[rhythmbox] Updated Romanian translation



commit 187198eaefa2f27a154483aa0221e3dc2efaac4e
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Mon Nov 15 22:44:56 2010 +0200

    Updated Romanian translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ro/ro.po    | 2687 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2688 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 47ee1e3..105e818 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -19,4 +19,4 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/rb-window.png			\
 	figures/rb-window-small.png
 
-DOC_LINGUAS = cs da de es el fr it ja oc pt ru sl sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs da de es el fr it ja oc pt ro ru sl sv uk zh_CN
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..09cceda
--- /dev/null
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,2687 @@
+# Romanian translation for rhythmbox.
+# Copyright (C) 2010 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-06 05:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 22:23+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:420(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:446(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:468(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:502(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:542(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:558(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:723(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:784(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+
+#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
+#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
+#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Player pentru muzicÄ? Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
+
+#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
+
+#: C/rhythmbox.xml:48(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
+msgid "Victor Osadci"
+msgstr "Victor Osadci"
+
+#: C/rhythmbox.xml:57(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
+#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
+#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proiectul de documentare GNOME"
+
+#: C/rhythmbox.xml:4(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Copierea, distribuirea È?i/sau modificarea acestui document este permisÄ? în "
+"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
+"1.1 sau orice versiune ulterioarÄ? publicatÄ? de Free Software Foundation fÄ?rÄ? "
+"Invariant Sections, fÄ?rÄ? Front-Cover Texts È?i fÄ?rÄ? Back-Cover Texts. PuteÈ?i "
+"gÄ?si o copie a GFDL la acestÄ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">legÄ?turÄ?</ulink> sau în fiÈ?ierul COPYING-DOCS distribuit împreunÄ? cu "
+"acest manual."
+
+#: C/rhythmbox.xml:14(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Acest manual este parte dintr-o colecÈ?ie de manuale GNOME distribuit sub "
+"GFDL. DacÄ? doriÈ?i sÄ? distribuiÈ?i acest manual separat de colecÈ?ie, puteÈ?i "
+"face acest lucru adÄ?ugând manualului o copie a licenÈ?ei, conform descrierii "
+"din secÈ?iunea 6 a licenÈ?ei."
+
+#: C/rhythmbox.xml:21(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele È?i "
+"serviciile lor sunt revendicate ca mÄ?rci comerciale. Atunci când aceste nume "
+"apar în orice documentaÈ?ie GNOME, È?i membrii proiectului de documentare "
+"GNOME sunt informaÈ?i despre aceste mÄ?rci comerciale, ele sunt scrise cu "
+"majuscule sau cu majusculÄ? iniÈ?ialÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:37(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FÄ?RÄ? NICIUN FEL DE GARANÈ?IE, FIE "
+"EXPLICITÄ? SAU IMPLICITÄ?, INCLUSIVÄ?, FÄ?RÄ? LIMITARE, GARANÈ?IILE CÄ? DOCUMENTUL "
+"SAU O VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI ESTE FÄ?RÄ? DEFECTE VANDABILE, PENTRU UN "
+"ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÃ?NCÄ?LCABILÄ?. RISCUL PENTRU CALITATEA, PRECIZIA, È?I "
+"PERFORMANÈ?A DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI AL "
+"DUMNEAVOASTRÄ?. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI SÄ? "
+"SE DOVEDEASCÄ? A FI INCOMPLET Ã?N ORICE PRIVINÈ?Ä?, TU (NU AUTORUL INIÈ?IAL SAU "
+"ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMÄ?-È?I COSTUL ORICÄ?RUI SERVICIU NECESAR, REPARAÈ?II "
+"SAU CORECTÄ?RI. ACEASTÄ? RESPONSABILITATE DE GARANÈ?IE CONSTITUIE O PARTE "
+"ESENÈ?IALÄ? A ACESTEI LICENÈ?E. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICÄ?RUI ALT "
+"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI Ã?N ACEST SCOP CU EXCEPÈ?IA RESPECTÄ?RII "
+"ACESTOR TERMENI; È?I"
+
+#: C/rhythmbox.xml:57(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ã?N NICIO CIRCUMSTANÈ?Ä? È?I Ã?N NICI O TEORIE LEGALÄ?, DACÄ? Ã?N PREJUDICIUL "
+"(INCLUSIV NEGLIJENÈ?A), CONTRACTUL, SAU Ã?N CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, "
+"SCRIITORUL INIÈ?IAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL "
+"DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATÄ? A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL UNEIA "
+"DINTRE PÄ?RÈ?I, RÄ?SPUNZÄ?TOR PENTRU ORICE PERSOANÄ? PENTRU ORICE DIRECTE, "
+"INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENÈ?E DE ORICE CARACTER "
+"INCLUSIV, FÄ?RÄ? LIMITARE, DESPÄ?GUBIRI PENTRU PIERDERILE DE BUNÄ?VOINÈ?Ä?, "
+"Ã?NTRERUPERE A ACTIVITÄ?È?II, DEFECÈ?IUNE DE CALCULATOR, SAU ORICE ALTCEVA È?I "
+"TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU LEGATE DE UTILIZAREA "
+"DOCUMENTULUI È?I VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACÄ? ACESTE PÄ?RÈ?I "
+"AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."
+
+#: C/rhythmbox.xml:30(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ACEST DOCUMENT È?I VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
+"Ã?N CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU Ã?NÈ?ELEGEREA "
+"CÄ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
+msgid "Mark"
+msgstr "Mark"
+
+#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
+msgid "Finlay"
+msgstr "Finlay"
+
+#: C/rhythmbox.xml:85(email)
+msgid "sisob eircom net"
+msgstr "sisob eircom net"
+
+#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
+msgid "Humphreys"
+msgstr "Humphreys"
+
+#: C/rhythmbox.xml:93(email)
+msgid "marquee users sourceforge net"
+msgstr "marquee users sourceforge net"
+
+#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
+msgid "Baptiste"
+msgstr "Baptiste"
+
+#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
+msgid "Mille-Mathias"
+msgstr "Mille-Mathias"
+
+#: C/rhythmbox.xml:101(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail com"
+msgstr "Baptiste millemathias gmail com"
+
+#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
+msgid "Victor"
+msgstr "Victor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
+msgid "Osadci"
+msgstr "Osadci"
+
+#: C/rhythmbox.xml:109(email)
+msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+msgstr "Victor.Osadci.GNOME @ xhtml.md"
+
+#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
+msgid "Dean"
+msgstr "Dean"
+
+#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
+msgid "Sas"
+msgstr "Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Proiectul de documentaÈ?ie Ubuntu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:117(email)
+msgid "dean deansas org"
+msgstr "dean deansas org"
+
+#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+msgstr "Player pentru muzicÄ? Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:127(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octombrie 2002"
+
+#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+msgstr "Player pentru muzicÄ? Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.3"
+
+#: C/rhythmbox.xml:136(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "August 2003"
+
+#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+msgstr "Player pentru muzicÄ? Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.4"
+
+#: C/rhythmbox.xml:145(date)
+msgid "October 2005"
+msgstr "Octombrie 2005"
+
+#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+msgstr "Player pentru muzicÄ? Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:154(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Aprilie 2006"
+
+#: C/rhythmbox.xml:156(para)
+msgid "Luca Ferretti"
+msgstr "Luca Ferretti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+msgstr "Player pentru muzicÄ? Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.3"
+
+#: C/rhythmbox.xml:163(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "Mai 2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+msgstr ""
+"Acest manual descrie versiunea 0.11.5 a Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox."
+
+#: C/rhythmbox.xml:174(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Sugestii"
+
+#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privinÈ?a "
+"<application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> sau asupra "
+"acestui manual, urmaÈ?i sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:183(para)
+msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Rhythmbox este un player pentru muzicÄ? recomandat pentru Desktopul GNOME."
+
+#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
+msgid "rhythmbox"
+msgstr "rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
+msgid "Music Player"
+msgstr "Player pentru muzicÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:201(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+"library for tagged files, that support various music formats."
+msgstr ""
+"<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> este un player "
+"È?i o bibliotecÄ? pentru fiÈ?iere, care suportÄ? formate diverse de muzicÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+msgid ""
+"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
+msgstr ""
+"Caracteristicile curente ale <application>Playerului pentru muzicÄ? "
+"Rhythmbox</application> includ:"
+
+#: C/rhythmbox.xml:210(para)
+msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
+msgstr ""
+"RedÄ? diverse formate de fiÈ?iere audio din biblioteca dumneavoastrÄ? "
+"organizatÄ? dupÄ? etichete."
+
+#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre piese prin citirea metadatelor."
+
+#: C/rhythmbox.xml:217(para)
+msgid "Display songs in an organized view."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? piesele într-o vizualizare organizatÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:220(para)
+msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
+msgstr ""
+"CreeazÄ? liste de redare statice prin glisarea È?i plasarea lor din "
+"Vizualizare BibliotecÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:224(para)
+msgid "Create automatic playlists from criterias."
+msgstr "CreeazÄ? liste de redare automat, dupÄ? criteriile specificate."
+
+#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
+msgstr ""
+"CautÄ? piesele în lista de surse a Bibliotecii sau în listele de redare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:231(para)
+msgid "Listen to Internet radio stations."
+msgstr "RedÄ? posturile de radio de pe Internet."
+
+#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+msgid ""
+"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
+msgstr ""
+"CiteÈ?te CD-uri audio, È?i preia informaÈ?iile, cum ar fi titlul piesei, de pe "
+"Internet."
+
+#: C/rhythmbox.xml:238(para)
+msgid "Burn Audio CDs from playlists."
+msgstr "Scrie CD-uri audio din listele de redare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgstr "TransferÄ? muzica pe iPod, MTP È?i dispozitivele USB detaÈ?abile."
+
+#: C/rhythmbox.xml:247(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primii paÈ?i"
+
+#: C/rhythmbox.xml:250(title)
+msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+"Pentru a lansa <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:255(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>Player "
+"pentru muzicÄ? Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:266(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linia de comandÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:268(para)
+msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"TastaÈ?i <command>rhythmbox</command> È?i apoi apÄ?saÈ?i <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
+"following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i lansa <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> în "
+"urmÄ?toarele moduri: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:278(title)
+msgid "Running the Assistant"
+msgstr "Rulând asistentul"
+
+#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+msgid ""
+"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
+"select the folder where your music is stored."
+msgstr ""
+"Prima datÄ? când lansaÈ?i <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application>, un asistent vÄ? va ajuta sÄ? importaÈ?i muzica. Pe al doilea "
+"panou al asistentului, apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Navigare</guibutton> È?i "
+"selectaÈ?i dosarul în care este stocatÄ? muzica."
+
+#: C/rhythmbox.xml:288(title)
+msgid "Rhythmbox Music Player Window"
+msgstr "Fereastra Player pentru muzicÄ? Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Prezentare generalÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
+"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
+"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
+"its main components."
+msgstr ""
+"Fereastra <application>Player pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> vÄ? "
+"permite sÄ? rÄ?sfoiÈ?i È?i sÄ? redaÈ?i muzica dumneavoastrÄ? preferatÄ?. <xref "
+"linkend=\"fig-rb-window\"></xref> afiÈ?eazÄ? interfaÈ?a <application>Playerului "
+"pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> cu componentele sale principale."
+
+#: C/rhythmbox.xml:297(title)
+msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
+msgstr "Fereastra <application>Player pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+msgid ""
+"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
+"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
+"pane, Statusbar."
+msgstr ""
+"AratÄ? <placeholder-1/> fereastra ce conÈ?ine diferitele pÄ?rÈ?i pe <placeholder-"
+"2/> interfaÈ?Ä?. ExplicaÈ?ii: Bara de meniu, Zona playerului, Navigatorul, "
+"Panoul lateral, Bara de stare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+msgid ""
+"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Tabelul 1 descrie elementele din fereastra <application>Player pentru muzicÄ? "
+"Rhythmbox</application>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:314(title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
+msgstr ""
+"Componentele ferestrei <application>Player pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+msgid "Component"
+msgstr "ComponentÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Bara de meniu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+msgid ""
+"Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+msgstr ""
+"ConÈ?ine meniurile folosite pentru efectuarea sarcinilor în fereastra "
+"<placeholder-1/>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bara de unelte"
+
+#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+msgid ""
+"Provides access to player functions and details about the currently playing "
+"track."
+msgstr ""
+"OferÄ? acces la funcÈ?iile playerului È?i detalii despre piesa ce se redÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Glisorul"
+
+#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+msgid ""
+"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
+"part of a track."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? poziÈ?ia de citire a unei piese; vÄ? permite sÄ? sÄ?riÈ?i la o altÄ? "
+"parte a piesei."
+
+#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Panoul lateral"
+
+#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
+msgid "Displays a list of available sources."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? o listÄ? de surse disponibile."
+
+#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
+msgid "Browser"
+msgstr "Navigatorul"
+
+#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+msgid ""
+"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
+"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
+"that match your criteria."
+msgstr ""
+"Permite navigarea È?i filtrarea pieselor din BibliotecÄ? dupÄ? gen, artist sau "
+"numele albumului. Navigatorul oferÄ?, de asemenea, o funcÈ?ie de cÄ?utare "
+"pentru a afiÈ?a numai piesele care corespund criteriilor dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
+msgid "Tracks list"
+msgstr "Lista pieselor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
+msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
+msgstr "ListeazÄ? piesele care aparÈ?in sursei selectate."
+
+#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Bara de stare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre sursa selectatÄ? în panoul lateral."
+
+#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "Panoul Lateral"
+
+#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
+"the imported tracks will appear."
+msgstr ""
+"Biblioteca <application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>, "
+"unde toate piesele importate vor apÄ?rea."
+
+#: C/rhythmbox.xml:384(para)
+msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
+msgstr "Sursa iRadio, cu toate posturile radio de pe Internet."
+
+#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+msgid "Podcasts."
+msgstr "Podcasturi."
+
+#: C/rhythmbox.xml:387(para)
+msgid "All playlists (normal and smart)."
+msgstr "Toate listele de redare (normale È?i inteligente)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:388(para)
+msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
+msgstr "CD-urile audio introduse în dispozitivele calculatorului."
+
+#: C/rhythmbox.xml:390(para)
+msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
+msgstr "Playere portabile ca iPod conectate la calculator."
+
+#: C/rhythmbox.xml:392(para)
+msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
+msgstr "PartajÄ?rile de muzicÄ? DAAP descoperite pe reÈ?eaua localÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr "Magazine de muzicÄ? precum Jamedo È?i Magnatune."
+
+#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+msgid ""
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
+"sources: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Panoul lateral este locul unde puteÈ?i accesa Biblioteca muzicalÄ?, posturile "
+"radio de pe internet, listele de redare È?i CD-urile audio. Panoul lateral "
+"poate conÈ?ine urmÄ?toarele surse: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+msgid ""
+"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"AfiÈ?ajul panoului lateral poate fi activat sau dezactivat selectând "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:405(title)
+msgid "The Player Toolbar"
+msgstr "Bara de unelte a Playerului"
+
+#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+msgid ""
+"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
+"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
+"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
+"the album names."
+msgstr ""
+"Zona barei de unelte oferÄ? acces la detaliile despre piesa în curs de "
+"redare. Când nu se redÄ? nicio piesÄ?, aceastÄ? zonÄ? nu afiÈ?eazÄ? nicio "
+"informaÈ?ie. Când se redÄ? o piesÄ?, numele piesei este afiÈ?at, iar sub el, "
+"numele artistului È?i albumului."
+
+#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+msgid ""
+"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
+"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
+"the playing track."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
+msgid "Shows player area"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? zona playerului"
+
+#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+msgstr ""
+"DacÄ? folosiÈ?i un maus cu rotiÈ?Ä?, puteÈ?i ajusta volumul derulând înainte È?i "
+"înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra butonului de volum."
+
+#: C/rhythmbox.xml:436(title)
+msgid "The Statusbar"
+msgstr "Bara de stare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+msgid ""
+"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
+"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
+"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Bara de stare conÈ?ine informaÈ?ii adiÈ?ionale despre numÄ?rul de piese È?i "
+"durata sursei selectate. AfiÈ?ajul barei de stare poate fi oprit sau pornit "
+"selectând<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>BarÄ? de "
+"stare</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
+msgid "Shows statusbar"
+msgstr "AratÄ? bara de stare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:455(title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
+msgstr ""
+"Fereastra minimizatÄ? a <application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
+"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
+"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+msgstr ""
+"<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> vine cu un mod "
+"minimizat. Acest mod permite accesul numai la bara de meniu È?i funcÈ?iile de "
+"redare ale <application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+msgid ""
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a comuta la afiÈ?ajul mic, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
+"guimenu><guimenuitem>Ecran mic</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
+msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
+msgstr "AratÄ? <placeholder-1/> în modul afiÈ?aj mic"
+
+#: C/rhythmbox.xml:478(title)
+msgid "Using Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Utilizarea Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:480(title)
+msgid "Playing Music"
+msgstr "Redarea muzicii"
+
+#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+msgid ""
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
+"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
+"double-click on the track to start playing."
+msgstr ""
+"Pentru a reda o piesÄ?, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>RedÄ?</guimenuitem></menuchoice>, sau selectaÈ?i piesa È?i apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>Redare</guibutton> de pe bara de instrumente, sau pur È?i "
+"simplu apÄ?saÈ?i dublu clic pe piesÄ? pentru a începe redarea."
+
+#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+msgid ""
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
+msgstr ""
+"Când piesa se terminÄ?, <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application> redÄ? piesa urmÄ?toare din lista afiÈ?atÄ? în panoul Vizualizare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+msgid ""
+"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
+"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
+"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+msgstr ""
+"Din BibliotecÄ? puteÈ?i reda toate piesele ale unui artist sau ale unui album "
+"prin simpla selectare a intrÄ?rii <guilabel>Album</guilabel> sau "
+"<guilabel>Artist</guilabel> din <link linkend=\"library-filter-browser"
+"\">Navigatorul bibliotecii</link>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:494(title)
+msgid "Next/Play/Previous"
+msgstr "UrmÄ?toarea/Redare/Precedenta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedenta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Redare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
+msgid "Next"
+msgstr "UrmÄ?toarea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+msgid ""
+"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? butoanele <placeholder-1/>, <placeholder-2/> È?i <placeholder-3/> în "
+"bara de unelte."
+
+#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
+"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
+"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Butoanele <guibutton>UrmÄ?toarea</guibutton> È?i <guibutton>Precedenta</"
+"guibutton> pot fi folosite pentru omiterea unor piese în timpul redÄ?rii. "
+"DacÄ? o piesÄ? este redatÄ? momentan, butonul â??Precedentaâ?? va reporni piesa. "
+"ApÄ?sare butonului â??Redareâ?? va începe redarea piesei curente. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:513(title)
+msgid "Repeat"
+msgstr "RepetÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
+"list when it reach the last track."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea <guibutton>RepetÄ?</guibutton> face ca <application>Playerul pentru "
+"muzicÄ? Rhythmbox</application> sÄ? reporneascÄ? redarea pieselor de la "
+"începutul listei, atunci când se ajunge la ultima piesÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
+msgid "Shows repeat button in the statusbar."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? butonul â??RepetÄ?â?? în bara de stare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+msgid ""
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a activa â??RepetÄ?â??, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>RepetÄ?</guimenuitem></menuchoice>, sau apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>RepetÄ?</guibutton> din bara de unelte. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:533(title)
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Amestecat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> play tracks in a random order."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea <guibutton>Amestecat</guibutton> face ca <application>Playerul "
+"pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> sÄ? înceapÄ? redarea pieselor într-o "
+"ordine aleatoare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
+msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? butonul â??Amestecatâ?? în bara de stare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+msgid ""
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a activa amestecarea, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Amestecat</guimenuitem></menuchoice>, sau apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>Amestecat</guibutton> din bara de unelte. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:552(title)
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controlul volumului"
+
+#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
+msgid "Shows volume slider in toolbar."
+msgstr "AratÄ? glisorul volumului în bara de unelte."
+
+#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+msgid ""
+"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
+"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
+"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
+"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Controlul volumului este localizat în dreapta barei de instrumente. ApÄ?sând "
+"pe iconiÈ?a difuzorului va fi afiÈ?at glisorul de volum. Glisându-l în sus sau "
+"în jos va creÈ?te sau va scÄ?dea volumul. IconiÈ?a difuzorului se va schimba "
+"pentru a reflecta volumul relativ. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+msgid ""
+"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
+"loudspeaker icon."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i regla volumul folosind rotiÈ?a de derulare a mausului deasupra "
+"iconiÈ?ei difuzorului."
+
+#: C/rhythmbox.xml:570(title)
+msgid "Library Source"
+msgstr "Sursa bibliotecii"
+
+#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+msgid ""
+"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
+"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
+"themself)."
+msgstr ""
+"Sursa principalÄ? a Bibliotecii este disponibilÄ? în <application>Playerul "
+"pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>, ea este baza de date care conÈ?ine "
+"toate fiÈ?ierele muzicii pe care o importaÈ?i în <application>Playerul pentru "
+"muzicÄ? Rhythmbox</application> (Biblioteca stocheazÄ? calea de acces a "
+"fiÈ?ierelor de muzicÄ?, nu È?i fiÈ?ierele)"
+
+#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Public"
+
+#: C/rhythmbox.xml:588(para)
+msgid "Authenticated FTP"
+msgstr "FTP Protejat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:591(para)
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: C/rhythmbox.xml:594(para)
+msgid "Windows Share"
+msgstr "Dosare partajate din Windows"
+
+#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+msgid ""
+"The Library can not only contains music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
+"music files available over remote network services. Some examples of "
+"supported network services are : <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Biblioteca poate conÈ?ine nu numai fiÈ?iere de muzicÄ? care sunt în mod fizic "
+"pe calculatorul dumneavoastrÄ? (de exemplu în dosarul dumneavoastrÄ? "
+"personal), dar poate conÈ?ine È?i fiÈ?iere muzicÄ? disponibile prin intermediul "
+"serviciilor de reÈ?ea. Unele exemple de servicii de reÈ?ea suportate sunt: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+msgid ""
+"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+"the details on the window that appears."
+msgstr ""
+"Etichetele pot fi modificate alegând <menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</"
+"guimenu><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></menuchoice> È?i completând "
+"detaliile în fereastra care apare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+msgid ""
+"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
+"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
+"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"FiÈ?ierele importate în BibliotecÄ? sunt afiÈ?ate în lista de redare cu "
+"informaÈ?iile (cum ar fi numele artistului sau numele albumului) stocate în "
+"etichete înglobate în piese. <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application> foloseÈ?te aceste etichete pentru a afiÈ?a piesele într-o manierÄ? "
+"organizatÄ?. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:610(title)
+msgid "Add tracks in the Library"
+msgstr "AdÄ?ugare piese în BibliotecÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+msgid ""
+"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pentru a importa numai o singurÄ? piesÄ?, alegeÈ?i din meniu "
+"<menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</guimenu><guimenuitem>ImportÄ? fiÈ?ier</"
+"guimenuitem></menuchoice>, apoi selectaÈ?i fiÈ?ierul în selectorul de fiÈ?iere "
+"È?i apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Deschide</guibutton>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+msgid ""
+"If you want to import several music files located in a folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
+"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
+"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? importaÈ?i mai multe fiÈ?iere de muzicÄ? localizate într-un "
+"dosar, alegeÈ?i din meniu <menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</"
+"guimenu><guimenuitem>ImportÄ? dosar</guimenuitem></menuchoice>, apoi "
+"selectaÈ?i dosarul din selectorul de fiÈ?iere È?i apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>Deschide</guibutton>. Toate fiÈ?ierele de muzicÄ? localizate în "
+"dosar È?i în sub-dosarele lui vor fi importate."
+
+#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+msgid ""
+"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
+"application>) over the Rhythmbox window."
+msgstr ""
+"GlisaÈ?i È?i plasaÈ?i fiÈ?iere din administratorul de fiÈ?iere (de exemplu "
+"<application>Nautilus</application>) în fereastra Rhythmbox."
+
+#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+msgid ""
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga piese în BibliotecÄ?, puteÈ?i urmÄ?ri aceste metode diferite: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+msgid ""
+"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
+"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
+"added to the Library. New files added later will be also added."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:651(title)
+msgid "Remove tracks from the Library"
+msgstr "È?tergerea pieselor din BibliotecÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+msgid ""
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
+"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
+"from the Rhythmbox database."
+msgstr ""
+"Pentru a elimina o piesÄ? din bibliotecÄ? dar nu È?i de pe disc, alegeÈ?i din "
+"meniu <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenu>EliminÄ?</guimenu></"
+"menuchoice>. Piesa È?i proprietÄ?È?ile sale (cum ar fi aprecierea È?i numÄ?rul de "
+"ascultÄ?ri) vor fi eliminate din baza de date Rhythmbox."
+
+#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+msgid ""
+"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
+"file will be moved in to the file manager Trash."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge o piesÄ? din bibliotecÄ? dar È?i de pe disc, alegeÈ?i din meniu "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>MutÄ? la coÈ?ul de gunoi</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Piesa va fi eliminatÄ? în acelaÈ?i mod ca mai sus, "
+"dar fiÈ?ierul va fi mutat la coÈ?ul de gunoi al administratorului de fiÈ?iere."
+
+#: C/rhythmbox.xml:667(title)
+msgid "Find tracks using Search"
+msgstr "CÄ?utarea pieselor folosind funcÈ?ia CÄ?utare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
+"tracks by using a search term."
+msgstr ""
+"Rhythmbox vine echipat cu o funcÈ?ie de cÄ?utare, care vÄ? permite sÄ? gÄ?siÈ?i È?i "
+"sÄ? filtraÈ?i piese folosind un termen de cÄ?utare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+msgid ""
+"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
+"match the text entered will be displayed. The search function does the "
+"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i un text în intrarea de cÄ?utare, È?i pe mÄ?surÄ? ce tastaÈ?i, doar "
+"piesele care se potrivesc cu textul introdus vor fi afiÈ?ate. FuncÈ?ia de "
+"cÄ?utare va cÄ?uta în toate etichetele pieselor stocate în BibliotecÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+msgid ""
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+"<guilabel>Titles</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pentru a efectua o cÄ?utare mai precisÄ?, puteÈ?i alege sÄ? cÄ?utare numai în "
+"anumite etichete <guilabel>ArtiÈ?ti</guilabel>, <guilabel>Albume</guilabel> "
+"sau <guilabel>Titluri</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:685(title)
+msgid "Find tracks using the Browser"
+msgstr "CÄ?utarea pieselor folosind Navigatorul"
+
+#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+msgid ""
+"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
+"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
+"albums and display tracks that match the chosen criteria."
+msgstr ""
+"Navigatorul este o altÄ? metodÄ? convenabilÄ? de a gÄ?si fiÈ?ierele. Navigatorul "
+"este compus din douÄ? sau trei panouri care vÄ? permite sÄ? navigaÈ?i prin "
+"genurile de muzicÄ?, artiÈ?ti È?i albume È?i vÄ? afiÈ?eazÄ? piesele care se "
+"potrivesc criteriilor alese."
+
+#: C/rhythmbox.xml:691(para)
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
+"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
+"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
+"the left to the right."
+msgstr ""
+"Pentru început, ca sÄ? afiÈ?aÈ?i Navigatorul, selectaÈ?i din meniu "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Navigator</"
+"guimenuitem></menuchoice>. SelectaÈ?i artistul, albumul È?i genul, È?i pe "
+"mÄ?surÄ? ce alegeÈ?i, doar piesele care se potrivesc alegerii dumneavoastrÄ? vor "
+"fi afiÈ?ate în lista pieselor. Criteriile coloanelor se aplicÄ? de la stânga "
+"la dreapta."
+
+#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+msgid ""
+"You can choose several criteria of the same category by using the key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i alege mai multe criterii de cÄ?utare din aceeaÈ?i categorie folosind "
+"tasta <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+msgid ""
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
+"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
+"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
+"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:714(title)
+msgid "Radio Source"
+msgstr "Surse radio"
+
+#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+msgid ""
+"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
+"a network, local or Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:719(title)
+msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+"Radio prin internet în <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:729(title)
+msgid "Adding a station"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui post radio"
+
+#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+msgid ""
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:737(title)
+msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
+msgstr "Vizualizarea È?i schimbarea configurÄ?rilor unui post radio"
+
+#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+msgid ""
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i vizualiza È?i edita configurÄ?rile unui post de radio prin Internet "
+"folosind meniul <menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</"
+"guimenu><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+msgid ""
+"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
+"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Mai puteÈ?i schimba proprietÄ?È?ile unui post prin selectarea acelui post È?i "
+"apÄ?sarea unui clic dreapta, apoi alegeÈ?i <guimenuitem>ProprietÄ?È?i</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+msgid ""
+"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
+"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
+msgstr ""
+"Când accesaÈ?i proprietÄ?È?ile unui flux radio, puteÈ?i sÄ?-i modificaÈ?i titlul, "
+"genul; de asemenea îi puteÈ?i modifica È?i locaÈ?ia fluxului, È?i sÄ? îl "
+"apreciaÈ?i."
+
+#: C/rhythmbox.xml:752(title)
+msgid "Removing a station"
+msgstr "Eliminarea unui post"
+
+#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+msgid ""
+"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pentru a elimina un post de radio din lista posturilor de radio, alegeÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>EliminÄ?</guimenuitem></"
+"menuchoice>; de asemenea puteÈ?i da clic dreapta pe post È?i selecta "
+"<guimenuitem>EliminÄ?</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:761(title)
+msgid "Podcast Source"
+msgstr "Surse podcasturi"
+
+#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+msgid ""
+"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
+"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
+"feed."
+msgstr ""
+"Podcasting-ul este o nouÄ? metodÄ? de a transmite conÈ?inut audio prin "
+"intermediul internetului; când autorul publicÄ? un episod, abonaÈ?ii "
+"podcastului sunt informaÈ?i, prin intermediul unui flux XML."
+
+#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+msgid ""
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
+"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:781(title)
+msgid "The Podcast interface"
+msgstr "InterfaÈ?a podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
+msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:793(title)
+msgid "Podcast Management"
+msgstr "Administrarea podcasturilor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:795(title)
+msgid "Add a podcast"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+msgid ""
+"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
+"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
+"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
+"disk."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+msgid ""
+"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
+"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
+"Podcast Feed</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:810(title)
+msgid "Delete a podcast"
+msgstr "È?tergerea unui podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+msgid ""
+"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
+"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
+"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:822(title)
+msgid "Update feeds"
+msgstr "Actualizare fluxuri"
+
+#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+msgid ""
+"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
+"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
+"they will appear in the episode list."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
+msgstr ""
+"Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox verificÄ?, pe cont propriu, lista fluxurilor "
+"podcast pentru a afla dacÄ? au fost actualizate."
+
+#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+msgid ""
+"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i verifica toate podcasturile, apÄ?sând clic dreapta pe sursa "
+"<menuchoice><guimenuitem>Podcasturi</guimenuitem></menuchoice> È?i alegând "
+"<menuchoice><guimenuitem>ActualizeazÄ? toate fluxurile</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:842(title)
+msgid "Access Podcast Feed properties"
+msgstr "Accesarea proprietÄ?È?ilor fluxului podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+msgid ""
+"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
+"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:863(title)
+msgid "Episode Management"
+msgstr "Administrarea episoadelor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:865(title)
+msgid "Download a podcast episode"
+msgstr "DescÄ?rcarea unui episod de podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+msgid ""
+"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
+"will start to download the episode in the location defined in the "
+"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
+"<guilabel>Status</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+msgid ""
+"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
+"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
+"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:881(title)
+msgid "Read a podcast episode"
+msgstr "Citirea unui episod de podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+msgid ""
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
+"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+msgid ""
+"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
+"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:893(title)
+msgid "Delete a podcast episode"
+msgstr "È?tergerea unui episod de podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+msgid ""
+"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
+"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
+"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
+"and delete the file from your disk."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+msgid ""
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
+"episodes, even if you update the podcast."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:910(title)
+msgid "Display Podcast Episode properties"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile episodului de podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
+"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+msgid ""
+"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:932(title)
+msgid "Play Queue Source"
+msgstr "Coada de redare a sursei"
+
+#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+msgid ""
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"the track has played."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+msgid ""
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
+"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> will play the source which was played before."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+msgid "Add a track to the Play Queue"
+msgstr "AdÄ?ugarea unei piese la Coada de redare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:950(para)
+msgid "Select the track you want to play, in any source."
+msgstr "SelectaÈ?i piesa pe care doriÈ?i sÄ? o redaÈ?i, din orice sursÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>AdaugÄ? la coadÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:947(para)
+msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga o piesÄ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:964(title)
+msgid "Remove a track in Play Queue"
+msgstr "Eliminarea unei piese din coada de redare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:968(para)
+msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i piesa pe care doriÈ?i sÄ? o eliminaÈ?i din sursa Cozii de redare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>È?terge</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:965(para)
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a elimina o piesÄ? stocatÄ? în Coada de redare: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+msgid "Playlists Source"
+msgstr "Sursa listelor de redare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+msgid ""
+"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+"particular 'mood', or whatever you want."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
+msgid "Static Playlists"
+msgstr "Liste de redare statice"
+
+#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Liste de redare inteligente"
+
+#: C/rhythmbox.xml:990(para)
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox are douÄ? tipuri de liste de redare: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
+msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
+msgstr ""
+"Rhythmbox vÄ? permite scrierea pieselor dintr-o listÄ? de redare pe un CD "
+"audio."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
+msgstr ""
+"Listele de redare statice sunt liste construite din piese luate din "
+"BibliotecÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
+msgid "Create a static playlist"
+msgstr "Crearea unei liste de redare statice"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+msgid ""
+"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
+"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pentru a crea o nouÄ? listÄ? de redare, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</"
+"guimenu><guisubmenu>ListÄ? de redare</guisubmenu><guimenuitem>ListÄ? nouÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O listÄ? de redare goalÄ?, fÄ?rÄ? nume, va apÄ?rea în "
+"panoul lateral. IntroduceÈ?i un nume pentru listÄ? È?i apÄ?saÈ?i "
+"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
+msgid "Add tracks to a playlist"
+msgstr "AdÄ?ugarea pieselor la o lista de redare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+msgid ""
+"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+msgid ""
+"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
+"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
+"added to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+msgid ""
+"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
+"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
+"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+msgid "Remove tracks from a playlist"
+msgstr "Eliminarea pieselor dintr-o listÄ? de redare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+msgid ""
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
+"only from playlist and not from the Library."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
+msgid "Delete a static playlist"
+msgstr "È?tergerea unei liste de redare statice"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
+msgid ""
+"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+msgid ""
+"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Listele de redare inteligente sunt construite din criterii, astfel piesele "
+"sunt adÄ?ugate listei în mod dinamic; toate piesele potrivite criteriilor "
+"selectate vor fi adÄ?ugate listei de redare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
+msgid "Create a smart playlist"
+msgstr "Crearea unei liste de redare inteligente"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i <menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</guimenu><guisubmenu>ListÄ? de redare</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ListÄ? de redare automatÄ? nouÄ?</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
+msgstr ""
+"EditaÈ?i criteriul listei de redare prin intermediul editorului de interogÄ?ri."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+msgid ""
+"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
+"create the query."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
+msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a creea o nouÄ? listÄ? de redare: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
+msgid "Edit a smart playlist"
+msgstr "EditaÈ?i o listÄ? de redare inteligentÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
+"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
+msgid "Delete a smart playlist"
+msgstr "È?tergeÈ?i o listÄ? de redare inteligentÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+msgid ""
+"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
+"ways to delete it: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
+msgid "Use the query editor"
+msgstr "Folosirea unui editor de interogÄ?ri"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+msgid ""
+"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
+"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
+"can set a new criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+msgid ""
+"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
+"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
+"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
+"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+msgid ""
+"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
+"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
+"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
+msgid "Audio CD Source"
+msgstr "SursÄ? CD audio"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
+"it can play CDs and also let you burn your own."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
+msgid "Playing"
+msgstr "Redarea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+msgid ""
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
+"details will be retrieved and displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+msgid ""
+"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
+"controls as used for playing from the library."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
+msgid "Importing Audio CD"
+msgstr "Importarea unui CD audio"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+msgid ""
+"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
+"import them."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? pÄ?straÈ?i piesele CD-urilor audio pe calculator, le puteÈ?i "
+"importa."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
+"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+"Juicer manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru a importa piese de pe un CD audio, alegeÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</guimenu><guimenuitem>ImportÄ? CD audio</"
+"guimenuitem></menuchoice>, va porni <application>Sound-Juicer</application>, "
+"o aplicaÈ?ie dedicatÄ? importÄ?rii CD-urilor audio. Pentru a afla mai multe "
+"despre <application>Sound-Juicer</application>, puteÈ?i citi <ulink url="
+"\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer - Manualul utilizatorului</ulink>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+msgid ""
+"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
+"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
+"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
+"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
+"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
+"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
+msgid "Creating Audio CD"
+msgstr "Crearea unui CD audio"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
+"the Rhythmbox Library."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
+"add tracks."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</guimenu><guisubmenu>ListÄ? de redare</"
+"guisubmenu><guimenuitem>CreeazÄ? CD audio</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
+msgid "Insert a blank CD."
+msgstr "IntroduceÈ?i un CD gol."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+msgid ""
+"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i pe butonul <guibutton>CreeazÄ?</guibutton> pentru a porni procesul de "
+"inscripÈ?ionare."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
+msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a crea un CD audio: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+msgid "Portable Audio Player Source"
+msgstr "SursÄ? player audio portabil"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+msgid ""
+"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
+"Library source."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+msgid ""
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
+msgid "DAAP Share Source"
+msgstr "SursÄ? de partajare DAAP"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+msgid ""
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
+"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+msgid ""
+"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+msgid ""
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+msgid ""
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zona de notificare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
+"while the program is running; this allows you to control "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
+"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> interface is not visible."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
+msgid "Get information"
+msgstr "ObÈ?inerea informaÈ?iilor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
+msgid "Tooltip information"
+msgstr "InformaÈ?iile de tip indiciu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+msgid ""
+"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
+"position."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
+msgid "Notification window"
+msgstr "Fereastra de notificare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
+"displays a notification window on the desktop, containing the information."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+msgid ""
+"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+msgid ""
+"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+"notification area."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
+msgid "Control Rhythmbox"
+msgstr "Controlul lui Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+msgid ""
+"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
+"notification area, the following commands can be sent to the application:"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
+msgid "Notification Area (showing menu)"
+msgstr "Zona de notificare (meniu afiÈ?at)"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
+"song."
+msgstr ""
+"<guibutton>RedÄ?</guibutton>&mdash; DacÄ? este selectat, se va reda piesa "
+"selectatÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"source."
+msgstr ""
+"<guibutton>Precedenta</guibutton>&mdash; Sare la piesa precedentÄ? din sursa "
+"selectatÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+msgstr ""
+"<guibutton>UrmÄ?toarea</guibutton>&mdash; Sare la piesa urmÄ?toare din lista "
+"selectatÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
+"track changes and various information."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
+msgstr ""
+"DacÄ? folosiÈ?i un maus cu rotiÈ?Ä?, puteÈ?i ajusta volumul derulând înainte È?i "
+"înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra miniaplicaÈ?iei din panou."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
+msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
+msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Personalizarea Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr "Stabilirea preferinÈ?elor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
+"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+msgid "Library"
+msgstr "BibliotecÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Playere portabile"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
+msgid "Playlists"
+msgstr "Liste de redare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
+msgid "DAAP Music shares"
+msgstr "PartajÄ?ri de muzicÄ? prin DAAP"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+msgid ""
+"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+msgid "Music"
+msgstr "Muzica"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
+"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
+"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> will detect them and they will be added automatically in the "
+"Library."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
+"library location because this feature is CPU consuming."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+msgid ""
+"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
+"new files</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+msgid ""
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
+"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasturile"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+msgid ""
+"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? locaÈ?ie nu se potriveÈ?te nevoilor dumneavoastrÄ?, selectaÈ?i alt "
+"dosar din lista derulantÄ? sau alegeÈ?i <guilabel>Alta</guilabel> pentru a "
+"face selectorul de fiÈ?iere sÄ? aparÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+msgid ""
+"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"will check for new podcast episodes."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i frecvenÈ?a cu care <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application> va verifica pentru noi episoade de podcast."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partajarea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
+"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and Apple iTunes users."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
+"network to see and read your songs."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i <guilabel>PartajeazÄ? muzica mea</guilabel> pentru a permite "
+"utilizatorilor din reÈ?ea sÄ? vadÄ? È?i sÄ? asculte piesele dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
+"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i numele reÈ?elei care doriÈ?i sÄ? aparÄ? în câmpul <guilabel>Numele "
+"muzicii partajate</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
+msgid "Last.fm profile"
+msgstr "Profilul Last.fm"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
+msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
+msgstr ""
+"consultaÈ?i statisticile, cum ar fi cele mai ascultate piese sau cei mai "
+"ascultaÈ?i artiÈ?ti."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
+msgid "receive recommendations about artists that you might like."
+msgstr "primiÈ?i recomandÄ?ri despre artiÈ?tii pe care i-aÈ?i putea place."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+msgid ""
+"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
+"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
+"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
+"you can: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Modulul profil Last.fm colecteazÄ? informaÈ?ii despre piesele pe care le "
+"ascultaÈ?i È?i le trimite la pagina web <ulink url=\"http://www.last.fm/";
+"\">Last.fm</ulink>, alcÄ?tuind un profil al obiceiurilor dumneavoastrÄ? de "
+"ascultare a muzicii. Cu acest profil puteÈ?i sÄ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+msgid ""
+"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
+"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
+"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
+"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
+"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
+msgstr ""
+"Pentru a folosi modulul profil Last.fm, trebuie sÄ? aveÈ?i un cont la Last.fm. "
+"DacÄ? nu aveÈ?i deja unul, utilizaÈ?i <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php";
+"\">pagina de înregistrare Last.fm</ulink> pentru a vÄ? crea unul. IntroduceÈ?i "
+"detaliile contului Last.fm în câmpurile <guilabel>Utilizator</guilabel> È?i "
+"<guilabel>ParolÄ?</guilabel> din fereastra de configurare a modulului profil "
+"Last.fm."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+msgid ""
+"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
+"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
+"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Fereastra de configurare pentru modulul profil Last.fm afiÈ?eazÄ? de asemenea "
+"starea informaÈ?iilor. DacÄ? pagina profilului Last.fm afiÈ?eazÄ? cÄ? profilul "
+"tÄ?u nu este actualizat, informaÈ?iile afiÈ?ate aici vÄ? pot ajuta dÄ? "
+"diagnosticaÈ?i problema."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ScurtÄ?turi"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ScurtÄ?turi de tastaturÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
+msgid "Player Shortcuts"
+msgstr "ScurtÄ?turi player"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
+msgid "Actions"
+msgstr "AcÈ?iuni"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
+msgid "Space"
+msgstr "SpaÈ?iu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Redare / PauzÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Stânga"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
+msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
+msgstr "Salt la piesa anterioarÄ? / Ã?napoi la începutul piesei"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
+msgid "Right"
+msgstr "Dreapta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
+msgid "Jump to the Next Track"
+msgstr "Salt la piesa urmÄ?toare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
+msgid "Enable / Disable Repeat play"
+msgstr "ActiveazÄ? / DezactiveazÄ? redarea repetitivÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
+msgid "Enable / Disable Shuffle play"
+msgstr "ActiveazÄ? / DezactiveazÄ? redarea amestecatÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
+msgid "General Shortcuts"
+msgstr "Comenzi rapide generale"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
+msgid "Select All"
+msgstr "SelecteazÄ? tot"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
+msgid "Deselect All"
+msgstr "DeselecteazÄ? tot"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
+msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
+msgstr "Extrage CD-ul (lanseazÄ? Sound-Juicer)"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
+msgid "Jump to playing song"
+msgstr "Salt la piesa redatÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
+msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
+msgstr ""
+"GoliÈ?i textul din câmpul de cÄ?utare È?i eliminaÈ?i toate filtrele din navigator"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
+msgid "Create a New playlist"
+msgstr "CreeazÄ? o nouÄ? listÄ? de redare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
+msgid "Add a new Internet Radio Station"
+msgstr "AdaugÄ? un nou post de radio prin Internet"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
+msgid "Add a New Podcast Feed"
+msgstr "AdaugÄ? un nou flux podcast"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
+msgid "Add a folder to the library"
+msgstr "AdaugÄ? un dosar în bibliotecÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
+msgid "Display the Track Properties"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile piesei"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
+msgid "Window Shortcuts"
+msgstr "ScurtÄ?turile ferestrei"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
+msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+msgstr ""
+"Ã?nchide fereastra <application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
+msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr "IeÈ?ire din <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
+msgid "Show / Hide the browser"
+msgstr "AratÄ? / Ascunde navigatorul"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
+msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
+msgstr "ComutÄ? / IeÈ?i din modul ecran mic"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "AratÄ? / Ascunde panoul lateral"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
+msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
+msgstr "AratÄ? / Ascunde Panoul lateral CoadÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
+msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
+msgstr "AratÄ? ascunde Glisorul de poziÈ?ionare al piesei"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
+msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
+msgstr "ComutÄ? / IeÈ?i din modul pe tot ecranul"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
+msgid "Multimedia Keys"
+msgstr "Taste multimedia"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
+"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> suportÄ? tastele de pe "
+"tastaturile multimedia, dacÄ? sunt configurate în mediul desktop."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
+msgid "Pause / Play"
+msgstr "Pause / Play"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
+msgid "Prev"
+msgstr "Prev"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
+msgid "Previous Played Track"
+msgstr "Piesa redatÄ? anterior"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
+msgid "Next Track"
+msgstr "Piesa urmÄ?toare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "TelecomandÄ? cu infraroÈ?u Linux"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
+"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
+"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> include un modul pentru "
+"suportul telecomenzii prin infraroÈ?u Linux (LIRC). Sunt acceptate "
+"urmÄ?toarele È?iruri de comanda, folosind numele de program \"rhythmbox\":"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
+msgid "Command string"
+msgstr "È?ir de comandÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
+msgid "Action"
+msgstr "AcÈ?iune"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
+msgid "play"
+msgstr "play"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
+msgid "Start playback"
+msgstr "PorneÈ?te redarea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
+msgid "pause"
+msgstr "pause"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pune pauzÄ? redÄ?rii"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
+msgid "playpause"
+msgstr "playpause"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
+msgid "Toggle between playing and paused"
+msgstr "ComutÄ? între redare È?i pauzÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
+msgid "shuffle"
+msgstr "shuffle"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
+msgid "Toggle the shuffle play order"
+msgstr "ComutÄ? la ordinea de redare amestecatÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
+msgid "repeat"
+msgstr "repeat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
+msgid "Toggle the repeat play order"
+msgstr "ComutÄ? la ordinea de redare repetitivÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
+msgid "next"
+msgstr "next"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Salt la piesa urmÄ?toare"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
+msgid "previous"
+msgstr "previous"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Salt la piesa precedentÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
+msgid "seek_forward"
+msgstr "seek_forward"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
+msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
+msgstr "DeruleazÄ? înainte cu 10 secunde în piesa care se redÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
+msgid "seek_backward"
+msgstr "seek_backward"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
+msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
+msgstr "DeruleazÄ? înapoi cu 10 secunde în piesa care se redÄ?"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
+msgid "volume_up"
+msgstr "volume_up"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
+msgid "Increase the playback volume by 10%"
+msgstr "CreÈ?te volumul de redare cu 10%"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
+msgid "volume_down"
+msgstr "volume_down"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
+msgid "Decrease the playback volume by 10%"
+msgstr "Scade volumul de redare cu 10%"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
+msgid "mute"
+msgstr "mute"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
+msgid "Mute the playback"
+msgstr "RedÄ? fÄ?rÄ? sunet"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/rhythmbox.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]