[empathy] Updated galician help translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated galician help translations
- Date: Mon, 15 Nov 2010 09:59:52 +0000 (UTC)
commit 40c46616ed8b86375777610b6befc35f22914497
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Nov 15 10:58:23 2010 +0100
Updated galician help translations
help/gl/gl.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 44 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 2a5d2b9..020647d 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1212,18 +1212,24 @@ msgid ""
"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgstr ""
+"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes "
+"servizos de mensaxarÃa, pode combinar estes contactos nun único."
#: C/link-contacts.page:30(p)
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
+"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto "
+"composto por diferentes contactos sinxelos."
#: C/link-contacts.page:34(p)
msgid ""
"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
"services like:"
msgstr ""
+"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxarÃa "
+"como:"
#: C/link-contacts.page:40(p)
#| msgid "Facebook"
@@ -1253,6 +1259,9 @@ msgid ""
"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
"gui>."
msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos "
+"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem"
+"\">Ligar contactos...</gui>."
#: C/link-contacts.page:70(p)
#| msgid ""
@@ -1276,6 +1285,9 @@ msgid ""
"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
"the highest presence on-line."
msgstr ""
+"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter "
+"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a "
+"presencia en liña máis alta."
#: C/link-contacts.page:91(title)
#| msgid "Hide offline contacts"
@@ -1287,6 +1299,9 @@ msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr ""
+"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar "
+"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar "
+"contactos...</gui>."
#: C/link-contacts.page:100(p)
#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
@@ -1356,6 +1371,8 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
+"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuÃr o "
+"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatÃbel."
#: C/license.page:53(p)
msgid ""
@@ -1364,6 +1381,10 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
+"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
+"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
@@ -1387,6 +1408,9 @@ msgid ""
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
+"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome "
+"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito "
+"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>."
#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
msgid ""
@@ -1394,6 +1418,9 @@ msgid ""
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
+"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de "
+"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á "
+"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos."
#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
msgid ""
@@ -1401,6 +1428,9 @@ msgid ""
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da "
+"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</"
+"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>."
#: C/irc-send-file.page:9(desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
@@ -1442,6 +1472,11 @@ msgid ""
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
+"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatÃbel co rexistro de alcumes. "
+"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal "
+"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en "
+"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. � coñecido que a "
+"popular rede freenode dispón desta caracterÃstica."
#: C/irc-nick-password.page:46(p)
msgid "To set an IRC server password:"
@@ -2868,6 +2903,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contactâ??s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""
+"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle "
+"gustarÃa que aparecese na súa lista de contactos."
#: C/add-contact.page:53(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
@@ -2912,6 +2949,8 @@ msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
+"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que "
+"quere engadir."
#: C/add-account.page:61(p)
msgid ""
@@ -3083,6 +3122,10 @@ msgid ""
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
+"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao "
+"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns "
+"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O "
+"seu fornecedor de Jabber deberÃalle fornecer ditos axustes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]