[gtranslator] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated French translation
- Date: Thu, 18 Nov 2010 15:14:09 +0000 (UTC)
commit c28d005158c0d2ddc98514f8672513eff25aa071
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Thu Nov 18 16:13:55 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 692 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 364 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f28b761..2bbd193 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
#
+#
# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2004.
# Jeremy Simon <jsimon13 yahoo fr>, 2001.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80 ifrance com>, 2004.
@@ -11,15 +12,14 @@
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2010.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator-HEAD-po-fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-09 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 15:35+0100\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-09 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 15:32+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +35,6 @@ msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduit et localise des programmes et des bibliothèques"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"
@@ -260,51 +259,51 @@ msgstr "Balise"
msgid "gtranslator highlight"
msgstr "mise en évidence gtranslator"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Message non trouvé"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Ouvrir un fichier pour une autre langue"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Fichier fermé"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "_Copier"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Il n'y a aucun fichier chargé"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Autre langue"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Affiche l'onglet « Autre langue »"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Autre langue"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Charge une autre langue."
@@ -317,82 +316,82 @@ msgstr "Table de caractères"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Insérer des caractères spéciaux d'un simple clic."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:165
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Aucune source de dictionnaire disponible contenant le nom « %s »"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:169
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaire"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:184
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:188
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Impossible de créer un contexte"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:271
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Source de dictionnaire « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:308
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Base de données « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:352
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Mot « %s » sélectionné"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:374
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Double-cliquez sur la stratégie de recherche à utiliser"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:385
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
msgid "Look _up:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
msgid "Similar words"
msgstr "Mots similaires"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dictionnaires disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
msgid "Available strategies"
msgstr "Stratégies disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaire"
@@ -405,282 +404,356 @@ msgstr "Dictionnaire"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Rechercher des mots dans un dictionnaire."
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Position du panneau"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nom de la source"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Stratégie"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Base de données de mots"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Met la fenêtre en mode plein écran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Mettre la fenêtre en mode plein écran."
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
msgid "_Next Param"
msgstr "Paramètre _suivant"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insère le prochain paramètre du message"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Insérer les paramètres"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params"
msgstr "Insérer les paramètres"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Détection et insertion facile des paramètres."
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
msgid "_Next Tag"
msgstr "Balise _suivante"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insère la prochaine balise du message"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Insérer les balises"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Tags"
msgstr "Insérer les balises"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Détection et insertion facile des balises."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Code de la langue pour les résultats :"
-
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Code de la langue pour les requêtes open-tran :"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>L'URL doit se présenté sous cette forme :\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Les deux marqueurs « %s » et la barre oblique terminale sont obligatoires.<"
+"/i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Code de la langue pour la requête Open-Tran :"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Code de la langue pour les résultats traduits :"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Serveur miroir"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "URL du serveur miroir :"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Paramètres Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Utiliser une copie de « miroir » locale du serveur Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:216
#, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "ERREURÂ : %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "ERROR : impossible d'accéder à %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:232
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Erreur dans la réponse du serveur, échec du GET\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:244
#, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "Ã?CHECÂ : %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Impossible d'analyser la réponse du serveur, %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "ERREUR : impossible d'analyser la réponse\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:258
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Impossible d'analyser la réponse du serveur, pas un tableau ? %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:281
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "MAUVAIS ! Impossible de récupérer le résultat %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "MAUVAIS ! Impossible d'analyser le résultat %d en tant qu'objet\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:305
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "MAUVAIS ! Impossible de lire les projets pour le résultat %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:329
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Nombre :%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:339
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "MAUVAIS ! Projet non conforme : %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:353
#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Phrase non trouvée"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Saisissez une phrase à rechercher"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Donnez un code de langue pour la recherche"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:386
+#| msgid "You have to provide a search language code"
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr ""
+"Vous devez fournir un code de langue pour la recherche dans la configuration "
+"du greffon"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Donnez un code de langue pour votre langue"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:396
+#| msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Vous devez fournir un code de langue correspondant à votre langue dans la "
+"configuration du greffon"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:409
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Soit vous utilisez le serveur principal open-tran.eu ou vous saisissez l'URL "
+"d'un serveur dans la configuration du greffon,"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:447
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:458
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:499
msgid "Look for:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Erreur dans la boîte de dialogue de configuration %s"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr ""
"Recherche de phrases dans la base de données des traductions Open tran."
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL du serveur miroir"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Own Code"
msgstr "Code personnel"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Search Code"
msgstr "Recherche de code"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Le code du langage pour l'obtention des résultats"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The language code to search for"
msgstr "Le code du langage pour la recherche"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL d'un serveur miroir Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Utiliser le serveur miroir"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr ""
+"Utilise une copie locale du serveur Open-Tran principal sur open-tran.eu"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
msgid "Line command:"
msgstr "Commande de ligne :"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
msgid "Program command:"
msgstr "Commande du programme :"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
msgid "Source View Settings"
msgstr "Paramètres pour l'affichage des sources"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
msgid "Use external editor"
msgstr "Utiliser un éditeur externe"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Veuillez installer « %s » pour pouvoir afficher le fichier"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
msgid "Paths:"
msgstr "Chemins :"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Afficher le message dans le code source."
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Source Code View"
msgstr "Affichage du code source"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
msgid "Source Viewer"
msgstr "Afficheur de source"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Paramètres de la commande"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
-"Paramètres en ligne de commande à transmettre au programme pour sélectionner "
+"Paramètres à transmettre à la ligne de commande du programme pour "
+"sélectionner "
"la ligne"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "L'éditeur à lancer"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "La commande pour lancer l'éditeur que vous souhaitez utiliser"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Utiliser l'éditeur système"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Indique si l'éditeur système est utilisé pour afficher le code source"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
msgid "Open file for translation"
msgstr "Ouvrir un fichier à traduire"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
msgid "File saved."
msgstr "Fichier enregistré."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
msgid "Save file as..."
msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
msgid "Files saved."
msgstr "Fichiers enregistrés."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mainteneurs actuels"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
msgid "Current Developers"
msgstr "Développeurs actuels"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
msgid "Previous Developers"
msgstr "Développeurs précédents"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
-"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILIT� ou DE "
-"CONFORMIT� � UNE UTILISATION PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale "
-"GNU pour plus de détails."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
-"licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -688,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Suite d'édition de fichiers de traduction pour la localisation des "
"applications et des bibliothèques."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Ã? propos de gtranslator"
@@ -700,7 +773,7 @@ msgstr "Ã? propos de gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -710,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Site Web de gtranslator"
@@ -753,13 +826,13 @@ msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Chaînes ajoutées à la base de données</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -784,11 +857,11 @@ msgstr ""
"Forme plurielle : %s\n"
"Chemin de la base de données : %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -796,73 +869,73 @@ msgstr ""
"Cet assistant vous aide à créer le profil principal et\n"
"à générer votre base de données de mémoire de traduction."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nom du profil :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nom du traducteur :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Courriel du traducteur :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Nom de la langue :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Courriel de l'équipe de traduction :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Code de la langue :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Jeu de caractères :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Codage du transfert :</b>"
# pas de pluriel pour raison de coherence avec le message au dessus. Bruno B
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Forme plurielle :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
msgid "Checkout directory"
msgstr "Répertoire pour l'extraction"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Choisissez l'emplacement où la base de données est créée :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Rechercher un nom de fichier po spécifique :</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "par ex. : gl.po"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
msgid "Generate Database"
msgstr "Création de la base de données"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
@@ -870,23 +943,23 @@ msgstr "Confirmation"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Les modifications d'un document seront définitivement perdues."
msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -898,19 +971,19 @@ msgstr[1] ""
"%d documents ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer les modifications "
"avant de quitter ?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents possédant des modifications non enregistrées :"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Choisissez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur du système."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
@@ -1021,7 +1094,7 @@ msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Préférences de gtranslator"
@@ -1207,11 +1280,11 @@ msgstr "Remplacer"
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplacer _tout"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
@@ -1255,31 +1328,31 @@ msgstr "_Texte traduit"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/main.c:58
+#: ../src/gtr-application.c:86
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:89
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
msgstr ""
"Créer une nouvelle fenêtre de haut niveau dans une instance existante de "
"Gtranslator"
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-application.c:352
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s : nom de fichier ou d'URI non conforme.\n"
-#: ../src/main.c:237
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:241
+#: ../src/gtr-application.c:377
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- édition de fichiers PO"
-#: ../src/main.c:252
+#: ../src/gtr-application.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1305,27 +1378,27 @@ msgstr "Texte original"
msgid "Translated Text"
msgstr "Texte traduit"
-#: ../src/gtr-po.c:419
+#: ../src/gtr-po.c:410
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
-#: ../src/gtr-po.c:443
+#: ../src/gtr-po.c:434
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Le fichier est vide"
-#: ../src/gtr-po.c:458
+#: ../src/gtr-po.c:449
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext a retourné une liste de domaine vide."
-#: ../src/gtr-po.c:510
+#: ../src/gtr-po.c:501
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "L'analyseur n'a retourné aucun message."
-#: ../src/gtr-po.c:558
+#: ../src/gtr-po.c:549
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1336,52 +1409,16 @@ msgstr ""
"De tels fichiers sont générés par le processus de compilation.\n"
"Votre fichier devrait plutôt être nommé « %s.po »."
-#: ../src/gtr-po.c:571
+#: ../src/gtr-po.c:562
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Le document %s est en lecture seule et ne peut être écrasé"
-#: ../src/gtr-po.c:602
+#: ../src/gtr-po.c:593
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Il s'est produit une erreur d'écriture du fichier po : %s"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Greffon"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "Ã? _propos"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurer"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctiver"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Tout ac_tiver"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Tout _désactiver"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Ã? _propos du greffon"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurer le greffon"
-
#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
msgid "INS"
msgstr "INS"
@@ -1427,32 +1464,32 @@ msgstr "Fermer le document"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
@@ -1465,23 +1502,23 @@ msgstr "Séparateur"
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Insérer l'option nº %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Utiliser cette traduction"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
@@ -1499,7 +1536,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'interface %s. Erreur : %s"
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Impossible de trouver l'objet « %s » dans le fichier %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:814
+#: ../src/gtr-utils.c:751
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1507,12 +1544,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide. Assurez-vous que le paquet de documentation "
"gtranslator est bien installé."
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erreur de gtkspell : %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1521,296 +1558,296 @@ msgstr ""
"GtkSpell n'a pas réussi à s'initialiser.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:134
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/gtr-window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à "
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:138
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:142
msgid "Open a PO file"
msgstr "Ouvre un fichier po"
-#: ../src/gtr-window.c:139
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "_Recent Files"
msgstr "Fichiers _récents"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:151
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:154
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Modifie les préférences de gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Header..."
msgstr "_En-tête..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:171
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:185
msgid "Undo last operation"
msgstr "Annule la dernière action"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Coupe le texte sélectionné"
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copie le texte sélectionné"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Efface la traduction sélectionnée"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copier le _message vers la traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copie le contenu du message original dans le champ traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "_Bascule l'état approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Active ou désactive l'état approximatif d'un message"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Mémoire de traduction"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Context"
msgstr "_Contexte"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Affiche le panneau du contexte"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_Previous Message"
msgstr "Message _précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Move back one message"
msgstr "Retourne au message précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_Next Message"
msgstr "Message _suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Move forward one message"
msgstr "Avance d'un message"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Va au message..."
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Va au message indiqué"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "_First Message"
msgstr "_Premier message"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the first message"
msgstr "Va au premier message"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "_Last Message"
msgstr "_Dernier message"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the last message"
msgstr "Va au dernier message"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "_Approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:239
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Appro_ximatif précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_Non traduit suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Non _traduit précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "_Non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "N_on traduit ou approximatif précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Search for text"
msgstr "Recherche un texte"
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:269
msgid "_Save All"
msgstr "Tout _enregistrer"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:273
msgid "Close all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:275
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:277
msgid "Activate previous document"
msgstr "Active le document précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:279
msgid "_Next Document"
msgstr "Document _suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:281
msgid "Activate next document"
msgstr "Active le document suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:709
+#: ../src/gtr-window.c:716
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:712
+#: ../src/gtr-window.c:719
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:715
+#: ../src/gtr-window.c:722
msgid "Fuzzy"
msgstr "Approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actuel : %d"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:730
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total : %d"
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:731
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduit"
msgstr[1] "%d traduits"
-#: ../src/gtr-window.c:727
+#: ../src/gtr-window.c:734
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d approximatif"
msgstr[1] "%d approximatifs"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:736
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1818,40 +1855,39 @@ msgstr[0] "%d non traduit"
msgstr[1] "%d non traduits"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:783
+#: ../src/gtr-window.c:790
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activer « %s »"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:957
+#: ../src/gtr-window.c:963
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:960
+#: ../src/gtr-window.c:966
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:972
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1341
+#: ../src/gtr-window.c:1345
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ã?diteur de la barre d'outils"
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: ../src/gtr-window.c:1471
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
-#: ../src/gtr-window.c:1491
+#: ../src/gtr-window.c:1494
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil du document actif"
-#: ../src/gtr-window.c:1845
+#: ../src/gtr-window.c:1867
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]