ljudsamplingscache."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "hjälpmedelstangentbord."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "tangentbindningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av paus "
+#~ "i skrivande."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "xrandr-inställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-"
+#~ "inställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tröga tangenter"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klistriga tangenter"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren. Detta "
+#~ "namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet. "
+#~ "Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för "
+#~ "tangentbordsgenvägar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren. Detta "
+#~ "namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Växla förstorare"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Växla skärmtangentbord"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Växla skärmläsare"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Studsande tangenter är påslagen."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Mustangenter är påslagen."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmtangentbord är påslagen."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmförstorare är påslagen."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Tröga tangenter är påslagen."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Klistriga tangenter är påslagen."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Bli inte en demonprocess"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-prefix från vilket inställningar för insticksmoduler ska läsas in"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Avsluta efter en stund - för felsökning"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Hjälpmedelstangentbord"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelstangentbord"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vill du aktivera tröga tangenter?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vill du inaktivera tröga tangenter?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för "
+#~ "funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Aktivera inte"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Inaktivera inte"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivera"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Inaktivera"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Aktivera _inte"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Inaktivera _inte"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivera"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Inaktivera"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Varning för tröga tangenter"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen "
+#~ "för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord "
+#~ "fungerar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned "
+#~ "skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen tröga "
+#~ "tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Larm från Klistriga tangenter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inställningar för Universell åtkomst\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inställningar för Allmän åtkomst"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Förbättra _kontrast i färger"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Gör _texten större och enklare att läsa"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck och _håll ner tangenter för att acceptera dem (Tröga tangenter)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Använd skärm_tangentbord"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Använd skärm_förstorare"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Använd skärm_läsare"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorera dubletta tangenttryckningar (Studsande tangenter)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Tryck tangentbordsgenvägar en tangent åt gången (Klistriga tangenter)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrund"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för bakgrund"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Urklipp"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för urklipp"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för dummy"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Typsnitt"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för typsnitt"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Visa inte några varningar igen för detta filsystem"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Visa inte några varningar igen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Volymen \"%s\" har endast %s diskutrymme kvar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme kvar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort "
+#~ "oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller "
+#~ "partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller "
+#~ "filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort "
+#~ "oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller "
+#~ "filer, eller flytta filer till en extern disk."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "LÃ¥gt diskutrymme"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Undersök..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorera"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Tar bort objekt %lu av %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Tar bort: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Tömmer papperskorgen"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Förbereder att tömma papperskorgen..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Från: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du väljer att tömma papperskorgen så kommer alla objekt i den att gå "
+#~ "förlorade. Observera att du även kan ta bort dem individuellt."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Töm _papperskorgen"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid försök att köra (%s)\n"
+#~ "som är länkad till tangenten (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tangentbindningar"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för tangentbindningar"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tangentbord"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för tangentbord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\n"
+#~ "Detta kan hända under olika situationer:\n"
+#~ "- ett fel i biblioteket libxklavier\n"
+#~ "- ett fel i X-server (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdata för X-server:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Om du rapporterar denna situation som ett fel så inkludera:\n"
+#~ "- Resultatet av <b>%s</b>\n"
+#~ "- Resultatet av <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du använder XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n"
+#~ "Prova med en enklare konfiguration eller använd en senare version av "
+#~ "XFree-programvaran."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupper"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Tangentbordsins_tällningar"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Visa aktuell _layout"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Tillgängliga filer:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Läs in modmap-filer"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Läs in"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Inlästa filer:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tangentbordslayout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din "
+#~ "standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte köra kommandot: %s\n"
+#~ "Verifiera att det här är ett giltigt kommando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte få denna maskin att sova.\n"
+#~ "Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u utgång"
+#~ msgstr[1] "%u utgångar"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u ingång"
+#~ msgstr[1] "%u ingångar"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemljud"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Mediatangenter"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för mediatangenter"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Kunde inte aktivera mushjälpmedelsfunktioner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mushjälpmedel kräver att mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på "
+#~ "ditt system."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Musinställningar"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för mus"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för paus i skrivande"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Konfigurera skärmstorlek och roteringsinställningar"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunde inte växla till skärmkonfigurationen"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration från en säkerhetskopia"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d "
+#~ "sekund"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d "
+#~ "sekunder"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ser skärmen bra ut?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_�terställ tidigare konfiguration"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Behåll denna konfiguration"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Den valda konfigurationen för skärmar kunde inte tillämpas"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Försöker att växla till skärmkonfigurationen ändå."
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Rotering stöds inte</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Vänster"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Höger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Upp och ner\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Upp och ned"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Konfigurera skärminställningar ..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Konfigurera skärminställningar"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kunde inte tillämpa lagrad konfiguration för skärmar"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Hantera X-resursdatabasen"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-resursdatabas"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Hantera X-inställningar"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-inställningar"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ljud"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Aktuell nätverksplats"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL för fler bakgrundsbilder"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL för fler teman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in detta till namnet på din aktuella plats. Detta används för att "
+#~ "bestämma lämplig konfiguration för nätverksproxyserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL där fler skrivbordsbakgrunder kan hämtas. Om inställd till en tom "
+#~ "sträng så kommer länken inte att visas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL där fler skrivbordsteman kan hämtas. Om inställd till en tom sträng "
+#~ "så kommer länken inte att visas."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Nyckel"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare är ansluten"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ã?teranrop"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ã?ndra grupp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-"
+#~ "klienten vid verkställande"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering till widgetåteranrop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "�teranrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering från widgetåteranrop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "�teranrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Användargränssnittsstyrning"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "�teranrop som frigör egenskapsredigerardata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "�teranrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
+#~ "bakgrundsbild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n"
+#~ "Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Välj en annan bild istället."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Välj en bild."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Välj"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "Datum och tid"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Föredragna program"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Välj dina standardprogram"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuell assistans"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Anpassat"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "K_ommando:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xecute-flagga:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Bildvisare"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Snabbmeddelande"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-postläsare"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Rörlighet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediaspelare"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "�ppna länk i ny _flik"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "�ppna länk i _nytt fönster"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "�ppna länk med standard_webbläsaren"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Kör vid uppst_art"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Kör i en t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminalemulator"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textredigerare"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Videouppspelare"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visuellt"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webbläsare"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Kör vid uppstart"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Musikspelaren Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian-terminalemulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "E-postläsaren Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "E-postklienten Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Lyssna"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Musikspelaren Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca med skärmförstorare"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard X-terminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Filmspelaren Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inkludera _panel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Gör till standard"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Skärm"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "PÃ¥"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panelikon"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otation:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Upp och ned"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detektera skärmar"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Upplösning:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Visa skärmar i panelen"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "�ndra upplösning och position för skärmar"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Skärmar"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Temanamnet måste anges"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s måste ägas av dig\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s måste vara en katalog\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Spegla skärmar"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Skärm: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess "
+#~ "placering."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av "
+#~ "skärmkonfigurationen"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Kunde inte detektera display"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ny genväg..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Snabbtangent"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Snabbtangentskod"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Snabbtangentsläge"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Typen av snabbtangent."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Okänd åtgärd>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Anpassade genvägar"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli "
+#~ "omöjlig att ange med\n"
+#~ "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på "
+#~ "samma gång."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvägen \"%s\" används redan för\n"
+#~ " \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att "
+#~ "inaktiveras."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Omtilldela"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "För många anpassade genvägar"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�tgärd"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Genväg"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Anpassad genväg"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att redigera en genvägstangent så klickar du på motsvarande rad och "
+#~ "trycker en ny tangentkombination, eller trycker på backsteg för att tömma."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Namn:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Studsande tangenter"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allmänt"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Tröga tangenter"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Klistriga tangenter"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Visuell representation av ljud"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Till_Ã¥t uppskjutning av pauser"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Ljud_Ã¥terkoppling..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Markörblinkning"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Markören _blinkar i textfält"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Hastighet för markörblinkning"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Fördröjning:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Snabb"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Tangentbords_modell:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Layouter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
+#~ "tangentbordsanvändning"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "LÃ¥ng"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Mustangenter"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Flytta _nedåt"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Flytta _uppåt"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Upprepningstangenter"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "�terställ till s_tandardvärden"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Hasti_ghet:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "LÃ¥ngsam"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acceleration:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Lägg till..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Fördröjning:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "A_lternativ..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Separat layout för varje fönster"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hastighet:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Efter _land"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Efter s_pråk"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Välj en layout"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Förhandsgranska:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+# Antar att detta har att göra med jobbet...
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Språk:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianter:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeller:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Tillverkare:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Tillverkare"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeller"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Flytta åt vänster"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Flytta åt höger"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Flytta uppåt"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Flytta nedåt"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Inaktiverad"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Välj typ av _förhandsklick"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ubbelklick:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "D_ragklick:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Dra och släpp"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Uppehållsklick"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Aktivera _horisontell rullning"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hög"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Lokalisera muspekare"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "LÃ¥g"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Musorientering"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Pekarhastighet"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Rullning"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seku_ndärklick:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Visa klicktyps_fönster"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simulerat sekundärklick"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Trös_kelvärde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prova att dubbelklicka på glödlampan för att testa dina inställningar."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Pekplatta"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Två_fingersrullning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja "
+#~ "klicktypen."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Inaktiverad"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Kantrullning"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Vänsterhänt"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Högerhänt"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Känslighet:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enkelklick:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tidsgräns:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ställ in dina musinställningar"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ny plats..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Platsen finns redan"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Nätverksproxyserver"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>A_utomatisk konfiguration av proxyserver</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ska_pa"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Skapa ny plats"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-proxyserver:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ignorerade värdar"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorerade värdar"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Plats:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-värd:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Platsen finns redan."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Användarnamn:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Ta bort plats"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaljer"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-proxyserver:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Platsens namn:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lösenord:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Allmän åtkomst"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög/Inverterad</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">LÃ¥g</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
+#~ "tangentbordsgenvägar"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Pip när Caps och Num Lock används"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Pip när en tangent är"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Pip när en tangent förkastas"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Ã?ndra konstrast:"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontrast:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Styr muspekaren med tangentbordet."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Minska storlek:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Skärm"
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Blinka hela skärmen"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Blinka fönstrets titellist"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Varning"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Hög/Inverterad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Uppehållsklick"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "Jag behöver hjälp med:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Ã?ka storlek:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Tangentbordsinställningar..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Större"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "Musinställningar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Skärmtangentbord"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Alternativ..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Peka och klicka"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Skärmläsare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Rendering"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "Ljudinställningar..."
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Testa:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "Textstorlek:"
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar."
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen."
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Skriv här för att testa inställningar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Paus i skrivande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Visuellt"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zooma"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Zooma in:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Zooma ut:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "Mata ut"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-"
+#~ "åtgärd genomförs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller "
+#~ "avinstallationsåtgärd genomförs."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" "
+#~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för "
+#~ "den funktionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[�ndra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;"
+#~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" "
+#~ "aktiveras."
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrollpanel"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
+#~ "OpenType-typsnitt."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
+#~ "typsnitt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
+#~ "TrueType-typsnitt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
+#~ "Type1-typsnitt."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Storlek:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivning:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installerat"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installationen misslyckades"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Typsnittsvisare"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Förhandsgranska typsnitt"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "STORLEK"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Exempelpanel"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Systeminställningar"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_Alla inställningar"
 
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "Snart paus!"
@@ -209,3 +2765,2496 @@ msgstr "Ta en paus!"
 
 #~ msgid "A computer break reminder"
 #~ msgstr "En datorpauspåminnare"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Bindning för att försätta datorn i vänteläge."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Vänteläge"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-volymkontroll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid "
+#~ "körandet av skärmsläckaren."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ställ in till sant för att köra skärmsläckaren vid inloggning."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för skärmsläckare"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "skärmsläckarinställningar."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d %% av diskutrymmet på \"%s\" används"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det inträffade ett fel vid uppstart av skärmsläckaren:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Skärmsläckare"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för skärmsläckare"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Växla skärmläsare"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för ljudsamplingscache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
+#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekartemat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
+#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logga in"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Logga ut"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Siren"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Pip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Inget ljud"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
+#~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning "
+#~ "med standardljud."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Välj ljudfil"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Välj ljudfil..."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade vid konfigurering av skärmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att MIME-hanterarna för text/plain och text/* att "
+#~ "hållas synkroniserade."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för standardredigerare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "standardredigerare."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%u"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volym"
+
+#~ msgid "Default Editor"
+#~ msgstr "Standardredigerare"
+
+#~ msgid "Default editor plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för standardredigerare"
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för mata ut."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för lås skärmen."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Gör paus"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för sök."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Sov"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för sov."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för volym upp."
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "typsnittsinställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "tangentbindningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "musinställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "skrivandepauser."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "xrandr-inställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-"
+#~ "inställningar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "xsettings-inställningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tillgänglighetstangentbord är "
+#~ "aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av standardredigerare är aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbindningar är aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av mediatangenter är aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av musinställningar är aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skärmsläckarinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av ljudinställningar är aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrandr-inställningar är "
+#~ "aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar är aktiverad."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xsettings-inställningar är "
+#~ "aktiverad."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för e-post."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>�ndringar av region och språk blir aktiverade nästa gång du loggar in."
+#~ "</i>"
+
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
+
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Region:"
+
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "Valda språk:"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Varningstyp"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typen av varning"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Varningsknappar"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Välj bild"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bild"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alla filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
+#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Om %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Om mig"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ställ in din personliga information"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-post</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Hem</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Snabbmeddelande</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Webb</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dress:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adress"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ort:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "F_öretag:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nder:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Byt löseno_rd..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Byt lö_senord"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Byt lösenord"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Ort:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Aktuellt _lösenord:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Fullständigt namn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Hem:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "H_em:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Bo_x:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Bo_x:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personlig information"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Skriv in ditt nya lösenord igen</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Välj ditt fotografi"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan "
+#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
+#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
+#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Webb_logg:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "A_rbete:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Arbets_fax:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postnummer:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adress:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Autentisera\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "A_utentisera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Avdelning:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Av_delning:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Hemsida:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Webbsida:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Hem:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hem"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Jobb"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Webb"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Arbete"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+# Antar att detta har att göra med jobbet...
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Chef:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobiltelefon:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Yrke:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Län/Kommun:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "A_rbete:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "P_ostnummer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Enheten används redan."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ett internt fel har inträffat"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att "
+#~ "fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Färdigt!"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", "
+#~ "för att aktivera fingeravtrycksinloggning."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Dra finger på läsaren"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Placera finger på läsaren"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Vänster pekfinger"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Vänster lillfinger"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Vänster långfinger"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Vänster ringfinger"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Vänster tumme"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Annat finger: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Höger pekfinger"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Höger lillfinger"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Höger långfinger"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Höger ringfinger"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Höger tumme"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Välj finger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din "
+#~ "fingeravtrycksläsare."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autentiserad!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades! Autentisera "
+#~ "dig igen."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Lösenord var felaktigt."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systemfel: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Lösenordet är för kort."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Lösenordet är för enkelt."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Kan inte starta bakände"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ett systemfel har inträffat"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kontrollerar lösenord..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Skriv in ditt lösenord i fältet <b>Nytt lösenord</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "De två lösenorden är inte lika."
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Byt ditt lösenord"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nytt lösenord:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Ange ditt nya lösenord igen:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Hjälpmedelsteknik"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ndringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla "
+#~ "nästa gång du loggar in."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Stäng och _logga ut"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Hoppa till Föredragna program"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Tangentbordshjälpmedel"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Mushjälpmedel"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Föredragna program"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alla filer"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att "
+#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
+#~ "är mindre än %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
+#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
+#~ "är mindre än %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
+#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
+#~ "typsnitt."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
+#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
+#~ "typsnitt."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Använd föregående typsnitt"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Använd valt typsnitt"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filnamn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "sida"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Standardmuspekare"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den "
+#~ "nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Tillämpa bakgrund"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Tillämpa typsnitt"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "�terställ typsnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan "
+#~ "det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste "
+#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste "
+#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Bästa _former"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Bästa ko_ntrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "Fär_ger:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "A_npassa..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrera"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "�ndring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Färger"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroller"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Anpassa tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etaljer..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Typsnitt"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Hämta fler teman på nätet"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gr_Ã¥skala"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horisontell gradient"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikoner"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Endast ikoner"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "I_ngen"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "�ppna ett dialogfönster för att ange färgen"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Muspekare"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Upplösning:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Spara tema som..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Spara s_om..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Spara _bakgrundsbild"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skala"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Utjämning"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Enfärgad"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Spänn"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Sträck ut"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Delbildpunktsordning"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Text under objekt"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Text bredvid objekt"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Endast text"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Sida vid sida"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikal gradient"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Fönsterram"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Programtypsnitt:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beskrivning:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Fullständig"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Inmatningsrutor:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installera..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mellan"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Enfärgad"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ingen"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "�_terställ till standardvärden"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Markerade objekt:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Storlek:"
+
+# Osäker
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Lite"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Verktygstips:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Fönster:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkter per tum"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utseende"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Temainstallerare"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome-temapaket"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Bildspel"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "flera storlekar"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s gånger %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "bildpunkt"
+#~ msgstr[1] "bildpunkter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Mapp: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Mapp: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Bild saknas"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Kan inte installera tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Verktyget %s är inte installerat."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Det inträffade ett problem vid extrahering av temat."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid installation av den valda filen"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
+#~ "du behöver kompilera."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Behåll aktuellt tema"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Använd nytt tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nya teman har installerats."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Välj tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Temapaket"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Skriv _över"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Vill du ta bort det här temat?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome-settings-daemon\".\n"
+#~ "Om inte GNOME-inställningshanteraren körs så kan en del inställningar "
+#~ "inte aktiveras. Detta kan tyda på ett problem med DBus eller att en "
+#~ "inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och "
+#~ "är i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopierar filer"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Föräldrafönster"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Föräldrafönster för dialogen"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Från-URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI som för tillfället överförs från"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Till-URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI som för tillfället överförs till"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Del färdig"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totala URI:er"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totala antalet URI:er"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Hoppa över"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Skriv över _alla"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Vit muspekare"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Stor muspekare"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Stor vit muspekare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
+#~ "nödvändiga GTK+-temat \"%s\" inte är installerat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
+#~ "nödvändiga fönsterhanterartemat \"%s\" inte är installerat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
+#~ "nödvändiga ikontemat \"%s\" inte är installerat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME-standardprogram"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Skärminställningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras "
+#~ "nu av demon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Musinställningar för GNOME"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Förflyttningstangent"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titelliståtgärd"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och "
+#~ "tar sedan tag i fönstret:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Fönsterinställningar"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Fönstermarkering"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekunder"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fönster"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximera"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximera vertikalt"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximera horisontellt"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimera"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rulla upp"
+
+# Osäker på tangent eller nyckel.
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Dölj vid uppstart (användbart för att förinläsa skalet)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupper"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Allmänna funktioner"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Inga sökträffar hittades."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ã?vrigt"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Starta %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Uppgradera"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Avinstallera"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ta bort från favoriter"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Lägg till i favoriter"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ta bort från uppstartsprogram"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Lägg till i uppstartsprogram"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nytt kalkylblad"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nytt dokument"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokument"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Filsystem"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Nätverksservrar"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?ppna</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Byt namn..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Skicka till..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Flytta till papperskorg"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ta bort"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "�r du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ã?ppna med \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ã?ppna med standardprogram"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ã?ppna i filhanterare"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H.%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Idag %H.%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Igår %H.%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H.%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H.%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Sök nu"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?ppna %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Ta bort från systemobjekt"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Skärminställningar"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Sp_egla skärmar"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "�ndra skärmupplösning"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigera"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Fyll skärmen"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Gränssnitt"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Förhandsgranska"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arkiv"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_cceleration:"
+
+#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
+#~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
+
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "Valda _layouter:"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Layouta_lternativ..."
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Inga sökträffar hittades.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vänster tumme\n"
+#~ "Vänster långfinger\n"
+#~ "Vänster ringfinger\n"
+#~ "Vänster lillfinger\n"
+#~ "Höger tumme\n"
+#~ "Höger långfinger\n"
+#~ "Höger ringfinger\n"
+#~ "Höger lillfinger"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hjälpmedelsteknik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Fä_rger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>LÃ¥ng</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>LÃ¥ngsam</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hög</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>LÃ¥g</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Klipp _ut"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ny fil"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Ã?ppna fil"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Spara fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfärgad\n"
+#~ "Horisontell toning\n"
+#~ "Vertikal toning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text under objekt\n"
+#~ "Text bredvid objekt\n"
+#~ "Endast ikoner\n"
+#~ "Endast text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sida vid sida\n"
+#~ "Zooma\n"
+#~ "Centrerad\n"
+#~ "Skalad\n"
+#~ "Fyll skärm"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiera"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ny"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ã?ppna"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Skriv _ut"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Avsluta"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Spara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Vänster\n"
+#~ "Höger\n"
+#~ "Upp och ned\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Kommando:"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skärmupplösning"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ingen bakgrundsbild"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. �ndring av displaystorleken "
+#~ "under körning är inte möjligt."
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Okänd volymkontroll %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\""
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Inte ansluten"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Detektera automatiskt"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Tystnad"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Ljudinställningar för GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Standardmixerspår</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Ljudhändelser</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Enheter"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Spela upp l_armljud"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Ljud_uppspelning:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd "
+#~ "tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Ljudfå_ngst:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Ljudinställningar"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Ljud"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Testar rörledning"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Enhet:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Larmljud"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Fönster och knappar"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Fönster maximerat"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Fönster avmaximerat"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Fönster minimerat"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Inloggning"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Utloggning"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Ny e-post"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Töm papperskorg"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Larm"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Information eller fråga"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fel"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Batterivarning"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Testar händelseljud"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Ljudfiler"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Anpassad..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Lås skärmen"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Stäng av"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "Klonad utmatning"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Play system beep sound"
+#~ msgstr "_Spela upp systemljud"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" förväntades"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ett bokmärke för uri:n \"%s\" finns redan"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\""
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte "
+#~ "väljas som källplatsen"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing"
+#~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Systemsignal"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Aktivera systemsignal"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Visuell systemsignal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrerad\n"
+#~ "Fyll skärmen\n"
+#~ "Skalad\n"
+#~ "Zoomad\n"
+#~ "Sida-vid-sida"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de "
+#~ "föregående inställningarna att återställas."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer "
+#~ "de föregående inställningarna att återställas."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Behåll upplösning"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Använd _föregående upplösning"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Behåll upplösning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. "
+#~ "�ndringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Notifieringar för tangentbordstillgänglighet"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Layouter:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Avancerad konfiguration"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Använd i_nte typsnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av "
+#~ "typsnittet visas nedan."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Använd typsnitt"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teman"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivning"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Kontrolltema"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Fönsterramstema"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikontema"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
+#~ "miniatyrbilder för installerade teman."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
+#~ "miniatyrbilder för teman."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFGÃ?Ã?Ã?"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FIL]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Använd tema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Ställer in standardtemat"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "GÃ¥ _till typsnittsmappen"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för ditt språk och plats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas "
+#~ "synkroniserade"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Mediaspelare"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Hoppa till nästa spår"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Hoppa till föregående spår"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Tangenten stoppa uppspelning"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importera funktionsinställningsfil"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importera"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för "
+#~ "tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivera l_Ã¥ngsamma tangenter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Grundläggande"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Pip då _modifierare trycks ned"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Fördröjning:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker "
+#~ "inom en användardefinierbar tidsperiod."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Mus_inställningar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta "
+#~ "under en användardefinierad tid."
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a3a5da9..383ccc2 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,175 +1,3700 @@
+# #-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # Turkish translation of drwright.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2003 drwright's copyright holder
 # Arman Aksoy <armish linux-sevenler de>, 2003
 # Rıdvan CAN <ridvan linuxdeneyimi com>, 2003
 #
+# #-#-#-#-#  tr.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Turkish translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun fide org>, 2001.
+# Fatih Demir <kabalak gtranslator org>, 2000.
+# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
+# #-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Turkish translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun fide org>, 2001.
+# Fatih Demir <kabalak gtranslator org>, 2000.
+# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-13 04:27+0300\n"
-"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvan linuxdeneyimi com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 07:20+0300\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleÅ?tir"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Uyarı alanının mevcut olup olmadıÄ?ını kontrol etme"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Yazım Gözetleyicisi"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Yazım gözetleyicisi bilgileri göstermek için uyarı alanını kullanır. "
+"Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele saÄ? tıklayıp 'Panele "
+"ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Mola ver"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Kapalı\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Devre DıÅ?ı\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Kapalı"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Sonraki araya kadar bir dakikadan daha az\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult <richard imendio com> tarafından yazıldı"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Göz Å?ekeri Anders Carlsson tarafından eklenmiÅ?tir\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Görsel güzellikler, Anders Carlsson tarafından eklendi"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Bilgisayar arası vermek için hatırlatıcı.\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Bilgisayar molası hatırlatıcısı."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Molayı Ertele"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Ara verme</b>"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+"Ara ver!\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Mola verin!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Ã?alıÅ?ma</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "İzin verilirse denetim aralarını ertele"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright Tercihleri"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Yazım kapalı olduÄ?unda aranın süresi"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Bir araya baÅ?lamadan önce gösterilecek uyarının süresi"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Bir ara verilmeden önceki iÅ?in sürekliliÄ?i"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Yazım Molası"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Arayı erteleyerek kullanmak için seçmeli deyim"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Araların ertelenmesine izin veriniz"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Ara verme süresi"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Mola aralıkları sonlanması:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Uyarı z_amanı"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "A_ralıÄ?ı süren iÅ?"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Ã?alıÅ?ma aralıkları sonlanması:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "dakika"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright zaten çalıÅ?ıyor."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright bilgi göstermek için bilgilendirme alanını kullanır. Panelinizde "
-"bir bilgilendirme alanı bulunamadı. Panelinize saÄ? tıklayarak, 'Panele Ekle  "
-">  Araçlar  >  Bilgilendirme alanı' ile bu bölgeyi kullanabilirsiniz."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Açık"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ara verme</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ara Ver"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?alıÅ?ma</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Ter_cihler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "İzin verilirse denetim aralarını ertele\n"
+#~ "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Molaların ertelenmesine izin verilip verilmediÄ?ini kontrol eder"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Hakkında"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright Tercihleri"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Simge �ıkar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yazım kapalı olduÄ?unda aranın süresi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yazmaya izin verilmediÄ?inde molanın süresi"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kapalı"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Bir araya baÅ?lamadan önce gösterilecek uyarının süresi"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "Bir sonraki araya %d dakika var"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  tr.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bir ara verilmeden önceki iÅ?in sürekliliÄ?i\n"
+#~ "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Molaya zorlanmadan önceki süre"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Bir sonraki araya bir dakika var"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Arayı erteleyerek kullanmak için seçmeli deyim"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Sonraki araya kadar bir dakikadan daha az"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Ara verme süresi"
 
-#: src/drwright.c:577
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "DrWright'tan çıkmak istiyor musun?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Uyarı z_amanı"
 
-#: src/drwright.c:578
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Düzenli ara vermeyi unutmayın."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "A_ralıÄ?ı süren iÅ?"
 
-#: src/drwright.c:589
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "�ıkmayınız"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright zaten çalıÅ?ıyor."
 
-#: src/drwright.c:593
-msgid "Quit"
-msgstr "�ık"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright bilgi göstermek için bilgilendirme alanını kullanır. Panelinizde "
+#~ "bir bilgilendirme alanı bulunamadı. Panelinize saÄ? tıklayarak, 'Panele "
+#~ "Ekle  >  Araçlar  >  Bilgilendirme alanı' ile bu bölgeyi "
+#~ "kullanabilirsiniz."
 
-#: src/drwright.c:642
-msgid "About DrWright"
-msgstr "DrWright Hakkında"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Açık"
 
-#: src/drwright.c:667
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Bilgisayar arası vermek için hatırlatıcı."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ara Ver"
 
-#: src/drwright.c:668
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Richard Hult &lt;richard imendo com&gt; tarafından yazılmıÅ?tır"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/Ter_cihler"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Göz Å?ekeri Anders Carlsson tarafından eklenmiÅ?tir"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Hakkında"
 
-#: src/drwright.c:828
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Ara hatırlatıcısı"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Simge �ıkar"
 
-#: src/drw-break-window.c:259
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Arayı erteleyiniz"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "Bir sonraki araya %d dakika var"
 
-#: src/drw-break-window.c:297
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ara ver!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Bir sonraki araya bir dakika var"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright'tan çıkmak istiyor musun?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Düzenli ara vermeyi unutmayın."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "�ıkmayınız"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "�ık"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "DrWright Hakkında"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Richard Hult &lt;richard imendo com&gt; tarafından yazılmıÅ?tır"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ara hatırlatıcısı"
+
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "Arayı erteleyiniz"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "BoÅ? yüzdesi bildirme eÅ?iÄ?i"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "BoÅ? alan bildirim eÅ?iÄ?i"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Yok sayılacak baÄ?lama yolları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä°lk düÅ?ük disk alanı uyarısı boÅ? alan yüzdesi eÅ?iÄ?i. EÄ?er boÅ? alan "
+#~ "aÅ?aÄ?ıdaki yüzdeden daha aÅ?aÄ?ıya düÅ?erse, bir uyarı gösterilir"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "BoÅ? alanı düÅ?ük olduÄ?unda gözardı edilecek baÄ?lama yollarının listesini "
+#~ "belirtin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen "
+#~ "uyarılar bu dönemden daha sık gösterilmeyecek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miktarı GB olarak belirtin. EÄ?er boÅ? alan bu miktardan daha fazla ise, "
+#~ "hiçbir uyarı gösterilmeyecek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir sonraki uyarı öncesi boÅ? alanın azaltılması gereken yüzdeyi belirtin"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ard arda boÅ? yüzdesi bildirim eÅ?iÄ?i"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Bir optik diskin çıkartılması için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Hesap makinesinin baÅ?latılması için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "E-posta istemcisi baÅ?latmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Yardım tarayıcısı baÅ?latmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Ortam yürütücüsü baÅ?latmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Arama aracını baÅ?latmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Web tarayıcı baÅ?latmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Ekranı kilitlemek için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Ã?ıkıÅ? için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Sistem sesini azaltmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Sistem sesini kesmek için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "BaÅ?langıç klasörünü açmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Ses çalmayı duraklatmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Sistem sesini arttırmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Sonraki parçaya geçmek için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Ã?nceki parçaya geçmek için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Ã?aldırmayı baÅ?latmak için baÄ? (ya da çaldırma/duraklatma geçisi)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Ã?aldırmayı durdurmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Bilgisayarı beklemeye almak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "�ıkart"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "BaÅ?langıç klasörü"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Hesap makinesini baÅ?lat"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-posta istemcisini baÅ?lat"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Yardım tarayıcı aç"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Ortam yürütücüsünü baÅ?lat"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Web tarayıcı aç"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ekranı kilitle"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Ã?ıkıÅ?"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "DiÄ?er parça"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "�aldırmayı duraklat"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "�al (veya çal/duraklat)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "�nceki parça"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Arama"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "�aldırmayı durdur"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bekleme"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Sesi azalt"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Sesi kes"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Ses basamaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Yüzde olarak ses basamaÄ?ı."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Sesi arttır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran ile ilgili Å?eyler için bir uyarı simgesinin panelde gösterilmesi."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Uyarı Alanında Ekranlar Göster"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "YumuÅ?atma"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Düzeltme"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA sırası"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD ekranında kullanılacak alt piksel öÄ?elerinin sırası; sadece yumuÅ?atma "
+#~ "\"rgba\" olarak atandıÄ?ında kullanılır. Geçerli deÄ?erler: \"rgb\" - "
+#~ "kırmızı solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı "
+#~ "yukarıda. \"vbgr\" - kırmızı aÅ?aÄ?ıda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıtipi boyutlarını piksel boyutlarına çevirmek için kullanılan "
+#~ "çözünürlük, inç baÅ?ına nokta olarak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuÅ?atma türü. Geçerli deÄ?erler: "
+#~ "\"none\" - yumuÅ?atma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuÅ?atma ve "
+#~ "\"rgba\"  - alt piksel yumuÅ?atma (sadece LCD ekranlar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli deÄ?erler \"none\" - "
+#~ "düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduÄ?unca çok "
+#~ "düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Ä°zin verilen tuÅ?lar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er boÅ? deÄ?ilse, kendi GConf  dizini listede olmadıÄ?ı sürece tuÅ? baÄ?ı "
+#~ "yok sayılır. Bu kilitleme için kullanıÅ?lıdır."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Yazarken touchpad'i devre dıÅ?ı bırak"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Touchpad kaydırma yönetimini seçin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpad kaydırma yöntemini seçin. Desteklenen deÄ?erler: 0 - kapalı, 1 - "
+#~ "kenar kaydırması, 2 - iki parmak kaydırması"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er yazarken touchpad'e dokunma sorunu yaÅ?ıyorsanız bunu doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı Å?ekilde yatay "
+#~ "kaydırma istiyorsanız bunu doÄ?ru olarak atayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu "
+#~ "doÄ?ru olarak atayın."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME Ayarlar Servisi"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Büyütece geçiÅ? yapmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Ekran klavyesine geçiÅ? yapmak için baÄ?"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Ekran okuyucuya geçiÅ? yapmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Sıçrama tuÅ?ları"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Büyüteci açmak veya kapatmak için kullanılan komut."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ekran klavyesini açmak veya kapatmak için kullanılan komut."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ekran okuyucu açmak veya kapatmak için kullanılan komut."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik klavyesi eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Arkaplan eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Pano eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Yazıtipi eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Ev bakımı eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ları eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klavye eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Ortam tuÅ?ları eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Fare eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Ses eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Yazım molası eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Xrandr eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Xrdb eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Xsettings eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Fare tuÅ?ları"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekran klavyesi"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ekran büyüteci"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ekran okuyucu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ev bakımı eklentisini etkinleÅ?tirmek, geçici dosya önbelleÄ?i budamak için "
+#~ "True Å?ekilde ayarlayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pano ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkaplan ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıtipi ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavye ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?okluortam tuÅ?ları ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için "
+#~ "doÄ?ru olarak atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ses örnek önbellekleri yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için True "
+#~ "Å?ekilde ayarlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavye eriÅ?ebilirlik ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek "
+#~ "için doÄ?ru olarak atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "TuÅ?baÄ?larını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazım molalarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xrandr ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xrdb ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xsettings ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "YavaÅ? tuÅ?lar"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan tuÅ?lar"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Büyütece geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adı"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekran klavyesine geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adı"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ekran okuyucusuna geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu büyütece geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, klavye "
+#~ "kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu ekran klavyesine geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, "
+#~ "klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu ekran okuyucuya geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, "
+#~ "klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteci seç"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekran klavyesini seç"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Ekran okuyucusunu seç"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Sıçrama tuÅ?ları klavye eriÅ?ilebilirlik özelliÄ?inin açık olması."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Fare tuÅ?ları klavye eriÅ?ilebilirlik özelliÄ?inin açık olması."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Ekran klavyesinin açık olması."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Ekran büyütecinin açık olması."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "YavaÅ? tuÅ?ların klavye eriÅ?ilebilirlik özelliÄ?inin açık olması."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "YapıÅ?kan tuÅ?ların klavye eriÅ?ilebilirlik özelliÄ?inin açık olması."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Bir servis olma"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Eklenti ayarları yüklemek için GConf öneki"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik Klavyesi"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik klavyesi eklentisi"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluÅ?tu: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "TuÅ? YavaÅ?latmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "TuÅ? YavaÅ?latmasını kapatmak istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece Shift tuÅ?unu 8 saniye basılı tutun.  Bu klavyenizin çalıÅ?ma "
+#~ "biçimini etkileyecek TuÅ? YavaÅ?latması özelliÄ?i için bir kısayoldur."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "EtkinleÅ?tirme"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Devre dıÅ?ı bırakma"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "EtkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Devre dıÅ?ı bırak"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_EtkinleÅ?tirme"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Etki_sizleÅ?tirme"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_EtkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "E_tkisizleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "TuÅ? YavaÅ?latması Uyarısı"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan TuÅ?lar özelliÄ?ini aktif hale getirmek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan TuÅ?ları kapatmak istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece Shift tuÅ?una 5 kere ard arda basın.  Bu klavyenizin çalıÅ?ma "
+#~ "biçimini etkileyecek YapıÅ?kan TuÅ?lar özelliÄ?i için bir kısayoldur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aynı anda iki tuÅ?a bastınız veya Shift tuÅ?una ard arda 5 kere bastınız.  "
+#~ "Bu klavyenizin çalıÅ?ma biçimini etkileyecek YapıÅ?kan TuÅ?lar özelliÄ?ini "
+#~ "kapatır."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan TuÅ? Uyarısı"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Evrensel EriÅ?im Tercihleri"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Renklerde _kontrastı arttır"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "TuÅ?ları _kabul etmek için basılı tutun (YavaÅ? TuÅ?lar)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Ekran _klavyesini kullan"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Ekran _büyütecini kullan"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Yinelenen tuÅ?ları yok say (Sıçrama TuÅ?ları)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Klavye kısayollarına bir kerede bir tuÅ?a bas (YapıÅ?ken TuÅ?lar)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Arkaplan"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Arkaplan eklentisi"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Pano"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Pano eklentisi"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Aptal"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Aptal eklentisi"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Yazıtipi"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Yazıtipi eklentisi"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Bu dosya sistemi için hiçbir uyarı gösterme"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?öp'ü boÅ?altarak, kullanmadıÄ?ınız programları ya da dosyaları silerek ya "
+#~ "da dosyaları baÅ?ka bir diske veya bölümlemeye taÅ?ıyarak disk boÅ? "
+#~ "alanınızı arttırabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "KullanmadıÄ?ınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları baÅ?ka "
+#~ "bir diske veya bölümlemeye taÅ?ıyarak disk boÅ? alanınızı arttırabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?öp'ü boÅ?altarak, kullanmadıÄ?ınız programları ya da dosyaları silerek ya "
+#~ "da dosyaları baÅ?ka bir harici diske taÅ?ıyarak disk boÅ? alanınızı "
+#~ "arttırabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "KullanmadıÄ?ınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları baÅ?ka "
+#~ "bir harici diske taÅ?ıyarak disk boÅ? alanınızı arttırabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "DüÅ?ük Disk Alanı"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ã?öpü BoÅ?alt"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Ä°ncele..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Yoksay"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Silinen öÄ?e %lu / %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Siliniyor: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Ã?öp boÅ?altılıyor"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Ã?öp boÅ?altmaya hazırlanıyor..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Kaynak:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ã?öpten tüm öÄ?eler boÅ?altılsın mı?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er çöpü boÅ?altmayı seçerseniz, içindeki tüm öÄ?eler kalıcı olarak "
+#~ "silinecek. Lütfen onları ayrı ayrı da silebileceÄ?inizi unutmayın."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ã?öpü _BoÅ?alt"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ı (%s) geçersiz"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ı (%s) eksik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) çalıÅ?tırırken hata\n"
+#~ "(%s) tuÅ?u ile baÄ?lı"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ları"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ları eklentisi"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klavye"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klavye eklentisi"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Geçerli dosyalar:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Modmap dosyalarını yükle"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Modmap dosyalarını yüklemek ister misiniz?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Yükle"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Yüklenen dosyalar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ntanımlı uçbirim alınamadı. Ã?ntanımlı uçbirim komutunuzun atandıÄ?ını ve "
+#~ "geçerli bir uygulamayı iÅ?aret ettiÄ?ini kontrol edin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komut çalıÅ?tırılamadı: %s\n"
+#~ "Bu komutun geçerli olup olmadıÄ?ını kontrol edin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makine uyku kipine konulamadı.\n"
+#~ "Makinenin doÄ?ru ayarlanıp ayarlanmadıÄ?ını kontrol edin."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ã?ıkıÅ?"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u GiriÅ?"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistem Sesleri"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ortam tuÅ?ları"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Ortam tuÅ?ları eklentisi"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Klavye eriÅ?ilebilirlik özelliklerini etkinleÅ?tirilemedi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare eriÅ?ilebilirliÄ?i mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını "
+#~ "gerektirir."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Fare Tercihleri"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Fare"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Fare eklentisi"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Yazım molası eklentisi"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ekran görünümü tamam mı?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "�nceki _Yapılandırmaya Geri Dön"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalıÅ?ılıyor."
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması deÄ?iÅ?tirilemedi"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Devir desteklenmiyor</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Sol"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "SaÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yukarıdan AÅ?aÄ?ı\n"
+#~ "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "BaÅ? AÅ?aÄ?ı"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Ekran Ayarları Yapılandır..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Ekran ayarlarını yapılandır"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kullanıcı'nın ana dizini belirlenemedi"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X kaynak veritabanını yönet"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X Kaynak Veritabanı"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf anahtarı %s, %s türüne ayarlanmıÅ?, fakat olması gereken tür %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X Ayarlarını Yönet"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X Ayarları"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Mevcut aÄ? konumu"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Daha fazla arkaplan URL'si"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Daha fazla tema URL'si"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bunu mevcut konum adınıza ayarlayın. Bu uygun aÄ? vekil yapılandırmasını "
+#~ "belirlemek için kullanılır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daha fazla masaüstü arka planı almak için URL. EÄ?er boÅ? bir dizgi ise baÄ? "
+#~ "gösterilmez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daha fazla masaüstü teması almak için URL. EÄ?er boÅ? bir dizgi ise baÄ? "
+#~ "olarak görünmez."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Resim/etiket kenarlıÄ?ı"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı penceresindeki resmin ve etiketin çevresindeki kenarlıÄ?ın geniÅ?liÄ?i"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Uyarı Türü"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Uyarının türü"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Uyarı DüÄ?meleri"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düÄ?meler"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Sol baÅ? parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Sol baÅ? parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Sol iÅ?aret parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Sol iÅ?aret parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Sol orta parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Sol orta parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Sol yüzük parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Sol yüzük parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Sol serçe parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Sol serçe parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? baÅ? parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? baÅ?parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? iÅ?aret parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? iÅ?aret parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? orta parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? orta parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? yüzük parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? yüzük parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? serçe parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? serçe parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucuya tekrar koyun"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucudan tekrar geçirin"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Kaydırma çok kısaydı, tekrar deneyin"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınız ortalanmıÅ? deÄ?ildi, parmaÄ?ınızı tekrar geçirmeyi deneyin"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı kaldırın ve tekrar geçirmeyi deneyin"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Resim Seç"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Resim Yok"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Resimler"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres defteri bilgileri alınmaya çalıÅ?ılırken bir hata oluÅ?tu\n"
+#~ "Evolution Veri Sunucusu bu protokolü iÅ?leyemiyor"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Adres defteri açılamadı"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s Hakkında"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Yardımcı:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Benim Hakkımda"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Å?_ehir:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Å?i_rket:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Takvim:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Parola _DeÄ?iÅ?tir..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Å?_ehir:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ã?_lke:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "BaÄ?lantı"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ã?l_ke:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Parmak Ä°zi GiriÅ?ini Kapat..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-posta"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Parmak Ä°zi GiriÅ?ini EtkinleÅ?tir..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Tam Ä°sim"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Ev:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ev"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Anında MesajlaÅ?ma"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Ä°Å?"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Posta _kutusu:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_osta kutusu:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "KiÅ?isel Bilgi"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "FotoÄ?rafınızı seçin"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Eyalet/_Mahalle:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web _günlüÄ?ü:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Ä°Å?:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Ä°Å?"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Ä°Å? _faks:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta kodu:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Bölüm:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_BaÅ?langıç sayfası:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ä°Å?:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Yönetici:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Uzmanlık a_lanı:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Eyalet/Mahalle:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Ã?_nvan:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Ä°Å?:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta kodu:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "KiÅ?isel bilgilerinizi ayarlayın"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aygıta eriÅ?iminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle baÄ?lantıya geçin."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Aygıt zaten kullanımda."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Dahili hata oluÅ?tu"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Parmak Ä°zlerini Sil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi giriÅ?ini kapatmak ister "
+#~ "misiniz?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Tamamlandı!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' aygıtına eriÅ?ilemedi"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' aygıtı üzerinde parmak yakalama baÅ?latılamadı"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Hiçbir parmak izi okuyucusuna eriÅ?ilemedi"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle baÄ?lantıya geçin."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Parmak Ä°zi GiriÅ?i EtkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parmak izi giriÅ?in etkinleÅ?ebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini "
+#~ "'%s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucu üzerinden geçirin"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucuya koyun"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Sol iÅ?aret parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Sol serçe parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Sol orta parmak"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Sol yüzük parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Sol baÅ?parmak"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "DiÄ?er parmak:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "SaÄ? iÅ?aret parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "SaÄ? serçe parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "SaÄ? orta parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "SaÄ? yüzük parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "SaÄ? baÅ?parmak"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Parmak seç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parmak iziniz baÅ?arıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu "
+#~ "kullanarak giriÅ? yapabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Alt beklenmeyen biçimde çıktı"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO kanalı kapatılamadı: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO kanalı kapatılamadı: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Kimlik doÄ?rulandı!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parolanız daha önce kimlik doÄ?rulaması yaptıÄ?ınız için deÄ?iÅ?tirildi! "
+#~ "Lütfen tekrar kimlik doÄ?rulaması yapın."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Bu parol yanlıÅ?."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Parolanız deÄ?iÅ?ti."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistem hatası: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Parola çok kısa."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Parola çok basit."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s çalıÅ?tırılamadı: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Araç çalıÅ?tırılamadı"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Sistem hatası oluÅ?tu"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Parola kontrol ediliyor..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parolayı deÄ?iÅ?tirmek için <b>Parola deÄ?iÅ?tir</b>'in üzerine tıklayın."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Lütfen parolanızı <b>Yeni parola</b> alanına yazın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lütfen parolanızı <b>Yeni parolanızı tekrar yazın</b> alanına tekrar "
+#~ "yazın."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ä°ki parola aynı deÄ?il."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Parola _deÄ?iÅ?tir"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Parola deÄ?iÅ?tir"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Parolanızı deÄ?iÅ?tirin"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Mevcut p_arola:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parolanızı deÄ?iÅ?tirmek için, mevcut parolanızı aÅ?aÄ?ıdaki alana yazın ve "
+#~ "<b>Kimlik DoÄ?rula</b>'ya tıklayın.\n"
+#~ "KimliÄ?inizi doÄ?ruladıktan sonra, yeni parolanızı girin, onay için tekrar "
+#~ "girin ve <b>Parola deÄ?iÅ?tir</b>'e tıklayın."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Kimlik DoÄ?rula"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Yeni p_arola:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Yeni parolayı tekrar yazın:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilir _GiriÅ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Yardımcı Teknolojiler"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yardımcı teknolojilerin etkinleÅ?tirilmesindeki deÄ?iÅ?iklikler bir dahaki "
+#~ "giriÅ?inize kadar etkin olmayacak."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Kapat ve �ı_k"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar penceresine geç"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilir GiriÅ? penceresine geç"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Klavye EriÅ?ilebilirliÄ?i penceresine geç"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Fare EriÅ?ilebilirliÄ?i penceresine geç"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tercihler"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Yardımcı teknolojileri etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Klavye EriÅ?ilebilirliÄ?i"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Fare EriÅ?ilebilirliÄ?i"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Tercih Edilen Uygulamalar"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "GiriÅ? yaptıÄ?ınızda hangi eriÅ?ilebilirlik özelliklerinin "
+#~ "etkinleÅ?tirileceÄ?ini seçin"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Duvar KaÄ?ıdı Ekle"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Yazıtipi çok büyük olabilir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "SeçtiÄ?iniz yazıtipi %d nokta büyüklüÄ?ünde, bu bilgisayarınızı etkili "
+#~ "kullanmanızı zorlaÅ?tırabilir.  %d büyüklüÄ?ünden daha küçük bir boyut "
+#~ "seçmenizi tavsiye ediyoruz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "SeçtiÄ?iniz yazıtipi %d nokta büyüklüÄ?ünde, bu bilgisayarınızı etkili "
+#~ "kullanmanızı zorlaÅ?tırabilir.  Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi "
+#~ "tavsiye ediyoruz."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "�nceki yazıtipini kullan"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Seçili yazıtipini kullan"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Kullanıcı arayüz dosyası yüklenemedi: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Yüklemek için bir temanın dosya ismini belirtin"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "dosya ismi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(theme|background|fonts|interface) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "sayfa"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[DUVAR KAÄ?IDI...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "�ntanımlı Belirteç"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Kur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "But tema istenildiÄ?i gibi görünmeyebilir çünkü gerekli GTK+ tema aygıtı "
+#~ "'%s' yüklü deÄ?il."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Arkaplanı Uygula"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Yazıtipini Uygula"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Yazıtipini Geri �evir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir arkaplan ve bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca son "
+#~ "uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevirilebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir arkaplan tavsiye ediyor. Ayrıca son uygulanan yazıtipi "
+#~ "tavsiyesi geri alınabilir."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Bu tema bir arkaplan ve yazıtipi öneriyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca, sonra uygulanan yazıtipi "
+#~ "tavsiyesi geriye çevirilebilir."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Son uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevrilebilir."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ã?zel"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Görünüm Tercihleri"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_En iyi Å?ekiller"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "E_n iyi koyuluk"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Renkler:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Ã?_zelleÅ?tir..."
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "OrtalanmıÅ?"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Ä°mleç temanızın deÄ?iÅ?tirilmesi bir sonraki giriÅ?inizde etkin olur."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Renkler"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Denetimler"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Temayı Ã?zelleÅ?tir"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Ayrıntılar..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Masaüstü yazıtipi:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Düzenle"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Ekranları doldur"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Yazıtipleri"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Daha fazla arkaplanı çevirim içi alın"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Daha fazla temayı çevirim içi alın"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Griölçek"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Yatay geçiÅ?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Simgeler"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Sadece simge"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Arayüz"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Büyük"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüler ve Araç �ubukları"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Hiçbiri"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Belirteç"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Ã?nizleme"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_�özünürlük:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Tarama"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Temayı Farklı Kaydet..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "_Arkaplan resmini kaydet"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "�lçekli"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Menülerde _simge göster"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Küçük"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "YumuÅ?atma"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Düz renk"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Alt _piksel (LCD ekranlar)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Alt _piksel yumuÅ?atma (LCD ekranlar)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Alt Piksel Sırası"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Metin"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Metin öÄ?elerin altında"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Metin öÄ?elerin yanında"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Sadece metin"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Mevcut kontroller teması renk Å?emasını desteklemiyor."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "DöÅ?enmiÅ?"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Araç çubuÄ?u _düÄ?me etiketleri:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Dik geçiÅ?"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Pencere Kenarı"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Odaklama"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ekle..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Uygulama yazıtipi:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Açıklama:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Belge yazıtipi:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Düzenlenebilir menü kısayol tuÅ?ları"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Sabit geniÅ?likli yazıtipi:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tam"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_GiriÅ? kutuları:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Kur..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Siyah-beyaz"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Ä°_sim:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Hiçbiri"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "�ntanımlılara _Sıfırla"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Seçili öÄ?eler:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Boyut:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Hafif"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Baloncuklar:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Pencere baÅ?lık yazıtipi:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Pencereler:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "inç baÅ?ına nokta"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Görünüm"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü görünümünü özelleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstünün farklı noktaları için tema yükler"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Tema Yükleyici"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome Tema Paketi"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yok"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Slayt Gösterisi"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Resim"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "birden fazla boyut"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Klasör: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Tema yüklenemiyor"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s aracı kurulu deÄ?il."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Tema açılırken bir problem oluÅ?tu."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Seçili dosya yüklenirken bir hata oluÅ?tu"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor. O derlemeniz gereken bir tema "
+#~ "aracı olabilir."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" teması kurulumu baÅ?arısız oldu."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Tema \"%s\" baÅ?arıyla kuruldu."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temayı Å?imdi mi uygulamak istersiniz, yoksa mevcut temayı mı tutmak "
+#~ "istersiniz?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mevcut Temayı Tut"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Yeni Temayı Uygula"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME Teması %s baÅ?arıyla kuruldu"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Geçici dizin yaratılma baÅ?arısız oldu"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Yeni temalar baÅ?arıyla kuruldu."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temayı aÅ?aÄ?ıdaki konuma kurmak için yetersiz izin:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Tema Seç"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Tema Paketleri"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Bir tema adı bulunmalıdır"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Tema zaten mevcut. Onun yerin koymak ister misinz?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Ã?_zerine Yaz"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Bu temayı silmek ister misiniz?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema silinemiyor"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Tema aygıtı kurulamadı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "'gnome-settings-daemon' ayarlar yöneticisi baÅ?latılamadı.\n"
+#~ "GNOME ayarlar yöneticisi çalıÅ?madıÄ?ında, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu "
+#~ "durum DBus, ya da GNOME harici (örneÄ?in KDE) ayar sisteminin etkin "
+#~ "olduÄ?unu ve GNOME ayar yöneticisiyle çakıÅ?tıÄ?ını gösterebilir."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Depo simgesi '%s' yüklenemiyor\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' kopyalanıyor"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ã?st Pencere"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Pencerenin üst penceresi"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Kaynak URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI buradan aktarıyor"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Hedef URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI halen buraya aktarıyor"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Ä°Å?lem tamamlandı"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Transfer iÅ?lemi Å?u anda tamamlandı"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Güncel URI dizini"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Güncel URI dizini - 1'den baÅ?lar"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI sayısı"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut. Onun üzerine yazmak ister misinz?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Atla"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Ã?_zerine Yaz"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Anahtar"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin baÄ?lı olduÄ?u GConf tuÅ?u"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "GeriçaÄ?ır"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Bu geriçaÄ?ırımı anahtar ile alakalı deÄ?er deÄ?iÅ?tiÄ?i zaman kullanın"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "DeÄ?iÅ?tirme takımı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf deÄ?iÅ?tirme takımı gconf istemcisine uygulandıÄ?ında yönlendirilecek "
+#~ "verileri içerir"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Parça geriçaÄ?ırımına dönüÅ?üm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Veri GConf'dan parçacıÄ?a dönüÅ?tüÄ?ünde uygulanacak geriçaÄ?ırım"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Parçadan dönüÅ?üm geriçaÄ?ırımı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Veri parçadan GConf'a dönüÅ?tüÄ?ünde uygulanacak geriçaÄ?ırım"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Arayüz Kontrolü"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Bir özelliÄ?i kontrol eden nesne (genellikle bir parçacık)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "�zellik düzenleyici nesne verisi"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Belli özellik düzenleyicileri için gerekli tercihsel veri"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ã?zellik düzenleyici veri boÅ?altma geriçaÄ?ırımı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?zellik düzenleyici nesne verisi boÅ?altılacaÄ?ında kullanılacak geriçaÄ?ırım"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' dosyası bulunamadı.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lütfen dosyanın bulunduÄ?undan emin olun ve tekrar deneyin, ya da farklı "
+#~ "bir arkaplan resmi kullanın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' dosyası açılamıyor.\n"
+#~ "Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lütfen bunun yerine baÅ?ka bir resim seçin."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Lütfen bir resim seçin."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ã?ntanımlı Belirteç - Å?imdiki"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Beyaz Belirteç"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Beyaz Belirteç - Å?imdiki"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Büyük Belirteç"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Büyük Belirteç - Å?imdiki"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Büyük Beyaz Belirteç - Å?imdiki"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Büyük Beyaz Belirteç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiÄ?i gibi görünmeyecek çünkü gerekli GTK+ teması '%s' "
+#~ "kurulu deÄ?il."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiÄ?i gibi görünmeyecek çünkü pencere yöneticisi teması "
+#~ "'%s' kurulu deÄ?il."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiÄ?i gibi görünmeyecek çünkü gerekli simge teması '%s' "
+#~ "kurulu deÄ?il."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "�ntanımlı uygulamalarınızı seçin"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Tercih edilen görsel yardımcı teknolojiyi baÅ?lat"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Görsel Yardım"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Yapılandırma kaydedilirken hata: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ana arayüz yüklenemedi"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Lütfen bu uygulamacıÄ?ın doÄ?ru yüklendiÄ?inden emin olun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(internet|multimedia|system|a11y) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME �ntanımlı Uygulamaları"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Tüm %s belirimleri asıl baÄ? ile deÄ?iÅ?tirilecek"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Kom_ut:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Kom_ut:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ã?_alıÅ?tırma imi:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Resim Görüntüleyici"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Anında MesajlaÅ?ma"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ä°nternet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Posta Okuyucu"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "TaÅ?ınabilirlik"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ã?oklu Ortam"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "�oklu Ortam Oynatıcı"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "BaÄ?ı yeni _sekmede aç"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "BaÄ?ı yeni _pencerede aç"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "BaÄ?ı ö_ntanımlı web tarayıcısı ile aç"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "_BaÅ?langıçta çalıÅ?tır"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "_Uçbirimde çalıÅ?tır"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Uçbirim Emülatörü"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Metin Düzenleyici"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Video Oynatıcı"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Görsel"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Web Tarayıcı"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_BaÅ?langıçta çalıÅ?tır"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Müzik �alar"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Duyarlı Tarayıcı"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Uçbirim Uygulaması"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Web Tarayıcısı"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution E-posta Okuyucu"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ekran Okuyucu olmadan GNOME Büyüteci"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME Ekran Klavyesi"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Uçbirim"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ekran Okuyucu olmadan KDE Büyüteci"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Ekran Okuyucu"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Linux Ekran Okuyucu"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Müzik �alar"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Müzik �alar"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standart X Uçbirimi"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Film Oynatıcı"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Görüntü Tercihleri"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Ekranları yerlerini belirlemek için taÅ?ıyın"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Paneli dahil et"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Kapalı"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Açık"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panel simgesi"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Ã?_evirme:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Tazeleme hızı:"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "BaÅ? AÅ?aÄ?ı"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Ekranları Tespit Et"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "E_kranları yansıt"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "�ö_zünürlük:"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "_Ekranları panelde göster"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ekran çözünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tir"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Görünüm"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ekran: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ekranları Yansıt"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Görüntü yapılandırması uygulanırken oturum veriyolu alınamadı"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ekranlar tespit edilemedi"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ekran bilgisi alınamadı"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ses"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Yeni kısayol..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Hızlandırma tuÅ?u"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Hızlandırma tuÅ?kodu"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Hızlandırma Kipi"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Hızlandırıcı türü."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "�zel Kısayollar"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Yeni kısa yol kaydedilirken hata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kısayol tuÅ?u \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuÅ? "
+#~ "kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n"
+#~ "Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuÅ?lar ile aynı anda deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kısayolu bu iÅ?lem için kullanılıyor:\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu "
+#~ "etkinsizleÅ?tirilecek."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Tekrar ata"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluÅ?tu: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�ok fazla özel kısayol"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Eylem"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kısayol"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "�zel Kısayol"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klavye Kısayolları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir kısayol tuÅ?unu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve yeni bir "
+#~ "tuÅ? kombinasyonu tuÅ?layın, ya da temizlemek için Backspace tuÅ?una basın."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Komutlara kısayol ata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için; artık servis tarafından "
+#~ "yapılır)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Yazım molası ayarlarını göstererek sayfayı baÅ?lat"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Sayfayı eriÅ?ilebilirlik ayarları göstererek baÅ?lat"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Klavye Tercihleri"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik özellikleri kapatıldıÄ?ında ya da _açıldıÄ?ında biple"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "_DeÄ?iÅ?tirici tuÅ? basıldıÄ?ında biple"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "_Seçim tuÅ?u basıldıÄ?ında biple"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "_Bir tuÅ? basıldıÄ?ında biple"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "TuÅ? _kabul edilmediÄ?inde biple"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "TuÅ? kabul _edildiÄ?inde biple"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "TuÅ? _kabul edilmediÄ?inde biple"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Sıçrama TuÅ?ları"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Pencere _baÅ?lık çubuÄ?unu flaÅ?la"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Tüm _ekranı flaÅ?la"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Genel"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Klavye EriÅ?ilebilirliÄ?i Ses Geri Beslemesi"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Uyarı sesleri için _görsel geri beslemeleri göster"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "YavaÅ? TuÅ?lar"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan TuÅ?lar"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Sesler için görsel ipuçları"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Hızlanma:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Molaların ertelenmesine izin ver"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Ses _Geri Beslemesi..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Metin alanlarında imlecin yanıp sönmesi"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "İmleç yanıp sönme hızı"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Gecikme:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "EÄ?er iki tuÅ?a _birlikte basılırsa yapıÅ?kan tuÅ?ları etkisizleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Hızlı"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "TuÅ? _basılı bırakıldıÄ?ında klavye tekrar etsin"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klavye Tercihleri"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klavye _modeli:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Düzen _Seçenekleri..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Düzenler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sürekli klavye kullanmaktan doÄ?an rahatsızlıkları engellemek için ekranı "
+#~ "belirli bir süre kilitle"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Uzun"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Fare TuÅ?ları"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tekrarlama TuÅ?ları"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Terkrar tuÅ? hızı"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "�ntanımlılara _Sıfırla"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Hız:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Her pencere için düzeni _ayır"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kısa"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "YavaÅ?"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_EriÅ?ilebilirlik özellikleri klavye kısayolları ile açılabilir ya da "
+#~ "kapatılabilir"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Gecikme:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Hızlı çoklu tuÅ? basmalarını yoksay"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Sadece uzun tuÅ? basımlarını kabul et"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Belirteç klavye ile kontrol edilebilir"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Seçili düzenler:"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Ardarda tuÅ? basımlarını varmıÅ? gibi yap"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hız:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Ayarları kontrol etmek için deneyin:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Ã?_lke ile"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_Dil ile"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Bir Düzen Seçin"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ã?nizleme:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Ã?_lke:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Dil:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Türevler:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Bir Klavye Modeli Seçin"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeller:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "Ã?_reticiler:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Klavye Düzen Seçenekleri"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Bilinmeyen"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "�ntanımlı"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Düzen"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Ã?reticiler"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeller"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Klavye tercihlerini yapın"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Sola taÅ?ı"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "SaÄ?a taÅ?ı"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Yukarı taÅ?ı"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "AÅ?aÄ?ı taÅ?ı"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Kapalı"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "(general|accesibility) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Fare Tercihleri"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Tıklama türümü ö_nceden seç"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Tıklama türümü fare _hareketleri ile seç"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "�i_ft tıklama:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_TaÅ?ıma tıklaması:"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ã?ift Tıklama Zaman AÅ?ımı"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Sürükle Bırak"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "DuraÄ?an Tıklama"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "_Yatay kaydırmayı etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ile fare tıklamalarını etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Yüksek"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Belirteç Konumlandır"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "DüÅ?ük"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Fare Yönelimi"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Belirteç Hızı"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Kaydırma"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "İ_kinci tıklama:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Kontrol tuÅ?una basıldıÄ?ında belitecin _konumunu göster"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Tılama türü _penceresini göster"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "İkinci Tıklama Sayılması"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_EÅ?ik:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ift tıklama ayarlarınızı sınamak için, ampülün üzerine çift tıklamayı "
+#~ "deneyin."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "İki _parmak kaydırma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tıklama türünü seçmek için aynı zamanda DuraÄ?an Tıklama panel "
+#~ "uygulamacıÄ?ını kullanabilirsiniz."
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Hızlanma:"
+
+#~ msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Yazma esnasında _touchpad'i kapat"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Kapalı"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Kenar kaydırma"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Belirteç hareketi durdurulduÄ?unda tıklamayı _baÅ?lat"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Solak"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Hareket eÅ?iÄ?i:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_SaÄ?lak"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Duyarlılık:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Tek tık:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Zaman aÅ?ımı:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Ä°lk düÄ?meye basılı tutulduÄ?unda ikincil tıklamayı tetikle"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Fare tercihlerini yapın"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Yeni Konum..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Konum zaten mevcut"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "AÄ? Vekili"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "AÄ? vekil tercihlerini ayarlayın"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>DoÄ?rudan _internet baÄ?lantısı</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Otomatik vekil ayarları</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Elle _vekil ayarı</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Kimlik _doÄ?rulama kullan</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_Otomatik yapılandırma URL'si:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_OluÅ?tur"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Yeni Konum OluÅ?tur"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP vekili:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Makine Listesini Yok Say"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Yok Sayılan Makineler"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Konum:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "AÄ? Vekil Tercihleri"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Vekil Yapılandırması"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks makinesi:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Konum zaten mevcut."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Konumu Sil"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ayrıntılar"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP vekili:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Konum ismi:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parola:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Güvenli HTTP vekili:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Tüm protokoller için aynı vekili kullan"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıÅ?tırılamıyor"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Kontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Süper (ya da \"Windows logosu\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Hareket TuÅ?u"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "BaÅ?lık Ã?ubuÄ?u Eylemi"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir pencereyi taÅ?ımak için, bu tuÅ?a basılı tutarak pencereyi sürükleyin:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Pencere Tercihleri"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Pencere Seçimi"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Bu iÅ?lemi gerçekleÅ?tirmek için baÅ?lık çubuÄ?una çift tıklayın:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiÄ?inde onu yükselt"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "saniye"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Pencere özelliklerinizi ayarlayın"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Pencereler"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı deÄ?il\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Büyült"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Dikey Büyült"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Yatay Büyült"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Küçült"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Yukarı sar"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Hiçbiri"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "anahtar bulunamadı [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "BaÅ?langıçta gizle (kabuÄ?u önyükleme için yararlı)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Gruplar"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Sık Kullanılan Görevler"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrol Merkezi"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Bir görev etkinleÅ?tirildiÄ?inde control-center'ı kapat"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Bir ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleÅ?tiÄ?inde kabuktan çık"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Yardım eylemi gerçekleÅ?tiÄ?inde kabuktan çık"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "BaÅ?latma eylemi gerçekleÅ?tiÄ?inde kabuktan çık"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Güncelle ya da kaldır eylemi gerçekleÅ?tiÄ?inde kabuktan çık"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Yardım eylemi gerçekleÅ?tirildiÄ?inde kabuÄ?un kapatılmasını belirtir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "BaÅ?latma eylemi gerçekleÅ?tirildiÄ?inde kabuÄ?un kapatılmasını belirtir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleÅ?tirildiÄ?inde kabuÄ?un kapatılmasını "
+#~ "belirtir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Güncelleme ya da kaldırma eylemi gerçekleÅ?tirildiÄ?inde kabuÄ?un "
+#~ "kapatılmasını belirtir."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Görev isimleri ve iliÅ?kili .desktop dosyaları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "control-center'da gösterilecek görev ismini takip eden \";\" ayıracından "
+#~ "sonra baÅ?latmak için bu görevle iliÅ?kili .desktop dosyasının dosya ismi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Tema DeÄ?iÅ?tir;gtk-theme-selector.desktop,Tercih Edilen Uygulamaları Ata;"
+#~ "default-applications.desktop,Yazıcı Ekle;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er seçiliyse, control-center bir \"Sık Kullanılan Görev\" "
+#~ "etkinleÅ?tirildiÄ?inde kapatılacak."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME yapılandırma aracı"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "EÄ?er doÄ?ruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "EÄ?er doÄ?ru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "EÄ?er doÄ?ru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "EÄ?er doÄ?ru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluÅ?turacak komuta ayarlayın."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluÅ?turacak komuta ayarlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluÅ?turacak komuta ayarlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluÅ?turacak komuta ayarlayın."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "MuÅ? sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir aÄ?ızla cevapladı. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ä°sim:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tür:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Boyut:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Sürüm:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Telif:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Açıklama:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Kurulu"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Kurulum BaÅ?arısız"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Yazıtipi _Yükle"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Yazıtipi Görüntüleyici"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Yazıtiplerinin önizlemesi"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "�rneklendirilecek metin (öntanımlı: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "METÄ°N"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Yazıtipi boyutu (öntanımlı: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "BOYUT"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "YAZITÄ°PÄ°-DOSYASI Ã?IKTI-DOSYASI"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Parametreler ayrıÅ?tırılırken hata: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filtreniz \"%s\" hiçbir öÄ?e ile eÅ?leÅ?medi."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Hiçbir eÅ?leÅ?me bulunamadı."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "DiÄ?er"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s BaÅ?lat"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Yardım"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Yükselt"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Kaldır"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Sık Kullanılanlardan �ıkart"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "BaÅ?langıç Programlarından Ã?ıkart"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "BaÅ?langıç Programlarına Ekle"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Yeni Ã?izelge"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Yeni Belge"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Belgeler"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dosya Sistemi"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "AÄ? Sunucuları"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Aç</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Yeniden Adlandır..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Gönder..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ã?öpe TaÅ?ı"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öÄ?esini silmek istediÄ?inizden emin misiniz?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "EÄ?er bir öÄ?eyi silerseniz, o tamamen kaybolacak."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ile Aç"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "�ntanımlı Uygulama ile Aç"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Bugün %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dün %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Å?imdi Bul"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s Aç</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Sistem Ã?Ä?elerinden Kaldır"
 
 #~ msgid "<b>Warning _method:</b>"
 #~ msgstr "<b>Uyarı _biçimi:</b>"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 60a5546..601e070 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,173 +1,3852 @@
+# #-#-#-#-#  uk.po (control-center 2.0.1.1)  #-#-#-#-#
 # Ukrainian translation of DrWright.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuriy Syrota <rasta cvs gnome org>, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Ukrainian translation of control-center.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
+# Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2009
+#
+# #-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Ukrainian translation of control-center.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
+# Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2009
+#
+# Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-06 10:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:06+0200\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta cvs gnome org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <linux linux org ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 15:52+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  uk.po (control-center 2.0.1.1)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"УвÑ?мкнÑ?Ñ?и налагоджÑ?валÑ?ний код\n"
+"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?ежим налагодженнÑ?"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ð?е пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?и облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ? набоÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ð?онÑ?Ñ?оÑ? набоÑ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?. "
+"СÑ?оже, Ñ?о Ñ? ваÑ?Ñ?й панелÑ? немаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?. Ð?Ñ? можна додаÑ?и, Ñ?кÑ?о "
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и пÑ?авоÑ? кнопкоÑ? на панелÑ? Ñ?а вибÑ?аÑ?и \"Ð?одаÑ?и до панелÑ? -> УÑ?илÑ?Ñ?а -"
+"> Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?\"."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ð?Ñ?обиÑ?и пеÑ?еÑ?вÑ?"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  uk.po (control-center 2.0.1.1)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?емаÑ?\n"
+"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?имкнено\n"
+"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?емаÑ?"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d Ñ?вилина до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+msgstr[1] "%d Ñ?вилини до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+msgstr[2] "%d Ñ?вилин до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ð?енÑ?е Ñ?вилини до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и дÑ?алогове вÑ?кно паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в пеÑ?еÑ?ви Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ?. "
+"Ð?омилка: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?: Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  uk.po (control-center 2.0.1.1)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?изайн: Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?он\n"
+"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ð?изайн: Anders Carlsson"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама нагадÑ?ваннÑ? пÑ?о пеÑ?еÑ?вÑ?."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?еÑ?ва</b>"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Ð?Ñ?дклаÑ?Ñ?и пеÑ?еÑ?вÑ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>РобоÑ?а</b>"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ð?Ñ?обÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?вÑ?!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о дозволено вÑ?дкладаÑ?и пеÑ?еÑ?ви"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?ви, коли Ñ?обоÑ?а за клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ? забоÑ?онена"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ?."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?и пеÑ?ед поÑ?аÑ?ком пеÑ?еÑ?ви"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ?."
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?и пеÑ?ед пÑ?имÑ?Ñ?овоÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?ва Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Ð?одаÑ?кова Ñ?Ñ?аза длÑ? вÑ?дкладаннÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "Ð?озволиÑ?и _вÑ?дкладаÑ?и пеÑ?еÑ?ви"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _пеÑ?еÑ?ви:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "ЧаÑ? _попеÑ?едженнÑ?:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Ð?локÑ?ваÑ?и екÑ?ан длÑ? пÑ?имÑ?Ñ?овоÑ? пеÑ?еÑ?ви в Ñ?обоÑ?Ñ?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?обоÑ?и:"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
+#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "Ñ?в"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  uk.po (control-center 2.0.1.1)  #-#-#-#-#\n"
+"Ñ?в\n"
+"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Ñ?вилин"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright вже запÑ?Ñ?ений."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? DrWright викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?. "
-"СÑ?оже, Ñ?о Ñ? ваÑ?Ñ?й панелÑ? немаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?. Ð?Ñ? можна додаÑ?и, Ñ?кÑ?о "
-"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и пÑ?авоÑ? кнопкоÑ? на панелÑ? Ñ?а вибÑ?аÑ?и \"Ð?одаÑ?и до панелÑ? -> УÑ?илÑ?Ñ?а "
-"-> Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?\"."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еÑ?еÑ?ва</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ð?Ñ?обиÑ?и пеÑ?еÑ?вÑ?"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>РобоÑ?а</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойка"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о дозволено вÑ?дкладаÑ?и пеÑ?еÑ?ви"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/Ð?_идалиÑ?и знаÑ?ок"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?ви, коли Ñ?обоÑ?а за клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ? забоÑ?онена"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?емаÑ?"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?и пеÑ?ед поÑ?аÑ?ком пеÑ?еÑ?ви"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d Ñ?в до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?и пеÑ?ед пÑ?имÑ?Ñ?овоÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ð?дна Ñ?вилина до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?кова Ñ?Ñ?аза длÑ? вÑ?дкладаннÑ? пеÑ?еÑ?ви"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ð?енÑ?е Ñ?вилини до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _пеÑ?еÑ?ви:"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Ð?ийÑ?и з DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "ЧаÑ? _попеÑ?едженнÑ?:"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ð?е забÑ?вайÑ?е Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?но Ñ?обиÑ?и пеÑ?еÑ?ви."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?обоÑ?и:"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ð?е виÑ?одиÑ?и"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright вже запÑ?Ñ?ений."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Ð?ийÑ?и"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? DrWright викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?. "
+#~ "СÑ?оже, Ñ?о Ñ? ваÑ?Ñ?й панелÑ? немаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?. Ð?Ñ? можна додаÑ?и, Ñ?кÑ?о "
+#~ "наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и пÑ?авоÑ? кнопкоÑ? на панелÑ? Ñ?а вибÑ?аÑ?и \"Ð?одаÑ?и до панелÑ? -> "
+#~ "УÑ?илÑ?Ñ?а -> Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?\"."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ð?Ñ?о DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама нагадÑ?ваннÑ? пÑ?о пеÑ?еÑ?вÑ?."
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ð?Ñ?обиÑ?и пеÑ?еÑ?вÑ?"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Ð?вÑ?оÑ?: РÑ?Ñ?аÑ?д Ð?Ñ?лÑ?Ñ? &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойка"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ð?изайн: Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?он"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Ð?агадÑ?ваннÑ? пÑ?о пеÑ?еÑ?вÑ?"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/Ð?_идалиÑ?и знаÑ?ок"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Ð?Ñ?дклаÑ?Ñ?и пеÑ?еÑ?вÑ?"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d Ñ?в до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ð?Ñ?обÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?вÑ?!"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ð?дна Ñ?вилина до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Ð?ийÑ?и з DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ð?е забÑ?вайÑ?е Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?но Ñ?обиÑ?и пеÑ?еÑ?ви."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ð?е виÑ?одиÑ?и"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ð?ийÑ?и"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?о DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?: РÑ?Ñ?аÑ?д Ð?Ñ?лÑ?Ñ? &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ð?агадÑ?ваннÑ? пÑ?о пеÑ?еÑ?вÑ?"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?дклаÑ?Ñ?и пеÑ?еÑ?вÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ТеÑ?нологÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?г Ñ? вÑ?дÑ?оÑ?каÑ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о бÑ?ак вÑ?лÑ?ного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?г Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о бÑ?ак вÑ?лÑ?ного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?малÑ?ний пеÑ?Ñ?од попеÑ?едженÑ? пÑ?о бÑ?ак вÑ?лÑ?ного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "ТоÑ?ки монÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?о Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?г Ñ? вÑ?дÑ?оÑ?каÑ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? длÑ? пеÑ?Ñ?ого повÑ?домленнÑ? пÑ?о бÑ?ак вÑ?лÑ?ного "
+#~ "мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЯкÑ?о вÑ?дÑ?оÑ?ок вÑ?лÑ?ного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ? нижÑ?е Ñ?Ñ?ого знаÑ?еннÑ?, виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "попеÑ?едженнÑ?"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?оÑ?ок монÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?о Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? попеÑ?едженнÑ? пÑ?о бÑ?ак "
+#~ "вÑ?лÑ?ного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ? Ñ? Ñ?вилинаÑ?. Ð?одалÑ?Ñ?Ñ? попеÑ?едженнÑ? пÑ?о заповненнÑ? Ñ?омÑ? не "
+#~ "виводиÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е нÑ?ж Ñ?ей пеÑ?Ñ?од."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? велиÑ?инÑ? Ñ? гÑ?габайÑ?аÑ?. ЯкÑ?о вÑ?лÑ?ного пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? на бÑ?лÑ?Ñ?е нÑ?ж Ñ?е "
+#~ "знаÑ?еннÑ?, попеÑ?едженнÑ? пÑ?о бÑ?ак вÑ?лÑ?ного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не виводиÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?кÑ?лÑ?ки вÑ?дÑ?оÑ?кÑ?в маÑ? зменÑ?иÑ?иÑ?Ñ? вÑ?лÑ?не мÑ?Ñ?Ñ?е, пеÑ?ед виводом "
+#~ "наÑ?Ñ?Ñ?пного попеÑ?едженнÑ?"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?г Ñ? вÑ?дÑ?оÑ?каÑ? длÑ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о бÑ?ак вÑ?лÑ?ного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? виÑ?Ñ?гÑ?ваннÑ? опÑ?иÑ?ного диÑ?кÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вмиканнÑ? Ñ?а вимиканнÑ? Ñ?енÑ?оÑ?ноÑ? панелÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? калÑ?кÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? поÑ?Ñ?ового клÑ?Ñ?нÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? довÑ?дниковоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? мÑ?лÑ?Ñ?имедÑ?йного пÑ?огÑ?аваÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?кÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? блокÑ?ваннÑ? екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? виÑ?одÑ? з Ñ?иÑ?Ñ?еми."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? зменÑ?еннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? пÑ?иглÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? домаÑ?нÑ?оÑ? Ñ?еки."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? пÑ?изÑ?пиненнÑ? вÑ?дÑ?воÑ?еннÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? пеÑ?еÑ?одÑ? до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? доÑ?Ñ?жки."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? пеÑ?еÑ?одÑ? до попеÑ?еднÑ?оÑ? доÑ?Ñ?жки."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? вÑ?дÑ?воÑ?еннÑ? (Ñ?и пеÑ?емиканнÑ? вÑ?дÑ?воÑ?еннÑ?/паÑ?за)"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?и'вÑ?зка длÑ? зÑ?пинки вÑ?дÑ?воÑ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?гÑ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?нÑ? Ñ?ека"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и калÑ?кÑ?лÑ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и клÑ?Ñ?нÑ? елекÑ?Ñ?онноÑ? поÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к пеÑ?еглÑ?даÑ?а довÑ?дки"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и мÑ?лÑ?Ñ?имедÑ?йний пÑ?огÑ?аваÑ?"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к пеÑ?еглÑ?даÑ?а Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ð?локÑ?ваннÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?обоÑ?и"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна доÑ?Ñ?жка"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?изÑ?пиниÑ?и вÑ?дÑ?воÑ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аваннÑ? (або Ð?Ñ?огÑ?аваннÑ?/Ð?аÑ?за)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? доÑ?Ñ?жка"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?пиниÑ?и вÑ?дÑ?воÑ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?и Ñ?енÑ?оÑ?нÑ? панелÑ?"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ð?менÑ?еннÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ð?имкненнÑ? звÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ок гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ок змÑ?ни гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?дÑ?оÑ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи показÑ?ваÑ?и Ñ? панелÑ? знаÑ?ок Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? з паÑ?амеÑ?Ñ?ами, Ñ?о вÑ?дноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до "
+#~ "диÑ?плеÑ?."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и диÑ?плеÑ? Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Ð?гладжÑ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð¥Ñ?нÑ?Ñ?нг\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "УÑ?оÑ?неннÑ?"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?док RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?бпÑ?кÑ?елÑ?ниÑ? елеменÑ?Ñ?в на Ð?Ð? екÑ?анÑ?; лиÑ?е Ñ?кÑ?о вÑ?Ñ?ановлено Ñ?ип "
+#~ "згладжÑ?ваннÑ? \"rgba\". Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"rgb\" (Ñ?еÑ?воний лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, "
+#~ "найÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е), \"bgr\" (Ñ?инÑ?й лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?), \"vrgb\" (кÑ?аÑ?ний згоÑ?и), \"vbgr"
+#~ "\" (кÑ?аÑ?ний знизÑ?)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "РоздÑ?лÑ?на здаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?в "
+#~ "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?кÑ?елÑ?в, Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? на дÑ?йм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип згладжÑ?ваннÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?изаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?ожливÑ? "
+#~ "знаÑ?еннÑ?: \"none\" - без згладжÑ?ваннÑ?, \"grayscale\" - Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?не Ñ?оÑ?но-"
+#~ "бÑ?ле згладжÑ?ваннÑ?, \"rgba\" - Ñ?Ñ?бпÑ?кÑ?елÑ?не згладжÑ?ваннÑ? (лиÑ?е длÑ? Ð?Ð?-"
+#~ "диÑ?плеÑ?в)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?нгÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?изаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: "
+#~ "\"none\" - без Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?нгÑ?, \"slight\" - базовий, \"medium\" - помÑ?Ñ?ний, "
+#~ "\"full\" - макÑ?ималÑ?ний Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?нг (може пÑ?изводиÑ?и до викÑ?ивленнÑ? Ñ?оÑ?ми "
+#~ "Ñ?имволÑ?в)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Ð?озволенÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑ?о Ñ?пиÑ?ок не поÑ?ожнÑ?й, пÑ?ив'Ñ?зки клавÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ? "
+#~ "каÑ?алог GConf не бÑ?де пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?. Це викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+#~ "блокÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Ð?имикаÑ?и Ñ?оÑ?пад пÑ?и набоÑ?Ñ? на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и клаÑ?аннÑ? миÑ?Ñ? на Ñ?оÑ?падÑ?"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?енÑ?оÑ?нÑ? панелÑ?"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?оÑ?падÑ? меÑ?од пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? меÑ?од пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки пÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?оÑ?падÑ?. Ð?Ñ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? знаÑ?еннÑ?: "
+#~ "0 - вимкнено, 1 - пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка на межÑ? Ñ?оÑ?падÑ?, 2 - пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка двома палÑ?Ñ?Ñ?ми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о Ñ? ваÑ? виникаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?облеми з випадковим "
+#~ "наÑ?иÑ?каннÑ?м на Ñ?опад пÑ?и набоÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ? обÑ?аним Ñ? "
+#~ "клÑ?Ñ?Ñ? scroll_method меÑ?одом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ?, Ñ?об маÑ?и змогÑ? виконÑ?ваÑ?и клаÑ?аннÑ? миÑ?еÑ? на "
+#~ "поÑ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и на Ñ?оÑ?падÑ?."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ?, Ñ?об Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?пади."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "СлÑ?жба паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? вмиканнÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? вмиканнÑ? екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? вмиканнÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда длÑ? вимиканнÑ? Ñ?а вмиканнÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда длÑ? вимиканнÑ? Ñ?а вмиканнÑ? екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ð?оманда длÑ? вимиканнÑ? Ñ?а вмиканнÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? можливоÑ?Ñ?ей клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?ло Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? бÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обмÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? housekeeping"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? пÑ?ив'Ñ?зки клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? мÑ?лÑ?Ñ?имедÑ?йниÑ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? миÑ?ки"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? звÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? пеÑ?еÑ?ви Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ЧиÑ?аннÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ? Ñ? True, Ñ?об Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? housekeeping, длÑ? Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ? "
+#~ "Ñ?имÑ?аÑ?ового Ñ?айлÑ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами бÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обмÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами Ñ?ла Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами миÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами мÑ?лÑ?Ñ?имедÑ?йниÑ? "
+#~ "клавÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?м звÑ?кÑ?в."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ними можливоÑ?Ñ?Ñ?ми "
+#~ "клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?ив'Ñ?зками клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и пеÑ?еÑ?вами Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами xrandr."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Ð?ипкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вмиканнÑ? екÑ?анного збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вмиканнÑ? екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вмиканнÑ? екÑ?анного Ñ?иÑ?аннÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вмиканнÑ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?анÑ?. Цей паÑ?амеÑ?Ñ? можна "
+#~ "змÑ?ниÑ?и Ñ? дÑ?алозÑ? налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вмиканнÑ? екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и екÑ?анÑ?. Цей паÑ?амеÑ?Ñ? "
+#~ "можна змÑ?ниÑ?и Ñ? дÑ?алозÑ? налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вмиканнÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? екÑ?анÑ?. Цей паÑ?амеÑ?Ñ? можна змÑ?ниÑ?и "
+#~ "Ñ? дÑ?алозÑ? налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и екÑ?анний збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "УвÑ?мнкÑ?Ñ?и екÑ?аннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?аннÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи Ñ?вÑ?мкнено пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? пÑ?Ñ?жниÑ? клавÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Ñ?еÑ?нологÑ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи Ñ?вÑ?мкнено пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? Ñ?обоÑ?и з миÑ?еÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Ñ?еÑ?нологÑ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено екÑ?аннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи Ñ?вÑ?мкнено пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? повÑ?лÑ?ниÑ? клавÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Ñ?еÑ?нологÑ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи Ñ?вÑ?мкнено пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? липкиÑ? клавÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Ñ?еÑ?нологÑ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ð?е пеÑ?еÑ?одиÑ?и Ñ? Ñ?ежим Ñ?лÑ?жби"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?кÑ? GConf длÑ? заванÑ?аженнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в модÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Ð?ийÑ?и Ñ?еÑ?ез Ñ?аÑ? - длÑ? налагодженнÑ?"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ТеÑ?нологÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?омилка вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?омилка показÑ? довÑ?дки: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е ввÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?ежим \"Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\"?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е вимкнÑ?Ñ?и Ñ?ежим \"Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и Ñ?ойно Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?вали наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?оÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Shift пÑ?оÑ?Ñ?гом 8 Ñ?екÑ?нд. Це Ñ?игнал "
+#~ "длÑ? ввÑ?мкненнÑ? Ñ?ежимÑ? \"Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\", Ñ?кий впливаÑ? на Ñ?обоÑ?Ñ? "
+#~ "клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ð?е акÑ?ивÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?е деакÑ?ивÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Ð?еакÑ?ивÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ð?_е запÑ?Ñ?каÑ?и"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Ð?е вимикаÑ?и"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Ð?имкнÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "СповÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о Ñ?ежим \"Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\""
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е ввÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?ежим \"Ð?ипкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\"?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е вимкнÑ?Ñ?и Ñ?ежим \"Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и Ñ?ойно Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?вали наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?оÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Shift пÑ?оÑ?Ñ?гом 5 Ñ?екÑ?нд. Це Ñ?игнал "
+#~ "длÑ? ввÑ?мкненнÑ? Ñ?ежимÑ? \"Ð?ипкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\", Ñ?кий впливаÑ? на Ñ?обоÑ?Ñ? "
+#~ "клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и Ñ?ойно наÑ?иÑ?нÑ?ли двÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? одноÑ?аÑ?но, або Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?вали наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?оÑ? "
+#~ "клавÑ?Ñ?Ñ? Shift пÑ?оÑ?Ñ?гом 5 Ñ?екÑ?нд. Це Ñ?игнал длÑ? вимкненнÑ? Ñ?ежимÑ? \"Ð?ипкÑ? "
+#~ "клавÑ?Ñ?Ñ?\", Ñ?кий впливаÑ? на Ñ?обоÑ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "СповÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о Ñ?ежим \"Ð?ипкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\""
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?веÑ?Ñ?алÑ?ного доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?аÑ?ений _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? колÑ?оÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и _Ñ?екÑ?Ñ? бÑ?лÑ?Ñ?им Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?им длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иймаÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? лиÑ?е пÑ?Ñ?лÑ? Ñ?_Ñ?ивалого наÑ?иÑ?каннÑ? (Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и _екÑ?аннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и _збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и _Ñ?иÑ?аннÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?видкÑ? повÑ?оÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ? (Ð?Ñ?Ñ?жнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?водиÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? _поÑ?еÑ?говим наÑ?иÑ?каннÑ?м клавÑ?Ñ? (Ð?ипкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Тло"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? Ñ?ла Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ? обмÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? бÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обмÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Ð?аглÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ?-заглÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Ð?е показÑ?ваÑ?и  бÑ?дÑ?-Ñ?кÑ? попеÑ?едженнÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ð?е показÑ?ваÑ?и бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?е повÑ?домленнÑ?"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ð?а Ñ?омÑ? \"%s\" залиÑ?илоÑ?Ñ? лиÑ?е %s диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ð?а комп'Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? залиÑ?илоÑ?Ñ? лиÑ?е %s диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и можеÑ?е звÑ?лÑ?ниÑ?и диÑ?ковий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?и СмÑ?Ñ?ник, видалÑ?Ñ?Ñ?и зайвÑ? "
+#~ "пÑ?огÑ?ами Ñ?и Ñ?айли, або пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?м Ñ?айлÑ?в на Ñ?нÑ?ий диÑ?к Ñ?и Ñ?оздÑ?л."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и можеÑ?е звÑ?лÑ?ниÑ?и диÑ?ковий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? видаленнÑ?м зайвиÑ? пÑ?огÑ?ами Ñ?и "
+#~ "Ñ?айлÑ?в, або пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?м Ñ?айлÑ?в на Ñ?нÑ?ий диÑ?к Ñ?и Ñ?оздÑ?л."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и можеÑ?е звÑ?лÑ?ниÑ?и диÑ?ковий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?и СмÑ?Ñ?ник, видалÑ?Ñ?Ñ?и зайвÑ? "
+#~ "пÑ?огÑ?ами Ñ?и Ñ?айли, або пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?м Ñ?айлÑ?в на зовнÑ?Ñ?нÑ?й диÑ?к."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и можеÑ?е звÑ?лÑ?ниÑ?и диÑ?ковий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? видаленнÑ?м зайвиÑ? пÑ?огÑ?ами Ñ?и "
+#~ "Ñ?айлÑ?в, або пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?м Ñ?айлÑ?в на зовнÑ?Ñ?нÑ?й диÑ?к."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Ð?ало мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?айловÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?мÑ?Ñ?ник"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Ð?налÑ?зÑ?ваÑ?и..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Ð?идаленнÑ? елеменÑ?Ñ? %lu з %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?идаленнÑ?: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дгоÑ?овка до оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ника..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ð?:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и веÑ?Ñ? вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ника?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑ?о ви оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?мÑ?Ñ?ник, веÑ?Ñ? його вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?ено. "
+#~ "Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вагÑ?, ви Ñ?акож можеÑ?е видалиÑ?и Ñ?Ñ? окÑ?емо."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?мÑ?Ñ?ник"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? (%s) непÑ?авилÑ?на"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? (%s) не завеÑ?Ñ?ена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омилка пÑ?и Ñ?пÑ?обÑ? запÑ?Ñ?кÑ? (%s)\n"
+#~ "Ñ?о пов'Ñ?заний з клавÑ?Ñ?еÑ? (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омилка пÑ?и акÑ?иваÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? XKB.\n"
+#~ "Це бÑ?ваÑ? за Ñ?акиÑ? обÑ?Ñ?авин:\n"
+#~ "- помилка Ñ? бÑ?блÑ?оÑ?еÑ?Ñ? libxklavier\n"
+#~ "- помилка Ñ? X-Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? (Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?и xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- X-Ñ?еÑ?веÑ? з неÑ?Ñ?мÑ?Ñ?ноÑ? Ñ?еалÑ?заÑ?Ñ?Ñ?Ñ? libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?анÑ? пÑ?о веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? X-Ñ?еÑ?веÑ?а:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ЯкÑ?о ви повÑ?домлÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?о Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ? лаÑ?ка, Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?Ñ?:\n"
+#~ "- РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ? <b>%s</b>\n"
+#~ "- РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ? <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ð? вÑ?домÑ? пÑ?облеми з конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? XKB.\n"
+#~ "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и бÑ?лÑ?Ñ?е пÑ?оÑ?Ñ?Ñ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? або вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?вÑ?жÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? XFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?евÑ?домо\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?евÑ?дома"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Розкладка клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пи"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и _клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Ð?оказаÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? _Ñ?озкладÑ?"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?внÑ? Ñ?айли:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? Ñ?айлÑ?в modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е заванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл(и) modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?е _не показÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?ого повÑ?домленнÑ?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ð?аванÑ?ажиÑ?и"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ð?аванÑ?ажено Ñ?айлÑ?в:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Розкладка клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?иповий Ñ?еÑ?мÑ?нал. Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?о обÑ?ана вами Ñ?ипова "
+#~ "Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?на пÑ?огÑ?ама Ñ?пÑ?авдÑ? вказÑ?Ñ? Ñ?иповÑ? пÑ?огÑ?амÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виконаÑ?и командÑ?: %s\n"
+#~ "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?и команда Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u виÑ?Ñ?д"
+#~ msgstr[1] "%u виÑ?оди"
+#~ msgstr[2] "%u виÑ?одÑ?в"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u вÑ?Ñ?д"
+#~ msgstr[1] "%u вÑ?оди"
+#~ msgstr[2] "%u вÑ?одÑ?в"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емнÑ? звÑ?ки"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?имедÑ?йний клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? мÑ?лÑ?Ñ?имедÑ?йниÑ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб акÑ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?еба вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? "
+#~ "Ñ?лÑ?жбÑ? mousetweaks."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? пеÑ?еÑ?ви Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? екÑ?анÑ? Ñ?а паÑ?амеÑ?Ñ?и повоÑ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дновиÑ?и конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дновиÑ?и конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в з Ñ?езеÑ?вноÑ? копÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ð?опеÑ?еднÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? диÑ?плеÑ? бÑ?де повеÑ?нÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?ндÑ?"
+#~ msgstr[1] "Ð?опеÑ?еднÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? диÑ?плеÑ? бÑ?де повеÑ?нÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?нди"
+#~ msgstr[2] "Ð?опеÑ?еднÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? диÑ?плеÑ? бÑ?де повеÑ?нÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?нд"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? влаÑ?Ñ?овÑ?Ñ??"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?дновиÑ?и попеÑ?еднÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и обÑ?анÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оновиÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о екÑ?ан: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ово."
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?беÑ?Ñ?аннÑ? не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? мониÑ?оÑ?Ñ?в"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?виÑ?айне\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?виÑ?айний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?беÑ?нений налÑ?во"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?Ñ?авоÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?беÑ?нений напÑ?аво"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?огоÑ?и ногами\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?веÑ?Ñ?Ñ? вниз"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и екÑ?анÑ? ..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и збеÑ?еженÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и домаÑ?нÑ?й каÑ?алог коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? базоÑ? даниÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Ð?аза даниÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? GConf %s вÑ?Ñ?ановлено в Ñ?ип %s, а оÑ?Ñ?кÑ?вавÑ?Ñ? Ñ?ип %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ами X Window"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и X Window"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на меÑ?ежна адÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ковÑ? URL длÑ? Ñ?ла"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ковÑ? URL з Ñ?емами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?не Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ? меÑ?ежÑ?. Це знаÑ?еннÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+#~ "визнаÑ?еннÑ? вÑ?дповÑ?дноÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?-Ñ?еÑ?веÑ?а. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL за Ñ?ким можна оÑ?Ñ?имаÑ?и додаÑ?ковÑ? зобÑ?аженнÑ? длÑ? Ñ?ла Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?. "
+#~ "ЯкÑ?о вказано поÑ?ожнÑ?й Ñ?Ñ?док, поÑ?иланнÑ? не бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL за Ñ?ким можна оÑ?Ñ?имаÑ?и додаÑ?ковÑ? Ñ?еми. ЯкÑ?о вказано поÑ?ожнÑ?й Ñ?Ñ?док, "
+#~ "поÑ?иланнÑ? не бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Рамка зобÑ?аженнÑ?/познаÑ?ки"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина межÑ? навколо познаÑ?ки Ñ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ? вÑ?кнÑ? попеÑ?едженнÑ?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Тип попеÑ?едженнÑ?"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Тип попеÑ?едженнÑ?"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?нопки попеÑ?едженнÑ?"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?нопки, Ñ?о показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?кнÑ? попеÑ?едженнÑ?"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Ð?окладнÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? великий палеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? великим палÑ?Ñ?ем лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вказÑ?вний палеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? вказÑ?вним палÑ?Ñ?ем лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еднÑ?й палеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еднÑ?м палÑ?Ñ?ем лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? безÑ?менний палеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? безÑ?менним палÑ?Ñ?ем лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?зинеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? мÑ?зинÑ?ем лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? великий палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? великим палÑ?Ñ?ем пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вказÑ?вний палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? великим палÑ?Ñ?ем пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еднÑ?й палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еднÑ?м палÑ?Ñ?ем пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? безÑ?менний палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? безÑ?менним палÑ?Ñ?ем пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?зинеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки на %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? мÑ?зинÑ?ем пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки по %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ще Ñ?аз Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? палеÑ?Ñ? на пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Ще Ñ?аз пÑ?оведÑ?Ñ?Ñ? палÑ?Ñ?ем по пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Ð?е виÑ?Ñ?аÑ?ило Ñ?аÑ?Ñ? на визнаÑ?еннÑ?, Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?алеÑ?Ñ? не бÑ?в Ñ?озÑ?аÑ?ований Ñ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? палеÑ?Ñ? з пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? зобÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?емаÑ? зобÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ? Ñ?айли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омилка пÑ?и Ñ?пÑ?обÑ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о адÑ?еÑ?нÑ? книгÑ?\n"
+#~ "Evolution Data Server не може обÑ?облÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?окол"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?нÑ? книгÑ?"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ? %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ð?д_Ñ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ?:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?о мене"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Ð?омпанÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ð?а_лендаÑ?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и паÑ?ол_Ñ?..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?Ñ?о:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?аÑ?на:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?на:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и _Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Ð?л.поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ð?овне Ñ?м'Ñ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?о_маÑ?нÑ?й:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?нÑ?й каÑ?алог"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?вÑ? повÑ?домленнÑ?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "РобоÑ?а"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ð?_боненÑ?Ñ?Ñ?ка Ñ?кÑ?инÑ?ка:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Ð?бо_ненÑ?Ñ?Ñ?ка Ñ?кÑ?инÑ?ка:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оналÑ?на Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Ð?б_лаÑ?Ñ?Ñ?/Ñ?айон:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ТелеÑ?он"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Ð?еб"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Ð?еб _жÑ?Ñ?нал:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ро_боÑ?ий:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "РобоÑ?ий"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "РобоÑ?ий _Ñ?акÑ?:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Ð?ндекÑ?:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?ддÑ?л:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Ð?о_маÑ?нÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ð?омаÑ?нÑ?:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Ð?е_Ñ?Ñ?вник:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Ð?о_бÑ?лÑ?ний:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_ФаÑ?:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?/Ñ?айон:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Ð?а_головок:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_РобоÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?_ндекÑ?:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? пеÑ?Ñ?оналÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?п до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? забоÑ?онено. Ð?в'Ñ?жÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?иÑ?Ñ?емним "
+#~ "адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ð?иникла помилка"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и заÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ованÑ? вÑ?дбиÑ?ки?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "Ð?_идалиÑ?и вÑ?дбиÑ?ки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?идалиÑ?и заÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ованÑ? вÑ?дбиÑ?ки палÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?а заблокÑ?ваÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п по "
+#~ "вÑ?дбиÑ?каÑ??"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Ð?иконано"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?аÑ?и Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в палÑ?Ñ?Ñ?в на пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Ð?в'Ñ?жÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?д Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? за вÑ?дбиÑ?ком"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?Ñ?д за вÑ?дбиÑ?ком палÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?еба знÑ?Ñ?и один або "
+#~ "декÑ?лÑ?ка зÑ?азкÑ?в, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й «%s»"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оведÑ?Ñ?Ñ? палÑ?Ñ?ем по пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? палеÑ?Ñ? на пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Ð?казÑ?вний палеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зинеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "СеÑ?еднÑ?й палеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Ð?езÑ?менний палеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Ð?еликий палеÑ?Ñ? лÑ?воÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Ð?нÑ?ий палеÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Ð?казÑ?вний палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зинеÑ?Ñ? палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "СеÑ?еднÑ?й палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Ð?езÑ?менний палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Ð?еликий палеÑ?Ñ? пÑ?авоÑ? Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? палеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?дбиÑ?ок бÑ?ло Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но збеÑ?ежено. ТепеÑ? можна Ñ?вÑ?йÑ?и Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? з "
+#~ "викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?еÑ? неÑ?подÑ?вано завеÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? закÑ?иÑ?и канал вводÑ?-виводÑ? backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? закÑ?иÑ?и канал вводÑ?-виводÑ? backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? пÑ?ойдено!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ? паÑ?олÑ? змÑ?нивÑ?Ñ? з моменÑ?Ñ? поÑ?аÑ?ковоÑ? аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?! Ð?Ñ?ойдÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? повÑ?оÑ?но."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? некоÑ?екÑ?ний."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ð?аÑ? паÑ?олÑ? бÑ?ло змÑ?нено."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емна помилка: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? надÑ?о коÑ?оÑ?кий."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? надÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?ий."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?ий Ñ?а новий паÑ?олÑ? Ñ?Ñ?ожÑ? мÑ?ж Ñ?обоÑ?."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ð?аÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?овÑ? або Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имвол(и)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?ий Ñ?а новий паÑ?олÑ? - однаковÑ?."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?лÑ?жбовÑ? пÑ?огÑ?амÑ?"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емна помилка"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка паÑ?олÑ?..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Щоб змÑ?ниÑ?и паÑ?олÑ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <b>Ð?мÑ?ниÑ?и паÑ?олÑ?</b>."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ? Ñ? полÑ? <b>Ð?овий паÑ?олÑ?</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ? зновÑ?, Ñ? полÑ? <b>Ð?Ñ?дÑ?веÑ?дженнÑ? паÑ?олÑ?</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? не збÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и _паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?оÑ?ний паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб змÑ?ниÑ?и ваÑ? паÑ?олÑ?, введÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ний паÑ?олÑ? Ñ? наведеномÑ? нижÑ?е полÑ? "
+#~ "Ñ?а наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <b>Ð?вÑ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?</b>.\n"
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?лÑ? авÑ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?, введÑ?Ñ?Ñ? новий паÑ?олÑ?, повÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? його длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки "
+#~ "Ñ?а наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <b>Ð?мÑ?ниÑ?и паÑ?олÑ?</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ð?овий паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?д_Ñ?веÑ?дженнÑ? паÑ?олÑ?: "
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?д з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м допомÑ?жниÑ? можливоÑ?Ñ?ей"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?нологÑ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?Ñ?ого паÑ?амеÑ?Ñ?а не маÑ?име дÑ?Ñ? до наÑ?Ñ?Ñ?пного вÑ?одÑ? Ñ? Ñ?еанÑ?."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?а _вийÑ?и з Ñ?иÑ?Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до дÑ?алогÑ? СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ? пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до дÑ?алогÑ? Ð?Ñ?Ñ?д з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м допомÑ?жниÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до дÑ?алогÑ? Ð?опомÑ?жнÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до дÑ?алогÑ? Ð?опомÑ?жнÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и допомÑ?жнÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?опомÑ?жнÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? _клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? _миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ? пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ибÑ?аÑ?и можливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?одÑ? до Ñ?иÑ?Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?одаваннÑ? Ñ?онового малÑ?нка"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ? Ñ?айли"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? може бÑ?Ñ?и надÑ?о великим"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "РозмÑ?Ñ? вибÑ?аного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? - %d Ñ?оÑ?ка, Ñ?е може Ñ?Ñ?кладниÑ?и еÑ?екÑ?ивне "
+#~ "коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?ом. РекомендÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? менÑ?ий нÑ?ж %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "РозмÑ?Ñ? вибÑ?аного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? - %d Ñ?оÑ?ки, Ñ?е може Ñ?Ñ?кладниÑ?и еÑ?екÑ?ивне "
+#~ "коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?ом. РекомендÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? менÑ?ий нÑ?ж %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "РозмÑ?Ñ? вибÑ?аного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? - %d Ñ?оÑ?ок, Ñ?е може Ñ?Ñ?кладниÑ?и еÑ?екÑ?ивне "
+#~ "коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?ом. РекомендÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? менÑ?ий нÑ?ж %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "РозмÑ?Ñ? вибÑ?аного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? - %d Ñ?оÑ?ка, Ñ?е може Ñ?Ñ?кладниÑ?и еÑ?екÑ?ивне "
+#~ "коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?ом. РекомендÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? менÑ?ого "
+#~ "Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "РозмÑ?Ñ? вибÑ?аного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? - %d Ñ?оÑ?ки, Ñ?е може Ñ?Ñ?кладниÑ?и еÑ?екÑ?ивне "
+#~ "коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?ом. РекомендÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? менÑ?ого "
+#~ "Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "РозмÑ?Ñ? вибÑ?аного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? - %d Ñ?оÑ?ки, Ñ?е може Ñ?Ñ?кладниÑ?и еÑ?екÑ?ивне "
+#~ "коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?ом. РекомендÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? менÑ?ого "
+#~ "Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и обÑ?аний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ?: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? назвÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?еми длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ?"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filename"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? назвÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки длÑ? показÑ? (Ñ?еми|Ñ?ла|Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в|Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЮÐ?Ð?Ð?...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Типовий вказÑ?вник"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЦÑ? Ñ?ема не бÑ?де виглÑ?даÑ?и Ñ?ак, Ñ?к задÑ?мано, Ñ?омÑ? Ñ?о поÑ?Ñ?Ñ?бний модÑ?лÑ? GTK+ "
+#~ "«%s» не вÑ?Ñ?ановлено."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?ло"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?еми пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?ло Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ? Ñ?а "
+#~ "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и. Ð?аÑ?важÑ?е, оÑ?Ñ?аннÑ? заÑ?Ñ?оÑ?ованÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и "
+#~ "Ñ?каÑ?ованÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?еми пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?ло Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?. "
+#~ "Ð?аÑ?важÑ?е, оÑ?Ñ?аннÑ? заÑ?Ñ?оÑ?ованÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и Ñ?каÑ?ованÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "У поÑ?оÑ?нÑ?й Ñ?емÑ? пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ло Ñ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?еми пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?ло Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?. "
+#~ "Ð?аÑ?важÑ?е, оÑ?Ñ?аннÑ? заÑ?Ñ?оÑ?ованÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и Ñ?каÑ?ованÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "У поÑ?оÑ?нÑ?й Ñ?емÑ? пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ло."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? заÑ?Ñ?оÑ?ованÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и Ñ?каÑ?ованÑ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "У поÑ?оÑ?нÑ?й Ñ?емÑ? пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?ий"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и виглÑ?дÑ?"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ð?айкÑ?аÑ?а _Ñ?оÑ?ма"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ð?айкÑ?аÑ?а _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Ð?олÑ?оÑ?и:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "У Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?еми кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? набеÑ?е Ñ?или пÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пномÑ? вÑ?одÑ? Ñ? Ñ?еанÑ?."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ð?леменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?а Ñ?ема"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? _Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ? вÑ?дÑ?воÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?имаÑ?и зобÑ?аженнÑ? длÑ? Ñ?ла з меÑ?ежÑ?"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?имаÑ?и Ñ?еми з меÑ?ежÑ?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?д_Ñ?Ñ?нки Ñ?Ñ?Ñ?ого"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?ний гÑ?адÑ?Ñ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?ки"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е знаÑ?ки"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Ð?еликий"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ð?_емаÑ?"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог длÑ? вказÑ?ваннÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Ð?казÑ?вник"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_РоздÑ?лÑ?на здаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Режим виводÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?емÑ? Ñ?к..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?к..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?онове зобÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ð?алий"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Ð?гладжÑ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ний колÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ð?аповненнÑ?"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "РозÑ?Ñ?гÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "С_Ñ?бпÑ?кÑ?елÑ?не (РÐ?-монÑ?Ñ?оÑ?и)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "С_Ñ?бпÑ?кÑ?елÑ?не згладжÑ?ваннÑ? (РÐ?-монÑ?Ñ?оÑ?и)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "СÑ?бпÑ?кÑ?елÑ?не згладжÑ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? пÑ?д знаÑ?ками"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? Ñ?з знаÑ?ками"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на Ñ?ема елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еми колÑ?оÑ?Ñ?в."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "ЧеÑ?епиÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?ний гÑ?адÑ?Ñ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Рамка вÑ?кна"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ?и..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? п_Ñ?огÑ?ам:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Ð?пиÑ?:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? _докÑ?менÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Ð?оно_Ñ?иÑ?инний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Ð?овне"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ð?олÑ? вводÑ?:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_СеÑ?еднÑ?"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Ð?оноÑ?Ñ?омний"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?азва:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?емаÑ?"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "СкинÑ?Ñ?и на _Ñ?иповÑ? знаÑ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Ð?идÑ?ленÑ? елеменÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_РозмÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Сл_абке"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_СÑ?илÑ?:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?дказки:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за_головкÑ? вÑ?кна:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?кна:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Ñ?оÑ?ок на дÑ?йм"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и виглÑ?д Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?Ñ? пакеÑ?и Ñ?ем длÑ? Ñ?Ñ?зниÑ? елеменÑ?Ñ?в Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ? Ñ?ем GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?ла Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Ð?оказ Ñ?лайдÑ?в"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "декÑ?лÑ?ка Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s на %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "Ñ?оÑ?ка"
+#~ msgstr[1] "Ñ?оÑ?ки"
+#~ msgstr[2] "Ñ?оÑ?ок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Тека: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Тека: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Ð?е вÑ?Ñ?ановлена пÑ?огÑ?ама %s."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?озпаковÑ?ваннÑ? Ñ?еми."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ? обÑ?аного Ñ?айлÑ?"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Файл \"%s\" не Ñ? коÑ?екÑ?ним Ñ?айлом з Ñ?емоÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл \"%s\" не Ñ? коÑ?екÑ?ним Ñ?айлом з Ñ?емоÑ?. Ñ?е може бÑ?Ñ?и бÑ?блÑ?оÑ?ека длÑ? "
+#~ "Ñ?еми, Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?еба Ñ?компÑ?лÑ?ваÑ?и."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?еми \"%s\"."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Тема \"%s\" бÑ?ла вÑ?Ñ?ановлена."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ? заÑ?аз, або збеÑ?егÑ?и ваÑ?Ñ? поÑ?оÑ?нÑ? Ñ?емÑ??"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и новÑ? Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Тема GNOME %s коÑ?екÑ?но вÑ?Ñ?ановлена"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий каÑ?алог"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Ð?овÑ? Ñ?еми бÑ?ло Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но вÑ?Ñ?ановлено."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ð?е вказаний Ñ?айл Ñ?еми длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емаÑ? пÑ?ав длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?еми Ñ?:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? зобÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ?ем"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ð?азва Ñ?еми повинна бÑ?Ñ?и вказана"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Тема вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?ажаÑ?Ñ?е Ñ?Ñ? замÑ?ниÑ?и?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?езапиÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е видалиÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?емÑ??"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ТемÑ? неможливо видалиÑ?и"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и модÑ?лÑ? Ñ?еми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и менеджеÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "ЯкÑ?о менеджеÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в GNOME не запÑ?Ñ?ений, деÑ?кÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и не бÑ?де "
+#~ "вжиÑ?о. Це може ознаÑ?аÑ?и пÑ?облемÑ? з DBus, або Ñ?е, Ñ?о вже акÑ?ивний Ñ?нÑ?ий не-"
+#~ "GNOME (напÑ?иклад KDE) менеджеÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и вбÑ?дований знаÑ?ок \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл: %u з %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваннÑ? '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?ке вÑ?кно"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?ке вÑ?кно дÑ?алогÑ?"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ð? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, з Ñ?кого пеÑ?еноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? данÑ?"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ð?о URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, на Ñ?кий пеÑ?еноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? данÑ?"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?ково завеÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?инÑ? пеÑ?енеÑ?еннÑ? завеÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ний Ñ?ндекÑ? URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ний Ñ?ндекÑ? URI (поÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з 1)"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ð?агалом URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ð?агалÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Файл «%s» вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?еÑ?епиÑ?аÑ?и його?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?епиÑ?аÑ?и _вÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? GConf з Ñ?ким з'Ñ?днаний Ñ?ей Ñ?едакÑ?оÑ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й виклик"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?еннÑ? пов'Ñ?зане з клÑ?Ñ?ем"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па змÑ?н"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?па змÑ?н GConf мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? данÑ?, Ñ?о бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? надÑ?Ñ?ланÑ? замовникÑ? gconf пÑ?и "
+#~ "заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваннÑ? змÑ?н"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й виклик пÑ?и пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? Ñ? вÑ?джеÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли данÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з GConf Ñ? вÑ?джеÑ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й виклик пÑ?и пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? з вÑ?джеÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли данÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з вÑ?джеÑ?а Ñ? GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ?, Ñ?о кеÑ?Ñ?Ñ? влаÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (зазвиÑ?ай вÑ?джеÑ?)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Ð?анÑ? об'Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?обливÑ? данÑ?, Ñ?о поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?номÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й виклик звÑ?лÑ?неннÑ? даниÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли данÑ? об'Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей "
+#~ "звÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?и вÑ?н Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз, або обеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е зобÑ?аженнÑ? "
+#~ "длÑ? Ñ?ла."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?евÑ?домо Ñ?к вÑ?дкÑ?иваÑ?и Ñ?айл '%s'.\n"
+#~ "Ð?ожливо, зобÑ?аженнÑ? Ñ?акого Ñ?ипÑ?, Ñ?е не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нÑ?ого Ñ?нÑ?ий Ñ?айл."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? зобÑ?аженнÑ?."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Ð?ибÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Типовий вказÑ?вник - Ð?оÑ?оÑ?ний"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лий вказÑ?вник"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лий вказÑ?вник - Ð?оÑ?оÑ?ний"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ð?еликий вказÑ?вник>"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?еликий вказÑ?вник - Ð?оÑ?оÑ?ний"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?ений бÑ?лий вказÑ?вник - Типовий"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?ений бÑ?лий вказÑ?вник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЦÑ? Ñ?ема не бÑ?де виглÑ?даÑ?и Ñ?ак, Ñ?к задÑ?мано, Ñ?омÑ? Ñ?о поÑ?Ñ?Ñ?бна Ñ?ема GTK+ "
+#~ "«%s» не вÑ?Ñ?ановлена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЦÑ? Ñ?ема не бÑ?де виглÑ?даÑ?и Ñ?ак, Ñ?к задÑ?мано, Ñ?омÑ? Ñ?о поÑ?Ñ?Ñ?бна Ñ?ема "
+#~ "менеджеÑ?а вÑ?кон «%s» не вÑ?Ñ?ановлена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЦÑ? Ñ?ема не бÑ?де виглÑ?даÑ?и Ñ?ак, Ñ?к задÑ?мано, Ñ?омÑ? Ñ?о поÑ?Ñ?Ñ?бна Ñ?ема знаÑ?кÑ?в "
+#~ "«%s» не Ñ?Ñ?Ñ?ановлена."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ? пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?аннÑ? Ñ?иповиÑ? пÑ?огÑ?ам"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и бажанÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ? вÑ?зÑ?алÑ?ноÑ? допомоги"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зÑ?алÑ?на допомога"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Ð?омилка збеÑ?еженнÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и головний Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о аплеÑ? пÑ?авилÑ?но вÑ?Ñ?ановлено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? назвÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки длÑ? показÑ? (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? Ñ?иповÑ?й пÑ?огÑ?амÑ?"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? випадки %s бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? замÑ?ненÑ? Ñ?еалÑ?ним Ñ?лÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?айловÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ð?_оманда:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ð?оманда:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ð?ап_Ñ?Ñ?каÑ?и:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д зобÑ?аженÑ?"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?вÑ? повÑ?домленнÑ?"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ова пÑ?огÑ?ама"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Ð?обÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?имедÑ?а"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?имедÑ?йний пÑ?огÑ?аваÑ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? новÑ?й вк_ладÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? новÑ?й _вÑ?кнÑ?"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? з паÑ?амеÑ?Ñ?ами ве_б-пеÑ?еглÑ?даÑ?а"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и на _Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и Ñ? Ñ?_еÑ?мÑ?налÑ?"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?деопÑ?огÑ?аваÑ?"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зÑ?алÑ?ний"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?еб-пеÑ?еглÑ?даÑ?"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и на _Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зиÑ?ний пÑ?огÑ?аваÑ?а Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?еб-пеÑ?еглÑ?даÑ? Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ова пÑ?огÑ?ама Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? GNOME без Ñ?иÑ?аннÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "ТеÑ?мÑ?нал GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? з KDE без пÑ?огÑ?ами Ñ?иÑ?аннÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "ЧиÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ? длÑ? Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "ЧиÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ? длÑ? Linux зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зиÑ?ний пÑ?огÑ?аваÑ? Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зиÑ?ний пÑ?огÑ?аваÑ? Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ний X-Ñ?еÑ?мÑ?нал"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?имедÑ?йний пÑ?огÑ?аваÑ? Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _панелÑ?"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ð?имкнено"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнено"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?ок на панелÑ?"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_Ñ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_ЧаÑ?Ñ?оÑ?а оновленнÑ?:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Ð?_днакове зобÑ?аженнÑ? на вÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Ð?веÑ?Ñ?Ñ? вниз"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?влÑ?Ñ?и монÑ?Ñ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_РоздÑ?лÑ?на здаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и монÑ?Ñ?оÑ?и на _панелÑ?"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?оздÑ?лÑ?ноÑ? здаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а позиÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Ð?Ñ?"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?блÑ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ? %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ? длÑ? змÑ?ни його паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в; пеÑ?еÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? його длÑ? змÑ?ни "
+#~ "его положеннÑ?."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?ини повÑ?домленÑ? длÑ? змÑ?ни "
+#~ "паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики екÑ?анÑ?в"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "РобоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ð?ова комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ð?од клавÑ?Ñ?Ñ?-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Режим пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Тип пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ð?евÑ?дома дÑ?Ñ?>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?на комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? новоÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? \"%s\" не можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и, Ñ?омÑ? Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? длÑ? звиÑ?айного вводÑ? Ñ?Ñ?ане неможливим.\n"
+#~ "СпÑ?обÑ?йÑ?е з Ñ?акими клавÑ?Ñ?ами, Ñ?к Control, Alt Ñ?и Shift одноÑ?аÑ?но."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? \"%s\" вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ?\n"
+#~ " \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?лÑ? пеÑ?епÑ?изнаÑ?еннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? «%s» на «%s» вона бÑ?де вимкнена."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?епÑ?изнаÑ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Ð?омилка звÑ?лÑ?неннÑ? пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а Ñ? базÑ? даниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?о багаÑ?о комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?на комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб змÑ?ниÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?дповÑ?дномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ? Ñ?а введÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "новий пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace длÑ? оÑ?иÑ?еннÑ?."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Ð?ов'Ñ?заÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? з командами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?иÑ?е вжиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?а вийÑ?и (Ñ?Ñ?лÑ?ки длÑ? Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?; Ñ?епеÑ? обÑ?облÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "Ñ?лÑ?жбоÑ?)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?инаÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? з вÑ?добÑ?аженнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в пеÑ?еÑ?ви в Ñ?обоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?инаÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? з вÑ?добÑ?аженнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в допомÑ?жниÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал, пÑ?и вмиканнÑ? Ñ?и вимиканнÑ? _Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал, коли _модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал, коли _пеÑ?емикаÑ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал, коли _клавÑ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал, коли клавÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д_кинÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал, коли клавÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и_йнÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал, коли клавÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дк_инÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Ð?лиманнÑ? _заголовкÑ? вÑ?кна"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ð?лиманнÑ? _екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ð?агалÑ?не"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Ð?опомÑ?жнÑ? звÑ?ковÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? _клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и еÑ?екÑ?и на _екÑ?анÑ? длÑ? звÑ?кÑ?в Ñ?повÑ?Ñ?енÑ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "\"Ð?овÑ?лÑ?нÑ?\" клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "\"Ð?ипкÑ?\" клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?екÑ?и длÑ? звÑ?кÑ?в"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Ð?озволиÑ?и _вÑ?дкладаннÑ? пеÑ?еÑ?в"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Ð?воÑ?оÑ?ний _звÑ?ковий зв'Ñ?зок..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Ð?лиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? _блимаÑ? Ñ? полÑ?Ñ? вводÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?имка:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Ð?_имикаÑ?и липкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о двÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о одноÑ?аÑ?но"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Швидко"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?еннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?ваннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Ð?оделÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Розкладки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?локÑ?ваÑ?и екÑ?ан Ñ?еÑ?ез визнаÑ?ений пÑ?омÑ?жок Ñ?аÑ?Ñ? длÑ? запобÑ?ганнÑ? Ñ?воÑ?обам, "
+#~ "пов'Ñ?заним з Ñ?Ñ?ивалим коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?м клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ð?нопки миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и в_низ"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и в_гоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Ð?овÑ? вÑ?кна _викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? акÑ?ивнÑ? Ñ?озкладкÑ?"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?оповÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? повÑ?оÑ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "СкинÑ?Ñ?и на _Ñ?иповÑ? знаÑ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_ШвидкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Ð?енÑ?е"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?лÑ?но"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?коÑ?еннÑ?:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ð?озволиÑ?и вмиканнÑ? Ñ?а вимиканнÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?имка:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?видкÑ? повÑ?оÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?иймаÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? лиÑ?е пÑ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?ивалого наÑ?иÑ?каннÑ?"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Ð?озволиÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вником миÑ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ема _Ñ?озкладка длÑ? кожного вÑ?кна"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и одноÑ?аÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ?"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ш_видкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ð?_оле длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Ð?а _кÑ?аÑ?ноÑ?"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Ð?а _мовоÑ?"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ?"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?аÑ?на:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Ð?ова:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?анÑ?и:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? моделÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Ð?оделÑ?:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?о_бники:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?озкладки клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?обники"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ð?оделÑ?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Типовий"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вгоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вниз"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Ð?азва Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки длÑ? показÑ? (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- паÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ип _завÑ?аÑ?ного клаÑ?аннÑ?"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ип клаÑ?аннÑ? з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м _жеÑ?Ñ?Ñ?в миÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Ð?_одвÑ?йне клаÑ?аннÑ?:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?аннÑ? длÑ? пе_Ñ?еÑ?Ñ?гÑ?ваннÑ?:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Ð?имикаÑ?и Ñ?оÑ?пад пÑ?д Ñ?аÑ? набоÑ?Ñ? набиÑ?аннÑ?"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?имка подвÑ?йного клаÑ?аннÑ?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?гÑ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?аннÑ? пÑ?и наведеннÑ?"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _клаÑ?аннÑ? по Ñ?оÑ?падÑ?"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ока"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к вказÑ?вника миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Ð?изÑ?ка"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вказÑ?вника"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?аннÑ? дÑ?_Ñ?гоÑ? кнопкоÑ?:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Ð?о_казÑ?ваÑ?и позиÑ?Ñ?Ñ? вказÑ?вника пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Ctrl"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _вÑ?кно Ñ?ипÑ? клаÑ?аннÑ?"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?аннÑ? дÑ?Ñ?гоÑ? кнопкоÑ?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?г:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки подвÑ?йного клаÑ?аннÑ?, Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е виконаÑ?и подвÑ?йне клаÑ?аннÑ? "
+#~ "на лампоÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "ТоÑ?пад"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ? _двома палÑ?Ñ?Ñ?ми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Також можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и аплеÑ? панелÑ? Ð?лаÑ?аннÑ? пÑ?и наведеннÑ? длÑ? "
+#~ "вибоÑ?Ñ? Ñ?ипÑ? клаÑ?аннÑ?."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Ð?имкнено"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка з кÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и клаÑ?аннÑ? пÑ?и зÑ?пинÑ?Ñ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?д _лÑ?вÑ? Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?д _пÑ?авÑ? Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_ЧÑ?Ñ?ливÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Ð?диноÑ?не клаÑ?аннÑ?:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?имка"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и клаÑ?аннÑ? дÑ?Ñ?гоÑ? кнопкоÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ? наÑ?иÑ?неноÑ? оÑ?новноÑ? "
+#~ "кнопки"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в миÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ð?ове Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "СлÑ?жба пÑ?окÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?алог налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? пÑ?окÑ?Ñ?-Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?_Ñ?ме з'Ñ?днаннÑ? з Ð?нÑ?еÑ?неÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?в_Ñ?омаÑ?иÑ?на конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Р_Ñ?Ñ?на конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и авÑ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL авÑ?оконÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "С_Ñ?воÑ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и нове Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ? HTTP пÑ?окÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ? _HTTP"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ð?гноÑ?ованÑ? вÑ?зли"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ð?гноÑ?ованÑ? вÑ?зли"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?е:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?окÑ?Ñ?-Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?окÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зол _SOCKS:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "Ð?_идалиÑ?и Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Ð?од_Ñ?обиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ? _FTP"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_РозÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Ð?_езпеÑ?ний пÑ?окÑ?Ñ? HTTP"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Ð?дин пÑ?окÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?околÑ?в"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?огÑ?амÑ? налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? вÑ?конного менеджеÑ?а"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (Ñ?и \"Ð?мблема Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? заголовкÑ?"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? вÑ?кна, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?имаÑ?и Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ?, а поÑ?Ñ?м заÑ?опиÑ?и "
+#~ "вÑ?кно:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и вÑ?кон"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? вÑ?кон"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ð?од_вÑ?йне клаÑ?аннÑ? на заголовкÑ? виконÑ?Ñ? Ñ?акÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?ика пеÑ?ед пÑ?дйомом:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?днÑ?маÑ?и вибÑ?ане вÑ?кно пÑ?Ñ?лÑ? певноÑ? заÑ?Ñ?имки"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?е_микаÑ?иÑ?Ñ? на вÑ?кна, коли над ними пÑ?оÑ?одиÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в вÑ?кон"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кна"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?конний менеджеÑ? \"%s\" не заÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вав заÑ?Ñ?б налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ?\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?имÑ?зÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "РозÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?и веÑ?Ñ?икалÑ?но"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "РозÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?и гоÑ?изонÑ?алÑ?но"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?имÑ?зÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ð?емаÑ?"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "клÑ?Ñ? не знайдений [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иÑ?овÑ?ваÑ?и на Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? (коÑ?иÑ?но длÑ? попеÑ?еднÑ?ого заванÑ?аженнÑ? оболонки)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пи"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "СпÑ?лÑ?нÑ? завданнÑ?"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ЦенÑ?Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?иваÑ?и Ñ?енÑ?Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, коли задаÑ?а акÑ?ивована"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?одиÑ?и з оболонки пÑ?и виконаннÑ? дÑ?Ñ? видаленнÑ? Ñ?и додаваннÑ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?одиÑ?и з оболонки пÑ?и виконаннÑ? дÑ?Ñ? довÑ?дки"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?одиÑ?и з оболонки пÑ?и виконаннÑ? дÑ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?одиÑ?и з оболонки пÑ?и виконаннÑ? дÑ?Ñ? оновленнÑ? Ñ?а видаленнÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Ð?казÑ?Ñ?, Ñ?и закÑ?иваÑ?и оболонкÑ? пÑ?и виконаннÑ? дÑ?Ñ? довÑ?дки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Ð?казÑ?Ñ?, Ñ?и закÑ?иваÑ?и оболонкÑ? пÑ?и виконаннÑ? дÑ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?казÑ?Ñ?, Ñ?и закÑ?иваÑ?и оболонкÑ? пÑ?и виконаннÑ? дÑ?й додаваннÑ? Ñ?и видаленнÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?казÑ?Ñ?, Ñ?и закÑ?иваÑ?и оболонкÑ? пÑ?и виконаннÑ? дÑ?й вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?и видаленнÑ?."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ð?азви завданÑ? Ñ?а пов'Ñ?занÑ? з ними Ñ?айли .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?азва завданнÑ?, Ñ?о виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? (повинна бÑ?Ñ?и "
+#~ "пеÑ?екладена), поÑ?Ñ?м, пÑ?Ñ?лÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?ваÑ?а \";\" - назва пов'Ñ?заного  Ñ?айлÑ? ."
+#~ "desktop длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?ого завданнÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?емÑ?;gtk-theme-selector.desktop,Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? пÑ?огÑ?амÑ?;"
+#~ "default-applications.desktop,Ð?одаÑ?и пÑ?инÑ?еÑ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлений, Ñ?енÑ?Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? бÑ?де закÑ?иÑ?ий пÑ?и "
+#~ "акÑ?иваÑ?Ñ?Ñ? \"СпÑ?лÑ?ного завданнÑ?\"."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?б налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?одÑ? до Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? OpenType Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?одÑ? до Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? PCF Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?одÑ? до Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? TrueType Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?одÑ? до Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? Type1 Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? клÑ?Ñ?Ñ? командÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? "
+#~ "мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? OpenType"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? клÑ?Ñ?Ñ? командÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? "
+#~ "мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? PCF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? клÑ?Ñ?Ñ? командÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? "
+#~ "мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? TrueType"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? клÑ?Ñ?Ñ? командÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? "
+#~ "мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? Type1"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ð?оманда Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Чи Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?и мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ам Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Чи Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?и мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ам Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Чи Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?и мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ам Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Чи Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?и мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ам Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð?азва:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ?:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?Ñ?кÑ? пÑ?ава:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ?:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлено"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ?"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?: %s Ñ?айл Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? до мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и (Ñ?ипово: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?ипово: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "РÐ?Ð?Ð?Ð?Р"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ФÐ?Ð?Ð?-ШРÐ?ФТУ ФÐ?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?озбоÑ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?в: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" не збÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з жодним пÑ?нкÑ?ом."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ð?бÑ?гÑ?в не виÑ?влено."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?е"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?дка"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Ð?новленнÑ?"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и з Ñ?лÑ?бленого"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?и до Ñ?лÑ?бленого"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и з авÑ?озаванÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?и до авÑ?озаванÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Ð?ова елекÑ?Ñ?онна Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Ð?овий докÑ?менÑ?"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ежнÑ? Ñ?лÑ?жби"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?и..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и.."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ð?и дÑ?йÑ?но Ñ?оÑ?еÑ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?и видаленнÑ? Ñ?Ñ?ого елеменÑ?Ñ?, його бÑ?де оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?ено."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и за допомогоÑ? \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? Ñ?иповÑ?й пÑ?огÑ?амÑ?"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? менеджеÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "СÑ?огоднÑ? %k:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?а %k:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Ð?найÑ?и заÑ?аз"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и за допомогоÑ? \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и з Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? елеменÑ?Ñ?в"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?евеÑ?Ñ?и комп'Ñ?Ñ?еÑ? Ñ? Ñ?Ñ?ан пÑ?изÑ?пиненнÑ?.\n"
+#~ "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?и пÑ?авилÑ?но налаÑ?Ñ?ований комп'Ñ?Ñ?еÑ?."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка длÑ? пеÑ?еведеннÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?а Ñ? Ñ?ежим оÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ?."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?изÑ?пиниÑ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и дÑ?алог, Ñ?о вÑ?добÑ?ажаÑ? помилки запÑ?Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?а екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и збеÑ?Ñ?гаÑ? екÑ?ана пÑ?и вÑ?одÑ? Ñ? Ñ?еанÑ?."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и помилки запÑ?Ñ?кÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и збеÑ?Ñ?гаÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и модÑ?лÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?а екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об дозволиÑ?и модÑ?лÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ами збеÑ?Ñ?гаÑ?а екÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d%% диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? на «%s»"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Ð?налÑ?зÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? звÑ?кÑ? в GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омилка запÑ?Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?а екÑ?ана:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ФÑ?нкÑ?Ñ?оналÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?Ñ?ганнÑ? екÑ?ана не пÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?име в Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?еанÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?а екÑ?анÑ?"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8c20d27..1fba469 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,169 +1,3806 @@
+# #-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#
 # Vietnamese translation for DrWright.
 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005.
 #
+# #-#-#-#-#  vi.po (gnome-settings-daemon 2.25.90)  #-#-#-#-#
+# Vietnamese Translation for GNOME Settings Daemon.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2004,2007,2009.
+# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+#
+# #-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#
+# Vietnamese Translation for GNOME Control Center.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2004,2007.
+# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright 0.18 Gnome HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-13 23:23+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-27 10:09+1000\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-settings-daemon 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Bật mã gỡ l�i"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ä?ừng kiá»?m tra vùng thông báo tá»?n tại chÆ°a"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "B� theo gi�i gõ"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Trình theo dõi nhập liá»?u dùng vùng thông báo Ä?á»? hiá»?n thá»? thông tin. Bạn "
+"dÆ°á»?ng nhÆ° chÆ°a có vùng thông báo trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n của bạn. Bạn có thá»? "
+"thêm vào bằng cách nhắp chuá»?t phải trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n và chá»?n « Thêm vào "
+"bảng Ä?iá»?u khiá»?n », rá»?i chá»?n « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"/_Hãy thư giãn\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"/Thư g_iãn"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"B� tắt\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-settings-daemon 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"Tắt\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"Tắt"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d phút cho t�i lần thư giãn kế tiếp"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Nửa phút trư�c thư giãn kế.\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"�t hơn m�t phút cho t�i lần thư giãn kế tiếp"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "Không th� m� h�p thoại thu�c tính thư giãn nhập li�u vì l�i sau: %s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Keo xem do Anders Carlsson thêm.\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"« Kẹo xem » thêm b�i Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"B� ghi nh� thư giãn dùng máy tính.\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"B� nhắc nh� thư giãn máy tính."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Hoãn thư giãn"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Thư giãn</b>"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Hãy thư giãn! :)\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"Hãy thư giãn!"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Làm vi�c</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Ki�m tra có cho phép hoãn thư giãn hay không."
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "S� thích DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Thá»?i lượng thÆ° giãn trong vòng Ä?ó không cho phép nhập liá»?u."
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Thá»?i lượng cảnh báo trÆ°á»?c khi bắt Ä?ầu thÆ° giãn."
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Nếu chức nÄ?ng Ä?á»?c màn hình Ä?ược kích hoạt hay không."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Th�i lượng làm vi�c trư�c khi ép bu�c thư giãn."
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Nếu chức nÄ?ng Ä?á»?c màn hình Ä?ược kích hoạt hay không."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Cụm từ tùy chá»?n cần dùng Ä?á»? hoãn thÆ° giãn."
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-settings-daemon 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"Thư giãn gõ\n"
+"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+"Thư giãn nhập li�u"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "Cho _phép hoãn thư giãn."
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Th�i lượng thư _giãn:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Th�i lượng _cảnh báo:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Khoá màn hình Ä?á»? buá»?c thÆ° giãn nhập liá»?u"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Th�i lượng làm _vi�c:"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Khoảng làm _vi�c dài:"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "phút"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "Trình DrWright Ä?ang chạy."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "Trình DrWright dùng vùng thông báo Ä?á»? hiá»?n thá»? thông tin. Hình nhÆ° bạn không có vùng thông báo trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Có thá»? thêm nó bằng cách nhắp-phải vào bảng rá»?i chá»?n « Thêm vào bảng â?? Tiá»?n ích â?? Vùng thông báo »."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/_Bật r�i"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Thư giãn</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Hãy thư giãn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Làm vi�c</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ch� làm</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_S� thích"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ki�m tra có cho phép hoãn thư giãn hay không.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ä?ánh dấu nếu cho phép hoãn thÆ° giãn"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Giá»?i thiá»?u"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "S� thích DrWright"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/Loại _b� bi�u tượng"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Thá»?i lượng thÆ° giãn trong vòng Ä?ó không cho phép nhập liá»?u.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Khoảng thư giãn, khi b� cấm nhập li�u"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "B� tắt"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Thá»?i lượng cảnh báo trÆ°á»?c khi bắt Ä?ầu thÆ° giãn."
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d phút trư�c thư giãn kế."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Th�i lượng làm vi�c trư�c khi ép bu�c thư giãn.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Khoảng làm vi�c trư�c khi bu�c thư giãn"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "M�t phút trư�c thư giãn kế."
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Cụm từ tùy chá»?n cần dùng Ä?á»? hoãn thÆ° giãn."
 
-#: ../src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Nửa phút trư�c thư giãn kế."
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "Th�i lượng thư _giãn:"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Thoát kh�i DrWright không?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Th�i lượng _cảnh báo:"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Ä?ừng quên thÆ° giãn Ä?á»?nh kỳ. :)"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Th�i lượng làm _vi�c:"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ä?ừng thoát."
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Trình DrWright Ä?ang chạy."
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Thoát"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình DrWright dùng vùng thông báo Ä?á»? hiá»?n thá»? thông tin. Hình nhÆ° bạn "
+#~ "không có vùng thông báo trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Có thá»? thêm nó bằng cách "
+#~ "nhắp-phải vào bảng rá»?i chá»?n « Thêm vào bảng â?? Tiá»?n ích â?? Vùng thông báo »."
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Giá»?i thiá»?u DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Bật r�i"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "B� ghi nh� thư giãn dùng máy tính."
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (drwright 0.18 Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_S� thích\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Tùy thích"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Tác giả: Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Giá»?i thiá»?u"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Keo xem do Anders Carlsson thêm."
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/Loại _b� bi�u tượng"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "B� ghi nh� thư giãn"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d phút trư�c thư giãn kế."
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Hoãn thư giãn"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "M�t phút trư�c thư giãn kế."
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Hãy thư giãn! :)"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Thoát kh�i DrWright không?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Ä?ừng quên thÆ° giãn Ä?á»?nh kỳ. :)"
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ä?ừng thoát."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Thoát"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Giá»?i thiá»?u DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Tác giả: Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "B� ghi nh� thư giãn"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Hoãn thư giãn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-settings-daemon 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Khả nÄ?ng Truy cập\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Khả nÄ?ng truy cập"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ngưỡng thông báo phần trÄ?m vùng trá»?ng"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Ngưỡng thông báo không còn ch� chứa"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Khoảng Ä?ợi tá»?i thiá»?u Ä?á»?i vá»?i cảnh báo lặp Ä?i lặp lại"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Ä?Æ°á»?ng kết ná»?i cần bá»? qua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngưỡng phần trÄ?m vùng trá»?ng cho cảnh báo ít Ä?Ä©a lần Ä?ầu. Nếu phần trÄ?m "
+#~ "vùng tr�ng giảm dư�i mức này, sẽ có cảnh báo."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác Ä?á»?nh danh sách Ä?Æ°á»?ng dẫn gắn kết cần bá»? qua ká»? cả khi còn ít vùng "
+#~ "trá»?ng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác Ä?á»?nh thá»?i gian theo phút. Các cảnh báo tiếp sau cho khá»?i tin này sẽ "
+#~ "không xuất hiá»?n thÆ°á»?ng xuyên hÆ¡n khoảng Ä?ợi này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác Ä?á»?nh dung lượng theo GB. Nếu dung lượng vùng trá»?ng nhiá»?u hÆ¡n con sá»? "
+#~ "này, sẽ không có cảnh báo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác Ä?á»?nh phần trÄ?m vùng trá»?ng cần giảm trÆ°á»?c khi phát cảnh báo lần nữa"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ngưỡng thông báo phần trÄ?m vùng trá»?ng lần sau"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? Ä?ẩy ra má»?t Ä?Ä©a quang."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? khá»?i chạy bàn tính."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? khá»?i chạy trình khách thÆ°."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? khá»?i chạy bá»? duyá»?t trợ giúp."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? khá»?i chạy bá»? phát nhạc/phim."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? khá»?i chạy công cụ tìm kiếm."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? khá»?i chạy bá»? duyá»?t Web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? khoá màn hình."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? Ä?Ä?ng xuất."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? giảm âm lượng của há»? thá»?ng."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? câm âm lượng của há»? thá»?ng."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? má»? thÆ° mục Nhà."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? tạm dừng phát lại. "
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? tÄ?ng âm lượng của há»? thá»?ng."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? nhảy tá»?i rãnh kế tiếp."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? nhảy vá»? rãnh trÆ°á»?c."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? bắt Ä?ầu phát lại (hoặc bật/tắt phát/tạm dừng)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? dừng phát lại."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ä?ẩy ra"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Thư mục Nhà"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Kh�i chạy bàn tính"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Kh�i chạy trình khách thư"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Kh�i chạy b� duy�t trợ giúp"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Kh�i chạy b� Phát Nhạc/Phim"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Kh�i chạy b� duy�t Web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Khoá màn hình"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Ä?Ä?ng xuất"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Rãnh sau"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Tạm dừng phát lại"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Rãnh trư�c"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Tìm kiếm"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Dừng phát lại"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Giảm âm"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Câm âm"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Mức âm"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Mức âm theo phần trÄ?m âm lượng."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "TÄ?ng âm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu cần hiá»?n thá»? biá»?u tượng thông báo và những thứ liên quan Ä?ến màn hình "
+#~ "trên bảng"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Hi�n Màn hình trên vùng thông báo"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Làm trơn"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Tinh ch�nh phông"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Thứ tự RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thứ tá»± các phần tá»­ Ä?iá»?m ảnh phụ trên má»?t màn hình LCD (phẳng); chá»? Ä?ược "
+#~ "dùng khi chức nÄ?ng làm trÆ¡n Ä?ược Ä?ặt thành « rgba ». Giá trá»? có thá»?:\n"
+#~ " â?¢ rgb\tmàu Ä?á»? bên trái (thÆ°á»?ng nhất)\n"
+#~ " � bgr\tmàu xanh bên trái\n"
+#~ " â?¢ vrgb\tmàu Ä?á»? bên trên\n"
+#~ " â?¢ vbgr\tmàu Ä?á»? bên dÆ°á»?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»? phân giải Ä?ược dùng Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i kích cỡ phông chữ sang kích cỡ Ä?iá»?m "
+#~ "ảnh, theo chấm m�i insơ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phương pháp làm trơn cần làm khi vẽ phông chữ. Giá tr� có th�:\n"
+#~ " � none\t\tkhông làm trơn\n"
+#~ " � grayscale\tlàm trơn � mức xám tiêu chuẩn\n"
+#~ " â?¢ rgba\t\tlàm trÆ¡n á»? mức Ä?iá»?m ảnh phụ (chá»? cho màn hình LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phương pháp tinh ch�nh phông cần làm khi vẽ phông chữ. Giá tr� có th�:\n"
+#~ " � none\t\tkhông tinh ch�nh phông\n"
+#~ " � slight\t\tcơ bản\n"
+#~ " � medium\tvừa\n"
+#~ " â?¢ full\t\ttá»?i Ä?a (có thá»? gây ra sá»± méo mó trên các mẫu chữ)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Phím Ä?ược phép"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tr�ng thì t� hợp phím b� bo qua nếu thư mục GConf tương ứng nằm "
+#~ "trong danh sách. TrÆ°á»?ng hợp này có ích Ä?á»? khoá xuá»?ng."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Tắt touchpad khi Ä?ang gõ"
+
+#~| msgid "Enable font plugin"
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Bật cu�n ngang"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Bật nhấn chu�t bằng touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Ch�n cách cu�n bằng touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ch�n cách cu�n bằng touchpad. Giá tr� h� trợ là: 0 - tắt, 1 - cu�n bằng "
+#~ "cạnh, 2 - cu�n dùng hai ngón tay."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr "Ä?ặt là TRUE nếu bạn hay chạm phải touchpad khi Ä?ang gõ phím."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt là TRUE Ä?á»? cho phép cuá»?n ngang bằng cùng cách cuá»?n xác Ä?á»?nh bá»?i khoá "
+#~ "scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt là TRUE Ä?á»? có thá»? gá»­i phím nhấn chuá»?t bằng cách gõ vào touchpad."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Trình n�n Thiết lập GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? bật/tắt kính lúp."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? bật/tắt bàn phím trên màn hình."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? bật/tắt công cụ Ä?á»?c màn hình."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Phím nhảy"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Lá»?nh dùng Ä?á»? bật hay tắt kính lúp."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Lá»?nh dùng Ä?á»? bật hay tắt bàn phím trên màn hình."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Lá»?nh dùng Ä?á»? bật hay tắt công cụ Ä?á»?c màn hình."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Bật phần má»? rá»?ng khả nÄ?ng truy cập bàn phím"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng n�n"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "B�t phần m� r�ng bảng nháp"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng phông"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng n�i trợ"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng t� hợp phím"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng bàn phím"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng phím nhạc/phim"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng chu�t"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng âm thanh"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng thư giãn gõ"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Phím chu�t"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bàn phím trên màn hình"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Kính lúp màn hình"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng ná»?i trợ, Ä?á»? xén bá»?t các bá»? "
+#~ "nh� tạm tập tin tạm th�i."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập bảng "
+#~ "nháp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập ná»?n màn "
+#~ "hình."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập phông "
+#~ "chữ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập bàn phím."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập con "
+#~ "chuá»?t."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập các phím "
+#~ "nhạc/phim."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý các tập tin lÆ°u "
+#~ "tạm mẫu âm thanh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập bàn phím "
+#~ "có khả nÄ?ng truy cập."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý các tá»? hợp phím."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý các thÆ° giãn gõ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập xrandr."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập "
+#~ "xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Phím chậm"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Phím dính"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tên của phím tắt Ä?á»? bật/tắt kính lúp"
+
+#~| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tên phím tắt Ä?á»? bật/tắt bàn phím màn hình"
+
+#~| msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Tên phím tắt Ä?á»? bật/tắt bá»? Ä?á»?c màn hình"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ây là tên phím tắt Ä?á»? bật/tắt kính lúp. Tên này sẽ hiá»?n trong há»?p thoại "
+#~ "phím tắt bàn phím."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ây là tên phím tắt Ä?á»? bật/tắt bàn phím màn hình. Tên này sẽ hiá»?n trong "
+#~ "h�p thoại phím tắt bàn phím."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ây là tên phím tắt Ä?á»? bật/tắt trình Ä?á»?c màn hình. Tên này sẽ hiá»?n trong "
+#~ "h�p thoại phím tắt bàn phím."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Bật/tắt kính lúp"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bật/tắt bàn phím trên màn hình"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Bật/tắt bá»? Ä?á»?c màn hình"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập « phím nhảy » Ä?ược kích hoạt hay không."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập « phím chuá»?t » Ä?ược kích hoạt hay không."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Nếu chức nÄ?ng bàn phím trên màn hình Ä?ược kích hoạt hay không."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Nếu chức nÄ?ng phóng to màn hình Ä?ược kích hoạt hay không."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập « phím chậm » Ä?ược kích hoạt hay không."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập « phím dính » Ä?ược kích hoạt hay không."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Không chạy trong n�n sau"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Tiá»?n tá»? GConf từ Ä?ó cần nạp thiết lập phần má»? rá»?ng"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Bàn phím khả nÄ?ng truy cập"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Phần má»? rá»?ng bàn phím khả nÄ?ng truy cập"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Bạn có mu�n kích hoạt Phím Chậm không?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Bạn có mu�n b� kích hoạt Phím Chậm không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn vừa má»?i ấn giữ phím Shift trong vòng 8 giây. Ä?ây là phím tắt của tính "
+#~ "nÄ?ng Phím Chậm, mà ảnh hÆ°á»?ng Ä?ến hoạt Ä?á»?ng của bàn phím."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Không bật"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Không tắt"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Bật"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Tắt"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Khô_ng bật"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Khô_ng tắt"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Bật"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Tắt"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Báo Ä?á»?ng Phím Chậm"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Bạn có mu�n kích hoạt Phím Dính không?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Bạn có mu�n b� kích hoạt Phím Dính không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn vừa má»?i ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Ä?ây là phím tắt của tính nÄ?ng "
+#~ "Phím Dính, mà ảnh hÆ°á»?ng Ä?ến hoạt Ä?á»?ng của bàn phím."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn vừa má»?i ấn hai phím Ä?á»?ng thá»?i, hoặc ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. "
+#~ "Phím tắt này tắt tính nÄ?ng Phím Dính, mà ảnh hÆ°á»?ng Ä?ến hoạt Ä?á»?ng của bàn "
+#~ "phím"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Báo Ä?á»?ng Phím Dính"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích truy cập chung"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Cải thiá»?n Ä?á»? _tÆ°Æ¡ng phản màu sắc"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Phóng to _chữ nhằm dá»? Ä?á»?c hÆ¡n"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nhấn và _giữ phím Ä?á»? chấp nhận (Phím chậm)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Dùng _bàn phím _màn hình"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Dùng _kính lúp màn hình"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Dùng _bá»? Ä?á»?c màn hình"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_B� qua phím nhấn b� trùng (Phím nảy)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Nhấn phím tắt bàn phím m�i lần m�t phím (Phím dính)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-settings-daemon 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ná»?n\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ảnh n�n"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng n�n"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Bảng nháp"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng bảng nháp"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Giả"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng giả"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Phông"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng phông chữ"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Ä?ừng hiá»?n bất kỳ cảnh báo nào lần nữa Ä?á»?i vá»?i há»? tập tin này"
+
+#~| msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ä?ừng hiá»?n cảnh báo này lần nữa"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Khá»?i \"%s\" chá»? còn %s vùng Ä?Ä©a trá»?ng."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Máy này chá»? còn %s vùng Ä?Ä©a trá»?ng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thá»? tÄ?ng vùng Ä?Ä©a trá»?ng bằng cách Ä?á»? sạch Sá»?t rác, loại bá»? những "
+#~ "ứng dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyá»?n tập tin sang Ä?Ä©a hoặc phân "
+#~ "vùng khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thá»? tÄ?ng vùng Ä?Ä©a trá»?ng bằng cách loại bá»? những chÆ°Æ¡ong trình hoặc "
+#~ "tập tin không dùng, hoặc chuyá»?n tập tin sang Ä?Ä©a hoặc phân vùng khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thá»? tÄ?ng vùng Ä?Ä©a trá»?ng bằng cách Ä?á»? sạch Sá»?t rác, loại bá»? những "
+#~ "ứng dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyá»?n tập tin sang Ä?Ä©a á»? ngoài."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "fBạn có thá»? tÄ?ng vùng Ä?Ä©a trá»?ng bằng cách loại bá»? những ứng dụng hoặc tập "
+#~ "tin không dùng, hoặc chuyá»?n tập tin sang Ä?Ä©a á»? ngoài."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Ã?t chá»? Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ä?á»? sá»?t rác"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Kiá»?m tra..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Bá»? qua"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Ä?ang loại bá»? %lu trên %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Ä?ang loại bá»?: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Ä?ang Ä?á»? rác"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Ä?ang chuẩn bá»? Ä?á»? rác..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Từ: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "B� tất cả các mục trong s�t rác chứ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn chá»?n làm sạch sá»?t rác, má»?i mục trong Ä?ó sẽ mất mãi mãi. Nhá»? rằng "
+#~ "bạn có th� xoá chúng riêng từng cái nếu mu�n."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ä?á»? _sá»?t rác"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "T� hợp phím (%s) không hợp l�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "T� hợp phím (%s) chưa hoàn toàn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp l�i khi thử chạy (%s)\n"
+#~ "mà Ä?ược liên kết tá»?i phím (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "T� hợp phím"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng t� hợp phím"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Bàn phím"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng bàn phím"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Tập tin _hi�n có :"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Nạp các tập tin modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Bạn có muá»?n nạp các tập tin modmap (sá»­a Ä?á»?i sÆ¡ Ä?á»? bàn phím) không?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Không hiá»?n thông Ä?iá»?p này lần nữa"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Nạp"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Tập tin Ä?ã _nạp:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá»? lấy thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh. Hãy kiá»?m tra xem câu lá»?nh thiết bá»? "
+#~ "cuá»?i mặc Ä?á»?nh Ä?ã Ä?ược Ä?ặt và chá»? tá»?i má»?t ứng dụng hợp lá»?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không th� thực hi�n câu l�nh: %s\n"
+#~ "Hãy ki�m tra xem nó là m�t câu l�nh hợp l�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá»? Ä?ặt máy tính vào tình trạng ngủ.\n"
+#~ "Hãy kiá»?m tra xem máy có cấu hình Ä?úng."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ä?ầu ra"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ä?ầu vào"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Ã?m thanh há»? thá»?ng"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Phím nhạc/phim"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng phím nhạc/phim"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Không thá»? hiá»?u lá»±c các tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập bàn phím"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khả nÄ?ng truy cập con chuá»?t cần trình ná»?n mousetweaks Ä?ược cài Ä?ặt vào há»? "
+#~ "th�ng của bạn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-settings-daemon 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tùy thích con chu�t\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tùy thích Con chu�t"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Chuá»?t"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng chu�t"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng thư giãn gõ"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Thiết lập kích cỡ màn hình và chức nÄ?ng xoay"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Không th� phục h�i cấu hình của b� trình bày"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Không th� phục h�i cấu hình của b� trình bày từ bản sao lưu"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Bá»? trình bày sẽ bá»? Ä?ặt lại vá»? cấu hình trÆ°á»?c Ä?ó sau %d giây"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Bá»? trình bày Ä?ẹp chÆ°a?"
+
+#~| msgid "Restore the previous configuration"
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Phục h�i cấu hình trư�c"
+
+#~| msgid "Keep this configuration"
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Giữ cấu hình này"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Không thá»? áp dụng cấu hình Ä?ã chá»?n cho bá»? trình bày"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Không th� cập nhật thông tin màn hình: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Vẫn Ä?ang thá»­ chuyá»?n Ä?á»?i cấu hình của thiết bá»? hiá»?n thá»?."
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Không thá»? chuyá»?n Ä?á»?i cấu hình của thiết bá»? hiá»?n thá»?"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Không h� trợ quay</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Không th� lưu cấu hình của thiết b� hi�n th�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-settings-daemon 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ThÆ°á»?ng\n"
+#~ "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Chuẩn"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Trái"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Phải"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Trên xu�ng"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình ..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Không thá»? áp dụng cấu hình Ä?ã lÆ°u cho thiết bá»? hiá»?n thá»?"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh thÆ° mục Nhà của ngÆ°á»?i dùng"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Quản lý cơ s� dữ li�u tài nguyên X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Cơ s� dữ li�u tài nguyên X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá GConf %s Ä?ược Ä?ặt thành kiá»?u %s nhÆ°ng lẽ ra phải dùng kiá»?u %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Quản lý thiết lập X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Thiết lập X"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ã?m thanh"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Vi�n ảnh/nhãn"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng của viá»?n vòng quanh nhãn và ảnh trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Nút báo Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Các nút hiá»?n thá»? trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Hi�n chi tiết _hơn"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay cái bên trái"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay troÌ? bên trái"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay troÌ? bên trái"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay giữa bên trái"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay út bên trái"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay cái bên phải"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay trá»? bên phải"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay tr� bên phải"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay giữa bên phải"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên phải"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên phải"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay út bên phải"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ä?á»? ngón tay trên máy Ä?á»?c lần nữa"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ngón tay không phải � trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Bá»? ngón tay ra, sau Ä?ó thá»­ kéo qua lần nữa"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ch�n ảnh"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Không ảnh"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ảnh"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "M�i tập tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lá»?i khi cá»? gá»?i thông tin sá»? Ä?á»?a chá»?.\n"
+#~ "Trình phục vụ Dữ li�u Evolution không th� quản lý giao thức"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Không thá»? má»? Sá»? Ä?á»?a chá»?"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không biết thông tin Ä?Ä?ng nhập, có lẽ cÆ¡ sá»? dữ liá»?u ngÆ°á»?i dùng bá»? há»?ng"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Giá»?i thiá»?u %s"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Bật Ä?Ä?ng nhập _Vân tay..."
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Tắt Ä?Ä?ng nhập _Vân tay..."
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Tá»± giá»?i thiá»?u"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Lập thông tin cá nhân"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn không có quyá»?n truy cập Ä?ến thiết bá»? này. Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? "
+#~ "há»? thá»?ng."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Thiết bá»? này Ä?ang Ä?ược dùng."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Gặp m�t l�i n�i b�"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Xoá các vân tay Ä?ã Ä?Ä?ng ký ?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Xoá các vân tay"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có muá»?n xoá các vân tay Ä?ã Ä?Ä?ng ký Ä?á»? tắt chức nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập theo "
+#~ "vân tay không?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Hoàn tất."
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Không thá»? truy cập Ä?ến thiết bá»? « %s »"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Không th� kh�i chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết b� « %s »"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Không thá»? truy cập Ä?ến thiết bá»? Ä?á»?c vân tay nào"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? há»? thá»?ng Ä?á»? yêu cầu sá»± giúp Ä?ỡ."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Bật Ä?Ä?ng nhập Vân tay"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Ch�n ngón tay"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»? hiá»?u lá»±c chức nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập theo vân tay, bạn cần phải lÆ°u má»?t của "
+#~ "những vân tay của mình, dùng thiết b� « %s »."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy Ä?á»?c"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Ä?á»? ngón tay trên máy Ä?á»?c"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngón tay cái bên trái\n"
+#~ "Ngón tay giữa bên trái\n"
+#~ "Ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái\n"
+#~ "Ngón tay út bên trái\n"
+#~ "Ngón tay cái bên phải\n"
+#~ "Ngón tay giữa bên phải\n"
+#~ "Ngón tay Ä?eo nhẫn bên phải\n"
+#~ "Ngón tay út bên phải"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Ngón tay khác: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vân tay của bạn Ä?ã Ä?ược lÆ°u. Sau Ä?ó thì bạn nên có khả nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập "
+#~ "dùng máy Ä?á»?c vân tay."
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?á»?a chá»? thÆ° Ä?iá»?n tá»­</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Nhà</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Vi�c làm</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Sá»? Ä?iá»?n thoại</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Trợ lý:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Thành _ph�:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Công ty:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Lá»?ch:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?_i mật khẩu..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?i mật _khẩu"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?i mật khẩu"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Thành _ph�:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Quá»?c gia:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Liên lạc"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Quá»?c gia:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Mật khẩu hi�n có :"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "H� tên"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Nhà:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Há»?p _bÆ°u Ä?iá»?n:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Há»?p bÆ°u Ä?iá»?n:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trư�ng <b>Gõ lại mật khẩu m�i</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ch�n ảnh chụp"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Tá»?nh/Huyá»?n:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»? thay Ä?á»?i mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiá»?n thá»?i vào trÆ°á»?ng bên dÆ°á»?i và "
+#~ "nhấn vào <b>Xác thực</b>.\n"
+#~ "Sau khi xác thá»±c, nhập mật khẩu má»?i, gõ lại Ä?á»? thẩm tra, rá»?i nhấn vào "
+#~ "<b>Ä?á»?i mật khẩu</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Tên ngư�i dùng:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Nhật ký Mạng:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ch� _làm:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Ä?iá»?n thÆ° _vÄ?n phòng:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Mã _bÆ°u Ä?iá»?n:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Xác thực"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Phòng ban:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Trang chủ:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "� _nhà:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Nhà _quản lý:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Di Ä?á»?ng:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu _m�i:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Nghá»? nghiá»?p:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Gõ _lại mật khẩu m�i:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Tá»?nh/Huyá»?n:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_TÆ°á»?c:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Ch� _làm:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Mã _bÆ°u Ä?iá»?n:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Tiến trình con Ä?ã thoát bất ngá»?"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không th� tắt k�nh nhập/xuất hậu phương thiết b� nhập chuẩn "
+#~ "backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không th� tắt k�nh nhập/xuất hậu phương thiết b� xuất chuẩn "
+#~ "backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "M�i xác thực."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i ká»? từ bạn Ä?ã xác thá»±c Ä?ầu tiên. Xin hãy xác "
+#~ "thực lại."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Mật khẩu không Ä?úng."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Gặp l�i h� th�ng: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Mật khẩu quá Ä?Æ¡n giản."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i quá tương tư."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Mật khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i là trùng."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Không th� kh�i chạy %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Không th� kh�i chạy hậu phương"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Gặp l�i h� th�ng"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ä?ang kiá»?m tra mật khẩu..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Ä?á»?i mật khẩu</b> Ä?á»? thay Ä?á»?i mật khẩu."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trư�ng <b>Mật khẩu m�i</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Hai mật khẩu không trùng."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Công ngh� trợ giúp</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Tùy thích</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Ä?Ä?n_g nhập có thá»? truy cập"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích Công nghá»? Giúp Ä?ỡ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những thay Ä?á»?i Ä?á»? hiá»?u lá»±c công nghá»? trợ giúp sẽ không tác Ä?á»?ng cho Ä?ến "
+#~ "lần Ä?Ä?ng nhập kế tiếp của bạn."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ä?óng và Ä?Ä?ng _xuất"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "T�i h�p thoại Ứng dụng ưa thích"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Tá»?i há»?p thoại Ä?Ä?ng nhập có thá»? truy cập"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "T�i h�p thoại Truy cập bàn phím"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Nhảy t�i h�p thoại Truy cập Con chu�t"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Bật công nghá»? giúp Ä?ỡ"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Truy cập _bàn phím"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Truy cập _con chu�t"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ứng dụng ư_a thích"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Công nghá»? Giúp Ä?ỡ"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Chá»?n tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập cần dùng khi Ä?Ä?ng nhập"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Thêm ảnh n�n trang trí"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "M�i tập tin"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Phông chữ có th� quá l�n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Phông chữ Ä?ã chá»?n có cỡ %d Ä?iá»?m, hÆ¡i lá»?n thì có thá»? bạn sẽ gặp khó khÄ?n "
+#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn ch�n m�t cỡ nh� hơn %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Phông chữ Ä?ã chá»?n có cỡ %d Ä?iá»?m, hÆ¡i lá»?n thì có thá»? bạn sẽ gặp khó khÄ?n "
+#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn ch�n m�t cỡ nh� hơn."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Dùng phông cũ"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Dùng phông Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh tên tập tin sắc thái cần cài Ä?ặt"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "tên-tập-tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th� (sắc thái|n�n|phông|giao di�n)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "trang"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ẢNH N�N...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Con trá»? mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Cài Ä?ặt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt cÆ¡ chế sắc thái "
+#~ "GTK+ « %s »."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "�p dụng n�n"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "�p dụng phông"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Hoàn nguyên phông"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n và phông. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i "
+#~ "cùng có th� b� hoàn nguyên."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có thá»? "
+#~ "b� hoàn nguyên."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n và phông."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? phông. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có "
+#~ "th� b� hoàn nguyên."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có thá»? bá»? hoàn nguyên."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? phông."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Tá»± chá»?n"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Tinh ch�nh phông</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Trình Ä?Æ¡n và Thanh công cụ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Xem thá»­</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Vẽ phông</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Làm m�n</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Thứ tá»± Ä?iá»?m ảnh con</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_N�n màn hình</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích Di�n mạo"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Hình t�t nhất"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ä?á»? _tÆ°Æ¡ng phản tá»?t nhất"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Tá»± chá»?n..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Cắt"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viá»?c thay Ä?á»?i sắc thái con trá»? sẽ có tác Ä?á»?ng lần kế tiếp Ä?Ä?ng nhập."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Màu sắc"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Tùy ch�nh sắc thái"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Chi tiết..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _giao di�n:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Sá»­a"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Phông"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Mức _xám"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Bi�u tượng"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Giao diá»?n"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Lá»?n"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "K_hông có"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Tập tin m�i"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "M� tập tin"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Má»? há»?p thoại Ä?á»? chá»?n màu"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Con trá»?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Ä?á»? _phân giải:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Lưu tập tin"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Lưu m�i Sắc thái..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Lưu _dạng..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Lưu ảnh _n�n"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»? b_iá»?u tượng trong các trình Ä?Æ¡n"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Nhá»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Màu Ä?ặc\n"
+#~ "Dá»?c ngang\n"
+#~ "Dá»?c dá»?c"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ä?iá»?m _con (màn hình LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Làm má»?n Ä?iá»?m _con (màn hình LCD)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Nhãn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhãn bên dư�i mục\n"
+#~ "Nhãn bên cạnh mục\n"
+#~ "Ch� hình\n"
+#~ "Ch� nhãn"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Sắc thái Ä?iá»?u khiá»?n Ä?ang dùng không há»? trợ giản Ä?á»? màu."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Sắc thái"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xếp lát\n"
+#~ "Thu/Phóng\n"
+#~ "� giữa\n"
+#~ "Co giãn\n"
+#~ "Màn hình Ä?ầy"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Viá»?n cá»­a sá»?"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Thê_m..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Phông ứ_ng dụng:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Chép"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Mô tả:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _tài li�u :"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Phím tắt trình Ä?Æ¡n có thá»? _sá»­a"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Tập tin"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _rá»?ng cá»? Ä?á»?nh:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Ä?ầ_y"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "� _nhập:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Cài Ä?ặt..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "Trung _bình"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Ä?Æ¡_n sắc"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Tê_n:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Má»?i"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "K_hông có"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Má»?"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Dán"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_In"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "T_hoát"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Ä?ặt lại _vá»? mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_LÆ°u"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Mục Ä?ược chá»?n:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Cỡ :"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Má»?ng"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Ki�u dạng:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Mẹo công cụ :"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Phông chữ tên cửa _s�:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Cá»­a sá»?:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "chấm trong m�i inch"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Di�n mạo"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Tùy ch�nh màn hình n�n"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Cài Ä?ặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diá»?n"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Trình cài Ä?ặt sắc thái"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Không có n�n màn hình"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Chiếu ảnh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Thư mục: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "Ä?iá»?m ảnh"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt sắc thái"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Tiá»?n ích %s chÆ°a Ä?ược cài Ä?ặt."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Gặp l�i trong khi giải nén sắc thái này."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Gặp lá»?i khi cài Ä?ặt tập tin Ä?ã chá»?n"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là m�t sắc thái hợp l�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có vẻ là « %s » không phải là m�t sắc thái hợp l�. Có lẽ nó là m�t cơ chế "
+#~ "sắc thái mà bạn cần phải biên d�ch."
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Sắc thái GNOME %s Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Lá»?i cài Ä?ặt sắc thái « %s »."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Ä?ã cài Ä?ặt sắc thái \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Bạn mu�n dùng nó từ gi� hay dùng lại sắc thái cũ?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Giữ sắc thái hi�n có"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "�p dụng sắc thái m�i"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "L�i tạo thư mục tạm th�i"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Má»?t sá»? sắc thái má»?i Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh Ä?á»?a Ä?iá»?m tập tin sắc thái cần cài Ä?ặt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không Ä?ủ quyá»?n Ä?á»? cài Ä?ặt sắc thái vào :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ch�n sắc thái"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Gói Sắc thái"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Sắc thái phải có tên"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Sắc thái Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ghi Ä?è"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Bạn có mu�n xoá sắc thái này không?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Sắc thái không xóa Ä?ược"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt cÆ¡ chế sắc thái"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng trình quản lý thông sá»? « gnome-settings-daemon ».\n"
+#~ "Không có chương trình này, m�t vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ "
+#~ "do Bonobo hoặc m�t trình quản lý thông s� ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) "
+#~ "Ä?ang hoạt Ä?á»?ng và gây xung Ä?á»?t vá»?i GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Không th� nạp bi�u tượng kho « %s »\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ä?ang sao chép tập tin: %u trên %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ä?ang sao chép « %s »"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ä?ang sao chép tập tin"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Cá»­a sá»? cha"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Cửa s� cha của h�p thoại"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Từ Ä?á»?a chá»? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»?i truyá»?n từ Ä?á»?a chá»? URI này."
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Tá»?i Ä?á»?a chá»? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»?i truyá»?n Ä?ến Ä?á»?a chá»? URI này."
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Phần hoàn tất"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Phần truyá»?n hiá»?n thá»?i Ä?ã hoàn tất"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Chá»? mục Ä?á»?a chá»? URI hiá»?n thá»?i"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Chá»? mục Ä?á»?a chá»? URI hiá»?n thá»?i â?? bắt Ä?ầu từ 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Tá»?ng Ä?á»?a chá»? URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Tá»?ng sá»? Ä?á»?a chá»? URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » Ä?ã có. Bạn có muá»?n ghi Ä?è lên nó không?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Bá»? qua"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Ghi Ä?è tất cả"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Khoá"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Khoá GConf gắn v�i b� soạn thảo thu�c tính"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Gá»?i lui"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược này khi giá trá»? tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i khóa thay Ä?á»?i"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Tập thay Ä?á»?i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập thay Ä?á»?i GConf chứa dữ liá»?u sẽ chuyá»?n tiếp cho ứng dụng khách GConf "
+#~ "theo yêu cầu"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i sang ô Ä?iá»?u khiá»?n gá»?i ngược"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược khi dữ liá»?u sẽ Ä?ược chuyá»?n Ä?á»?i từ GConf sang ô "
+#~ "Ä?iá»?u khiá»?n"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i từ ô Ä?iá»?u khiá»?n gá»?i ngược"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược khi dữ liá»?u sẽ Ä?ược chuyá»?n Ä?á»?i từ ô Ä?iá»?u khiá»?n "
+#~ "sang GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng (UI)"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ä?á»?i tượng Ä?iá»?u khiá»?n thuá»?c tính (thÆ°á»?ng là ô Ä?iá»?u khiá»?n)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Dữ liá»?u Ä?á»?i tượng trình biên soạn thuá»?c tính"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dữ liá»?u tá»± chá»?n Ä?ược yêu cầu bá»?i trình hiá»?u chá»?nh thuá»?c tính xác Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "G�i lui nhả dữ li�u b� biên tập thu�c tính"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thá»±c hiá»?n gá»?i lui khi sẽ nhả dữ liá»?u Ä?á»?i tÆ°Æ¡ng bá»? biên tập thuá»?c tính"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tìm thấy tập tin « %s ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hãy ki�m tra lại xem tập tin có t�n tại hay chưa r�i thử lại, hoặc ch�n "
+#~ "m�t ảnh n�n khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không biết phải m� tập tin « %s » như thế nào.\n"
+#~ "Có lẽ Ä?ây là loại ảnh chÆ°a Ä?ược há»? trợ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hãy ch�n ảnh khác thay thế."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Hãy ch�n ảnh."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Chá»?n"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trá»? mặc Ä?á»?nh â?? hiá»?n thá»?i"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Con tr� trắng"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trá»? trắng â?? hiá»?n thá»?i"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Con trá»? lá»?n"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trá»? lá»?n â?? hiá»?n thá»?i"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trá»? trắng lá»?n â?? hiá»?n thá»?i"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Con tr� trắng l�n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái GTK+ « "
+#~ "%s »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái bá»? quản "
+#~ "lý cửa s� « %s »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái biá»?u "
+#~ "tượng « %s »."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ứng dụng ưa thích"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Chá»?n các ứng dụng mặc Ä?á»?nh của bạn"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Chạy công nghá»? giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c GNOME Ä?ã muá»?n"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Gặp l�i khi lưu cấu hình: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Không th� nạp giao di�n chính"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Hãy kiá»?m tra xem tiá»?u dụng này Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt Ä?úng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th�:\n"
+#~ " â?¢ internet\n"
+#~ " � multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
+#~ " â?¢ system\t\t\thá»? thá»?ng\n"
+#~ " â?¢ a11y"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "â?? Ứng dụng Mặc Ä?á»?nh GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>B� Xem Ảnh</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>B� Tin nhắn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Bá»? Ä?á»?c thÆ°</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Di chuyá»?n</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>B� Phát Ảnh/Nhạc</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>B� mô ph�ng thiết b� cu�i</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Bá»? soạn thảo vÄ?n bản</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Bá»? Phát Ảnh Ä?á»?ng</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Thá»? lá»±c</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Bá»? duyá»?t Web</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Má»?i lần gặp %s sẽ Ä?ược thay thế bằng liên kết thật"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Lá»?n_h:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Lá»?nh:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Cá»? _thá»±c thi:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Mạng"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ä?a phÆ°Æ¡ng tiá»?n"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "M� liên kết trong _thanh m�i"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "M� liên kết trong cửa s� _m�i"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Má»? liên kết bằng trình duyá»?t Web _mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Chạ_y á»? Ä?ầu"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Chạy trong thiết b� _cu�i"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Há»? thá»?ng"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Chạ_y á»? Ä?ầu"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "B� Phát Nhạc Banshee"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Trình duy�t tương thích v�i Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Trình mô ph�ng thiết b� cu�i Debian"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Bá»? duyá»?t Web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Trình Ä?á»?c thÆ° Evolution"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Kính lúp GNOME không có bá»? Ä?á»?c màn hình"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Thiết b� cu�i GNOME"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Thư tín Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Kính lúp KDE không có bá»? Ä?á»?c màn hình"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình Linux có Kính lúp"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Lắng nghe"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "B� Phát Nhạc Muine"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca có Kính lúp"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "B� Phát Nhạc Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Thư tín SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal chuẩn"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "B� Phát Phim Totem"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgstr "<b>Thiết b� Hi�n th�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Bi�u tượng Bảng</b>"
+
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Kéo má»?i thiết bá»? hiá»?n thá»? Ä?á»? Ä?ặt vá»? trí</i>"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Tuỳ thich Hi�n th�"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "G�m có _Bảng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ThÆ°á»?ng\n"
+#~ "Trái\n"
+#~ "Phải\n"
+#~ "Trên xu�ng\n"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Tắt"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Bật"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "X_oay:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Tỷ l� cậ_p nhật:"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Dò tìm màn hình"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Phản chiếu _màn hình"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "Ä?á»? _phân giải:"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "_Hi�n các màn hình trên Bảng"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?i Ä?á»? phân giải màn hình"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Màn hình phản chiếu"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Không thá»? áp dụng cấu hình Ä?ã chá»?n"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Không th� lưu cấu hình v� thiết b� hi�n th�"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Không th� lấy bo mạch bu�i hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Không th� lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Không th� phát hi�n thiết b� hi�n th�"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Không th� lấy thông tin v� màn hình"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Phím tắt m�i..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Phím tắt"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Phím b� trợ"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Mã phím tắt"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Chế Ä?á»? phím tắt"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ki�u phím tắt."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Hành Ä?á»?ng lạ>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "L�i tắt tự ch�n"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Gặp l�i lưu phím tắt m�i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không th� dùng phím tắt « %s » vì sẽ không th� gõ nó bằng phím này.\n"
+#~ "Hãy thá»­ lại vá»?i phím nhÆ° Ctrl, Alt hay Shift Ä?á»?ng thá»?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Phím tắt « %s » Ä?ã dùng cho\n"
+#~ "« %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ b� tắt."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Gán lại"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Gặp l�i khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ s� dữ li�u cấu hình: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Quá nhi�u l�i tắt riêng"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Hành Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Phím tắt"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "L�i tắt riêng"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Phím tắt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»? sá»­a Ä?á»?i phím tắt, nhấn vào hàng tÆ°Æ¡ng ứng rá»?i gõ phím tắt má»?i, hoặc "
+#~ "nhấn xóa lui Ä?á»? xoá."
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Lá»?nh:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Gán phím tắt cho l�nh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chá»? áp dụng các thiết lập rá»?i thoát (chá»? Ä?á»? tÆ°Æ¡ng thích; lúc này Ä?ược xá»­ "
+#~ "lý b�i tiến trình n�n)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Khá»?i Ä?á»?ng trang kèm hiá»?n thá»? thiết lập thÆ° giãn nhập liá»?u"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Trang Ä?ầu hiá»?n thá»? thiết lập khả nÄ?ng truy cập"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Tùy thích bàn phím"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím nảy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Ch�p nháy con tr�</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Chung</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím Lặp</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím chậm</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím dính</b>"
+
+#~| msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Vĩ bạch Hi�n rõ v� �m thanh</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Phím tắt:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Phản h�i âm thanh"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính nÄ?ng _khả nÄ?ng truy cập"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím _biến Ä?á»?i Ä?ược nhấn"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt Ä?ược nhấn"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Kêu bíp kh_i phím Ä?ược nhấn"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím b� từ c_h�i"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím Ä?ược _chấp nhận"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím b� từ c_h�i"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Theo quá»?_c gia"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Theo _ngôn ngữ"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ch�n mô hình bàn phím"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ch�n b� trí"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Chá»?p nháy con trá»? trong trÆ°á»?ng nhập _vÄ?n bản"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Tá»?c Ä?á»? chá»?p con trá»?"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "T_rá»?:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím Ä?ược nhấn Ä?á»?ng thá»?i"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Nháy_ thanh tên cửa s�"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Nháy t_oàn màn hình"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Chung"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Phím nhấn Ä?ược _lặp lại khi Ä?ược giữ nhấn xuá»?ng"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Phản h�i �m thanh Truy cập Bàn phím"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Tùy ch�n B� trí Bàn phím"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích Bàn phím"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Mô hình bàn phím:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Tù_y ch�n B� trí..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "B� trí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá màn hình sau má»?t khoảng thá»?i gian nhất Ä?á»?nh Ä?á»? tránh thÆ°Æ¡ng tá»?n do "
+#~ "sử dụng bàn phím liên tục"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Phím chu�t"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Xem thá»­ :"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Tá»?c Ä?á»? gõ lại cùng phím"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Ä?ặt lại vá»? _mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "_B� trí riêng cho m�i cửa s�"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "H_i�n th� hi�u ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập dùng phím tắt"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Quá»?c gia:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Khoảng _tr�:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Bá»? _qua phím Ä?ược bấm nhanh nhiá»?u lần"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Ngôn ngữ :"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Mô hình:"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "C_há»? chấp nhận phím Ä?ược bấm lâu"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Ch_o phép Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng vùng sá»?"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Bá»? trí Ä?ược chá»?n:"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Mô phá»?ng các phím Ä?ược bấm Ä?á»?ng thá»?i"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Gõ Ä?á»? thá»­ thiết lập ra:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Biến th�:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "Nhà _sản xuất:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "B� trí"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Nhà sản xuất"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Mô hình"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Di chuy�n qua trái"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Di chuy�n qua phải"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Di chuy�n lên"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Di chuyá»?n xuá»?ng"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "B� tắt"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th�:\n"
+#~ " â?¢ general\t\tchung\n"
+#~ " â?¢ accessibility\tkhả nÄ?ng truy cập."
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? Tùy thích Con chuá»?t GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>Thá»?i hạn nhấp Ä?úp</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Kéo và Thả</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Nhấn giữ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Con trá»? Ä?á»?nh vá»?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>HÆ°á»?ng chuá»?t</b>"
+
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Tá»?c Ä?á»? Con trò</b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Cú nhấn thứ hai Ä?ã mô phá»?ng</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~ "bulb.</i>"
+#~ msgstr "<i>Ä?á»? thá»­ thiết lập nhấn Ä?ôi, hãy thá»­ nhấn Ä?ôi vào bóng Ä?èn.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ "</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Bạn cÅ©ng có thá»? sá»­ dụng tiá»?u dụng bảng Ä?iá»?u khiá»?n Nhấn Giữ (Dwell "
+#~ "Click) Ä?á»? chá»?n kiá»?u cú nhấn.</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Cao</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lá»?n</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nhá»?</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Ch�n _sẵn ki�u cú nhấn"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Chá»?n kiá»?_u cú nhấn vá»?i Ä?á»?ng tác con chuá»?t"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Nhấn Ä?ô_i:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Nhấn _kéo:"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Cú _nhấn thứ hai:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Hiá»?n vá»? trí c_on trá»? khi phím Control Ä?ược bấm"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Hi�n cửa _s� ki�u cú nhấn"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Ngưỡng:"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_TÄ?ng tá»?c:"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Bắt Ä?ầu nhấn kh_i dừng con trá»? di chuyá»?n"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Tay t_rái"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Ngưỡng di chu_y�n:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Tay _phải"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "Ä?á»? _nhạy:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Cú nhấn Ä?Æ¡n:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Th�i hạn:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Lập các tùy thích cho chu�t"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "V� trí m�i..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Vá»? trí Ä?ã có"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Ủy nhi�m mạng"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ä?ặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiá»?m mạng cho bạn."
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Kết n�i Mạng t_rực tiếp</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>B� qua danh sách máy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Cấu hình ủy nhiá»?m _tá»± Ä?á»?ng</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhi�m</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? _URL cấu hình tá»± Ä?á»?ng:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Tạ_o"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Tạo v� trí m�i"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Chi tiết ủy nhi�m HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Ủy nhi�m _HTTP:"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Máy Ä?ã bá»? qua"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "V� trí:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhi�m mạng"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Cá»?ng:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình ủy nhi�m"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Máy S_OCKS:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Vá»? trí này Ä?ã tá»?n tại."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Tên _ngư�i dùng:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Xoá v� trí"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Chi tiết"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Ủy nhi�m _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Tên _v� trí:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Ủy nhi�m _bảo mật HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Dùng cùng uỷ nhi�m mạng cho m�i giao thức"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không th� kh�i chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa s� của "
+#~ "bạn"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (hay « Bi�u tượng Windows »)"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím di chuy�n</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Hành Ä?á»?ng thanh công cụ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Chá»?n cá»­a sá»?</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Ä?á»? di chuyá»?n cá»­a sá»?, nhấn giữ phím này khi kéo cá»­a sá»? :"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích cửa s�"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Nhấp Ä?ú_p trên thanh tiêu Ä?á»? Ä?á»? thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Kh_oảng ch� trư�c khi hi�n lên:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Hiá»?n cá»­a sá»? Ä?ược chá»?n sau má»?t khoảng thá»?i gian"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Ch�n _cửa s� khi chu�t di chuy�n trên chúng"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "giây"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ä?ặt thuá»?c tính cá»­a sá»?"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Cá»­a sá»?"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Khá»?i Ä?á»?ng %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Nâng cấp"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Huá»· cài Ä?ặt"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Gỡ kh�i Yêu thích"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Thêm vào Yêu thích"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Gỡ khá»?i ChÆ°Æ¡ng trình Khá»?i Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Thêm vào ChÆ°Æ¡ng trình Khá»?i Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Tiêu chuẩn l�c \"<b>%s</b>\" của bạn không trả v� kết quả nào.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Khác"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Bảng tính m�i"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Tài li�u m�i"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Nhà"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Tài li�u"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "H� th�ng Tập tin"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Máy phục vụ mạng"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Má»?</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Thay tên..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Gá»­i cho..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Chuy�n vào S�t rác"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Xoá"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hoàn toàn « %s » không?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Xoá mục thì nó b� mất hoàn toàn."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>M� bằng « %s »</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Má»? bằng ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "M� trong Trình quản lý tập tin"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Tìm ngay"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Má»? %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Gỡ b� ra Mục h� th�ng"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Trình quản lý cá»­a sá»? « %s » chÆ°a Ä?Ä?ng ký công cụ cấu hình\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Cá»±c Ä?ại hóa"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Phóng to theo chi�u d�c"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Phóng to theo chi�u ngang"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Thu nhá»?"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Cu�n lên"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Không có"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "không tìm thấy khoá [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Lá»?c"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Nhóm"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Nhi�m vụ thư�ng gặp"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ä?óng trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n khi kích hoạt má»?t nhiá»?m vụ"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Thoát kh�i trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ b�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Thoát kh�i trình bao khi làm hành vi trợ giúp"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Thoát khá»?i trình bao khi làm hành vi bắt Ä?ầu"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Thoát khá»?i trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huá»· cài Ä?ặt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi bắt Ä?ầu hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bá»? hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài Ä?ặt "
+#~ "hay không."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên nhiá»?m vụ Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n theo sau bá»?i \";\" ngÄ?n "
+#~ "cách tên tập tin .desktop tÆ°Æ¡ng ứng Ä?á»? khá»?i Ä?á»?ng Ä?á»?i vá»?i nhiá»?m vụ Ä?ó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ä?á»?i sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Ä?ặt các ứng dụng Ä?ã thích;"
+#~ "default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "nếu Ä?úng thì trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n sẽ Ä?óng khi kích hoạt « Tác vụ thÆ°á»?ng "
+#~ "làm »."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ OpenType sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ PCF sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ TrueType sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ Type1 sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ằẳẵắặâầẩẫấậêá»?á»?á»?ếá»?ôá»?á»?á»?á»?á»?ưừửữứựơá»?á»?ỡá»?ợ abcdÄ?efghiklmnopqrstuvxy. "
+#~ "â??0123456789â?? àảãáạèẻẽéẹìá»?ĩíá»?ỳỷỹýỵòá»?õóá»?ùủũúụ?!:;,.â?«"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Tên:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Ki�u dạng:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Loại:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Cỡ:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Phiên bản:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Bản quy�n:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Mô tả:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "B� xem phông"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Xem thử phông"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Chữ Ä?á»? tạo ảnh mẫu (mặc Ä?á»?nh: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "CHá»®"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Cỡ phông (mặc Ä?á»?nh: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "Cá» "
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "TẬP-TIN-PH�NG TẬP-TIN-XUẤT"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Lá»?i phân tích cú pháp của các Ä?á»?i sá»?: %s\n"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Tá»? hợp Ä?á»? ngÆ°ng máy tính."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "NgÆ°ng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?n thá»? há»?p thoại khi có lá»?i chạy trình bảo vá»? "
+#~ "màn hình."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? chạy trình bảo vá»? màn hình khi Ä?Ä?ng nhập."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»? các lá»?i khá»?i Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Bắt Ä?ầu chạy trình bảo vá»? màn hình"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Bật phần m� r�ng bảo v� màn hình"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt thành True (Ä?úng) Ä?á»? hiá»?u lá»±c phần má»? rá»?ng quản lý thiết lập trình "
+#~ "bảo v� màn hình."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% sức chứa trên Ä?Ä©a « %s » Ä?ang Ä?ược sá»­ dụng"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Phân tích"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n Ã?m lượng GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp l�i khi kh�i chạy trình bảo v� màn hình:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chức nÄ?ng bảo vá»? màn hình sẽ không làm viá»?c trong phiên chạy này."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Trình bảo v� màn hình"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng bảo v� màn hình"
+
+#~| msgid "Sound plugin"
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng Lưu Tạm Mẫu �m Thanh"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 6493cd7..079e0f0 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -1,174 +1,1632 @@
+# #-#-#-#-#  wa.po (drwright)  #-#-#-#-#
 # translation of drwright.HEAD.po to Walloon
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Pablo Saratxaga <pablo walon org>, 2004.
 #
+# #-#-#-#-#  wa.po (gnome-control-center 1.5.5)  #-#-#-#-#
+# Traduction into the walloon language.
+#
+# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
+# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
+# <srtxg chanae alphanet ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
+#
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999-2002
+# Lorint Hendschel <LorintHendschel skynet be> 1999,2000
+# Lucyin Mahin <lucyin walon org>, 2000
+#
+# #-#-#-#-#  wa.po (gnome-control-center 1.5.5)  #-#-#-#-#
+# Traduction into the walloon language.
+#
+# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
+# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
+# <srtxg chanae alphanet ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
+#
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999-2002
+# Lorint Hendschel <LorintHendschel skynet be> 1999,2000
+# Lucyin Mahin <lucyin walon org>, 2000
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-06 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-06 15:36+0100\n"
-"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo walon org>\n"
-"Language-Team: Walloon <linux-wa walon org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>\n"
+"Language-Team: Walon <linux-wa chanae alphanet ch>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  wa.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"#-#-#-#-#  wa.po (gnome-control-center 1.5.5)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  wa.po (gnome-control-center 1.5.5)  #-#-#-#-#\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/Fé _toubak"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dismetou"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Moens d' ene munute divant l' toubak"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Sicrît pa Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Gåliotaedje radjouté pa Anders Carlsson"
+
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"On programe po s' rimimbrer d' fé toubak eyet leyî l' copiutrece di tins en "
+"tins."
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Leyî po pus tård"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Fé toubak!"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Fé toubak</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Ovrer</b>"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Verifyî si on pout rmete a pus tård di fé toubak"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "Preferinces di DrWright"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tins k' on fwait toubak eyet k' on n' pout nén tchôkî sol taprece"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Tins dvant fé toubak po-z advierti"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Tins k' on pout ovrer sins s' arester dvant d' fé toubak"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferinces pol tinme"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Fråze opcionele a-z eployî po rmete li toubak a pus tård"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "_Permete di rmete li toubak a pus tård"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "_Tins ki deure li toubak"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "Tins dvant toubak po-z _advierti"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "Tins d' _ovraedje sins s' arester"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "munutes"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright est ddja en alaedje."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright eploye li zône di messaedjes do scriftôr po håyner des informåcions. "
-"Mins i shonnreut ki vos n' avoz nole sifwaite zône di notifiaedje e vosse sicriftôr. "
-"Vos ndè ploz radjouter ene tot fjhant on clitch-droet sol sicriftôr eyet tchoezi "
-"«Radjouter e scriftôr -> Usteye -> Zône di notifiaedje»."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/En _alaedje"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Fé toubak</b>"
 
-#: src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/Fé _toubak"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ovrer</b>"
 
-#: src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferinces"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Verifyî si on pout rmete a pus tård di fé toubak"
 
-#: src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/Ã?_d fwait"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces di DrWright"
 
-#: src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/_Oister imådjete"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Tins k' on fwait toubak eyet k' on n' pout nén tchôkî sol taprece"
 
-#: src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dismetou"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Tins dvant fé toubak po-z advierti"
 
-#: src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d munutes divant l' toubak ki vént"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Tins k' on pout ovrer sins s' arester dvant d' fé toubak"
 
-#: src/drwright.c:496
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ene munute divant l' toubak ki vént"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "Fråze opcionele a-z eployî po rmete li toubak a pus tård"
 
-#: src/drwright.c:498
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Moens d' ene munute divant l' toubak"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "_Tins ki deure li toubak"
 
-#: src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Cwiter DrWright?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "Tins dvant toubak po-z _advierti"
 
-#: src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "�n rovyîz nén di fé toubak di tins en tins."
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "Tins d' _ovraedje sins s' arester"
 
-#: src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "�n nén cwiter"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright est ddja en alaedje."
 
-#: src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "Cwiter"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright eploye li zône di messaedjes do scriftôr po håyner des "
+#~ "informåcions. Mins i shonnreut ki vos n' avoz nole sifwaite zône di "
+#~ "notifiaedje e vosse sicriftôr. Vos ndè ploz radjouter ene tot fjhant on "
+#~ "clitch-droet sol sicriftôr eyet tchoezi «Radjouter e scriftôr -> Usteye -"
+#~ "> Zône di notifiaedje»."
 
-#: src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "Ã?d fwait di DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/En _alaedje"
 
-#: src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "On programe po s' rimimbrer d' fé toubak eyet leyî l' copiutrece di tins en tins."
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferinces"
 
-#: src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Sicrît pa Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/Ã?_d fwait"
 
-#: src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Gåliotaedje radjouté pa Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Oister imådjete"
 
-#: src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Rimimbreu d' fé toubak"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "%d munutes divant l' toubak ki vént"
 
-#: src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Leyî po pus tård"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ene munute divant l' toubak ki vént"
 
-#: src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Fé toubak!"
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "Cwiter DrWright?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "�n rovyîz nén di fé toubak di tins en tins."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "�n nén cwiter"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Cwiter"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Ã?d fwait di DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Rimimbreu d' fé toubak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Evenmint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Adjinçmint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "_Volume:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "_Volume:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "_Volume:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "_Volume:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Rindou del fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fond"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n"
+#~ "I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n"
+#~ "I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Rascourtis del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Tchuzes po les imådjes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Modele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "_Volume:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Sori"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol sori"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Sori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Adjinçmint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Roedeu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Sons po ls evenmints"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "segondes"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Radjouter sôre di fitchî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Detays"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ã? _dfait"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Disfacer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Imådjes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ã? _dfait"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Sicrete:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "Rindou del fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Radjouter:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_Radjouter:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Cô_per"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Co_mande:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cate_goreye:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_Sicrete:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "_Sicrete:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Cô_per"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "C_oleur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Ã? d_vins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "C_oleur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_No:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Sicrete:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Fonte po les _terminås:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "No d' _uzeu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "C_oleur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "C_oleur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Radjouter:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "No d' _uzeu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_No:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Manaedjeu di purneas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Fitchî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Sicrete:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Sicrete:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Fitchî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "C_oleur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol purnea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Di båze"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_TÃ¥rdjaedje:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "TÃ¥rdjaedje inte les tapes eyet pol mo_vmint do cursoe:"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Passetes"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferinces pol sori..."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Roedeu:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tapez po sayî l' apontiaedje:"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "caracteres/segonde"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegondes"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "picsels/segonde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "_Tapisreye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "_Tapisreye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Tapisreye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ã? _mitan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Al _schåle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "_Fitchî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Coleur solide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Degradé di coûtchî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Degradé d' astampé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Tapisreye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "_Tapisreye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Deus"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Acertinez vs s' i vs plait k' il egzistêye bén, eyet rssayîz oudonbén "
+#~ "tchoezixhoz ene imådje di fond diferinne."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådje s' i vs plait."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Disfacer"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Prémetou terminå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Enonder dins on t_erminå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "Categoreye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "Terminå"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Radjouter..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "A _vosse môde:"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "A _vosse môde:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mande:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Prôpietés di l' aspougneu di tecse da vosse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Prémetou terminå"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Prémetou aspougneu di tecse"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Disfacer"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Candjî..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Enonder dins on _terminå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Enonder dins on _terminå"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminå"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Aspougneu di tecse"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Betchteu waibe"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Manaedjeu di purneas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Co_mande:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_No:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Prôpietés..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "Disfacer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Prémetou terminå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Accions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "Rindou del fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "De_tays..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol fonte"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detays do rindou del fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Schåle di _gris"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "N_ole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Fonte po les _programes:"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "Fonte pol _sicribanne:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Nouk"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Fonte po les _terminås:"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Fonte pol tite des _purneas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Finté (_ponts par pôce):"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Accion nén cnoxhowe>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Sicribanne"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Manaedjmint des purneas"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Rascourti"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Rascourtis del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Adjinçmint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Radjouter..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "Tinme do cursoe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Roed</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Court</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Londjin</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Tchuzes po les imådjes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Adjinçmint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Vey divant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Radjouter..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_TÃ¥rdjaedje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Modele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Tchoezi on aspougneu di tecse:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Roedeu:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Defini vos preferinces pol taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Prémetou cursoe</b>\n"
+#~ "Li prémetou cursoe ki vént avou X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Cursoes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Blanc cursoe</b>\n"
+#~ "Li prémetou cursoe, avou les coleurs å rvier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Cursoes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>LÃ¥dje cursoe</b>\n"
+#~ "Modêye lådje do cursoe normå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>LÃ¥dje blanc cursoe - cursoe do moumint</b>\n"
+#~ "Modêye lådje do blanc cursoe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>LÃ¥dje blanc cursoe</b>\n"
+#~ "Modêye lådje do blanc cursoe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Tinme do cursoe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Hôt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>LÃ¥dje</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Bas</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Londjin</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Pitit</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Cursoes"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Cursoes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "PÃ¥djes di manuel"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Movmint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Al _schåle"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Defini vos preferinces pol sori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy pol rantoele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Raloyaedje _direk al daegntoele</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Apontiaedje _otomatike do proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Apontiaedje al _mwin do proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_Hårdêye po l' apontiaedje otomatike:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detays do proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _HTTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Pôrt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Apontiaedje do proxy pol rantoele"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Lodjoe S_OCKS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "No d' _uzeu:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detays"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Sicrete:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Mete en alaedje les sons eyet ls assocyî avou des evenmints"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol son"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Mete en _ouve li sierveu di sons a l' enondaedje"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Djenerå"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Sons po ls evenmints"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Tinme do cursoe"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Tchoezi les tinmes po sacwantès pårteyes do scribanne"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tinme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Imådjetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "_Schaper tinme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "_Detays"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detays"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Boird do purnea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Astaler novea tinme..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Bodjî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Schaper tinme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "No d' _uzeu:"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Menus & Bårs ås usteyes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<i>Roed</i>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Cô_per"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Rén k' les imådjetes"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol menu eyet l' bår ås usteyes"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Novea fitchî"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Drovi on fitchî"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Schaper fitchî"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Håyner les _imådjetes dins les menus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tecse pa dzo les imådjetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tecse a costé des imådjetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Rén kel tecse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiketes des _botons:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copyî"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Candjî"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitchî"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novea"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Drovi"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "C_laper"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Eprimî"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Moussî _foû"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Schaper"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "Rindou del fonte"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol purnea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dobe-clitchî sol tite des purneas po:"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Tchoezi les purneas cwand l' sori passe å dzeur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Propietés pol purnea"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Purneas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Passetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces del taprece"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "L' usteye d' apontiaedje di GNOME"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Dji n' a savou inicyî Bonobo"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Sôre"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Evenmint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Sons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Djower"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Bodjî"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li manaedjeu di purneas «%s» n' a nén redjistré ene usteye "
+#~ "d' apontiaedje\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ã? pus grand"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Erôler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Rascourtis do _scribanne:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Rascourti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Betchteu waibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Rascourti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Rascourtis do _scribanne:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "C_laper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Rascourti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Rascourti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Rascourtis del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Rascourtis del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "_No:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Sôre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Fonte po les _programes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Fonte po les _programes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tinme"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Discrijhaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tinme do cursoe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Boird do purnea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tinme do cursoe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_Astaler novea tinme..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Sori"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segondes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "Rindou del fonte"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "_Sons po ls evenmints"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Waitroûle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Roedeu"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Rascourtis del taprece"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 62a1a86..6fbedca 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,175 +1,3839 @@
+# #-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#
 # simplified Chinese translation of drwright.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Xiping Wang <xpwang 21cn com>, 2003.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010.
 #
+# #-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#
+# Simplified Chinese translation for gnome-settings-daemon,
+#    original from gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# some translations stolen from tranditional chinese translation
+# by Abel Cheung <maddog linuxhall org>, 2001.
+# He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002.
+# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
+# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006.
+# ç??é?²(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009.
+# Deng Xiyue <manphiz gmail com>, 2009.
+# Tao Wei <weitao1979 gmail com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009.
+# vicwjb <vicwjb gmail com>, 2010.
+# Tao Wang <dancefire gmail com>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
+# Simplified Chinese translation for gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# some translations stolen from tranditional chinese translation
+# by Abel Cheung <maddog linuxhall org>, 2001
+# He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002
+# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002
+# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006
+# ç??é?²(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009
+# Deng Xiyue <manphiz gmail com>, 2009
+# FujianWzh <fujianwzh gmail com>, 2009
+# Tao Wei <weitao1979 gmail com>, 2009, 2010.
+# Xhacker Liu <liu dongyuan gmail com>, 2010.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright 0.14.91\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-15 16:48+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-14 13:58+0800\n"
-"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
-"Language-Team: zh_CN <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 13:55+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron xu gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "����代�"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ä¸?æ£?æ?¥é??ç?¥å?ºå??æ?¯å?¦å­?å?¨"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "æ??å­?æ?¾ç¤ºå?¨"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"æ??å­?æ?¾ç¤ºå?¨ä½¿ç?¨é??ç?¥å?ºå??æ?¾ç¤ºä¿¡æ?¯ã??ä¼¼ä¹?æ?¨å¹¶æ²¡æ??å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ?¾ç½®é??ç?¥å?ºå??ã??è¦?æ·»å? é??ç?¥"
+"å?ºå??ï¼?å?ªé??ç?¨é¼ æ ?å?³é?®ç?¹å?»é?¢æ?¿ï¼?ç?¶å??é??æ?©â??æ·»å? å?°é?¢æ?¿ -> é??ç?¥å?ºå??â??ã??"
+
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "����(_T)"
+
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+"已��\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"��\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"��"
+
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "ç?°å?¨ä¼?æ?¯ä¸?ä¸? (ä¸?次å?¨ %d å??é??å??)"
+
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "è·?ä¸?次é?´é??è¿?æ?? %d å??é??"
+
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "ç?°å?¨ä¼?æ?¯ä¸?ä¸? (ä¸?次å?¨ä¸?å??é??å??)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/drwright.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+"è·?离ä¼?æ?¯æ?¶é?´ä¸?å?° 1 å??é??\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"è·?ä¸?次é?´é??è¿?æ??ä¸?å?°ä¸?å??é??ã??"
+
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "æ? æ³?å?¯å?¨æ??å­?é?´é??å±?æ?§å¯¹è¯?æ¡?ï¼?é??误å¦?ä¸?ï¼?%s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "ç?± Richard Hult <richard imendio com> ç¼?å??"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+"ç?± Anders Carlsson å? å?¥è§?è§?æ??æ??\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"ç?«å½©è§?è§?æ??æ??ç?± Anders Carlsson 带æ?¥"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/drwright.c:638
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+"å?¨ä½¿ç?¨ç?µè??æ?¶å??å?ºä¼?æ?¯æ??示ç??å°?å·¥å?·ã??\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"计ç®?æ?ºé?´é??æ??é??ç¨?åº?ã??"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>ä¼?æ?¯</b>"
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"å¼?æº?å?½é??å??ä¹? GNOME ç®?ä½?中æ??ç»?\n"
+"Yang Zhang <zyangmath gmail com> (2007)\n"
+"ç??é?²(Gan Lu) <rhythm gan gmail com> (2009)\n"
+"Xhacler Liu <liu dongyuan gmail com> (2010)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>工�</b>"
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "æ?¨è¿?é?´é??(_P)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "æ£?æ?¥æ?¯å?¦å??许æ?¨è¿?ä¼?æ?¯"
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+"请�����\n"
+"#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"�����"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright é¦?é??项"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "ä¼?æ?¯æ?¶é?´å??ä¸?å??许使ç?¨é?®ç??ç??æ?¶é?´é?¿åº¦"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "å?¨å¼?å§?ä¼?æ?¯å??å??å?ºè­¦å??ç??æ?¶é?´"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "强å?¶ä¼?æ?¯ä¹?å??å?¯å·¥ä½?ç??æ?¶é?´"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "ç?¨äº?æ?¨è¿?ä¼?æ?¯ç??å?¯é??ç?­è¯­"
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?å±?å¹?é??读å?¨ã??"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?å±?å¹?é??读å?¨ã??"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "æ??å­?é?´æ?­"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "示ä¾?é¦?é??项é?¢æ?¿"
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "å??许æ?¨è¿?ä¼?æ?¯(_A)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "ä¼?æ?¯æ?¶é?´æ??ç»­(_B)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "é?´æ?­é?´é??æ??ç»­(_B)ï¼?"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "è­¦å??æ?¶é?´(_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "é??å®?å±?å¹?æ?¥å¼ºå?¶æ??å­?é?´æ?­(_L)"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "å·¥ä½?æ?¶é?´æ??ç»­(_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "å·¥ä½?é?´é??æ??ç»­(_W)ï¼?"
 
-#: ../data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "å??é??"
 
-#: ../src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright å·²ç»?å?¨æ?§è¡?ã??"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright 使ç?¨é??ç?¥å?ºå??æ?¾ç¤ºä¿¡æ?¯ã??å?¨ä½ ç??é?¢æ?¿ä¸?没æ??é??ç?¥å?ºå??ã??ä½ å?¯ä»¥é??è¿?å?¨é?¢æ?¿ä¸?å?³"
-"å?»é¼ æ ?并ä¸?é??æ?©'æ·»å? å?°é?¢æ?¿->å·¥å?·->é??ç?¥å?ºå??'ã??"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../src/drwright.c:138
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/��(_E)"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>ä¼?æ?¯</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/����(_T)"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>工�</b>"
 
-#: ../src/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/é¦?é??项(_P)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "æ£?æ?¥æ?¯å?¦å??许æ?¨è¿?ä¼?æ?¯\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "æ£?æ?¥æ?¯å?¦å??许æ?¨è¿?é?´æ?­"
 
-#: ../src/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/��(_A)"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright é¦?é??项"
 
-#: ../src/drwright.c:144
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/移���(_R)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ä¼?æ?¯æ?¶é?´å??ä¸?å??许使ç?¨é?®ç??ç??æ?¶é?´é?¿åº¦\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ä¸?å??许æ??å­?æ?¶é?´æ?­æ??ç»­æ?¶é?´"
 
-#: ../src/drwright.c:475
-msgid "Disabled"
-msgstr "已��"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "å?¨å¼?å§?ä¼?æ?¯å??å??å?ºè­¦å??ç??æ?¶é?´"
 
-#: ../src/drwright.c:493
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "è·?离ä¼?æ?¯æ?¶é?´è¿?æ?? %d å??é??"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (drwright 0.14.91)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "强å?¶ä¼?æ?¯ä¹?å??å?¯å·¥ä½?ç??æ?¶é?´\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "强å?¶é?´æ?­å??ç??å·¥ä½?æ??ç»­æ?¶é?´"
 
-#: ../src/drwright.c:496
-#, c-format
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "è·?离ä¼?æ?¯æ?¶é?´è¿?æ?? 1 å??é??"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "ç?¨äº?æ?¨è¿?ä¼?æ?¯ç??å?¯é??ç?­è¯­"
 
-#: ../src/drwright.c:498
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "è·?离ä¼?æ?¯æ?¶é?´ä¸?å?° 1 å??é??"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "ä¼?æ?¯æ?¶é?´æ??ç»­(_B)"
 
-#: ../src/drwright.c:609
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "æ?¯å?¦é??å?º DrWrightï¼?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "è­¦å??æ?¶é?´(_W)"
 
-#: ../src/drwright.c:610
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "请å?¿å¿?è®°å®?æ?¶ä¼?æ?¯ä¸?ä¸?ã??"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "å·¥ä½?æ?¶é?´æ??ç»­(_W)"
 
-#: ../src/drwright.c:621
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "ä¸?è¦?é??å?º"
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright å·²ç»?å?¨æ?§è¡?ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:625
-msgid "Quit"
-msgstr "é??å?º"
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright 使ç?¨é??ç?¥å?ºå??æ?¾ç¤ºä¿¡æ?¯ã??å?¨ä½ ç??é?¢æ?¿ä¸?没æ??é??ç?¥å?ºå??ã??ä½ å?¯ä»¥é??è¿?å?¨é?¢æ?¿"
+#~ "ä¸?å?³å?»é¼ æ ?并ä¸?é??æ?©'æ·»å? å?°é?¢æ?¿->å·¥å?·->é??ç?¥å?ºå??'ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:674
-msgid "About DrWright"
-msgstr "�� DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/��(_E)"
 
-#: ../src/drwright.c:699
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "å?¨ä½¿ç?¨ç?µè??æ?¶å??å?ºä¼?æ?¯æ??示ç??å°?å·¥å?·ã??"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/����(_T)"
 
-#: ../src/drwright.c:700
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "ç?± Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; ç¼?å??"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/é¦?é??项(_P)"
 
-#: ../src/drwright.c:701
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "ç?± Anders Carlsson å? å?¥è§?è§?æ??æ??"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/��(_A)"
 
-#: ../src/drwright.c:868
-msgid "Break reminder"
-msgstr "ä¼?æ?¯æ??示"
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/移���(_R)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:208
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "����(_P)"
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "è·?离ä¼?æ?¯æ?¶é?´è¿?æ?? %d å??é??"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:251
-msgid "Take a break!"
-msgstr "请�����"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "è·?离ä¼?æ?¯æ?¶é?´è¿?æ?? 1 å??é??"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å?º DrWrightï¼?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "请å?¿å¿?è®°å®?æ?¶ä¼?æ?¯ä¸?ä¸?ã??"
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?é??å?º"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "é??å?º"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "�� DrWright"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "ç?± Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; ç¼?å??"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "ä¼?æ?¯æ??示"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "����(_P)"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "è¾?å?©å??è?½"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "触å??é??ç?¥ç??æ??ä½?å?¯ç?¨ç?¾å??æ¯?"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "ä¸?触å??é??ç?¥ç??æ??ä½?å?¯ç?¨ç©ºé?´"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "é??å¤?è­¦å??ç??æ??å°?é??ç?¥å?¨æ??"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "è¦?忽ç?¥ç??æ??载路å¾?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "触å??ä½?硬ç??空é?´å??次警å??ç??æ??ä½?å?¯ç?¨ç©ºé?´ç?¾å??æ¯?ã??å¦?æ??å?¯ç?¨ç©ºé?´ç??ç?¾å??æ¯?ä½?äº?该å?¼ï¼?"
+#~ "å°?æ?¾ç¤ºä¸?个警å??"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "æ??å®?å½?è¿?è¡?å?¨ä½?硬ç??空é?´æ?¶è¦?忽ç?¥ç??æ??载路å¾?æ¸?å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr "以å??é??为å??ä½?æ??å®?æ??个æ?¶é?´ã??该å?¨æ??å??ä¸?ä¼?å¤?次æ?¾ç¤ºæ??个å?·ç??å??ç»­è­¦å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr "以 GB 为å??ä½?æ??å®?æ??个é??ã??å¦?æ??å?¯ç?¨ç©ºé?´è¶?è¿?该å?¼ï¼?å°?ä¸?å??æ?¾ç¤ºè­¦å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr "å?¨å??å¸?ä¸?个å??ç»­è­¦å??ä¹?å??ï¼?æ??å®?åº?å??å°?ç??å?¯ç?¨ç¡¬ç??空é?´ç?¾å??æ¯?ã??"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "触å??é??ç?¥ç??æ??ä½?å??ç»­å?¯ç?¨ç©ºé?´ç?¾å??æ¯?"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "å¼¹å?ºå??ç??ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "å?¯ç?¨æ??ç¦?ç?¨è§¦æ?¸æ?¿ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "è°?ç?¨è®¡ç®?å?¨ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "è°?ç?¨ç?µå­?é?®ä»¶å®¢æ?·ç«¯ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "è°?ç?¨å¸®å?©æµ?è§?å?¨ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "è°?ç?¨åª?ä½?æ?­æ?¾æ?ºç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "è°?ç?¨æ??索工å?·ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "è°?ç?¨ç½?é??æµ?è§?å?¨ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "é??ä½?å±?å¹?ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "注é??ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "é??ä½?ç³»ç»?é?³é??ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "使系ç»?é??é?³ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "æ??å¼?主æ??件夹ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "æ??å??æ?­æ?¾ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "å??é«?ç³»ç»?é?³é??ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "è·³å?°ä¸?ä¸?é?³è½¨ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "è·³å?°ä¸?ä¸?é?³è½¨ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "å¼?å§?å??æ?¾æ??å??æ?¢ æ?­æ?¾/æ??å?? ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "å??æ­¢å??æ?¾ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "弹�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "主æ??件夹"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "��计��"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�����件客�端"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "��帮����"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "�������"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "å?¯å?¨ç½?é??æµ?è§?å?¨"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "é??ä½?å±?å¹?"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "注é??"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "���轨"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "æ??å??å??æ?¾"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "æ?­æ?¾(æ??æ?­æ?¾/æ??å??)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "���轨"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "æ??ç´¢"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "å??æ­¢å??æ?¾"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "触����"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "é?³é??é??ä½?"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "é??é?³"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "é?³é??æ­¥è¿?"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "以é?³é??ç?¾å??æ¯?æ­¥è¿?é?³é??ã??"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "é?³é??å??é«?"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR é»?认é??ç½®æ??件"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "å?¨é??ç?¥å?ºå??æ?¾ç¤º"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR æ??件å°?å?¨æ?¬é¡¹æ??å®?ç??æ??件中寻æ?¾é»?认é??ç½®ã??é??常ï¼?è¿?类似äº? è?·å??å­?å?¨å?¨å®¶ç?®"
+#~ "å½?ä¸?ç??~/.config/monitors.xmlã??å¦?æ??ç?¨æ?·æ²¡æ??è¿?æ ·ç??æ??件ï¼?æ??è??æ??ä¸?个ä¸?符å??ç?¨æ?·"
+#~ "æ?¾ç¤ºå?¨ç??设置ï¼?ç?¶å??æ?¬é¡¹æ??å®?ç??æ??件å°?被æ?¿ä»£ã??"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "ç³»ç»?å?¯å?¨å??æ??å¼?å¤?é?¨æ?¾ç¤ºå?¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "ç³»ç»?å?¯å?¨æ?¶ï¼?å¦?æ??ç?¨æ?·æ??å?¥å¤?é?¨æ?¾ç¤ºå?¨å°±æ??å¼?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "ç³»ç»?å?¯å?¨å??æ??å¼?ç¬?è®°æ?¬ç?µè??æ?¾ç¤ºå?¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "ç³»ç»?å?¯å?¨æ?¶ï¼?å¦?æ??ç?¨æ?·æ??å?¥å¤?é?¨æ?¾ç¤ºå?¨ï¼?æ??å¼?ç¬?è®°æ?¬æ?¾ç¤ºå?¨ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å?¨é?¢æ?¿ä¸­æ?¾ç¤ºä¸?个é??ç?¥å?¾æ ?ï¼?å?¶ä¸­å??æ?¬ç?¸å?³ä¿¡æ?¯ã??"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "å??é?¯é½¿"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "微�"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA 顺�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD å±?å¹?ä¸?次å??ç´ ç??顺åº?ï¼?ä»?å?¨å??é?¯é½¿è®¾ä¸ºâ??rgbaâ??æ?¶æ??ç?¨ã??å?¯è?½ç??设å®?å?¼æ??ï¼?â??rgbâ?? "
+#~ "- 红è?²å?¨å·¦ä¾§ï¼?æ??常è§?设置ã??â??bgrâ?? - è??è?²å?¨å·¦ä¾§ã??â??vrgbâ?? - 红è?²å?¨ä¸?端ã??â??vbgrâ?? "
+#~ "- 红è?²å?¨åº?é?¨ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr "å°?å­?ä½?尺寸转æ?¢ä¸ºå??ç´ å?¼æ?¶æ??ç?¨ç??å??辨ç??ï¼?以æ¯?è?±å¯¸ç?¹æ?°ä¸ºå??ä½?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç»?å?¶å­?å½¢æ?¶ä½¿ç?¨ç??å??é?¯é½¿ç±»å??ã??å?¯è?½ç??设å®?æ??ï¼?â??æ? â?? - æ? å??é?¯é½¿ã??â??ç?°åº¦â?? - æ ?å??ç?°"
+#~ "度å??é?¯é½¿ã??â??rgbaâ?? - 次å??ç´ å??é?¯é½¿ (LCD å±?å¹?ä¸?ç?¨)ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç»?å?¶å­?å½¢æ?¶ä½¿ç?¨å¾®è°?ç??ç±»å??ã??å?¯è?½ç??设å®?æ??ï¼?â??æ? â?? - æ? å¾®è°?ï¼?â??轻微â??ï¼?â??中ç­?â??以"
+#~ "å??â??å®?å?¨â?? - å°½é??å¤?å?°è¿?è¡?å¾®è°?(å?¯è?½ä¼?å¼?èµ·å­?å½¢æ?­æ?²)ã??"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "许��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦?æ??é??空ï¼?å°?忽ç?¥é?®ç»?å®?é?¤é??å®?们ç?? GConf ç?®å½?ä½?äº?å??表中ã??对äº?é??å®?æ??ç?¨å¤?ã??"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "������触��"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "��水平��"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "使�触����鼠���"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "��触��"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "é??æ?©è§¦æ?¸æ?¿æ»?å?¨æ¨¡å¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "é??æ?©è§¦æ?¸æ?¿æ»?å?¨æ¨¡å¼?ã??æ?¯æ??ç??å?¼æ??ï¼?0 - ç¦?æ­¢ï¼?1 - è¾¹ç??æ»?å?¨ï¼?2 - å??æ??æ»?å?¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr "å¦?æ??æ?¨æ??å­?æ?¶ä¼?å? å?¶å°?ä¼?碰å?°è§¦æ?¸æ?¿è??é? æ??麻ç?¦ï¼?å°?å?¶è®¾ç½®ä¸ºç??(TRUE)ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置为ç??(TRUE)ï¼?å?³å?¯ç?¨æ°´å¹³å?·é¡µä¸?使ç?¨ä¸? scroll_method é?®å?¼é??å®?ç??å??ç§?æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "设置为ç??(TRUE)ï¼?å?³å?¯å?¨è½»æ?²è§¦æ?¸æ?¿æ?¶å??é??é¼ æ ?ç?¹å?»ä¿¡æ?¯ã??"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "设置为ç??(TRUE)å?¯ç?¨æ??æ??触æ?¸æ?¿"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME 设置����"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "å??æ?¢æ?¾å¤§é??ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "å??æ?¢å±?å¹?é?®ç??ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "å??æ?¢å±?å¹?é??读å?¨ç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "å??é?®"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ç?¨äº?æ??å¼?æ??å?³é?­æ?¾å¤§é??ç??å?½ä»¤ã??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "ç?¨äº?æ??å¼?æ??å?³é?­å±?å¹?é?®ç??ç??å?½ä»¤ã??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "ç?¨äº?æ??å¼?æ??å?³é?­å±?å¹?é??读å?¨ç??å?½ä»¤ã??"
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ XRandR æ??件"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨è¾?å?©é?®ç??æ??件"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨è??æ?¯æ??件"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨å?ªè´´æ?¿æ??件"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨å­?ä½?æ??件"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨å??å?¡æ??件"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨é?®ç»?å®?æ??件"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨é?®ç??æ??件"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨åª?ä½?é?®æ??件"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨é¼ æ ?æ??件"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨æ?ºè?½å?¡æ??件"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨å£°é?³æ??件"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨æ??å­?é?´é??æ??件"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ xrdb æ??件"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ xsettings æ??件"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "é¼ æ ?é?®"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "å±?å¹?é?®ç??"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "å±?å¹?æ?¾å¤§é??"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "å±?å¹?é??读å?¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨å??å?¡æ??件ï¼?以便å? æ??临æ?¶æ??件ç¼?å­?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "设为 True å??å?¯ç?¨æ??件以 XRandR 管ç??设置ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨å?ªå??æ?¿è®¾ç½®ç®¡ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨æ¡?é?¢è??æ?¯è®¾ç½®ç®¡ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨å­?ä½?设置管ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨é?®ç??设置管ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨æ??件以管ç??å?¨æ?ºè?½å?¡æ??å?ºå??å±?å¹?é??å®?"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨é¼ æ ?设置管ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨åª?ä½?é?®è®¾ç½®ç®¡ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨è¯¥æ??件管ç??声é?³æ ·æ?¬ç¼?å­?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨è¾?å?©é?®ç??设置管ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨é?®ç»?å®?管ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨æ??å­?中æ?­ç®¡ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "设为 True å?¯ç?¨ xrdb 管ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "设为 True 以å?¯ç?¨ xsettings 管ç??æ??件ã??"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "è¿?ç¼?æ??é?®"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "ç²?æ»?é?®"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ç?¨äº?å??æ?¢æ?¾å¤§é??ç??é?®ç??å¿«æ?·é?®å??称"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "å??æ?¢å±?å¹?é?®ç??ç??å¿«æ?·é?®å??称"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "å??æ?¢å±?å¹?é??读å?¨ç??å¿«æ?·é?®å??称"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¿?æ?¯ç?¨äº?å??æ?¢æ?¾å¤§é??ç??é?®ç??å¿«æ?·é?®å??称ã??æ­¤å??称å°?æ?¾ç¤ºå?¨é?®ç??å¿«æ?·é?®é¦?é??项对è¯?æ¡?"
+#~ "中ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¿?æ?¯ç?¨äº?å??æ?¢å±?å¹?ä¸?é?®ç??ç??é?®ç??å¿«æ?·é?®å??称ã??æ­¤å??称å°?æ?¾ç¤ºå?¨é?®ç??å¿«æ?·é?®é¦?é??项对è¯?"
+#~ "æ¡?中ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¿?æ?¯ç?¨äº?å??æ?¢å±?å¹?é??读å?¨ç??é?®ç??å¿«æ?·é?®å??称ã??æ­¤å??称å°?æ?¾ç¤ºå?¨é?®ç??å¿«æ?·é?®ç??é¦?é??项对"
+#~ "è¯?æ¡?中ã??"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "å??æ?¢æ?¾å¤§é??"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "å??æ?¢å±?å¹?ä¸?é?®ç??"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "å??æ?¢å±?å¹?é??读å?¨"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?å??é?®é?®ç??è¾?å?©å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?é¼ æ ?é?®é?®ç??è¾?å?©å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?å±?å¹?é?®ç??ã??"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?å±?å¹?æ?¾å¤§é??ã??"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?è¿?ç¼?æ??é?®é?®ç??è¾?å?©å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?ç²?æ»?é?®é?®ç??è¾?å?©å??è?½ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置为â??noneâ??ã??â??lock_screenâ??æ??â??force_logoutâ??ä¹?ä¸?ã?? å½?æ?ºè?½å?¡ç§»é?¤æ?¶ï¼?è¿?个å?¨ä½?"
+#~ "被æ?§è¡?ã??"
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "���移���"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?æ??为å®?æ?¤è¿?ç¨?"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "å? è½½æ??件设置æ??é?? GConf ç??å??ç¼?"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ä¸?段æ?¶é?´å??é??å?º(è°?è¯?ç?¨)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "è¾?å?©å??è?½é?®ç??"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "è¾?å?©å??è?½é?®ç??æ??件"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "æ?¾ç¤ºå¸®å?©æ?¶å?ºé??ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "æ?¨æ?³è¦?æ¿?æ´»è¿?ç¼?æ??é?®å??ï¼?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "æ?¨æ?³è¦?ç¦?ç?¨è¿?ç¼?æ??é?®å??ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å·²ç»?æ??ä¸?äº? Shift é?® 8 ç§?ã??è¿?æ?¯è¿?ç¼?æ??é?®å??è?½ç??å¿«æ?·é?®ï¼?è¿?å°?å½±å??æ?¨é?®ç??å·¥ä½?ç??"
+#~ "æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "��活"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "æ¿?æ´»"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "��活(_N)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "���(_N)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "æ¿?æ´»(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "��(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "è¿?ç¼?æ??é?®æ??é??"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "æ?¨æ?³è¦?æ¿?æ´»ç²?æ»?é?®å??ï¼?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "æ?¨æ?³è¦?ç¦?ç?¨ç²?æ»?é?®å??ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å??å??è¿?ç»­æ??äº?äº?次 Shift é?®ã??è¿?æ?¯ç²?æ»?é?®ç?¹æ?§ç??å¿«æ?·é?®ï¼?è¿?å°?å½±å??æ?¨é?®ç??ç??å·¥ä½?"
+#~ "æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å??å??å??æ?¶æ??ä¸?äº?两个é?®ï¼?æ??è¿?ç»­æ??äº?äº?次 Shift é?®ã??è¿?æ?¯å??æ¶?ç²?æ»?é?®ç?¹æ?§ç??å¿«æ?·"
+#~ "é?®ï¼?è¿?å°?å½±å??æ?¨é?®ç??ç??å·¥ä½?æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "ç²?æ»?é?®æ??é??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "é??ç?¨è®¿é?®é¦?é??项\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "é??ç?¨è¾?å?©å??è?½é¦?é??项"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "å¢?强é¢?è?²ç??对æ¯?度(_C)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "å°?æ??æ?¬æ?¾å¤§ä»¥æ?¹ä¾¿é??读(_T)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "请æ??ä½?é?®ä»¥æ?¥å??æ?¢é??é?®(_H)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "使ç?¨å±?å¹?é?®ç??(_K)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "使ç?¨å±?å¹?æ?¾å¤§é??(_M)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "使ç?¨å±?å¹?é??读å?¨(_R)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "忽ç?¥å¿«é??é??å¤?æ??é?®(å??é?®)(_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "请ä¸?次ä¸?个ç??æ??ä¸?é?®ç??å¿«æ?·é?®(ç²?æ»?é?®)(_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "è??æ?¯æ??件"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�贴�"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "å?ªè´´æ?¿æ??件"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "å?»ç??"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "å?»ç??æ??件"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "å­?ä½?"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "å­?ä½?æ??件"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "ä¸?å??为该æ??件系ç»?æ?¾ç¤ºä»»ä½?è­¦å??"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "ä¸?å??æ?¾ç¤ºä»»ä½?è­¦å??"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "å?· \"%s\" ä»?å?©ä½? %s 硬ç??空é?´ã??"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "æ?¬è®¡ç®?æ?ºä»?å?©ä½? %s 硬ç??空é?´ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å?¯ä»¥é??è¿?æ¸?空å??æ?¶ç«?ï¼?å? é?¤æ? ç?¨ç¨?åº?æ??æ??件ï¼?æ??è??å°?æ??件移å?¨å?°å?¦å¤?ç??硬ç??æ??å??å?º"
+#~ "æ?¥å¢?å? å?¯ç?¨ç??硬ç??空é?´ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å?¯ä»¥é??è¿?å? é?¤æ? ç?¨ç¨?åº?æ??æ??件ï¼?æ??è??移å?¨æ??件å?°å?¦å¤?ç??ç£?ç??æ??å??å?ºæ?¥å¢?å? ç£?ç??空"
+#~ "é?´ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å?¯ä»¥é??è¿?æ¸?空å??æ?¶ç«?ï¼?å? é?¤æ? ç?¨ç¨?åº?æ??æ??件ï¼?æ??è??移å?¨æ??件å?°å¤?é?¨ç??ç£?ç??æ?¥å¢?å? ç£?"
+#~ "ç??空é?´ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å?¯ä»¥é??è¿?å? é?¤æ? ç?¨ç¨?åº?æ??æ??件ï¼?æ??è??移å?¨æ??件å?°å¤?é?¨ç??ç£?ç??æ?¥å¢?å? ç£?ç??空é?´ã??"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ç£?ç??空é?´å°?"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "æ¸?空å??æ?¶ç«?"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "å??æ??..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "忽�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "正��� %lu 项��� %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "正����%s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "æ¸?空å??æ?¶ç«?"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "æ­£å?¨å??å¤?æ¸?空å??æ?¶ç«?..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "å? é?¤å??æ?¶ç«?é??ç??æ??æ??项ç?®ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦?æ??æ?¨é??æ?©æ¸?空å??æ?¶ç«?ï¼?é??é?¢æ??æ??ç??项ç?®é?½å°?æ°¸ä¹?丢失ã??请注æ??æ?¨ä¹?å?¯ä»¥å??å?«å? é?¤è¿?"
+#~ "äº?项ç?®ã??"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "æ¸?空å??æ?¶ç«?(_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "é?®ç»?å®?(%s)æ? æ??"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "���(%s)���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "è¯?å?¾è¿?è¡?(%s)æ?¶å?ºé??\n"
+#~ "ä¸?æ??é?®(%s)ç?¸å?³è??"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "é?®ç»?å®?æ??件"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "é?®ç??"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "é?®ç??æ??件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¿?æ´»XKBé??ç½®é??误ã??\n"
+#~ "å??ç??è¿?ç§?é??误æ??å¤?ç§?å?¯è?½æ??å?µï¼?\n"
+#~ " â?¢ ä¸?个 libxklavier åº?ç?? bug\n"
+#~ " â?¢ ä¸?个 X æ??å?¡å?¨ç?? bug (xkbcomp, xmodmap å·¥å?·)\n"
+#~ " â?¢ X æ??å?¡å?¨ç??å®?ç?°ä¸?å?¼å®¹ libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "X æ??å?¡å?¨ç??æ?¬æ?°æ?®ï¼?\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "å¦?æ??æ?¨è¦?æ?¥å?? bugï¼?请å??æ?¬ï¼?\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b>ç??ç»?æ??\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b>ç??ç»?æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨æ­£å?¨ä½¿ç?¨ XFree 4.3.0ã??\n"
+#~ "ç?®å??å·²ç?¥ç??å¤?æ?? XKB ç??é??ç½®é?®é¢?ã??\n"
+#~ "è¯?ç??使ç?¨ä¸?个ç®?å??ç??é??ç½®æ??è??使ç?¨ XFree 软件ç??ä¸?个æ?°ç??æ?¬"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "��(_L)"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "é?®ç??é¦?é??项(_P)"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "æ?¾ç¤ºå½?å??å¸?å±?(_C)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨æ??件(_V)ï¼?"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "è½½å?¥ modmap æ??件"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "æ?¨æ?¯å?¦æ?³è¦?è½½å?¥ modmap æ??件ï¼?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "ä¸?å??æ?¾ç¤ºæ­¤ä¿¡æ?¯(_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "载�(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "è½½å?¥ç??æ??件(_L)ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ? æ³?è?·å¾?é»?认ç»?端ã??请æ£?æ?¥æ?¨ç??é»?认ç»?端æ?¯å?¦å·²è®¾ç½®ï¼?并æ??å??æ??æ??ç??åº?ç?¨ç¨?åº?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�����令�%s\n"
+#~ "请æ£?æ?¥æ­¤å?½ä»¤æ?¯å?¦æ??æ??ã??"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u è¾?å?º"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u è¾?å?¥"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "系�声�"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "åª?ä½?é?®æ??件"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ä¸?è?½å?¯ç?¨é¼ æ ?å¿«æ?·é?®å??è?½"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "é¼ æ ?è¾?å?©å??è?½é??è¦?å?¨æ?¨ç??ç³»ç»?中å®?è£? Mousetweaksã??"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "é¼ æ ?é¦?é??项"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "é¼ æ ?"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "é¼ æ ?æ??件"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "æ??å­?é?´é??æ??件"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "设置å±?å¹?尺寸å??æ??转"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "æ? æ³?æ?¹å??æ?¾ç¤ºå?¨é??ç½®"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "æ? æ³?æ?¢å¤?æ?¾ç¤ºé??ç½®"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "æ? æ³?ä»?å¤?份中æ?¢å¤?æ?¾ç¤ºé??ç½®"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "æ?¾ç¤ºå°?ä¼?å?¨ %d ç§?å??æ?¢å¤?ä¹?å??ç??é??ç½®"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "�示��正常�"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "æ?¢å¤?ä¹?å??ç??é??ç½®(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "ä¿?æ??å½?å??é??ç½®(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "æ? æ³?为æ?¾ç¤ºåº?ç?¨é??å®?ç??é??ç½®"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "������信��%s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "æ­£å?¨å°?è¯?æ?¹å??æ?¾ç¤ºå?¨é??ç½®ã??"
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "ä¸?æ?¯æ??æ??转"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "æ? æ³?ä¿?å­?æ?¾ç¤ºå?¨é??ç½®"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "æ?®é??"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "å·¦"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "å?³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ä¸?ä¸?å??ç½®\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ä¸?ä¸?颠å??"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "é??ç½®æ?¾ç¤ºè®¾ç½®(_C)..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "é??ç½®æ?¾ç¤ºè®¾ç½®"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "æ? æ³?åº?ç?¨å??ä¿?å­?ç??æ?¾ç¤ºå?¨é??ç½®ã??"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "æ? æ³?ç¡®å®?ç?¨æ?·ç??主ç?®å½?"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "管ç?? X èµ?æº?æ?°æ?®åº?"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X �����"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf é?® %s 被设为 %s ç±»å??ï¼?ä½?æ?¯æ??æ??ç??ç±»å??æ?¯ %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "管ç?? X 设置"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X 设置"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "模å??è·¯å¾?"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "��� PKCS #11 驱���路�"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "ä»?äº?件æº?æ?¶å?°é??误æ??æ??æ?­"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS å®?å?¨ç³»ç»?ä¸?è?½è¢«å??å§?å??"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°å??é??ç??æ?ºè?½å?¡é©±å?¨"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "���驱� %s ��被�载"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ä¸?è?½ç??è§?å?¡æ??å?¥äº?件 - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ç­?å¾?æ?ºè?½å?¡äº?件æ?¶é??å?°æ??å¤?é??误"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "æ??槽 ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "å?¡å?¨æ??槽中"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "æ??槽åº?å??"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "æ¯?个æ??槽ç??å?¡ç??æ ?è¯?符"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "å??称"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "模å??"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "���驱���"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "æ?¹å??ç³»ç»?æ?¶é?´"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "æ?¹å??ç³»ç»?æ?¶å?º"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "é??置硬件æ?¶é??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "æ?´æ?¹ç³»ç»?æ?¶å?ºé??è¦?ç??æ??é??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "æ?´æ?¹ç³»ç»?æ?¶é?´é??è¦?ç??æ??é??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "é??置硬件æ?¶é??é??è¦?æ??é??"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "声�"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "å½?å??ç½?ç»?ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "æ?´å¤?ç??è??æ?¯ç½?å??"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "æ?´å¤?ç??主é¢?ç½?å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr "设å®?è¿?个为æ?¨å½?å??ç??ä½?ç½®å??称ã??è¿?å°?å?¨æ£?æµ?正确ç??ç½?ç»?代ç??é??ç½®æ?¶æ??ç?¨ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr "è?·å¾?æ?´å¤?æ¡?é?¢è??æ?¯ç??ç½?å??ã??å¦?æ??设å®?为空å­?符串ï¼?é?£ä¹?é?¾æ?¥å°?ä¸?ä¼?å?ºç?°ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr "è?·å¾?æ?´å¤?æ¡?é?¢ä¸»é¢?ç??ç½?å??ã??å¦?æ??设å®?为空å­?符串ï¼?é?£ä¹?é?¾æ?¥å°?ä¸?ä¼?å?ºç?°ã??"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "å?¾å??/æ ?签边æ¡?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "æ??é??对è¯?æ¡?中ç??æ ?ç­¾å??å?¾å??å?¨å?´ç??è¾¹æ¡?宽度"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "æ??é??ç±»å??"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "æ??é??ç±»å??"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "æ??é??æ??é?®"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "æ??é??对è¯?æ¡?中æ?¾ç¤ºç??æ??é?®"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "æ?¾ç¤ºæ?´å¤?ç»?è??(_D)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??æ??æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??æ??æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??é£?æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??é£?æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??中æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??中æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??æ? å??æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??æ? å??æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??å°?æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å·¦æ??å°?æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??æ??æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??æ??æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??é£?æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??é£?æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??中æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??中æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??æ? å??æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??æ? å??æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??å°?æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "请å°?å?³æ??å°?æ??æ?¾å?¨ %s ä¹?ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "请å°?æ??æ??é??æ?°æ?¾å?¨è¯»å??å?¨ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "请é??æ?°å?·ä¸?ä¸?æ??æ??"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "å?·å¾?太快ï¼?请é??è¯?"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "æ??æ??æ?ªæ?¾å?¨æ­£ä¸­ï¼?请é??æ?°å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "请移å¼?æ??æ??ï¼?ç?¶å??é??å?·ä¸?次"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "é??æ?©å?¾å??"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "æ? å?¾å??"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "å?¾å??"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "å?¨é?¨æ??件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "è¯?å?¾è?·å??å?°å??ç°¿ä¿¡æ?¯æ?¶å?ºé??\n"
+#~ "Evolution æ?°æ?®æ??å?¡å?¨æ? æ³?å¤?ç??å??è®®"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "æ? æ³?æ??å¼?å?°å??ç°¿"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "�� %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChatï¼?"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "å?°å??(_D)ï¼?"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "å?©æ??(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "å?³äº?æ??"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "å?°å??"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "å??å¸?(_I)ï¼?"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��(_O)�"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "æ?¥å??(_N)ï¼?"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "����(_R)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "å??å¸?(_T)ï¼?"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "�家/��(_U)�"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "è??ç³»"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "�家/��(_N)�"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ç¦?ç?¨æ??纹ç?»å½?(_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "���件"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "å?¯ç?¨æ??纹ç?»å½?(_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "å?¨å??"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "家庭(_E)�"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "家庭"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Qï¼?"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "å?³æ?¶é??讯"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "工�"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SNï¼?"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "��信箱(_B)�"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "��信箱(_O)�"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "个人信�"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "é??æ?©æ?¨ç??ç?§ç??"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "å·?/ç??(_V)ï¼?"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ç?¨æ?·å??ï¼?"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "ç½?ç»?"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web ��(_L)�"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "工�(_K)�"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "工�"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "å·¥ä½?ä¼ ç??(_F)ï¼?"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "����(_P)�"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "å?°å??(_A)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "��(_D)�"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Groupwiseï¼?"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "主页(_H)�"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "家庭(_H)�"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ç»?ç??(_M)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "移���(_M)�"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "��(_P)�"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "å·?/ç??(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "称�(_T)�"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "工�(_W)�"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPPï¼?"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahooï¼?"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "����(_Z)�"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "设置æ?¨ç??个人信æ?¯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "æ?¨æ?ªè¢«å??许访é?®è¯¥è®¾å¤?ã??请è??ç³»æ?¨ç??ç³»ç»?管ç??å??ã??"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "设å¤?使ç?¨ä¸­ã??"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "å??ç??äº?ä¸?个å??é?¨é??误"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "è¦?å? é?¤å·²ç?»è®°ç??æ??纹å??ï¼?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "å? é?¤æ??纹(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr "ä½ æ?³å? é?¤å·²ç?»è®°ç??æ??纹å??ï¼?è¿?æ ·å??å°?ç¦?ç?¨æ??纹ç?»å½?ã??"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "æ??å®?ï¼?"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "æ? æ³?访é?®â??%sâ??设å¤?"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "æ? æ³?å?¨â??%sâ??设å¤?ä¸?å?¯å?¨æ??æ??æ??æ??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "æ? æ³?访é?®æ??纹读å??å?¨"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "请è??系系ç»?管ç??å??以寻æ±?帮å?©ã??"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨æ??纹ç?»å½?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr "è¦?å?¯ç?¨æ??纹ç?»å½?ï¼?ä½ é??è¦?使ç?¨â??%sâ??设å¤?æ?¥ä¿?å­?æ?¨ç??ä¸?个æ??纹ã??"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "å?¨è¯»å??å?¨ä¸?å?·ä¸?ä¸?æ??æ??"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "å°?æ??æ??æ?¾å?¨è¯»å??å?¨ä¸?"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??é£?æ??"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??å°?æ??"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??中æ??"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??æ? å??æ??"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "å·¦æ??æ??æ??"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "å?¶ä»?æ??æ??ï¼?"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "å?³æ??é£?æ??"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "å?³æ??å°?æ??"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "å?³æ??中æ??"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "å?³æ??æ? å??æ??"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "å?³æ??æ??æ??"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "é??æ?©æ??æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr "æ?¨ç??æ??纹已æ??å??ä¿?å­?ã??æ?¨ç?°å?¨åº?该å?¯ä»¥ä½¿ç?¨æ??纹读å??å?¨ç?»å½?äº?ã??"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "å­?è¿?ç¨?æ??å¤?é??å?º"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "æ? æ³?å?³é?­å??端æ ?å??è¾?å?¥é??é??ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "æ? æ³?å?³é?­å??端æ ?å??è¾?å?ºé??é??ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "å·²é??è¿?身份éª?è¯?ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr "æ?¨ç??å¯?ç ?å?¨æ?¨é¦?次ç?»å½?å??å·²ç»?æ?´æ?¹ã??请é??æ?°è¿?è¡?身份éª?è¯?ã??"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "å¯?ç ?é??误ã??"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "æ?¨ç??å¯?ç ?å·²æ?´æ?¹ã??"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "ç³»ç»?é??误ï¼?%sã??"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "å¯?ç ?太ç?­ã??"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "å¯?ç ?太ç®?å??ã??"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "æ?§å¯?ç ?å??æ?°å¯?ç ?太ç?¸ä¼¼ã??"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "å¿?é¡»å??å?«æ?°å­?æ??ç?¹æ®?å­?符ã??"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "æ?§å¯?ç ?å??æ?°å¯?ç ?ç?¸å??ã??"
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "æ?°å¯?ç ?å?¨æ??è¿?å·²ç»?使ç?¨è¿?ã??"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "���� %s�%s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "æ? æ³?è°?ç?¨å??端"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "å??ç??äº?ç³»ç»?é??误"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "正�����..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "å??å?»<b>æ?´æ?¹å¯?ç ?</b>å?¯æ?´æ?¹å¯?ç ?ã??"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "请å?¨<b>æ?°å¯?ç ?</b>æ¡?中è¾?å?¥æ?¨ç??æ?°å¯?ç ?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "请å?¨<b>é??æ?°è¾?å?¥æ?°å¯?ç ?</b>æ¡?中å??è¾?å?¥ä¸?次å¯?ç ?ã??"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "è¾?å?¥ç??两个å¯?ç ?ä¸?å??ã??"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "����(_S)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "æ?´æ?¹æ?¨ç??å¯?ç ?"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "å½?å??å¯?ç ?(_P)ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦?æ?´æ?¹æ?¨ç??å¯?ç ?ï¼?请å?¨ä¸?é?¢ç??æ¡?中è¾?å?¥æ?¨ç?®å??ç??å¯?ç ?ï¼?ç?¶å??å??å?»<b>身份éª?è¯?</"
+#~ "b>ã??\n"
+#~ "å?¨æ?¨é??è¿?身份éª?è¯?ä¹?å??ï¼?è¾?å?¥æ?¨ç??æ?°å¯?ç ?ï¼?é??æ?°è¾?å?¥ä¸?次以便è¿?è¡?æ ¡éª?ï¼?ç?¶å??å??å?»"
+#~ "<b>æ?´æ?¹å¯?ç ?</b>ã??"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "身份��(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "���(_N)�"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "é??æ?°è¾?å?¥æ?°å¯?ç ?(_R)ï¼?"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "添��纸"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "å?¨é?¨æ??件"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "����太大"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "é??中ç??å­?ä½?æ?¯ %d ç£?大ã??è¦?æ?³æ??æ??ç??使ç?¨è®¡ç®?æ?ºï¼?æ?¨è??æ?¨é??æ?©å°?äº? %d ç??大å°?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "é??中ç??å­?ä½?æ?¯ %d ç£?大ã??è¦?æ?³æ??æ??ç??使ç?¨è®¡ç®?æ?ºï¼?æ?¨è??æ?¨é??æ?©è¾?å°?ç??å­?ä½?ã??"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "使ç?¨å??å??ç??å­?ä½?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "使ç?¨é??中ç??å­?ä½?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "æ? æ³?å? è½½ç?¨æ?·ç??é?¢æ??件ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?å®?è£?ç??主é¢?æ??件å??"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "æ??件å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?æ?¾ç¤ºç??页é?¢å??称 (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "page"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[�纸...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "é»?认æ??é??"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr "此主é¢?å?¯è?½ä¸?设计æ?¶ç??èµ·æ?¥ä¸?å??ï¼?å? ä¸ºæ??é??ç?? GTK+ 主é¢?å¼?æ??â??%sâ??æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "åº?ç?¨è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "å½?å??主é¢?æ?¨è??äº?ä¸?个è??æ?¯å??ä¸?ç§?å­?ä½?ã??å??æ?¶ï¼?ä¸?次åº?ç?¨ç??æ?¨è??å­?ä½?å?¯è¢«æ?¢å¤?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "å½?å??主é¢?æ?¨è??äº?ä¸?个è??æ?¯ã??å??æ?¶ï¼?ä¸?次åº?ç?¨ç??æ?¨è??å­?ä½?å?¯è¢«æ?¢å¤?ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "å½?å??主é¢?æ?¨è??äº?ä¸?个è??æ?¯å??ä¸?ç§?å­?ä½?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr "å½?å??主é¢?æ?¨è??äº?ä¸?ç§?å­?ä½?ã??å??æ?¶ï¼?ä¸?次åº?ç?¨ç??æ?¨è??å­?ä½?å?¯è¢«æ?¢å¤?ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "å½?å??主é¢?æ?¨è??äº?ä¸?个è??æ?¯ã??"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ä¸?次åº?ç?¨ç??æ?¨è??å­?ä½?å?¯è¢«æ?¢å¤?ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "å½?å??主é¢?æ?¨è??äº?ä¸?ç§?å­?ä½?ã??"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "å¤?è§?é¦?é??项"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "æ??佳形ç?¶(_S)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "æ??佳对æ¯?(_N)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "��(_O)"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "���(_U)..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "�中"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "æ?´æ?¹æ?¨ç??æ??é??主é¢?å°?ä¼?å?¨æ?¨ä¸?次ç?»å½?æ?¶ç??æ??ã??"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "�件"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "���主�"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ç»?è??(_E)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "����(_K)�"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "å­?ä½?渲æ??ç»?è??"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "å­?ä½?"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "å?¨çº¿è?·å??æ?´å¤?è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "å?¨çº¿è?·å??æ?´å¤?主é¢?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "�度(_Y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "水平梯度"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "æ? (_O)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "æ??å¼?æ??å®?é¢?è?²ç??对è¯?æ¡?"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "æ??é??"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "å??辨ç??(_E)ï¼?"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "渲æ??"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "主���为..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "��为(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "ä¿?å­?è??æ?¯å?¾å??(_B)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "���大"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "å°?"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "平�"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "纯�"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "é??å??宽度"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "伸�"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "次å??ç´ (_P) (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "次å??ç´ å¹³æ»?(_P) (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "次å??素顺åº?"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "æ??æ?¬"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "æ??æ?¬å?¨ä¸?"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "æ??æ?¬å?¨æ??"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ä»?æ??æ?¬"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "å½?å??æ?§ä»¶ä¸»é¢?ä¸?æ?¯æ??é??è?²æ?¹æ¡?ã??"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "主�"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "平�"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "å??ç?´æ¢¯åº¦"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "��边�"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "缩�"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "添�(_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "������(_A)�"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "æ??è¿°(_D)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "æ??æ¡£å­?ä½?(_D)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "�宽��(_F)�"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "å®?å?¨(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "���(_I)�"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "��(_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "中�(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "å??è?²(_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "å??称(_N)ï¼?"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "æ? (_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "é??置为é»?认å?¼(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "é??中项ç?®(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "大�(_S)�"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "轻微(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "æ ·å¼?(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "å·¥å?·æ??示(_T)ï¼?"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "������(_W)�"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "��(_W)�"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "��寸��"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "�������"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "为æ¡?é?¢ç??å??é?¨å??å®?è£?主é¢?å??"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "主�����"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome 主é¢?å??"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "æ? æ¡?é?¢è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "å¹»ç?¯ç??æ¼?示"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "å?¾å??"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "å¤?é??尺寸"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s * %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "å??ç´ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%sï¼?%s\n"
+#~ "æ??件夹ï¼?%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "æ??件夹ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "å?¾å??丢失"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "����主�"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s å·¥å?·æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "æ??å??主é¢?æ?¶å??ç??äº?é??误ã??"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "å®?è£?é??中æ??件æ?¶å?ºé??"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "â??%sâ??ä¼¼ä¹?ä¸?æ?¯æ??æ??ç??主é¢?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr "â??%sâ??ä¼¼ä¹?ä¸?æ?¯æ??æ??ç??主é¢?ã??å®?å?¯è?½æ?¯é??è¦?ç¼?è¯?æ??è?½ä½¿ç?¨ç??主é¢?å¼?æ??ã??"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "主é¢?â??%sâ??å®?è£?失败ã??"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "主é¢?â??%sâ??å·²å®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "æ?¨æ?¯æ?³è¦?ç?°å?¨å°±åº?ç?¨ï¼?è¿?æ?¯ä¿?æ??å½?å??ç??主é¢?ï¼?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "ä¿?æ??å½?å??主é¢?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "���主�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME 主� %s 已正确��"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "å??建临æ?¶ç?®å½?失败"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "æ?°ä¸»é¢?å·²æ??å??å®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "æ?ªæ??å®?è¦?å®?è£?å¾?主é¢?æ??件ä½?ç½®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "没æ??足å¤?ç??æ??é??å°?主é¢?å®?è£?å?¨ï¼?\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "é??æ?©ä¸»é¢?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "主é¢?å??"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "主é¢?å¿?é¡»æ??å??称"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "主é¢?å·²ç»?å­?å?¨ã??æ?¨æ?¯å?¦æ?³è¦?æ?¿æ?¢ï¼?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "è¦?ç??(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�������此主��"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "主�����"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "æ? æ³?å®?è£?主é¢?å¼?æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ? æ³?å?¯å?¨è®¾ç½®ç®¡ç??å?¨â??gnome-settings-daemonâ??ã??\n"
+#~ "å¦?æ??ä¸?è¿?è¡? GNOME 设置管ç??å?¨ï¼?æ??äº?é¦?é??项ä¸?ä¼?ç??æ??ã??è¿?å?¯è?½è¡¨æ?? DBus å?ºç?°é?®"
+#~ "é¢?ï¼?æ??è??æ??个é?? GNOME (å¦? KDE) 设置管ç??å?¨å?¯è?½å·²ç»?å¤?äº?æ´»å?¨ç?¶æ??ï¼?并ä¸? GNOME "
+#~ "设置管ç??å?¨å??ç??å?²çª?ã??"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "æ? æ³?è£?å?¥å?¾æ ?â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "æ­£å?¨å¤?å?¶æ??件ï¼?第%u个ï¼?å?±%u个"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "æ­£å?¨å¤?å?¶â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "æ­£å?¨å¤?å?¶æ??件"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "对è¯?æ¡?ç??ç?¶çª?å?£"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "ä»? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "å½?å??ä¼ è¾?ç??æ?¥æº? URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "å?° URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "å½?å??ä¼ è¾?ç??ç?®ç?? URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "å®?æ??ç??æ¯?ä¾?"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ç?®å??å®?æ??ç??ä¼ è¾?æ¯?ä¾?"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "å½?å?? URI åº?å?·"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "å½?å?? URI åº?å?· - ä»?1å¼?å§?"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI ��"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI ç??æ?»æ?°"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "æ??件â??%sâ??å·²ç»?å­?å?¨ã??æ?¨æ?¯å?¦æ?³è¦?è¦?ç??ï¼?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "跳�(_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "å?¨é?¨è¦?ç??(_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "é?®"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "æ?¬å±?æ?§ç¼?è¾?å?¨ç¼?è¾?ç?? GConf é?®"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "å??è°?"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "å½?å??é?®å?³è??ç??å?¼æ?¹å??æ?¶æ?§è¡?该å??è°?"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "æ?¹å?¨é??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "å??å?«åº?ç?¨ä¿®æ?¹æ?¶è¦?ä¼ é??ç»? gconf 客æ?·ç«¯ç??æ?°æ?®ç?? GConf æ?¹å?¨é??å??"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "转æ?¢å?°é?¨ä»¶æ?¶ç??å??è°?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "å½?æ?°æ?®ä»? GConf 转æ?¢å?°é?¨ä»¶æ?¶ä½¿ç?¨ç??å??è°?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ä»?é?¨ä»¶è½¬æ?¢æ?¶ç??å??è°?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "å½?æ?°æ?®ä»?é?¨ä»¶è½¬æ?¢å?° GConf æ?¶ä½¿ç?¨ç??å??è°?"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "ç?¨æ?·ç??é?¢æ?§ä»¶"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "æ?§å?¶å±?æ?§ç??对象 (é??常为é?¨ä»¶)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "�����对象��"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ç?¹å®?ç??å±?æ?§ç¼?è¾?å?¨æ??é??è¦?ç??è?ªå®?ä¹?æ?°æ?®"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "å±?æ?§ç¼?è¾?å?¨æ?°æ?®é??æ?¾å??è°?å?½æ?°"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "å½?å±?æ?§ç¼?è¾?å?¨å¯¹è±¡æ?°æ?®è¦?被é??æ?¾æ?¶è¦?è°?ç?¨ç??å??è°?å?½æ?°"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¾ä¸?å?°æ??件â??%sâ??ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "请确å®?该æ??件å­?å?¨å??é??è¯?ï¼?æ??é??æ?©å?¦ä¸?è??æ?¯å?¾ç??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä¸?ç?¥é??æ??æ ·æ??å¼?æ??件â??%sâ??ã??\n"
+#~ "å?¯è?½æ?¯æ?ªæ?¯æ??ç??å?¾ç??ç±»å??ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "请é??æ?©å?¶ä»?å?¾ç??ã??"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "请é??æ?©å?¾ç??ã??"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "é??æ?©(_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "é»?认æ??é?? - å½?å??"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "ç?½æ??é??"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ç?½æ??é?? - å½?å??"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "大æ??é??"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "大æ??é?? - å½?å??"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "大å?·ç??ç?½è?²æ??é?? - å½?å??"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "大å?·ç??ç?½è?²æ??é??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "此主é¢?ç??å¤?è§?å°?ä¸?设计æ?¶ä¸?å??ï¼?å? ä¸ºæ??é??ç?? GTK+ 主é¢?â??%sâ??æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr "此主é¢?ç??å¤?è§?å°?ä¸?设计æ?¶ä¸?å??ï¼?å? ä¸ºæ??é??ç??çª?å?£ç®¡ç??å?¨ä¸»é¢?â??%sâ??æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "此主é¢?ç??å¤?è§?å°?ä¸?设计æ?¶ä¸?å??ï¼?å? ä¸ºæ??é??ç??å?¾æ ?主é¢?â??%sâ??æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "æ?¥æ??å??æ?¶é?´"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "æ?¥æ??å??æ?¶é?´é¦?é??项é?¢æ?¿"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "é¦?é??åº?ç?¨ç¨?åº?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "é??æ?©é»?认ç??åº?ç?¨ç¨?åº?"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "å?¯å?¨é¦?é??ç??è§?è§?è¾?å?©æ??æ?¯"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "ä¿?å­?é??ç½®å?ºé??ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "æ? æ³?è£?å?¥ä¸»ç??é?¢"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "请确����已�正确��"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "å?ºç?°ç??å?¨é?¨ %s é?½å°?被æ?¿æ?¢ä¸ºå®?é??é?¾æ?¥"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�令(_O)�"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�令(_M)�"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "����(_X)�"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "å?¾å??æ?¥ç??å?¨"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "å?³æ?¶é??讯工å?·"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "äº?è??ç½?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "é?®ä»¶é??读å?¨"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "移�� "
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "å?¨æ?°æ ?签中æ??å¼?é?¾æ?¥(_T)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "å?¨æ?°çª?å?£ä¸­æ??å¼?é?¾æ?¥(_W)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "使ç?¨ç½?ç»?æµ?è§?å?¨ç??é»?认设置æ??å¼?é?¾æ?¥(_D)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "�����(_A)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "��端中��(_E)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "系�"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ç»?端模æ??å?¨"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "æ??æ?¬ç¼?è¾?å?¨"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "è§?è§?æ??æ??"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "�����(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee �����"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible ���"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian ç»?端模æ??å?¨"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany �����"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution é?®ä»¶é??读ç¨?åº?"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ä¸?带å±?å¹?é??读å?¨ç?? GNOME æ?¾å¤§é??"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME å±?å¹?é?®ç??"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME �端"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "带æ?¾å¤§é??ç?? Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape �件"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ä¸?带å±?å¹?é??读å?¨ç?? KDE æ?¾å¤§é??"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux å±?å¹?é??读å?¨"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "带æ?¾å¤§é??ç?? Linux å±?å¹?é??读å?¨"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla �件"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine �����"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "带æ?¾å¤§é??ç?? Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox �����"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey �件"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "æ ?å?? X ç»?端"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem �影���"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "å??å?«é?¢æ?¿(_P)"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "设为�认"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "�示�"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "å¼?"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "æ??转(_O)ï¼?"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "å?·æ?°ç??(_F)ï¼?"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "å?¨æ??æ??æ?¾ç¤ºå?¨æ?¾ç¤ºå??æ ·ç??å?¾å??(_M)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "ä¸?ä¸?颠å??"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "���示�(_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "å??辨ç??(_R)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "�����示�示�(_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "æ?´æ?¹æ?¾ç¤ºå?¨ç??å??辨ç??å??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "�示�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¨æ³?ï¼?%s æº?æ??件 ç?®æ ?å??称\n"
+#~ "\n"
+#~ "æ­¤ç¨?åº?å°?å¤?æ?¾ç¤ºå?¨è®¾ç½®ç?¨å?°ç?? RANDR é??ç½®æ??件å®?è£?å?°ç³»ç»?ä½?置中ã??è??该é??ç½®æ??件\n"
+#~ "å°?å?¨ gnome-settings-daemon 中è¿?è¡? RANDR æ??件æ?¶ç?¨å?°ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "æº?æ??件 - å®?æ?´è·¯å¾?ï¼?é??常æ?¯ /home/username/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "ç?®æ ?å??称 - æ??å®?è£?ç??æ??件ç??ç?¸å¯¹å??ã??该æ??件å°?被æ?¾ç½®äº? RANDR é??ç½®ç?¨å?°ç??ç³»ç»?ç?®\n"
+#~ "           å½?中ï¼?å? æ­¤ç»?æ??é??常é?½æ?¯ %s/ç?®æ ?å??称\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "此����� root ��使�"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "æº?æ??件å??å¿?é¡»ç»?对"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "æ? æ³?æ??å¼? %sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "æ? æ³?è?·å¾? %s ç??ä¿¡æ?¯ï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s å¿?é¡»æ?¯æ?®é??æ??件\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "该ç¨?åº?å?ªè?½é??è¿? pkexec(1) è¿?è¡?"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID �须设�为�个���"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s å¿?须为æ?¨æ??æ??\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s ä¸?å®?ä¸?è?½æ??ä»»ä½?ç?®å½?ç»?件\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s �须�个��\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "æ? æ³?æ??å¼? %s/%sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "æ? æ³?å°? %s é??å?½å??为 %sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "为æ??æ??ç?¨æ?·å®?è£?å¤?æ?¾ç¤ºå?¨è®¾å®?é??è¦?å¾?å?°æ??æ??"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "为�个系�����示�设置"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "é??å??å±?å¹?"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "�示��%s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr "é??æ?©ä¸?个æ?¾ç¤ºå?¨æ?¥æ?´æ?¹å®?ç??å±?æ?§ï¼?æ??å?¨å®?æ?¥æ??å??ä½?ç½®ã??"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "æ? æ³?ä¿?å­?æ?¾ç¤ºå?¨é??ç½®"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "åº?ç?¨æ?¾ç¤ºé??ç½®æ?¶æ? æ³?è?·å¾?ä¼?è¯?æ?»çº¿"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "�����示�"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "æ?¾ç¤ºå?¨é??置已ä¿?å­?"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "此设置å°?å?¨ä¸?次ç?»å?¥æ?¶ä½¿ç?¨ã??"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "æ? æ³?为æ?¾ç¤ºå?¨è®¾ç½®é»?认é??ç½®"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "æ? æ³?è?·å¾?å±?å¹?ä¿¡æ?¯"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "æ¡?é?¢"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "�建快��..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "å? é??é?®"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "å? é??é?®ä¿®é¥°é?®"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "å? é??é?®é?®ç ?"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "å? é??模å¼?"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "å? é??é?®ç±»å??ã??"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<æ?ªç?¥æ??ä½?>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "���快��"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "ä¿?å­?æ?°å¿«æ?·é?®å?ºé??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ? æ³?使ç?¨å¿«æ?·é?®â??%sâ??ï¼?å? ä¸ºä½¿ç?¨æ­¤é?®å°?æ? æ³?è¾?å?¥ã??\n"
+#~ "请å??æ?¶ä½¿ç?¨ Ctrlã??Alt æ?? Shift å??è¯?ä¸?次ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "å¿«æ?·é?®â??%sâ??å·²ç»?ç?¨äº?\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "å¦?æ??æ?¨å°?å¿«æ?·é?®é??æ?°æ??æ´¾ç»?â??%sâ??ï¼?â??%sâ??ç??å¿«æ?·é?®å°?被ç¦?ç?¨ã??"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "é??æ?°æ??æ´¾(_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "å?¨é??ç½®æ?°æ?®åº?中å??æ¶?设置æ?°å? é??é?®æ?¶å?ºé??ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "太å¤?ç??è?ªå®?ä¹?å¿«æ?·é?®"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "å¿«æ?·é?®"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "���快��"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "é?®ç??å¿«æ?·é?®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr "è¦?ç¼?è¾?å¿«æ?·é?®ï¼?请å??å?»ç?¸åº?ç??è¡?ï¼?ç?¶å??è¾?å?¥æ?°æ??é?®ç»?å??ï¼?æ??æ??é??æ ¼é?®æ¸?é?¤ã??"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "为å?½ä»¤æ??å®?å¿«æ?·é?®"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "è¾?å?©å??è?½æ??å¼?æ??å?³é?­æ?¶é¸£ç¬?(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "æ??ä¸?修饰é?®æ?¶é¸£ç¬?(_M)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "æ??ä¸?å??æ?¢é?®æ?¶é¸£ç¬?(_T)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "æ??ä¸?é?®æ?¶é¸£ç¬?(_E)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "æ??ç»?é?®æ?¶é¸£ç¬?(_C)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "æ?¥å??é?®é¸£ç¬?(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "æ??ç»?é?®æ?¶é¸£ç¬?(_R)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "å??å¼¹é?®"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "é?ªç??çª?å?£æ ?é¢?æ ?(_W)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "é?ªç??æ?´ä¸ªå±?å¹?(_S)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "常�"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "é?®ç??è¾?å?©å??è?½é?³é¢?å??é¦?"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "为警å??声é?³æ?¾ç¤ºè§?è§?å??é¦?(_V)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "æ?¢é??é?®"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "ç²?æ»?é?®"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "声é?³å??é¦?"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "å??许æ?¨è¿?é?´æ?­(_O)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "å?¬è§?å??é¦?(_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "å??æ ?é?ªç??"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "æ??æ?¬å??中ç??å??æ ?ä¼?é?ªç??(_B)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "å??æ ?é?ªç??é??度"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "延�(_E)�"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "è?¥å??æ?¶æ??两个é?®å??ç¦?ç?¨(_B)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "å¿«"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "æ??ä½?æ??ä¸?é?®æ?¶é??å¤?该é?®(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "é?®ç??é¦?é??项"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "é?®ç??å??å?·(_M)ï¼?"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "å?¯é??æ?©ä½¿ç?¨ç??é?®ç??å¸?å±?å??表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr "æ¯?é??ä¸?段æ?¶é?´é??å®?å±?å¹?ï¼?以便é??å¤?æ?§ç??é?®ç??å·¥ä½?使æ??è??è¿?度å?³ç´¯"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "é?¿"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "é¼ æ ?é?®"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "å??ä¸?移å?¨(_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "å??ä¸?移å?¨(_U)"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "å?¨å??表中ä¸?移é??å®?ç??é?®ç??å¸?å±?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "å?¨å??表中ä¸?移é??å®?ç??é?®ç??å¸?å±?"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "æ?°çª?å?£ä½¿ç?¨æ´»å?¨çª?å?£ç??å¸?å±?(_S)"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "æ??å?°é??中é?®ç??å¸?å±?ç??ä¸?份å?¾ç¤º"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "ä»?å??表中å? é?¤é??中ç??é?®ç??å¸?å±?"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "é??å¤?é?®"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "é??å¤?é?®é??度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr "使ç?¨é»?认设å®?æ?¿æ?¢å½?å??é?®ç??å¸?å±?"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "é??置为é»?认å?¼(_F)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "é??度(_P)ï¼?"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "请é??æ?©è¦?æ·»å? å?°å??表ç??é?®ç??å¸?å±?"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ç?­"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "æ?¢"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "æ?¥ç??并ç¼?è¾?é?®ç??å¸?å±?é??项"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "å? é??(_A)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "å??许é??è¿?å¿«æ?·é?®æ??å¼?æ??å?³é?­è¾?å?©ç?¹æ?§(_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "延�(_D)�"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "忽ç?¥å¿«é??é??å¤?æ??é?®(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "ä»?æ?¥å??é?¿æ??é?®(_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "é??项(_O)..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "å??许使ç?¨é?®ç??æ?§å?¶æ??é??(_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "�个������(_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "模æ??å??æ?¶æ??é?®(_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "é??度(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "���符���设置(_T)�"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "æ??å?½å®¶/å?°å?º(_C)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "æ??语è¨?(_L)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "é??æ?©å¸?å±?"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "�家/��(_C)�"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "语�(_L)�"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "å??ä½?(_V)ï¼?"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "é??æ?©é?®ç??å??å?·"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "å??å?·(_M)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "å?¶é? å??(_V)ï¼?"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "é?®ç??å¸?å±?é??项"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "å?¶é? å??"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "å??å?·"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "�认"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "设置é?®ç??é¦?é??项"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "左移"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "�移"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�移"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "�移"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "é??æ?©é¢?设ç??ç?¹å?»ç±»å??(_B)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "é¼ æ ?æ??å?¿é??æ?©å??å?»ç±»å??(_U)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "å??å?»(_O)ï¼?"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "æ??æ?³å?»(_R)ï¼?"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "æ??å­?æ?¶ç¦?ç?¨è§¦æ?¸æ?¿(_T)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "å??å?»è¶?æ?¶"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "æ??æ?¾"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "æ?¬å??ç?¹å?»"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨è§¦æ?¸æ?¿ç??é¼ æ ?ç?¹å?»(_M)"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "��水平��(_O)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "é«?"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "å®?ä½?æ??é??"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ä½?"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "é¼ æ ?æ?¹å??"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "æ??é??é??度"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "æ»?å?¨"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "第��(_N)�"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "æ??ä½? Ctrl é?®æ?¶æ?¾ç¤ºæ??é??ä½?ç½®(_O)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "æ?¾ç¤ºç?¹å?»ç±»å??çª?å?£(_W)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "模æ??å??次ç?¹å?»"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "é??å?¼(_E)ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "è¦?æµ?è¯?æ?¨ç??å??å?»è®¾ç½®ï¼?请è¯?ç??å??å?»å?³ä¾§ç??ç?¯æ³¡ã??"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "触��"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "å??æ??æ»?å?¨(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "æ?¨ä¹?å?¯ä»¥ä½¿ç?¨æ?¬å??ç?¹å?»é?¢æ?¿å°?ç¨?åº?æ?¥é??æ?©ç?¹å?»ç??ç±»å??ã??"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "��(_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "è¾¹ç??æ»?å?¨(_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "æ??é??å??æ­¢è¿?å?¨æ?¶æ?§è¡?ç?¹å?»(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "æ?¯ç?¨å·¦æ??(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "è¿?å?¨é??å?¼(_M)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "æ?¯ç?¨å?³æ??(_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "ç?µæ??度(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "å??å?»(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "��(_T)�"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "æ??ä½?é¼ æ ?主é?®ä¸?æ?¾æ?¶è§¦å??次å?»(_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "设置鼠æ ?é¦?é??项"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "�建�置..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "�置已��"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ç½?ç»?代ç??"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "设置æ?¨ç??ç½?ç»?代ç??é¦?é??项"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ç?´æ?¥è¿?æ?¥å?°äº?è??ç½?(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>è?ªå?¨é??置代ç??(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>æ??å?¨é??置代ç??(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>é??è¦?身份éª?è¯?(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "è?ªå?¨é??ç½® URL(_U)ï¼?"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "å??建(_R)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "å??建æ?°ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP 代ç??ç»?è??"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP 代ç??ï¼?"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "忽ç?¥ä¸»æ?ºå??表"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "忽ç?¥ç??主æ?º"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "�置�"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ç½?ç»?代ç??é¦?é??项"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "端��"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "代ç??æ??å?¡å?¨é??ç½®"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_OCKS 主��"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "该ä½?置已å­?å?¨ã??"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ç?¨æ?·å??(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "���置(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "ç»?è??(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP 代ç??ï¼?"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "ä½?ç½®å??(_L)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "��(_P)�"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "å®?å?¨ HTTP 代ç??(_S)ï¼?"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "为æ??æ??å??议使ç?¨ç?¸å??ç??代ç??(_U)"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "é??ç?¨è¾?å?©å??è?½"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">é«?/å??è?²</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">é«?</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ä½?</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">正常</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "å?¯æ?¥å??延è¿?ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "å??许é??è¿?é?®ç??å¿«æ?·é?®æ??å¼?æ??å?³é?­è¾?å?©å??è?½ç?¹æ?§"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "å½?使ç?¨ Caps Lock é?®æ?? Num Lock é?®æ?¶å??å?ºè??鸣声"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "å??å?ºè??鸣声å½?使ç?¨é?®"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "å½?æ??个é?®è¢«æ??ç»?æ?¶å??å?ºè??鸣声"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "å½?æ??ä¸?修饰é?®æ?¶å??å?ºè??鸣声"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "æ?¹å??对æ¯?度"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "é?­å??注é??"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "对�度�"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "使ç?¨å°?é?®ç??æ?§å?¶é¼ æ ?æ??é??ã??"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "使ç?¨æ??å??æ?ºæ?§å?¶é¼ æ ?æ??é??"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "å??å°?大å°?ï¼?"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "è?¥å??æ?¶æ??ä¸?两个é?®å??ç¦?ç?¨"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "�示"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "æ?¾ç¤ºè¯­é?³å??声é?³ç??æ??å­?æ??è¿°ã??"
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "é?ªç??æ?´ä¸ªå±?å¹?"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "é?ªç??çª?å?£æ ?é¢?æ ?"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GNOME å±?å¹?é?®ç??"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "é«?/å??è?²"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "�对�度"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "é«?对æ¯?å??è?²"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "æ?¬å??ç?¹å?»"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "æ??é??è¦?帮å?©ä½¿ç?¨ï¼?"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "忽ç?¥å¿«é??é??å¤?æ??é?®"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "��大��"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "é?®ç??设置..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "�大"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "�对�度"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "鼠�设置..."
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "æ?¥å??å®?ä½?"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "æ? "
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "å±?å¹?é?®ç??"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "æ?¿è½½"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "é??项..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "æ??å??å??å??å?»"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "å½?æ??é?®æ??ä¸?å??æ?¥æ?¶ä¹?é?´æ?¾ç½®å»¶è¿?"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "å±?å¹?é??读å?¨"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "æ?¾ç¤ºé??ç?¨è¾?å?©å??è?½ç?¶æ??"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "声�设置..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "æ??å­?é?ªç??"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "æ??å­?大å°?ï¼?"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr "å°?ä¸?串修æ?¹è¿?ç??é?®å½?ä½?ä¸?个ç»?å??é?®ã??"
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "æ??é??æ?¬å??æ?¶æ?§è¡?ç?¹å?»"
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "æ??ä½?é¼ æ ?主é?®ä¸?æ?¾æ?¶è§¦å??次å?»"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "æ??å¼?æ??å?³é?­ï¼?"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "�此���符以��设�"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "æ??å­?中"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "æ??å­?å?©æ??"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "å½?è­¦å??声å??ç??æ?¶ä½¿ç?¨è§?è§?æ??示"
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "使ç?¨å?¦å¤?æ ¼å¼?ç??æ??å­?è¾?å?¥"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "��鼠�"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "è§?è§?æ??示"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "�大�"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "缩��"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "å·²æ?¥å??"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "å·²æ??ä¸?"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "å·²æ??ç»?"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "çª?å?£ç®¡ç??å?¨â??%sâ??没æ??注å??é??置工å?·\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "æ??大å??"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "å??ç?´æ??大å??"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "æ°´å¹³æ??大å??"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "æ??å°?å??"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "å?·èµ·"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�任��活�����中�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "æ?§è¡?æ·»å? æ??移é?¤æ??ä½?æ?¶é??å?ºå¤?壳"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "æ?§è¡?帮å?©æ??ä½?æ?¶é??å?ºå¤?壳"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "æ?§è¡?å?¯å?¨æ??ä½?æ?¶é??å?ºå¤?壳"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "æ?§è¡?å??级æ??å?¸è½½æ??ä½?æ?¶é??å?ºå¤?壳"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "æ??示å?¨æ?§è¡?帮å?©æ??ä½?æ?¶æ?¯å?¦å?³é?­å¤?壳"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "æ??示å?¨æ?§è¡?å?¯å?¨æ??ä½?æ?¶æ?¯å?¦å?³é?­å¤?壳"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "æ??示å?¨æ?§è¡?æ·»å? æ??移é?¤æ??ä½?æ?¶æ?¯å?¦å?³é?­å¤?壳"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "æ??示å?¨æ?§è¡?å??级æ??å?¸è½½æ??ä½?æ?¶æ?¯å?¦å?³é?­å¤?壳"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "ä»»å?¡å??å??ç?¸å?³ç?? .desktop æ??件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "å?¨æ?§å?¶ä¸­å¿?中æ?¾ç¤ºç??ä»»å?¡å??称ï¼?ç´§è·?ç??æ?¯ä¸?个â??;â??å??é??符ï¼?ç?¶å??æ?¯è¯¥ä»»å?¡å?¯å?¨ç??ç?¸åº?"
+#~ "ç?? .desktop æ??件ç??æ??件å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[æ?´æ?¹ä¸»é¢?;gtk-theme-selector.desktop,设å®?é¦?é??åº?ç?¨ç¨?åº?;default-"
+#~ "applications.desktop,æ·»å? æ??å?°æ?º;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "å¦?æ??为 trueï¼?å?¨ä¸?个â??常è§?ä»»å?¡â??æ¿?æ´»æ?¶ï¼?æ?§å?¶ä¸­å¿?å°?å?³é?­ã??"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "��中�"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME é??置工å?·"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?æ??设å®?为 trueï¼?å°?å?¶ä½? OpenType å­?ä½?缩ç?¥å?¾ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?æ??设å®?为 trueï¼?å°?å?¶ä½? PCF å­?ä½?缩ç?¥å?¾ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?æ??设å®?为 trueï¼?å°?å?¶ä½? TrueType å­?ä½?缩ç?¥å?¾ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?æ??设å®?为 trueï¼?å°?å?¶ä½? Type1 å­?ä½?缩ç?¥å?¾ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "设置该å?¼å?°ç?¨äº?å??建 OpenType å­?ä½?缩ç?¥å?¾ç??å?½ä»¤ã??"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "设置该å?¼å?°ç?¨äº?å??建 PCF å­?ä½?缩ç?¥å?¾ç??å?½ä»¤ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "设置该å?¼å?°ç?¨äº?å??建 TrueType å­?ä½?缩ç?¥å?¾ç??å?½ä»¤ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "设置该å?¼å?°ç?¨äº?å??建 Type1 å­?ä½?缩ç?¥å?¾ç??å?½ä»¤ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType å­?ä½?ç??缩ç?¥å?¾å?½ä»¤"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF å­?ä½?ç??缩ç?¥å?¾å?½ä»¤"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType å­?ä½?ç??缩ç?¥å?¾å?½ä»¤"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 å­?ä½?ç??缩ç?¥å?¾å?½ä»¤"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "��为 OpenType ����缩��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "��为 PCF ����缩��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "��为 TrueType ����缩��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "��为 Type1 ����缩��"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "å??称ï¼?"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "æ ·å¼?ï¼?"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ç±»å??ï¼?"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "大��"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "ç??æ?¬ï¼?"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ç??æ??ï¼?"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "æ??è¿°ï¼?"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "已��"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "��失败"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "���%s fontfile\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "����(_N)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "å­?ä½?æ?¥ç??å?¨"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "缩ç?¥å?¾ä½¿ç?¨æ??å­? (é»?认ï¼?Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "æ??å­?"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "��大� (�认�64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "大�"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "å­?ä½?-æ??件è¾?å?º-æ??件"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "å¤?ç??å??æ?°æ?¶å?ºé??ï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "示���"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "系�设置"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "��设置(_A)"
 
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "�������"
@@ -203,3 +3867,71 @@ msgstr "请�����"
 
 #~ msgid "Done"
 #~ msgstr "å®?æ??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "é?®ç??å¸?å±?"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "é?®ç??å¸?å±?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ? æ³?å°?æ?ºå?¨è½¬å?¥ä¼?ç? ã??\n"
+#~ "请æ£?æ?¥æ?ºå?¨æ?¯å?¦å·²æ­£ç¡®é??ç½®ã??"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "æ??起计ç®?æ?ºç??é?®ç»?å®?ã??"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "æ??èµ·"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME é?³é??æ?§å?¶"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "设为 True 以å?¨è¿?è¡?å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?å?ºé??æ?¶æ?¾ç¤ºå¯¹è¯?æ¡?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "设为 True 以å?¨ç?»å½?æ?¶è¿?è¡?å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?ã??"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "æ?¾ç¤ºå?¯å?¨é??误"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "��������"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨å±?ä¿?æ??件"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "å??æ?¢å±?å¹?é??读å?¨"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "已使ç?¨ `%2$s' ä¸?ç?? %1$d%% ç£?ç??空é?´"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "å??æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "å?¯å?¨å±?å¹?ä¿?æ?¤æ?¶å?ºé??ï¼?\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "此对è¯?中å°?æ? æ³?使ç?¨å±?å¹?ä¿?æ?¤å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "å±?ä¿?æ??件"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a9f5582..d243ae7 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,173 +1,2783 @@
+# #-#-#-#-#  zh_TW.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#
 # traditional Chinese translation of drwright.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003.
 #
+# #-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#
+# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
+# GNOME 1.x:
+# S.J. Luo <crystal mickey ee nctu edu tw>, 1999.
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2002.
+# GNOME 2.x:
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003, 2005.
+# Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2008.
+#
+#
+# #-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#
+# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
+# GNOME 1.x:
+# S.J. Luo <crystal mickey ee nctu edu tw>, 1999.
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2002.
+# GNOME 2.x:
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003, 2005.
+# Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07.
+#
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: drwright 0.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-24 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-28 07:36+0800\n"
-"Last-Translator: Abel Cheung <maddog linux org hk>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n linux org tw>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.31.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:33+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  zh_TW.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "å??ç?¨é?¤é?¯ç¢¼"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ä¸?è¦?檢æ?¥é??ç?¥å??æ?¯å?¦å­?å?¨"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>ä¼?æ?¯</b>"
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "ä¼?æ?¯æ??示å°?ç¨?å¼?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>工�</b>"
+#: ../src/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"ä¼?æ?¯æ??示å°?ç¨?å¼?é??è¦?é??é??ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ä¾?顯示è³?è¨?ï¼?å?¯æ?¯é?¢æ?¿ä¸­ä¸¦æ²?æ??該å??å??ã??æ?¨å?¯"
+"以å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ??æ»?é¼ å?³é??æ??é??ï¼?é?¸å??ã??å? å?¥è?³é?¢æ?¿ã??å??å?¶ä¸­ç??ã??ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ã??å¾?ï¼?å??"
+"æ??ã??æ?°å¢?ã??ã??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "é?¸ç?¨é??å??設å®?å?¯ä»¥è®?æ?¨æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯"
+#: ../src/drwright.c:142
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "����(_T)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
-msgid "DrWright Preferences"
-msgstr "DrWright å??好設å®?"
+#: ../src/drwright.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  zh_TW.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+"æ?«å??使ç?¨\n"
+"#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+"å·²å??ç?¨\n"
+"#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+"å·²å??ç?¨"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "æ??å®?ä¼?æ?¯æ??é??é?·åº¦ï¼?é??段æ??é??å?§ä¸?å??許使ç?¨é?µç?¤"
+#: ../src/drwright.c:513
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "ç?¾å?¨ä¼?æ?¯ï¼?å?©ä¸? %då??ï¼?"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
-msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "ä¼?æ?¯ä¹?å??ï¼?å?¨æ??å®?æ??é??ç?¼å?ºæ??示"
+#: ../src/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??é??æ?? %d å??é??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "å¼·å?¶ä¼?æ?¯ä¹?å??å?¯ä»¥å·¥ä½?ç??æ??é??"
+#: ../src/drwright.c:521
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "ç?¾å?¨ä¼?æ?¯ï¼?å?©ä¸?ä¸?å?°ä¸?å??é??ï¼?"
+
+#: ../src/drwright.c:523
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??å°?æ?¼ 1 å??é??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
-msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "å?¯ä»¥é?¸æ??æ?§æ??å®?ç??å­?串ï¼?ç?¨ä¾?æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯"
+#: ../src/drwright.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "ç?¡æ³?顯示ã??ä¼?æ?¯æ??示ã??å??好設å®?å°?話æ?¹å¡?ï¼?å? ç?ºå?ºç?¾ä»¥ä¸?ç??é?¯èª¤ï¼?%s"
+
+#: ../src/drwright.c:628
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "� Richard Hult <richard imendio com> 編寫"
+
+#: ../src/drwright.c:629
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "ç?± Anders Carlsson å? å?¥è¦?覺æ??æ??"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
+#: ../src/drwright.c:638
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "å?¨ä½¿ç?¨é?»è?¦æ??ç?¼å?ºä¼?æ?¯æ??示ç??å°?å·¥å?·ã??"
+
+#: ../src/drwright.c:640
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"å¦?å°?翻譯æ??ä»»ä½?æ??è¦?ï¼?è«?é??ä¸?å°?é?»å­?é?µä»¶çµ¦\n"
+"以ä¸?å?°å??ï¼?GNOME 翻譯å??é??æ??ç?¡å¿«å??è¦?æ?¨ï¼?\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:181
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "å??æ­¢ä¼?æ?¯(_P)"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "������"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ã??"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ã??"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "ä¼?æ?¯æ??示"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "ç¯?ä¾?å??好設å®?é?¢æ?¿"
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
 msgstr "å??許æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯(_A)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
-msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "ä¼?æ?¯æ??é??(_B)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "ä¼?æ?¯æ??é??ç?º(_B):"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
-msgid "_Warning time is"
-msgstr "æ??示æ??é??(_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "é??é??é??å®?ç?«é?¢ä¾?å¼·å?¶ä¼?æ?¯(_L)"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:14
-msgid "_Work interval lasts"
-msgstr "å·¥ä½?æ??é??(_W)"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "å·¥ä½?æ??é??ç?º(_W):"
 
-#: data/glade/drw-preferences.glade.h:15
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 msgid "minutes"
 msgstr "å??é??"
 
-#: src/main.c:128
-msgid "DrWright is already running."
-msgstr "DrWright æ­£å?¨å?·è¡?中ã??"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"DrWright uses the notification area to display information. You don't seem "
-"to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr ""
-"DrWright 使ç?¨é?¢æ?¿ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ä¾?顯示è³?è¨?ï¼?ä½?é?¢æ?¿ä¸­ä¼¼ä¹?æ²?æ??ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ã??æ?¨"
-"å?¯ä»¥å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ??æ»?é¼ å?³é??æ??é??ï¼?ç?¶å¾?é?¸æ??ã??å? å?¥è?³é?¢æ?¿â??å?¬ç?¨ç¨?å¼?â??ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ã??ï¼?"
-"å°±å?¯ä»¥å? å?¥ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ã??"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: src/drwright.c:134
-msgid "/_Enabled"
-msgstr "/å??ç?¨(_E)"
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>ä¼?æ?¯</b>"
 
-#: src/drwright.c:135
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/����(_T)"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>工�</b>"
 
-#: src/drwright.c:137
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/å??好設å®?(_P)"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "é?¸ç?¨é??å??設å®?å?¯ä»¥è®?æ?¨æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯"
 
-#: src/drwright.c:138
-msgid "/_About"
-msgstr "/é??æ?¼(_A)"
+#~ msgid "DrWright Preferences"
+#~ msgstr "DrWright å??好設å®?"
 
-#: src/drwright.c:140
-msgid "/_Remove Icon"
-msgstr "/移é?¤å??示(_R)"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "æ??å®?ä¼?æ?¯æ??é??é?·åº¦ï¼?é??段æ??é??å?§ä¸?å??許使ç?¨é?µç?¤"
 
-#: src/drwright.c:443
-msgid "Disabled"
-msgstr "æ?«å??使ç?¨"
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "ä¼?æ?¯ä¹?å??ï¼?å?¨æ??å®?æ??é??ç?¼å?ºæ??示"
 
-#: src/drwright.c:461
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??é??æ?? %d å??é??"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å¼·å?¶ä¼?æ?¯ä¹?å??å?¯ä»¥å·¥ä½?ç??æ??é??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å¼·å?¶ä¼?æ?¯å??å?¯ä»¥å·¥ä½?ç??æ??é??"
 
-#: src/drwright.c:464
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??é??æ?? 1 å??é??"
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr "å?¯ä»¥é?¸æ??æ?§æ??å®?ç??å­?串ï¼?ç?¨ä¾?æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯"
 
-#: src/drwright.c:466
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??å°?æ?¼ 1 å??é??"
+#~ msgid "_Break interval lasts"
+#~ msgstr "ä¼?æ?¯æ??é??(_B)"
 
-#: src/drwright.c:583
-msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "æ?¯å?¦çµ?æ?? DrWrightï¼?"
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "æ??示æ??é??(_W)"
 
-#: src/drwright.c:584
-msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "è«?å?¿å¿?è¨?å®?æ??ä¼?æ?¯ä¸?ä¸?ã??"
+#~ msgid "_Work interval lasts"
+#~ msgstr "å·¥ä½?æ??é??(_W)"
 
-#: src/drwright.c:595
-msgid "Don't Quit"
-msgstr ""
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright æ­£å?¨å?·è¡?中ã??"
 
-#: src/drwright.c:599
-msgid "Quit"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+#~ "Notification area'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrWright 使ç?¨é?¢æ?¿ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ä¾?顯示è³?è¨?ï¼?ä½?é?¢æ?¿ä¸­ä¼¼ä¹?æ²?æ??ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥"
+#~ "å??ã??æ?¨å?¯ä»¥å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ??æ»?é¼ å?³é??æ??é??ï¼?ç?¶å¾?é?¸æ??ã??å? å?¥è?³é?¢æ?¿â??å?¬ç?¨ç¨?å¼?â??ç¨?å¼?ç??æ??é??"
+#~ "ç?¥å??ã??ï¼?å°±å?¯ä»¥å? å?¥ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ã??"
 
-#: src/drwright.c:645
-msgid "About DrWright"
-msgstr "é??æ?¼ DrWright"
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/å??ç?¨(_E)"
 
-#: src/drwright.c:669
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "å?¨ä½¿ç?¨é?»è?¦æ??ç?¼å?ºä¼?æ?¯æ??示ç??å°?å·¥å?·ã??"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/����(_T)"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/å??好設å®?(_P)"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/é??æ?¼(_A)"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/移é?¤å??示(_R)"
+
+#~ msgid "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??é??æ?? %d å??é??"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??é??æ?? 1 å??é??"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦çµ?æ?? DrWrightï¼?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "è«?å?¿å¿?è¨?å®?æ??ä¼?æ?¯ä¸?ä¸?ã??"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "é??æ?¼ DrWright"
 
-#: src/drwright.c:670
 #, fuzzy
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "� Richard Hult &lt;richard codefactory se&gt; 編寫"
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "� Richard Hult &lt;richard codefactory se&gt; 編寫"
 
-#: src/drwright.c:671
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "ç?± Anders Carlsson å? å?¥è¦?覺æ??æ??"
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "ä¼?æ?¯æ??示"
 
-#: src/drwright.c:830
-msgid "Break reminder"
-msgstr "ä¼?æ?¯æ??示"
+#~ msgid "Postpone break"
+#~ msgstr "æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯"
 
-#: src/drw-break-window.c:258
-msgid "Postpone break"
-msgstr "æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ç?¡é??ç¤?å??è?½\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ç?¡é??ç¤?ç?°å¢?"
 
-#: src/drw-break-window.c:296
-msgid "Take a break!"
-msgstr "������"
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ç©ºé??ç?¾å??æ¯?é??ç?¥ç??é??"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ç©ºé??ä¸?é??ç?¥ç??é??"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "é??è¦?警示ç??æ??å°?é??ç?¥æ??é??"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "è¦?忽ç?¥ç??æ??è¼?è·¯å¾?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??å§?è­¦å??ç£?ç¢?空é??ä¸?足ç??å?©é¤?空é??ç?¾å??æ¯?ç??é??ã??å¦?æ??å?¯ç?¨ç©ºé??ç??ç?¾å??æ¯?ä½?æ?¼é??å??å?¼å°±"
+#~ "æ??顯示警å??ã??"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?忽ç?¥ç£?ç¢?空é??ä¸?足ç??æ??è¼?è·¯å¾?æ¸?å?®ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr "以å??é??æ??å®?ç??æ??é??ã??å¾?çº?ç??å?²å­?å??è­¦å??å?ºç?¾é »ç??ä¸?æ??é«?æ?¼é??å??é?±æ??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr "æ??å®?ä¸?å?? GB æ?¸å?¼ã??å¦?æ??å?¯ç?¨ç©ºé??大æ?¼æ­¤æ?¸å?¼ï¼?å°±ä¸?æ??顯示警å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr "æ??å®?å?¯ç?¨ç£?ç¢?空é??æ¸?å°?æ??ç?¼å?ºå¾?çº?è­¦å??å??ç??ç?¾å??æ¯?ã??"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "å¾?çº?å?¯ç?¨ç?¾å??æ¯?é??ç?¥é??檻"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "é??å?ºå??ç¢?ç??ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "å?·è¡?è¨?ç®?æ©?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "å?·è¡?é?»å­?é?µä»¶å®¢æ?¶ç«¯ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "å?·è¡?說æ??æ??件ç??覽å?¨ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "å?·è¡?åª?é«?æ?­æ?¾ç¨?å¼?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "å?·è¡?æ??å°?å·¥å?·ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "å?·è¡?網é ?ç??覽å?¨ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "é??å®?è?¢å¹?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ç?»å?ºç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "é??ä½?系統é?³é??ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "設å®?系統é??é?³ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "é??å??家ç?®é??ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "æ?«å??æ?­æ?¾ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "æ??é«?系統é?³é??ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "è·³å?°ä¸?ä¸?é¦?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "è·³å??ä¸?ä¸?é¦?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "é??å§?æ?­æ?¾(æ??å??æ??æ?­æ?¾/æ?«å??)ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "å??æ­¢æ?­æ?¾ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "é??å?º"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "å??人è³?æ??夾"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�����件客�端"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "å?·è¡?說æ??æ??件ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "��������"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "å?·è¡?網é ?ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "é??å®?ç?«é?¢"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "æ?«å??æ?­æ?¾"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "æ?­æ?¾ï¼?æ??æ?­æ?¾/æ?«å??ï¼?"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "æ??å°?"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "å??æ­¢æ?­æ?¾"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "å??æ??觸æ?§æ?¿"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "調ä½?é?³é??"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "é??é?³"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�度"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "é?³åº¦æ?¯é?³é??ç??ç?¾å??æ¯?ã??"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "調é«?é?³é??"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR ç??é ?設çµ?æ??æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "å?¨é??ç?¥å??顯示è¨?æ?¯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR å¤?æ??ç¨?å¼?æ??å?¨é??å??設å®?é?µæ??å®?ç??æª?æ¡?中å°?æ?¾é ?設ç??çµ?æ??ã??é??å¾?é¡?ä¼¼é??常å?²å­?"
+#~ "å?¨ä½¿ç?¨è??家ç?®é??ç?? ~/.config/monitors.xmlã??å¦?æ??使ç?¨è??æ²?æ??é??å??æª?æ¡?ï¼?æ??æ?¯é??ç?¶"
+#~ "æ??å?»ä¸?符å?«ä½¿ç?¨è??ç??è?¢å¹?設å®?ï¼?å°±æ??以é??å??設å®?é?µæ??å®?ç??æª?æ¡?ä¾?代æ?¿ã??"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "å?¨ç³»çµ±é??æ©?å¾?é??å??å¤?æ?¥è?¢å¹?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "å¦?æ??使ç?¨è??å?¨ç³»çµ±é??æ©?æ??æ?¥ä¸?å¤?æ?¥è?¢å¹?å??å?¨é??æ©?å¾?é??å??å¤?æ?¥è?¢å¹?ã??"
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "å?¨ç³»çµ±é??æ©?å¾?é??å??ç­?è¨?å??é?»è?¦è?¢å¹?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "å¦?æ??使ç?¨è??å?¨ç³»çµ±é??æ©?æ??æ?¥ä¸?ç­?è¨?å??é?»è?¦è?¢å¹?å??å?¨é??æ©?å¾?é??å??å®?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å?¨é?¢æ?¿é¡¯ç¤ºé??ç?¥å??示å??顯示å?¨ç?¸é??è¨?æ?¯ã??"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "å¹³æ»?å??"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hinting\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å­?å??æ??示"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "å?¨ LCD è?¢å¹?ä¸?å­?å??ç´ å??ç´ ç??é ?åº?ï¼?å?ªæ??å?¨å¹³æ»?å??設ç?ºã??rgbaã??æ??æ??è?½ä½¿ç?¨ã??å?¯è?½ç??"
+#~ "æ?¸å?¼æ??ï¼?ã??rgbã??ç?ºç´?è?²å?¨å·¦(æ??常ç?¨)ï¼?ã??bgrã??ç?ºè??è?²å?¨å·¦ï¼?ã??vrgbã??ç?ºç´?è?²å?¨ä¸?ï¼?"
+#~ "ã??vbgrã??ç?ºç´?è?²å?¨ä¸?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?å°?å­?å??大å°?è½?æ??ç?ºå??素大å°?ç??解æ??度ï¼?å?®ä½?ç?º é»?/æ¯?è?±å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "繪製å­?å??æ??æ??ç?¨ç??å¹³æ»?å??é¡?å??ã??å?¯è?½ç??æ?¸å?¼æ??ï¼?ã??noneã??ç?ºä¸?使ç?¨å¹³æ»?å??ï¼?"
+#~ "ã??grayscaleã??ç?ºæ¨?æº?ç??ç?°é??å¹³æ»?å??ï¼?è??ã??rgbaã??æ?¯å­?å??ç´ å¹³æ»?å??ï¼?å?ªé?©ç?¨ LCD è?¢"
+#~ "å¹?ï¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "繪製å­?å??æ??æ??ç?¨ç?? hinting é¡?å??ã??å?¯è?½ç??æ?¸å?¼æ??ï¼?ã??noneã??ç?ºä¸?使ç?¨ hintingï¼?"
+#~ "ã??slightã??ç?ºå?ºæ?¬å¼?ï¼?ã??mediumã??ç?ºä¸­ç­?ç¨?度ï¼?è??ã??fullã??æ?¯æ??大ç?? hintingï¼?å?¯è?½"
+#~ "é? æ??å­?é«?ç ´ç¢?ï¼?ã??"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "å??許æ??é?µ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦?æ??ç?ºé??空å?¼ï¼?æ??屬 GConf ç?®é??ä¸?å?¨æ­¤æ¸?å?®ä¸­ç??çµ?å??é?µé?½æ??被忽ç?¥ã??é??å?¨é?²æ­¢ç??ç?¨"
+#~ "æ??å¾?æ??ç?¨ã??"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "æ??å­?æ??å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ°´å¹³æ?²å??"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿ç??æ»?é¼ é»?æ??"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "é?¸æ??觸æ?§æ?¿æ?²å??æ?¹å¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "é?¸æ??觸æ?§æ?¿ç??æ?²å??æ?¹å¼?ã??æ?¯æ?´ç??æ?¸å?¼æ??ï¼?0 ï¼?å??ç?¨ï¼?1ï¼?é??ç·£æ?²å??ï¼?2ï¼?å?©æ??å¼?æ?²å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr "å¦?æ??æ?¨å?¨æ??å­?æ??容æ??ä¸?å°?å¿?碰å?°è§¸æ?§æ?¿ï¼?å?¯å°?æ­¤é ?設å®?ç?º TRUEã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "設å®?æ­¤é ?ç?º TRUE å?¯ä½¿ç?¨æ°´å¹³æ?²å??ï¼?å¦?å??以 scroll_method é?¸å??ç??æ?¹å¼?ä¸?è?¬ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "設å®?æ­¤é ?ç?º TRUE å?¯ä»¥å?¨è§¸æ?§æ?¿ä¸?è¼?é»?ä¾?é??å?ºæ»?é¼ é»?æ??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "設å®?æ­¤é ?ç?º TRUE 以å??ç?¨æ??æ??ç??觸æ?§æ?¿ã??"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME 設å®?å?¼ä¼ºæ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "å??æ??æ?¾å¤§é?¡ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?µç?¤ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "å??é?µ"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?é??å??æ??é??é??æ?¾å¤§é?¡ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?é??å??æ??é??é??è?¢å¹?é?µç?¤ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?é??å??æ??é??é??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ XRandR å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨è??æ?¯å??ç??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨å?ªè²¼ç°¿å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨å­?å??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ç®¡å®¶å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨çµ?å??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨é?µç?¤å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨å¤?åª?é«?æ??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ»?é¼ æ??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ?ºæ?§å?¡å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨é?³æ??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ä¼?æ?¯æ??示å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ xrdb å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ xsettings å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "æ»?é¼ æ??é?µ"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "���大�"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡å®¶å¤?æ??ç¨?å¼?ï¼?å?¯å?ªé?¤æ?«æ??æ?§æª?æ¡?å¿«å??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç?? XRandR 設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??å?ªè²¼ç°¿è¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??æ¡?é?¢è??æ?¯è¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??å­?å??設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??é?µç?¤è¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??移é?¤æ?ºæ?§å?¡æ??é??å®?è?¢å¹?ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??æ»?鼠設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??å¤?åª?é«?æ??é?µè¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??é?³æ??樣æ?¬å¿«å??ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "設ç?º True å??å??ç?¨è¨­å®?管ç??é?µç?¤ç?¡é??ç¤?設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??çµ?å??é?µè¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??ä¼?æ?¯æ??示設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç?? xrdb 設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç?? xsettings 設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "é?²ç·©æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?å??æ??æ?¾å¤§é?¡ç??æ?·å¾?é?µå??稱"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?å??æ??è?¢å¹?é?µç?¤ç??æ?·å¾?é?µå??稱"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç??æ?·å¾?é?µå??稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??æ?¯ç?¨ä¾?å??æ??æ?¾å¤§é?¡ç??æ?·å¾?é?µå??稱ã??é??å??å??稱æ??顯示å?¨æ?·å¾?é?µå??好設å®?å°?話ç??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??æ?¯ç?¨ä¾?å??æ??è?¢å¹?é?µç?¤ç??æ?·å¾?é?µå??稱ã??é??å??å??稱æ??顯示å?¨æ?·å¾?é?µå??好設å®?å°?話ç??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??æ?¯ç?¨ä¾?å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç??æ?·å¾?é?µå??稱ã??é??å??å??稱æ??顯示å?¨æ?·å¾?é?µå??好設å®?å°?話ç??ã??"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "å??æ??æ?¾å¤§é?¡"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?µç?¤"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??å??é?µé?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??æ»?é¼ æ??é?µé?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?µç?¤ã??"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??æ?¾å¤§é?¡ã??"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??é?²ç·©æ??é?µé?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??é»?æ?§ç?¹æ®?é?µé?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "å°?å®?設å®?ç?ºã??noneã??ã??ã??lock_screenã??æ??ã??force_logoutã??ä¹?ä¸?ã??é??å??å??ä½?æ??å?¨ç?¨"
+#~ "ä¾?ç?»å?¥ç??æ?ºæ?§å?¡ç§»é?¤å¾?å?·è¡?ã??"
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "æ?ºæ?§å?¡ç§»é?¤å??ä½?"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?以伺æ??ç¨?å¼?ç??æ??å?·è¡?"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "è¼?å?¥å¤?æ??ç¨?å¼?設å®?å?¼ç?? GConf å??綴å­?"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ä¸?段æ??é??å¾?é?¢é??ï¼?å?µé?¯ç?¨ï¼?"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§å¼?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "顯示說æ??æ??件æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å??ç?¨é?²ç·©æ??é?µï¼?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å??ç?¨é?²ç·©æ??é?µï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨æ??ä½? Shift é?µé?? 8 ç§?ã??é??æ?¯ä½¿ç?¨é?²ç·©é?µå??è?½ç??æ?·å¾?ï¼?é?£æ??å½±é?¿é?µç?¤ç??æ??ä½?æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "��使�"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??ç?¨"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "使�"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "å??ç?¨"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??ç?¨(_N)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??ç?¨(_N)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "使�(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "�使�(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "é?²ç·©æ??é?µè­¦å??"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å??ç?¨é»?æ?§ç?¹æ®?é?µï¼?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å??ç?¨é»?æ?§ç?¹æ®?é?µï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨é?£çº?æ??äº? 5 ä¸? Shift é?µã??é??æ?¯ä½¿ç?¨é»?æ?§ç?¹æ®?é?µå??è?½ç??æ?·å¾?ï¼?é?£æ??å½±é?¿é?µç?¤ç??æ??ä½?"
+#~ "æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å??æ??æ??ä¸?å?©å??é?µï¼?æ??æ?¯é?£çº?æ??ä¸?5次 Shift é?µã??é??æ??å??ç?¨é»?æ?§ç?¹æ®?é?µå??è?½ï¼?é?£æ??å½±"
+#~ "é?¿é?µç?¤ç??æ??ä½?æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "é»?æ?§ç?¹æ®?é?µè­¦å??"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ç?¡é??ç¤?å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "�強����(_C)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "è®?æ??å­?è®?大以å?©é?±è®?(_T)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "æ??ä½?æ??é?µä¾?æ?¥å??ä»?å??ï¼?é?²ç·©æ??é?µï¼?"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "使�����(_K)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "使����大�(_M)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "使������(_R)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "忽ç?¥é??è¤?æ??ä¸?ç??æ??é?µï¼?å??é?µï¼?(_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "æ??å£?æ?·å¾?é?µæ??è?½ä¸?次æ??å£?ä¸?å??é?µï¼?é»?æ?§é?µï¼?(_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "è??æ?¯å??ç??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�貼簿"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "å?ªè²¼ç°¿å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "å?½è£?å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "å­?å??"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "å­?å??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??å°?é??å??æª?æ¡?系統顯示任ä½?è­¦å??"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "ä¸?å??顯示任ä½?è­¦å??"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "å?²å­?å??ã??%sã??å?ªå?©ä¸? %s ç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "é??å?°é?»è?¦å?ªå?©ä¸? %s ç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å?¯ä»¥è??ç?±æ¸?ç??å??æ?¶ç­?ã??移é?¤æ?ªä½¿ç?¨ç??ç¨?å¼?æ??æª?æ¡?ï¼?æ??å°?æª?æ¡?移è?³å?¦ä¸?å??ç£?ç¢?æ©?æ??å??"
+#~ "å?²å??ä¾?é??å?ºç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å?¯ä»¥è??ç?±ç§»é?¤æ?ªä½¿ç?¨ç??ç¨?å¼?æ??æª?æ¡?ï¼?æ??å°?æª?æ¡?移è?³å?¦ä¸?å??ç£?ç¢?æ©?æ??å??å?²å??ä¾?é??å?ºç£?"
+#~ "ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å?¯ä»¥è??ç?±æ¸?ç??å??æ?¶ç­?ã??移é?¤æ?ªä½¿ç?¨ç??ç¨?å¼?æ??æª?æ¡?ï¼?æ??å°?æª?æ¡?移è?³å¤?æ?¥å¼?ç£?ç¢?æ©?ä¾?é??"
+#~ "å?ºç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨å?¯ä»¥è??ç?±ç§»é?¤æ?ªä½¿ç?¨ç??ç¨?å¼?æ??æª?æ¡?ï¼?æ??å°?æª?æ¡?移è?³å¤?æ?¥å¼?ç£?ç¢?æ©?ä¾?é??å?ºç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ç£?ç¢?空é??ä¸?足"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "æ¸?ç??å??æ?¶ç­?"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "檢��"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "忽�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "正�移��� %lu / %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "正�移��%s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "æ­£å?¨æ¸?ç??å??æ?¶ç­?"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "æº?å??æ¸?ç??å??æ?¶ç­?â?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "å¾?ï¼?"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦æ¸?ç??å??æ?¶ç­?æ??æ??é ?ç?®ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦?æ??æ?¨é?¸æ??æ¸?ç??å??æ?¶ç­?ï¼?æ??æ??å?¨å??æ?¶ç­?裡ç??é ?ç?®æ??æ°¸é? æ¶?失ã??è«?注æ??æ?¨ä¹?å?¯ä»¥å??å?¥å?ª"
+#~ "é?¤å®?å??ã??"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "æ¸?ç??å??æ?¶ç­?(_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "æ??é?µçµ?å?? (%s) ç?¡æ??"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "æ??é?µçµ?å?? (%s) ä¸?å®?æ?´"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "å?·è¡? (%s) æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ï¼?\n"
+#~ "æ??é??ç??æ??é?µçµ?å??æ?¯ (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "çµ?å??é?µ"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "çµ?å??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "é?µç?¤å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "å??ç?¨ XKB çµ?æ??æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ã??\n"
+#~ "é??å?¯è?½å?¨å¾?å¤?種ç??æ³?ä¸?ç?¼ç??ï¼?\n"
+#~ "- libxklavier ç¨?å¼?庫æ??é?¯èª¤\n"
+#~ "- X 伺æ??å?¨æ??é?¯èª¤(xkbcompã??xmodmap å?¬ç?¨ç¨?å¼?)\n"
+#~ "- X 伺æ??å?¨ç?? libxkbfile 實ä½?ä¸?å®?æ?´\n"
+#~ "\n"
+#~ "X 伺æ??å?¨ç??æ?¬è³?æ??ï¼?\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "å¦?æ??æ?¨è¦?å°?é??å??ç??æ³?å??å ±ç?ºç¨?å¼?é?¯èª¤ï¼?è«?é??ä¸?ï¼?\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> ç??çµ?æ??\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¨ä½¿ç?¨ç??æ?¯ XFree 4.3.0ã??\n"
+#~ "é??å??ç??æ?¬å?¨è¤?é?? XKB çµ?æ??ä¸?æ??å·²ç?¥ç??å??é¡?ã??\n"
+#~ "è«?使ç?¨è¼?ç°¡å?®ç??çµ?æ??æ??使ç?¨è¼?æ?°ç??ç?? XFree è»?é«?ã??"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "é??ç½®(_L)"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "é?µç?¤å??好設å®?(_P)"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "顯示ç?®å??é??ç½®(_C)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ç??æª?æ¡?(_V)ï¼?"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "�� modmap �"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "����� modmap ���"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??顯示é??å??è¨?æ?¯(_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "è¼?å?¥(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "è¼?å?¥ç??æª?æ¡?(_L)ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?å??å¾?é ?設ç??çµ?端æ©?ã??è«?檢æ?¥æ?¨é ?設ç??çµ?端æ©?æ??令已設å®?並æ??å??正確ç??æ??ç?¨ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä¸?è?½å?·è¡?æ??令ï¼? %s\n"
+#~ "è«?檢æ?¥è©²æ??令æ?¯å?¦ç?ºæ??æ??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u 輸�"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u 輸�"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "系統é?³æ??"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "å¤?åª?é«?æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "å¤?åª?é«?æ??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??ç?¨æ»?é¼ å?¯å­?å??æ?§å??è?½"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "æ»?é¼ ç?¡é??ç¤?å??è?½é??è¦?æ?¨ç??系統å®?è£? Mousetweaksã??"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "æ»?é¼ å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "æ»?é¼ "
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "æ»?é¼ å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "ä¼?æ?¯æ??示å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "設å®?è?¢å¹?大å°?è??æ??è½?設å®?å?¼"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??æ??顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??å??ç?«é?¢ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å¾?å??份é??å??ç?«é?¢ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "ç?«é?¢å°?æ??å?¨ %d ç§?å¾?é??設ç?ºå??å??ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ç?«é?¢ç??ä¾?æ?¯å?¦æ­£å¸¸ï¼?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "復å??å??ä¸?å??çµ?æ??(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "ä¿?ç??é??å??çµ?æ??(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "é?¸å??ç??ç?«é?¢çµ?æ??ç?¡æ³?å¥?ç?¨"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??æ?°æ?´ç??è?¢å¹?ç??è³?è¨?ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "å??試強å?¶å??æ??顯示å?¨ã??"
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "ä¸?æ?¯æ?´æ??è½?"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å?²å­?顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "正常"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "å·¦"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "å?³"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "ç?±ä¸?è??ä¸?"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "設�顯示設��(_C)�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "設�顯示設��"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å¥?ç?¨å·²å?²å­?ç??顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?決å®?使ç?¨è??ç??å??人è³?æ??夾æ??å?¨"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "管ç?? X è³?æº?è³?æ??庫"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X è³?æº?è³?æ??庫"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf 設å®?é?µ %s ç??é¡?å??ç?®å??æ?¯ %sï¼?ä½?æ??該æ?¯ %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "管ç?? X 設å®?å?¼"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X 設��"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "模�路�"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "��� PKCS #11 ���路�"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "æ?¥æ?¶å?°é?¯èª¤æ??æ?¯å¾?äº?件ä¾?æº?æ??æ?·"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å§?å?? NSS å®?å?¨ç³»çµ±"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°é?©å??ç??æ?ºæ?§å?¡è®?å?¡æ©?"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?è¼?å?¥æ?ºæ?§å?¡è®?å?¡æ©?ã??%sã??"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?ç?£ç??å??å??ç??å?¡ç??äº?件 - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ç?¶ç­?å??æ?ºæ?§å?¡äº?件æ??é??å?°æ?ªé ?æ??ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "æ??槽 ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "å?¡ç??æ?¾å?¥ç??æ??槽"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "æ??槽åº?å??"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "å??æ??槽å?¡ç??è­?å?¥ç¬¦"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "å??稱"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "模�"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "æ?¹è®?系統æ??å?»"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "æ?¹è®?系統æ??å??"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "設å®?硬é«?æ??é??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "æ?¹è®?系統æ??å??é??è¦?æ??æ¬?é??ã??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "æ?¹è®?系統æ??å?»é??è¦?æ??æ¬?é??ã??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "設å®?硬é«?æ??é??é??è¦?æ??æ¬?é??ã??"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ä¸?æ??"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "é?³æ??"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ç?®å??ç??網路ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "æ?´å¤?è??æ?¯ URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "����主� URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "å°?æ­¤é ?設å®?ç?ºæ?¨ç?®å??ç??ä½?ç½®å??稱ã??é??æ?¯ç?¨ä¾?決å®?å??é?©ç??網路代ç??伺æ??å?¨çµ?æ??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr "å?¯ä»¥å??å¾?æ?´å¤?æ¡?é?¢è??æ?¯ç?? URLã??å¦?æ??設å®?ç?ºç©ºå­?串å??ä¸?æ??顯示é?£çµ?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr "å?¯ä»¥å??å¾?æ?´å¤?æ¡?é?¢ä¸»é¡?ç?? URLã??å¦?æ??設å®?ç?ºç©ºå­?串å??ä¸?æ??顯示é?£çµ?ã??"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "設��"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "該屬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?æ??ä¿®æ?¹ç?? GConf 設å®?é?µ"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "ç?¶è¨­å®?é?µç??å?¼æ??æ?¹è®?æ??ï¼?ç?¼å?ºé??å?? callback"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Change set"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "å?¨å¥?ç?¨æ??å°? Gconf change set 中å??å?«ç??è³?æ??æ??å?³é??給 gconf 客æ?¶ç«¯"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "è½?å??ç?ºè¦?çª?å??件ç??æ?¹è®?æ??é??ç?? callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "é??è¦?å°?è®?æ?´å¾?ç?? GConf è³?æ??è½?å??ç?ºè¦?çª?å??件ç??æ?¹è®?æ??ï¼?æ??ç?¼å?ºç?? callback"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ç?±è¦?çª?å??件ç??æ?¹è®?æ??é??ç?? callback è½?å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "é??è¦?å°?è¦?çª?å??件ç??æ?¹è®?è½?å??ç?ºè®?æ?´å¾?ç?? GConf è³?æ??æ??ï¼?æ??ç?¼å?ºç?? callback"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "æ?§å?¶è©²å±¬æ?§ç??ç?©ä»¶ï¼?é??常æ?¯è¦?çª?å??件ï¼?"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "屬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?ç??ç?©ä»¶è³?æ??"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ç?¹å®?ç??屬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?é??è¦?è?ªå®?ç??è³?æ??"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "屬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?é??æ?¾è³?æ??ç?? callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "ç?¶å±¬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?é??æ?¾ç?©ä»¶è³?æ??æ??ï¼?ç?¼å?º callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¾ä¸?å?°æª?æ¡?â??%sâ??ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "è«?確å®?æª?æ¡?å·²ç¶?å­?å?¨ä¸¦å??試ä¸?次ï¼?æ??æ?¯é?¸æ??å?¶å®?è??æ?¯å??æ¡?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?決å®?å¦?ä½?é??å??æª?æ¡?â??%sâ??ã??\n"
+#~ "å?¯è?½ç?®å??ä»?æ?ªæ?¯æ?´è©²ç¨®å??ç??æ ¼å¼?ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "è«?é?¸æ??å?¶å®?å??æ¡?ã??"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "è«?é?¸å??å??ç??ã??"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "é?¸å??(_S)"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "æ?¥æ??å??æ??å?»"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "æ?¥æ??å??æ??å?»å??好設å®?é?¢æ?¿"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "é¦?é?¸æ??ç?¨ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "é?¸å??é ?設使ç?¨ç??æ??ç?¨ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "å??å??é¦?é?¸ç??è¦?覺è¼?å?©æ??è¡?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "�覺��"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "å?²å­?設å®?æ??å?ºç?¾é?¯èª¤ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "����主��"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "è«?確å®?該é?¢æ?¿ç¨?å¼?å·²ç¶?å®?è£?妥ç?¶ã??"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "æ??æ?? %s é?½æ??å??代ç?ºç??實ç??é?£çµ?"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "æ??令(_O):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "æ??令(_M):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "å?·è¡?æ??æ¨?(_X):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "å??ç??ç??覽ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "å?³æ??é??è¨?ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "網é??網路"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "���件�信��"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "移å??æ?§"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "å?¨æ?°ç??å??é ?中é??å??é?£çµ?(_T)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "å?¨æ?°ç??è¦?çª?中é??å??é?£çµ?(_W)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "使ç?¨ç¶²é ?ç??覽å?¨é ?設é??å??é?£çµ?(_D)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "å??å??æ??å?·è¡?(_A)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "��端�中��(_E)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "系統"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�端�模���"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "æ??å­?編輯å?¨"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "å½±ç??æ?­æ?¾å?¨"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "�覺"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "網é ?ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "å??å??æ??å?·è¡?(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee ������"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany 網é ?ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution ���件�信��"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ç?¡è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç?? GNOME æ?¾å¤§é?¡"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME ����"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME �端�"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "å?·æ?¾å¤§é?¡ç?? Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape �件"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ç?¡è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç?? KDE æ?¾å¤§é?¡"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux �����"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "å?·æ?¾å¤§é?¡ç?? Linux è?¢å¹?é?±è®?å?¨"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "è?½å??"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine ������"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "å?·æ?¾å¤§é?¡ç?? Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox ������"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey �件"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "æ¨?æº?ç?? X çµ?端æ©?"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem å½±ç??æ?­æ?¾ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "å??å?«é?¢æ?¿(_P)"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "æ??ç?ºé ?設å?¼"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "顯示�"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "é??é??"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "é??"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "é?¢æ?¿å??示"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "æ??è½?(_O):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "æ?´æ?°é »ç??(_F):"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "æ??æ??è?¢å¹?é?½ä½¿ç?¨ç?¸å??å??ç??(_M)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "ç?±ä¸?è??ä¸?"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "�測��(_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "解æ??度(_R):"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "���顯示��(_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "æ?¹è®?è?¢å¹?解æ??度å??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "���%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "é??å??ç¨?å¼?æ??å®?è£? RANDR 設å®?çµ?å??æ??å¤?è?¢å¹?設å®?è?³\n"
+#~ "系統層ç??ä½?ç½®ã??ç?¢ç??ç??設å®?çµ?å??æ??å?¨ RANDR å¤?æ??ç¨?å¼?\n"
+#~ "å?¨ gnome-settings-daemon 中å?·è¡?æ??使ç?¨ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - å®?æ?´è·¯å¾?å??稱ï¼?é??常æ?¯ /home/username/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - å·²å®?è£?æª?æ¡?ç??ç?¸å°?å??稱ã??é??æ??æ?¾ç½®å?¨\n"
+#~ "            RANDR çµ?æ??ç??系統層ç´?ç?®é??中ï¼?å? æ­¤çµ?æ??\n"
+#~ "            é??常æ??æ?¯ %s/DEST_NAME\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "é??å??ç¨?å¼?å?ªè?½ç?± root 使ç?¨è??ä¾?使ç?¨"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "ä¾?æº?æª?æ¡?å??稱å¿?é ?æ?¯çµ?å°?è·¯å¾?"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??å?? %sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å¾?æª?æ¡? %s ç??è³?è¨?ï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s å¿?é ?ç?ºæ­£è¦?ç??æª?æ¡?\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "é??å??ç¨?å¼?å¿?é ?å?ªé??é?? pkexec(1) å?·è¡?"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID ��設�����"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s ç??æ??æ??è??å¿?é ?æ?¯æ?¨\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s å¿?é ?æ²?æ??ä»»ä½?ç?®é??å??ç´ \n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s å¿?é ?æ?¯ç?®é??\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??å?? %s/%sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å°? %s ç??å??稱æ?´æ?¹ç?º %sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "å®?è£?å¤?è?¢å¹?設å®?å?¼çµ¦æ??æ??使ç?¨è??é??è¦?é©?è­?"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "����設������系統"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "顯示��%s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr "é?¸æ??ä¸?å??è?¢å¹?以æ?¹è®?å®?ç??屬æ?§ï¼?æ??æ?³å®?å??è?½é??æ?°æ??å??å®?ç??ä½?ç½®ã??"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å?²å­?顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "å?¨å¥?ç?¨é¡¯ç¤ºçµ?æ??æ??ç?¡æ³?å??å¾?ä½?業é??段å?¯æµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "���測顯示�"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "顯示å?¨çµ?æ??å·²å?²å­?"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "é??å??çµ?æ??æ??å?¨ä¸?次æ??使ç?¨è??ç?»å?¥å¾?使ç?¨ã??"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?設å®?é ?設ç??顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å¾?è?¢å¹?è³?è¨?"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "æ¡?é?¢"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "�����..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "æ?·å¾?é?µ"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "æ?·å¾?é?µç??ç?¹æ®?æ??é?µï¼?ä¾?å¦? Altã??Ctrlï¼?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "���碼"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "���模�"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "æ?·å¾?é?µç??é¡?å??ã??"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<è¡?å??設å®?ä¸?詳>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "å?²å­?æ?°ç??æ?·å¾?é?µæ??ç?¼ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?·å¾?â??%sâ??ç?¡æ³?使ç?¨ï¼?å??å? æ?¯æ??ç?¡æ³?æ??ä¸?æ­¤æ??é?µã??\n"
+#~ "è«?試ç?¨å?¶å®?ç??æ??é?µï¼?å¦?å??æ??使ç?¨ Controlï¼?Alt  æ?? Shiftã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?·å¾?é?µâ??%sâ??å·±ç¶?使ç?¨æ?¼ï¼?\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "å¦?æ??æ?¨é??æ?°æ??æ´¾æ?·å¾?é?µç?ºã??%sã??ï¼?ã??%sã??ç??æ?·å¾?é?µå°±æ??å??ç?¨ã??"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "é??æ?°æ??æ´¾(_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "å?¨çµ?æ??è³?æ??庫中å??æ¶?設å®?æ?·å¾?é?µæ??å?ºç?¾é?¯èª¤ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "太������"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "å??ä½?"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "æ?·å¾?é?µ"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦?編輯æ?·å¾?é?µï¼?é»?é?¸ç?¸æ??ç??è¡?並æ??ä¸?æ?°ç??æ??é?µçµ?å??ï¼?æ??以 backspace é?µä¾?æ¸?é?¤ã??"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "å??稱(_N):"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "ç?ºä¸?å??ç??æ??令å??é??æ?·å¾?é?µ"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "ç?¶é??å??æ??é??é??å?¯å­?å??æ?§å??è?½æ??ç?¼å?ºè?²é?¿(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?ç?¹æ®?æ??é?µæ??ç?¼å?ºè?²é?¿(_M)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?å??æ??æ??é?µæ??ç?¼å?ºè?²é?¿(_T)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?ä»»ä½?æ??é?µæ??ç?¼å?ºè?²é?¿(_E)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "å¦?æ??æ??çµ?æ??é?µå??ä½?å??ç?¼å?ºè?²é?¿(_C)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "å¦?æ??æ?¥å??æ??é?µå??ä½?å??ç?¼å?ºè?²é?¿(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "å¦?æ??æ??çµ?æ??é?µå??ä½?å??ç?¼å?ºè?²é?¿(_R)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "å??é?µ"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "é??å??è¦?çª?æ¨?é¡?å??(_W)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "é??å??æ?´å??è?¢å¹?(_S)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "é?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½é?³æ??å??é¥?"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "å?¨è­¦ç¤ºé?³æ??中顯示è¦?覺å??é¥?(_V)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "é?²ç·©æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "é?³æ??ç??è¦?覺å??æ??示"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "å?¯ä»¥æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯(_O)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "é?³æ??å??é¥?(_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "游æ¨?é??ç??"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "æ??å­?輸å?¥æ¬?中ç??游æ¨?å?¯ä»¥é??ç??(_B)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "游æ¨?é??ç??é??度"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "延�(_E):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "å¦?æ??å??æ??æ??ä¸?ä»»ä½?å?©é?µå??é??é??é»?æ?§é?µå??è?½(_B)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "å¿«é??"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?æ??é?µä¸?æ?¾æ??é??è¤?輸å?ºè©²å­?å??(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "é?µç?¤å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "��模�(_M)"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "é??ç½®"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?é?¸å??é?µç?¤é??ç½®ç??æ¸?å?®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr "æ¯?é??æ??段æ??é??é??å®?ç?«é?¢ï¼?é?¿å??å? ç?ºä¸?æ?·ä½¿ç?¨é?µç?¤å°?è?´æ??é?¨å??æ??"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "é?·"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "�鼠���"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "�移(_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "�移(_U)"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "å°?æ¸?å?®ä¸­é?¸å??ç??é?µç?¤é??ç½®å??ä¸?移å??"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "å°?æ¸?å?®ä¸­é?¸å??ç??é?µç?¤é??ç½®å??ä¸?移å??"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "æ?°è¦?çª?延ç?¨ä½¿ç?¨ä¸­è¦?çª?ç??é??ç½®(_S)"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "顯示é?¸å??ç??é?µç?¤é??ç½®ç??å??表"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "å¾?æ¸?å?®ä¸­ç§»é?¤é?¸å??ç??é?µç?¤é??ç½®"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "é??è¤?æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "æ??é?µé??è¤?é??度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "以é ?設å?¼æ?¿æ??ç?®å??ç??é?µç?¤é??ç½®\n"
+#~ "設��"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "é??ç½®ç?ºé ?設å?¼(_F)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "é??度(_P):"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "é?¸æ??è¦?å? å?¥æ¸?å?®ç??é?µç?¤é??ç½®"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ç?­"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "æ?¢é??"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "檢è¦?並編輯é?µç?¤é??ç½®é?¸é ?"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "å? é??度(_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "å??許使ç?¨é?µç?¤æ?·å¾?é?µé??å??å??é??é??ç?¡é??ç¤?å??è?½(_A)"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "å? å?¥(_A)..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "延�(_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "忽ç?¥å¿«é??é??è¤?æ??é?µ(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "æ??ä¸?æ??é?µä¸?æ?¾ï¼?é??å?°æ??å®?æ??é??å¾?æ?¹æ??ç??æ??(_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "��(_O)..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "å??許使ç?¨é?µç?¤æ?§å?¶æ»?é¼ æ??æ¨?(_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "給æ¯?ä¸?å??è¦?çª?ç?¨ç«?ç??é??ç½®(_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "模æ?¬å??æ??æ??é?µ(_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "é??度(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "è«?輸å?¥æ??å­?ä¾?測試設å®?(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "ä¾?å??家(_C)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "���(_L)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "é?¸æ??é??ç½®"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "�覽�"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "å??家(_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "��(_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "è®?é«?(_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "é?¸æ??é?µç?¤å??è??"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "å??è??(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "製é? å??(_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "é?µç?¤é??ç½®é?¸é ?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "é??ç½®"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "製é? å??"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "å??è??"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "�設�"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "ä¿®æ?¹é?µç?¤å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?è¼?å?¥å??示â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "å??å·¦å??"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "å??å?³å??"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "å??ä¸?å??"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "å??ä¸?å??"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??å?¢"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "äº?å??é?¸æ??é»?æ??ç??é¡?å??(_B)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "é?¸æ??æ»?é¼ æ??å?¢ç??é»?æ??é¡?å??(_U)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "é??æ??(_O):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "æ??æ?³é»?æ??(_R):"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "æ??å­?æ??å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿(_T)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "é??æ??å??辨æ??é??"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "æ??æ?¾"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "æ?¿ä»£é»?æ??"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿ç??æ»?é¼ é»?æ??(_M)"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ°´å¹³æ?²å??(_O)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "é«?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "�示鼠��置"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ä½?"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "å·¦å?³æ??模å¼?"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "æ??æ¨?é??度"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "æ?²å??æ?¹å¼?"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "第äº?次é»?æ??(_N):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸? Control æ??顯示游æ¨?ç??ä½?ç½®(_O)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "顯示é»?æ??é¡?å??è¦?çª?(_W)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "模�第����"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "å°?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "å??辨è·?é?¢(_E):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "è¦?測試æ?¨ç??é??æ??設å®?å?¼ï¼?è«?試è??å?¨æ­¤é?»ç??泡ä¸?é??æ??ã??"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "觸��"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "å?©é»?æ?²å??(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "æ?¨å?¯ä»¥ä½¿ç?¨ã??æ?¿ä»£é»?æ??ã??é?¢æ?¿ç¨?å¼?ä¾?é?¸æ??é»?æ??ç??é¡?å??ã??"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "å·²å??ç?¨(_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "é??ç·£æ?²å??(_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "ç?¶å??止游æ¨?移å??æ??å??å§?å??é»?æ??(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "æ?£ç?¨å·¦æ??(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "移å??é??度(_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "æ?£ç?¨å?³æ??(_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "æ??æ??度(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "å?®æ??(_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "æ??é??(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "æ??ä½?主è¦?é?µæ??觸ç?¼ç¬¬äº?次é»?æ??(_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "ä¿®æ?¹æ»?é¼ å??好設å®?"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "���置..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "�置已���"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "代ç??伺æ??å?¨"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "設å®?代ç??伺æ??å?¨"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>��網路��(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>è?ªå??設å®?代ç??伺æ??å?¨(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>è?ªè¨?代ç??伺æ??å?¨(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>é??è¦?èª?è­?(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "è?ªå??設å®?æ??é??ç?? _URLï¼?"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "建�(_R)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "建ç«?æ?°ç??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP 代ç??伺æ??å?¨è¨­å®?"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP 代ç??伺æ??å?¨ï¼?"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "忽�主���"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "忽ç?¥ç??主æ©?"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ä½?ç½®:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "網路代ç??伺æ??å?¨å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "���:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "代ç??伺æ??å?¨è¨­å®?"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks 主��"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "該ä½?置已ç¶?å­?å?¨ã??"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "使ç?¨è??å??稱(_S):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "å??é?¤ä½?ç½®(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "詳細設�(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP 代ç??伺æ??å?¨ï¼?"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "ä½?ç½®å??稱(_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "�碼(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "å®?å?¨ HTTP 代ç??伺æ??å?¨(_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "æ??æ??å??å®?ç??使ç?¨ç?¸å??ç??代ç??伺æ??å?¨(_U)"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "ç?¡é??ç¤?å??è?½"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">é«?/å??å·®</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">é«?</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ä½?</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">��</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "æ?¥å??æ??é??延é?²ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "å??許使ç?¨é?µç?¤æ?·å¾?é?µé??å??å??é??é??ç?¡é??ç¤?å??è?½"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "ç?¶ Caps å?? Num Lock å?¨ä½¿ç?¨æ??ç?¼å?ºè?²é?¿"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "ç?¼å?ºè?²é?¿æ¢?件ç?ºæ??é?µ"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "ç?¶æ??çµ?æ??é?µå??ä½?å??ç?¼å?ºè?²é?¿"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?ç?¹æ®?æ??é?µæ??ç?¼å?ºè?²é?¿"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "é??é??說æ??"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "使ç?¨é?µç?¤æ?§å?¶æ»?é¼ æ??æ¨?ã??"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "使ç?¨è¦?è¨?æ??å½±æ©?æ?§å?¶æ??æ¨?"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "æ¸?å°?å­?å??大å°?ï¼?"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "å¦?æ??å??æ??æ??ä¸?ä»»ä½?å?©é?µå??å??ç?¨"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "顯示"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "顯示èª?é?³å??é?³æ??ç??æ??å­?æ??è¿°"
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "é??å??æ?´å??è?¢å¹?"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "é??å??è¦?çª?æ¨?é¡?"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "�覺"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "é«?/å??å·®"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "é«?å??å·®"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "å??é§?å?³é»?æ??"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "æ??é??è¦?å??å?©ï¼?"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "忽ç?¥å¿«é??é??è¤?æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "å¢?å? å­?å??大å°?ï¼?"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "��設��..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "�大"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "ä½?å??å·®"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "�鼠設��..."
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "æ²?æ??"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "��..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "æ??æ¨?å??é»?æ??"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "å?¨æ??é?µè¢«æ??ä¸?å?°å®?被æ?¥å??ä¹?é??ç½®å?¥å»¶é?²ã??"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "�覺"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "顯示ç?¡é??ç¤?å??è?½ç??æ??"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "é?³æ??設å®?å?¼..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "測試é??å??"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "測試�"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "æ??å­?大å°?ï¼?"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr "å°?é?£çº?æ??ç??ç?¹æ®?é?µè¦?ç?ºæ??é?µçµ?å??ã??"
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "ç?¶å??止游æ¨?移å??æ??觸ç?¼é»?æ??ã??"
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "æ??ä½?主è¦?é?µæ??觸ç?¼æ¬¡è¦?é»?æ??"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "é??å??æ??é??é??ï¼?"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "å?¨é??裡æ??å­?以測試設å®?å?¼"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "輸�"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "輸å?¥å?©ç??"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "ç?¶è­¦ç¤ºé?³æ??ç?¼å?ºæ??使ç?¨è¦?覺å??ç??æ??示ã??"
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "使ç?¨æ??å­?輸å?¥ç??æ?¿ä»£å½¢å¼?"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "���鼠"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "�覺警示"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "縮�"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "æ??è¿?ï¼?"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "æ??é? ï¼?"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "å·²æ?¥å??"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "å·²æ??ä¸?"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "å·²æ??çµ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "å?·è¡?設å®?å¾?é??é??æ?§å?¶ä¸­å¿?"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "å¢?å? å½§ç§»é?¤å??ä½?é?²è¡?æ??é?¢é?? shell"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "æ±?å?©å??ä½?é?²è¡?æ??é?¢é?? shell"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "å??å??å??ä½?é?²è¡?æ??é?¢é?? shell"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "å??ç´?å??移é?¤å??ä½?é?²è¡?æ??é?¢é?? shell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "æ??示æ±?å?©å??ä½?é?²è¡?æ??æ?¯å?¦é?¢é?? shellã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "æ??示å??å??å??ä½?é?²è¡?æ??æ?¯å?¦é?¢é?? shellã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "æ??示å¢?å? æ??移é?¤å??ä½?é?²è¡?æ??æ?¯å?¦é?¢é?? shellã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "æ??示å??ç´?æ??移é?¤å??ä½?é?²è¡?æ??æ?¯å?¦é?¢é?? shellã??"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "設å®?å??稱å??ç?¸é??ç?? .desktop æª?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "å?¨â??;â??å??ç??æ?¯ 顯示å?¨æ?§å?¶ä¸­å¿?ç??設å®?å??稱ï¼?å? æ­¤é??è¦?翻譯ï¼?ï¼?è??å?¶å¾?ç?¸é?? .desktop "
+#~ "æª?æ¡?æ?¯ç?¨ä½?å?·è¡?該設å®?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[æ?´æ?¹ä½?æ?¯ä¸»é¡?;gtk-theme-selector.desktop,設å®?é¦?é?¸æ??ç?¨ç¨?å¼?;default-"
+#~ "applications.desktop,���表�;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?æ?§å?¶ä¸­å¿?æ??å?¨ã??ä¸?è?¬å·¥ä½?ã??使ç?¨å¾?é??é??ã??"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "��中�"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME 設�工�"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??顯示 OpenType å­?å??ç??縮å??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??顯示 PCF å­?å??ç??縮å??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??顯示 TrueType å­?å??ç??縮å??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??顯示 Type1 å­?å??ç??縮å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µæ??å®?äº?ç?¨ä¾?製ä½? OpenType å­?å??縮å??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µæ??å®?äº?ç?¨ä¾?製ä½? PCF å­?å??縮å??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µæ??å®?äº?ç?¨ä¾?製ä½? TrueType å­?å??縮å??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µæ??å®?äº?ç?¨ä¾?製ä½? Type1 å­?å??縮å??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "製ä½? OpenType å­?å??縮å??ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "製ä½? PCF å­?å??縮å??ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "製ä½? TrueType å­?å??縮å??ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "製ä½? Type1 å­?å??縮å??ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?º OpenType å­?å??製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?º PCF å­?å??製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?º TrueType å­?å??製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?º Type1 å­?å??製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "å??稱:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "�款�"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "é¡?å??:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "大��"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "ç??æ?¬:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ç??æ¬?ï¼?"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "æ??è¿°:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "已��"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "å®?è£?失æ??"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ç?¨æ³?ï¼?%s å­?å??æª?\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "å®?è£?å­?å??(_N)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "å­?å??檢è¦?ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "é ?覽å­?å??"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "æ??å­?è½?ç?ºç¸®å??ï¼?é ?設ï¼?Aaï¼?"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "æ??å­?"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "å­?å??大å°?ï¼?é ?設ï¼?64ï¼?"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "大�"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "å­?å??æª? 輸å?ºæª?"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "å??æ??å??æ?¸æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "系統設��"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "æ??æ??設å®?å?¼(_A)"
 
 #~ msgid "<b>Warning _method:</b>"
 #~ msgstr "<b>æ??示æ?¹å¼?(_M)ï¼?</b>"
@@ -195,3 +2805,2028 @@ msgstr "������"
 
 #~ msgid "Done"
 #~ msgstr "å®?æ??"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "é?µç?¤é??ç½®ã??%sã??"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "群�(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "é?µç?¤é??ç½®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr "ä¸?è?½é?²å?¥ç?¡ç? æ¨¡å¼?ï¼?è«?檢æ?¥æ?¯å?¦å·²ç¶?設置妥ç?¶ã??"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "è®?é?»è?¦é?²å?¥æ?«å??模å¼?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "æ?«å??"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME é?³é??æ?§å?¶"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "設ç?º True å?¨è?¢å¹?ä¿?è­·ç¨?å¼?å?¨å?·è¡?æ??å?ºç?¾é?¯èª¤å??顯示å°?話æ?¹å¡?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "設ç?º True å??ç?»å?¥æ??å°±å?·è¡?è?¢å¹?ä¿?è­·ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "顯示å??å??æ??ç?¼ç??ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "å??å??è?¢å¹?ä¿?è­·ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨è?¢å¹?ä¿?è­·å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "ã??%2$sã??ä¸?已使ç?¨ %1$d%% ç£?ç¢?空é??"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "å??æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "å??å??è?¢å¹?ä¿?è­·ç¨?å¼?æ??å?ºç?¾é?¯èª¤ï¼?\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ä»?次ä½?業é??段ä¸?æ??æ??è?¢å¹?ä¿?護桯å¼?ç??å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "���護��"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "è?¢å¹?ä¿?è­·å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "é?³æ??樣æ?¬å¿«å??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?建æ§?ç?®é??â??%sâ??ã??\n"
+#~ "è®?æ?´é¼ æ¨?æ??é??è¦?該ç?®é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?建æ§?ç?®é??â??%sâ??ã??\n"
+#~ "è®?æ?´é¼ æ¨?æ??é??è¦?建æ§?該ç?®é??ã??"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?è¼?å?¥é?³æ??æª? %s ä½?ç?ºé?³æ??樣æ?¬ %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "å½?ç°§"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "警報"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "é?´è?²"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "æ²?æ??è?²é?³"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "æ­¤äº?件æ²?æ??設å®?é?³æ??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "代表該äº?件ç??é?³æ??æª?ä¸?å­?å?¨ã??\n"
+#~ "å®?è£? gnome-audio å¥?件å?¯ç?²å¾?ä¸?å¥?é ?設ç??é?³æ??ã??"
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "代表該äº?件ç??é?³æ??æª?ä¸?å­?å?¨ã??"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "é?¸å??é?³æ??æª?"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "æª?æ¡? %s ä¸?æ?¯æ??æ??ç?? wav æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "é?¸å??é?³æ??æª?..."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "ç?¶è¨­å®?è?¢å¹?æ??ç?¼ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "æ??é?µçµ?å?? (%s) æ??代表ç??è¡?å??å·²ç¶?å?¨å?¶å®?æ??é?µçµ?å??中å®?義äº?\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "å?ºç?¾äº?å¤?次å??樣ç??æ??é?µçµ?å?? (%s)\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "å?¯è?½å?¦ä¸?å??æ??ç?¨ç¨?å¼?å·²ç¶?使ç?¨äº?æ??é?µâ??%uâ??ã??"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "æ??é?µçµ?å?? (%s) å·²ç¶?æ­£å?¨ä½¿ç?¨\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "é?³é??"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "å??ç??/æ¨?籤é??æ¡?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "å?¨è­¦å??å°?話æ?¹å¡?中å??ç¹?æ¨?籤è??å??ç??ç??é??æ¡?ç??寬度"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "è­¦å??é¡?å??"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "è­¦å??ç??é¡?å??"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "è­¦å??æ??é??"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "å?¨è­¦å??å°?話æ?¹å¡?中顯示ç??æ??é??"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "顯示����(_D)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??å§?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??å§?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??é£?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??é£?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??中æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??中æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??ç?¡å??æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??ç?¡å??æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??å°?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??å°?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??å§?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??å§?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??é£?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??é£?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??中æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??中æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??ç?¡å??æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??ç?¡å??æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??å°?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??å°?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??æ??æ??å??次æ?¾å?°è¾¨è­?å?¨ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??æ??æ??å??å?·ä¸?次"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "å?·å¾?太快ï¼?è«?å??試ä¸?次"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "æ?¨ç??æ??æ??æ²?æ??å°?æº?中央ï¼?è«?å??å?·ä¸?次"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "å°?æ??æ??æ?¿é??ï¼?並ä¸?試è??å??å?·ä¸?次"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "é?¸æ??å??ç??"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "æ²?æ??å??ç??"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "å??ç??"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "å??試å??å¾?å?°å??è??è³?è¨?æ??ç?¼ç??é?¯èª¤\n"
+#~ "Evolution è³?æ??伺æ??å?¨ç?¡æ³?è??ç??該é??è¨?å??å®?"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??å??å?°å??è??"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "é??æ?¼ %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "å?°å??(_A):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "é??æ?¼è?ªå·±"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "å?°å??"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "å??å¸?(_I):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��(_O):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "è¡?äº?æ??(_N):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "���碼(_R)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "å??å¸?(_T):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "å??家/å?°å??(_U):"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "å??家/å?°å??(_N):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥(_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "���件"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥(_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "å?¨å??"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "�家(_E):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "家"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "å?³æ??è¨?æ?¯"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�業"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "��信箱(_B):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "��信箱(_O):"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "å??人è³?è¨?"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "é?¸æ??æ?¨ç??ç?¸ç??"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "å·?/ç??(_V):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "�話"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "使ç?¨è??å??稱ï¼?"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "網�"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "網路��(_L):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "工�(_W):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "工�"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "å·¥ä½?å?³ç??(_F):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "é?µé??å??è??(_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "å?°å??(_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "é?¨é??(_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "��(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�家(_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "總管(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "æ??æ©?(_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "�業(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "å·?/ç??(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "�稱(_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "工�(_W)"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "é?µé??å??è??(_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "設å®?æ?¨ç??å??人è³?è¨?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "æ?¨ä¸?被å??許使ç?¨é??å??è£?ç½®ã??è«?é?£çµ¡æ?¨ç??系統管ç??è??ã??"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "該è£?置已ç¶?å?¨ä½¿ç?¨ä¸­ã??"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "ç?¼ç??äº?å?§é?¨ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å?ªé?¤å·²è¨»å??ç??æ??ç´?ï¼?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "å?ªé?¤æ??ç´?(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr "æ?¨ç¢ºå®?è¦?å?ªé?¤å·²è¨»å??ç??æ??ç´?å??ï¼?é??麼ä¸?ä¾?å°?æ??å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥ã??"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "å®?æ??ï¼?"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?使ç?¨ã??%sã??è£?ç½®ä¸?ç??æ??ç´?æ??æ??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å­?å??ä»»ä½?æ??ç´?辨è­?å?¨"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "è«?é?£çµ¡æ?¨ç??系統管ç??å?¡ä¾?幫å¿?ã??"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr "è¦?å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥ï¼?æ?¨é??è¦?使ç?¨ã??%sã??è£?ç½®å?²å­?æ?¨ç??æ??ç´?ã??"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "å°?æ??æ??å?¨è¾¨è­?å?¨ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "å°?æ??æ??æ?¾å?¨è¾¨è­?å?¨ä¸?"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??é£?æ??"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??å°?æ??"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??中æ??"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??ç?¡å??æ??"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "å·¦æ??å§?æ??"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "å?¶ä»?æ??æ??:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "å?³æ??é£?æ??"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "å?³æ??å°?æ??"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "å?³æ??中æ??"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "å?³æ??ç?¡å??æ??"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "å?³æ??å§?æ??"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "é?¸æ??æ??æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr "æ?¨ç??æ??ç´?å·²æ??å??ç??å?²å­?äº?ã??ç?¾å?¨æ??該å?¯ä»¥ä½¿ç?¨æ?¨ç??æ??ç´?辨è­?å?¨ä¾?ç?»å?¥ã??"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "å­?ç¨?å¼?çª?ç?¶é?¢é??"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??é?? backend_stdin IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??é?? shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "é??é??èª?è­?ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr "å?¨é??é??èª?è­?å¾?æ?¨ç??å¯?碼已被è®?æ?´ï¼?è«?é??æ?°èª?è­?ã??"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "å¯?碼é?¯èª¤ã??"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "æ?¨ç??å¯?碼已ç¶?è®?æ?´ã??"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "系統é?¯èª¤ï¼?%sã??"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "å¯?碼é??ç?­ã??"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "å¯?碼é??份簡å?®ã??"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "è??å¯?碼è??æ?°å¯?碼太ç?¸ä¼¼äº?ã??"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "æ?°ç??å¯?碼å¿?é ?å??å?«æ?¸å­?æ??ç?¹æ®?å­?å??ã??"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "è??å¯?碼è??æ?°å¯?碼æ?¯ç?¸å??ç??ã??"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å?·è¡? %sï¼?%s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "�����端��"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "ç?¼ç??äº?系統é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "檢��碼..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "æ??ä¸?<b>è®?æ?´å¯?碼</b>ä¾?è®?æ?´æ?¨ç??å¯?碼ã??"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "è«?å?¨<b>æ?°å¯?碼</b>中輸æ?°ç??å¯?碼ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "è«?å?¨<b>å??輸å?¥æ?°ç??å¯?碼</b>中ï¼?å??次輸å?¥æ?¨ç??å¯?碼ã??"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "å?©å??å¯?碼ä¸?æ?¯ç?¸å??ã??"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "���碼(_S)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "���碼"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "æ?¹è®?æ?¨ç??å¯?碼"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ç?®å??å¯?碼(_P):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦?è®?æ?´ç?®å??ç??å¯?碼ï¼?å??å?¨ä»¥ä¸?ç??æ¬?ä½?輸å?¥ç?®å??ç??å¯?碼ï¼?並æ??ä¸?<b>èª?è­?</b>ã??\n"
+#~ "é??é??èª?è­?å¾?ï¼?å?¯ä»¥è¼¸å?¥æ?°ç??å¯?碼ï¼?輸å?¥å¾?å??輸å?¥ä¸?次ä½?ç?ºæª¢æ?¥ï¼?æ?¥è??æ??<b>è®?æ?´å¯?碼"
+#~ "</b>ã??"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "��(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "��碼(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "å??輸å?¥æ?°ç??å¯?碼(_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ç?¡é??ç¤?ç?»å?¥(_G)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "è¼?å?©ç§?æ??"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "è¼?å?©ç§?æ??å??好設å®?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "å??ç?¨è¼?å?©ç§?æ??å¾?ï¼?é??è¦?ç­?ä¸?次ç?»å?¥æ??æ??ç??æ??ã??"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "é??é??å??ç?»å?º(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "移è?³é¦?é?¸æ??ç?¨ç¨?å¼?å°?話ç??"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "移è?³ç?¡é??ç¤?ç?»å?¥å°?話ç??"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "移è?³é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§å°?話ç??"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "移è?³æ»?é¼ ç?¡é??ç¤?å??è?½å°?話ç??"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "å??好設å®?"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "å??ç?¨è¼?å?©ç§?æ??(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§(_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "æ»?é¼ ç?¡é??ç¤?å??è?½(_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "é¦?é?¸æ??ç?¨ç¨?å¼?(_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "é?¸æ??ç?¶æ?¨ç?»å?¥æ??è¦?å??ç?¨å?ªå??ç?¡é??ç¤?å??è?½"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "æ??æ??æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "å­?å??å?¯è?½é??大"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "æ?¨é?¸å??ç??å­?å??大å°?ç?º %d é»?ï¼?使ç?¨é?»è?¦æ??å?¯è?½æ??é? æ??ä¸?便ã??建議é?¸å??å°?æ?¼ %d é»?ç??å­?"
+#~ "å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "æ?¨é?¸å??ç??å­?å??大å°?ç?º %d é»?ï¼?使ç?¨é?»è?¦æ??å?¯è?½æ??é? æ??ä¸?便ã??建議é?¸å??è¼?å°?ç??å­?å??ã??"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "使ç?¨ä»¥å??ç??å­?å??"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "使ç?¨å·²é?¸å­?å??"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?è¼?å?¥ä½¿ç?¨è??ä»?é?¢æª?æ¡?ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?å??稱"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "æª?æ¡?å??稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?顯示ç??é ?é?¢å??稱 (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "é ?é?¢"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[��...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "�設鼠�"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??å??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ç?¡æ³?正確顯示ï¼?å? ç?ºè¦?æ±?ç?? GTK+ ä½?æ?¯ä¸»é¡?å¼?æ??ã??%sã??å°?æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨è??æ?¯å??æ¡?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨å­?å??"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "é??å??å­?å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?®å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??è??æ?¯è??å­?å??ã??å??æ??ï¼?ä¸?次å¥?ç?¨ç??建議å­?å??æ??被é??å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?®å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??è??æ?¯ã??å??æ??ï¼?ä¸?次å¥?ç?¨ç??建議å­?å??æ??被é??å??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "æ?¬ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??è??æ?¯è??å­?å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr "ç?®å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?æ??建議æ?­é??ç??å­?å??ã??å??æ??ï¼?ä¸?次å¥?ç?¨ç??建議å­?å??æ??被é??å??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "æ?¬ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??è??æ?¯ã??"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ä¸?次å¥?ç?¨ç??建議å­?å??æ??被é??å??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "æ?¬ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??å­?å??ã??"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "æ??佳形ç??(_S)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "æ??ä½³å°?æ¯?(_N)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "é¡?è?²(_O):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "��(_U)..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "置中"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "æ?¹è®?游æ¨?主é¡?æ??å?¨ä¸?次ç?»å?¥æ??ç??æ??ã??"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "é¡?è?²"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "����主�"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "詳細設�(_E)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "æ¡?é?¢å­?å??(_K):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "æ??繪å­?å??ç??設å®?ç´°ç¯?"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "å­?å??"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "ç·?ä¸?å??å¾?æ?´å¤?è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "ç·?ä¸?å??å¾?æ?´å¤?ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "ç?°é??(_Y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "水平漸層"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "å??示"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "å?ªæ??å??示"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "ç?¡(_O)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "é??å??å°?話æ?¹å¡?ä¾?æ??å®?é¡?è?²"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "æ??æ¨?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "解æ??度(_E):"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "����主�..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "����(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "å?²å­?è??æ?¯å??ç??(_B)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "縮�"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "å¹³æ»?å??"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "���彩"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "跨�"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "延伸"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "次å??ç´ (sub_pixel) [LCD]"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "次å??ç´ (sub_pixel)å¹³æ»?æ?¹å¼? [LCD]"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "次å??ç´ æ??å??次åº?"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "æ??å­?"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "æ??å­?å?¨é ?ç?®ä¸?"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "æ??å­?å?¨é ?ç?®æ??"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "å?ªæ??æ??å­?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "æ?¬æ?§å?¶ä½?æ?¯ä¸?æ?¯æ?´è?²å½©é??ç½®ã??"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "��主�"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "é?ªæ??"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "å??ç?´æ¼¸å±¤"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "è¦?çª?é??æ¡?"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "æ??ç?¨ç¨?å¼?å­?å??(_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "æ??è¿°(_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "æ??件å­?å??(_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "å?ºå®?寬度å­?å??(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "å®?æ?´(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "輸���(_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "��(_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "中(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "ä¸?å¹³æ»?å??(_M)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "æ²?æ??(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "é??ç½®ç?ºé ?設å?¼(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "已���(_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "大�(_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "è¼?å¾®(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "風格(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "å·¥å?·æ??示(_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "è¦?çª?æ¨?é¡?å­?å??(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "��(_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "解æ??度(dpi)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "è?ªè¨?æ¡?é?¢ç??å¤?è§?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "å®?è£?ä½?æ?¯ä¸»é¡?å¥?件ä¾?æ¡?é?¢ä¸?å??ç??é?¨ä»½ä½¿ç?¨"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "��主�����"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome ��主��件"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ç?¡æ¡?é?¢è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "å¹»ç??ç??顯示"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "å??ç??"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "å¤?é??尺寸"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "�%d %s �%d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "å??ç´ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s,  %s\n"
+#~ "è³?æ??夾ï¼?%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "è³?æ??夾ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "é?ºå¤±å??ç??"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "����主�"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s ç¨?å¼?並æ²?æ??å®?è£?å?¨ç³»çµ±ä¸?ã??"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "解å£?縮ä½?æ?¯ä¸»é¡?æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ã??"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "å®?è£?é?¸å®?ç??æª?æ¡?æ??ç?¼ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "ã??%sã??ä¼¼ä¹?ä¸?æ?¯æ??æ??ç??主é¡?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr "ã??%sã??ä¼¼ä¹?ä¸?æ?¯æ??æ??ç??主é¡?ã??å®?å?¯è?½æ?¯é??è¦?æ?¨è?ªå·±ç·¨è­¯ç??主é¡?å¼?æ??ã??"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "å®?è£?ä½?æ?¯ä¸»é¡?ã??%sã??失æ??ã??"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ä½?æ?¯ä¸»é¡?â??%sâ??å·²ç¶?å®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "æ?³ç?¾å?¨å°±ç«?å?³å¥?ç?¨ï¼?é??æ?¯ä¿?ç??ç?¾æ??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ï¼?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "ä¿?ç??ç?®å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨æ?°ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME ��主� %s 已正確���"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "建æ§?æ?«å­?ç?®é??失æ??"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "æ?°ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?å·²ç¶?å®?è£?å®?æ??ã??"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "æ²?æ??æ??å®?å®?è£?ä½?æ?¯ä¸»é¡?æª?æ¡?ç??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ²?æ??足夠ç??æ¬?å®?è£?ä½?æ?¯ä¸»é¡?è?³ï¼?\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "é?¸æ??ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "��主��件"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "ä½?æ?¯ä¸»é¡?å·²ç¶?å­?å?¨ã??è¦?å??代å®?å??ï¼?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "�寫(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "����此��主��"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "��主�����"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å®?è£?主é¡?å¼?æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?å??å??設å®?管ç??ç¨?å¼?ã??gnome-settings-daemonã??ã??\n"
+#~ "å¦?æ?? GNOME 設å®?管ç??ç¨?å¼?æ²?æ??å?·è¡?ï¼?æ??é?¨ä»½å??好設å®?å?¯è?½ä¸?æ??ç??æ??ã??é??å?¯è?½è¡¨ç¤º "
+#~ "Dbus å?ºäº?å??é¡?ï¼?æ??æ?¯å?¦ä¸?å?? GNOME 以å¤?ï¼?ä¾?å¦? KDEï¼?ç??設å®?管ç??ç¨?å¼?æ­£å?¨å?·è¡?ï¼?"
+#~ "å?? GNOME 設å®?管ç??ç¨?å¼?å?ºç?¾è¡?çª?ã??"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "�製���%u � %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "æ­£å?¨è¤?製â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "正��製��"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "主��"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "å°?話è¦?çª?ç??主è¦?çª?"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI ���"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "æª?æ¡?å?³é??ç¨?åº?ç??ä¾?æº?å?° URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ç?®ç??å?°"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "æª?æ¡?å?³é??ç¨?åº?ç??ç?®ç??å?° URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "å®?æ??æ¯?ä¾?"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "æª?æ¡?å?³é??ç¨?åº?ç??å®?æ??æ¯?ä¾?"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ç?®å??ç?? URI ç·¨è??"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ç?®å??ç?? URI ç·¨è?? â?? ç?± 1 é??å§?"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI 總�"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI ç??總æ?¸"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "æª?æ¡?ã??%sã??å·²ç¶?å­?å?¨ã??æ?¯å?¦è¦?è¦?è??å®?ï¼?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "ç?¥é??(_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "è¦?è??å?¨é?¨(_A)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "�設鼠� - 使�中"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "��鼠�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "��鼠� - 使�中"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "大å??é¼ æ¨?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "大å??é¼ æ¨? - 使ç?¨ä¸­"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "大å??ç?½è?²é¼ æ¨? - 使ç?¨ä¸­"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "大å??ç?½è?²é¼ æ¨?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "é??å??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ç?¡æ³?正確顯示ï¼?å? ç?ºè¦?æ±?ç?? GTK+ ä½?æ?¯ä¸»é¡?ã??%sã??å°?æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??å??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ç?¡æ³?正確顯示ï¼?å? ç?ºè¦?æ±?ç??è¦?çª?管ç??ç¨?å¼?ä½?æ?¯ä¸»é¡?ã??%sã??å°?æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "é??å??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ç?¡æ³?正確顯示ï¼?å? ç?ºè¦?æ±?ç??å??示主é¡?ã??%sã??å°?æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?顯示ç??é ?é?¢å??稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME é ?設æ??ç?¨ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "è?¢å¹?å??好設å®?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨è¨­å®?並é?¢é??ï¼?ç?¾å?¨å·²ç¶?ç?±ä¼ºæ??ç¨?å¼?è??ç??ï¼?æ­¤é?¸æ??å?ªç?ºæ??ä¾?ç?¸å®¹æ?§è??設ï¼?"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "å??å??é ?é?¢æ??顯示é?µç?¤è¼¸å?¥é??é??設å®?"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "å??å??é ?é?¢æ??顯示å?¯å­?å??æ?§è¨­å®?å?¼"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr " - GNOME é?µç?¤å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?顯示ç??é ?é?¢å??稱 (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME æ»?é¼ å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å??è¦?çª?總管ç??å??好設å®?"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (æ??è??ã??è¦?çª?æ¨?èª?ã??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "移å??é?µ"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "æ¨?é¡?å??å??ä½?"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "å¦?æ??æ?³ç§»å??è¦?çª?ï¼?æ??ä½?æ­¤æ??é?µä¾?æ??å??è¦?çª?ï¼?"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "è¦?çª?å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "è¦?çª?é?¸å??"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "å?¨è¦?çª?æ¨?é¡?中é?£æ??å?©ä¸?æ»?é¼ æ??é??å¾?æ??é?²è¡?æ??å®?ç??å??ä½?(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "é??å??æ??é??å¾?æ??å??è¦?çª?(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "ç?¸é??æ??段æ??é??å¾?å°?å·²é?¸å??ç??è¦?çª?æ??å??è?³æ??表é?¢ä¾?顯示(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ç?¶æ»?鼠移å??è?³è¦?çª?æ??é?¸å??該è¦?çª?(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "�"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "設���屬�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "è¦?çª?管ç??å?¡â??%sâ??æ²?æ??ç?»è¨?ä»»ä½?設å®?å·¥å?·\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "æ??大å??"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "å??ç?´æ??大å??"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "æ°´å¹³æ??大å??"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "æ??å°?å??"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "�起"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°æ??é?µ [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "å??å??æ??é?±è?? (è¦?é ?å??è¼?å?¥ shell æ??å¾?æ??ç?¨)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "篩�"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "é¡?å?¥"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "��設�"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "æ?¨ç??é??濾æ¢?件ã??%sã??æ²?æ??ä»»å??é ?ç?®ç¬¦å??ã??"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°ç¬¦å??é ?ã??"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "å??å?? %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "æ±?å?©"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "æ?´æ?°"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "移�"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "è?ªæ??æ??中移é?¤"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "å? å?¥æ??æ??"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "å¾?ã??å??å§?å??å??ç¨?å¼?ã??中移é?¤"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "å? å?¥ã??å??å§?å??å??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "�試�表"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "æ?°æ??件"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "æ??件"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "��系統"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "網路伺æ??å?¨"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>é??å??</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "é??æ?°å?½å??..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "å?³é??è?³..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "移è?³å??æ?¶ç­?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "確å®?è¦?æ°¸é? å?ªé?¤ã??%sã??ï¼?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "å¦?æ??å°?é ?ç?®å?ªé?¤ï¼?å®?å°?æ??æ°¸ä¹?失å?»ã??"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "以ã??%sã??é??å??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "以é ?設ç??æ??ç?¨ç¨?å¼?é??å??"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "å?¨æª?æ¡?管ç??å?¡ä¸­é??å??"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "ï¼?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�天 %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�天 %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%Y %b %d"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>以â??%sâ??é??å??</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "�系統��中移�"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "顯示å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "æ??æ?³é¡¯ç¤ºå?¨ä¾?設å®?å®?å??ç??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "����(_M)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "è®?æ?´è?¢å¹?解æ??度"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "編輯"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "ä»?é?¢"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "é?¸å?®å??å·¥å?·å??"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "�覽"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "å?¨é?¸å?®ä¸­é¡¯ç¤ºå??示(_I)"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "å·¥å?·å??æ??é??æ??å­?(_B):"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "�編輯�����(_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "��(_F)"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "å? é??度(_C):"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "é??ç½®é?¸é ?(_O)..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "å·²é?¸ç??é??ç½®(_S):"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "0123456789 The following is Chinese: '中æ??測試'"
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "æ¡?é?¢è??æ?¯(_D)"
+
+# 翻譯å¾?ç¨?å¼?ç?¡æ³?顯示å­?å½¢æ??æ??å¾?ï¼?æ??æ?¯ bugï¼?æ??æ?«å°? <b> <span> ç­?å?ªé?¤ï¼?
+# Woodman
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¾ä¸?å?°ç?¸ç¬¦ã??\n"
+#~ "篩é?¸ â??%sâ?? æ??æ²?æ??ä»»ä½?å?¹é??ç??é ?ç?®ã??"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "ä¸?æ??ç??ç?»å?¥ IDï¼?使ç?¨è??è³?æ??庫å?¯è?½å·²ç¶?å??æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "å·¦æ??å§?æ??\n"
+#~ "å·¦æ??中æ??\n"
+#~ "å·¦æ??ç?¡å??æ??\n"
+#~ "å·¦æ??å°?æ??\n"
+#~ "å?³æ??å§?æ??\n"
+#~ "å?³æ??中æ??\n"
+#~ "å?³æ??ç?¡å??æ??\n"
+#~ "å?³æ??å°?æ??"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>���件</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>�家</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>�業</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���碼</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>è¼?å?©ç§?æ??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>å??好設å®?</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>���彩(_O)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>�覽</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>æ¡?é?¢è??æ?¯(_D)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>�覺</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>å??ç?¨å??é?µ</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>��</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>å¿«</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>é?·</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ç?­</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>æ?¢</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>顯示鼠��置</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>é?·</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>å¿«</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ç?­</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>æ?¢</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>忽ç?¥ä¸»æ©?å??表</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "��(_U)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "é??å??æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "���彩\n"
+#~ "水平漸層\n"
+#~ "å??ç?´æ¼¸å±¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ??å­?å?¨é ?ç?®ä¸?\n"
+#~ "æ??å­?å?¨é ?ç?®æ??\n"
+#~ "å?ªæ??å??示\n"
+#~ "å?ªæ??æ??å­?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "�貼\n"
+#~ "�大\n"
+#~ "置中\n"
+#~ "縮�\n"
+#~ "填滿��"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "�製(_C)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "��(_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "é??å??(_O)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "å??å?°(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "çµ?æ??(_Q)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "��(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "��\n"
+#~ "å·¦é??\n"
+#~ "å?³é??\n"
+#~ "ç?±ä¸?è??ä¸?\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å¥?ç?¨é?¸å??ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å¾? org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "æ??令(_C):"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "è?¢å¹?解æ??度"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>��(_W)</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "æ²?æ??æ¡?å¸?"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "è?¢å¹?解æ??度設å®?å?¼"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "è®?å?¥è??ç??æ?¬ç??設å®?"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "å??ç?¨é?³æ??並å°?é?³æ??å??ä¸?å??ç??äº?件建æ§?é?£ç¹«"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "ä¸?æ??ç??é?³é??æ?§å?¶ %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?建ç«?â??%sâ??ç??測試管é??"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "æ²?æ??é?£æ?¥"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "è?ªå??å?µæ¸¬"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - å??é?² Linux é?³æ??æ?¶æ§?"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART é?³æ??æ??å??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightenment é?³æ??æ??å??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - é??æ?¾é?³æ??系統"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Polypaudio é?³æ??伺æ??å?¨"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "ç?¡è?²"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr " - GNOME é?³æ??å??好設å®?"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>警示è??è?²é?³æ??æ??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>é?³è¨?æ??è­°</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>é ?設混é?³å?¨è?²é??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>é?³æ¨?å??å½±ç??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>äº?件é?³æ??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>é?³æ??ä½?æ?¯ä¸»é¡?</b>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "æ??確å®?ä¾?å®?æ??"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "�置"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "��警示��(_A)"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "ç?¶æ??é??被é»?æ??æ??æ?­æ?¾é?³æ??(_S)"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "����(_O):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "以é?µç?¤é?¸å??è£?ç½®å??è?²é??ã??å¦?é??è¦?æ??使ç?¨ Shift å?? Control é?µä¾?é?¸æ??å¤?æ¢?è?²é??ã??"
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "����(_U):"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "è?²é?³æ?·å??(_N):"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "é?³æ??å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "é?³æ??"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "管é??測試"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "�置(_D):"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "æ?­æ?¾è­¦ç¤ºè??è?²é?³æ??æ??(_P)"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "����(_S):"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "測試�件��"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "��..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "é??å®?è?¢å¹?"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "é??æ©?"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "ç?»å?¥æ??å??ç?¨ GNOME è¼?å?©ç§?æ??æ?¯æ?´"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "�製�輸�"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "�����..."
+
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "警示��"
+
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "è¦?çª?è??æ??é??"
+
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "æ??é??被é»?æ??"
+
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "å??æ??æ??é??é»?æ??"
+
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "è¦?çª?æ??大å??"
+
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "è¦?çª?å??æ¶?æ??大å??"
+
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "è¦?çª?æ??å°?å??"
+
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "æ?°é?µä»¶é??ç?¥"
+
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "æ¸?ç??å??æ?¶ç­?"
+
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "é?·æ??é??å??ä½?å·²å®?æ??ï¼?ä¸?è¼?ã??ç??é?? CD ç­?ç­?ï¼?"
+
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "警示"
+
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "è³?è¨?æ??å??é¡?"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "�誤"
+
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "�池警示"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "å??件ã??%2$sã??中æ??æ?ªé ?æ??ç??屬æ?§ã??%1$sã??"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°å??件ã??%2$sã??中ç??屬æ?§ã??%1$sã??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "æ?ªé ?æ??ç??æ¨?籤ã??%sã??ï¼?æ??ç?ºæ¨?籤ã??%sã??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "ã??%2$sã??中æ??æ?ªé ?æ??ç??æ¨?籤ã??%1$sã??"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "å?¨è³?æ??ç?®é??中æ?¾ä¸?å?°æ??æ??ç??æ?¸ç±¤æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "URIã??%sã??ç??æ?¸ç±¤å·²å­?å?¨"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?° URIã??%sã??ç??æ?¸ç±¤"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URIã??%sã??æ?¸ç±¤ä¸­æ²?æ??å®?義 MIME é¡?å??"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URIã??%sã??æ?¸ç±¤ä¸­æ²?æ??ç§?æ??æ??å¹?"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URIã??%sã??æ?¸ç±¤ä¸­æ²?æ??設å®?群çµ?"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "æ²?æ??å??ç?ºã??%sã??ç??æ??ç?¨ç¨?å¼?註å??æ?¸ç±¤ã??%sã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "置中\n"
+#~ "���\n"
+#~ "縮�\n"
+#~ "�大\n"
+#~ "並æ??顯示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr "ä½?æ?¯ä¸»é¡?æª?æ¡?æ??å®?è£?å?¨ %s 中ã??ä¸?è?½å°?å?¶é?¸æ??æ?¯å??å§?æª?ç??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨è¨­å®?並é?¢é??"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "ç?«é?¢è§£æ??度å??好設å®?"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "å?ªå?¨é??é?¨é?»è?¦ (%s) 中æ??ç?ºé ?設å?¼(_M)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] "æ­£å?¨æ¸¬è©¦æ?°ç??設å®?ã??å¦?æ??å?¨ %d ç§?å?§æ²?æ??å??æ??ï¼?å??æ??å??復è??ç??ã??"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "ä¿?ç??解æ??度"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ä¿?ç??é??å??解æ??度ï¼?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "使ç?¨ä»¥å??ç??解æ??度(_P)"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "ä¿?ç??解æ??度(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr "é??å?? X 伺æ??å?¨ä¸?æ?¯æ?´ XRandR æ?´å±?å??è?½ï¼?å? æ­¤ç?¡æ³?å?³æ??è®?æ?´ç?«é?¢ç??大å°?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "系統中ç?? XRandR æ?´å±?å??è?½å??æ?¬ç¨?å¼?ç??ä¸?ç?¸å®¹ï¼?å? æ­¤ç?¡æ³?å?³æ??è®?æ?´ç?«é?¢è§£æ??度ã??"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "å?¨çµ?æ??è³?æ??庫中設å®?æ?°ç??æ?·å¾?é?µæ??å?ºç?¾é?¯èª¤ï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§é??ç?¥"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "é??ç½®(_L):"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "é?²é??設å®?"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "å??ç?¨è»?é«?æ··é?³[ESD](_N)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "系統��"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "å??ç?¨ç³»çµ±é?´è?²(_E)"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "以ç?«é?¢é??ç??代æ?¿é?´è?²(_V)"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "æ??å®?ç?ºæ??ç?¨ç¨?å¼?å­?å??"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "設å®?æ??ç?¨ç¨?å¼?ç??é ?設å­?å??"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">æ?¯å?¦å¥?ç?¨æ?°ç??å­?å??ï¼?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "ä¸?å¥?ç?¨å­?å??(_N)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr "æ?¨é?¸å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨ä¸?款æ?°ç??å­?å??ã??å?¯ä»¥å?¨ä¸?é?¢ç??å?°æ?¹é ?覽該å­?å??ã??"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨å­?å??(_A)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "��主�"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "æ??è¿°"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "��主�"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "è¦?çª?é??æ¡?主é¡?"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "å??示主é¡?"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??ç?ºå·²å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??ç?ºä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µç??å?§å®¹æ?¯ç?ºå·²å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??æ??ç?¨ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µç??å?§å®¹æ?¯ç?ºä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??æ??ç?¨ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "ç?ºå·²å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??æ??ç?¨ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "ç?ºä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??æ??ç?¨ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?ºå·²å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?ºä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABC 中æ??測試"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[��]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "����主�"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "設å®?é ?設ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]