[gnome-user-docs] Updated Romanian translation (fixed desktop translation)



commit 1e1ea1469858c91c0635ed68b963ce9aa77dacc5
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sun Nov 14 19:48:23 2010 +0200

    Updated Romanian translation (fixed desktop translation)

 gnome2-user-guide/ro/ro.po |   59 +++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 28 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-user-guide/ro/ro.po b/gnome2-user-guide/ro/ro.po
index 34df657..22e0384 100644
--- a/gnome2-user-guide/ro/ro.po
+++ b/gnome2-user-guide/ro/ro.po
@@ -3,18 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
 # Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-06 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-11 00:32+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-14 19:47+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 #: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
 #: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
 msgid "desktop"
-msgstr "desktop - suprafaÈ?a de lucru"
+msgstr "desktop"
 
 #: C/glossary.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -54,16 +55,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/glossary.xml:20(glossterm)
 msgid "desktop background"
-msgstr "fondul suprafeÈ?ei de lucru"
+msgstr "fundalul desktopului"
 
 #: C/glossary.xml:22(para)
 msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr ""
-"Este imaginea sau culoarea ce se va aplica suprafeÈ?ei dumneavoastrÄ? de lucru."
+msgstr "Este imaginea sau culoarea ce se va aplica fundalului desktopului."
 
 #: C/glossary.xml:26(glossterm)
 msgid "desktop object"
-msgstr "obiect specific suprafeÈ?iei de lucru"
+msgstr "obiect specific desktopului"
 
 #: C/glossary.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -71,10 +71,10 @@ msgid ""
 "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
 "files, folders, and applications that you use frequently."
 msgstr ""
-"Este o pictogramÄ? pe suprafaÈ?a de lucru (pe desktop) pe care o puteÈ?i folosi "
-"pentru a accesa fiÈ?ierele, directoarele È?i aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?. PuteÈ?i "
-"folosi aceste obiecte specifice suprafeÈ?ei de lucru pentru a avea acces "
-"rapid la fiÈ?ierele, directoarele È?i aplicaÈ?iile pe care le folosiÈ?i frecvent."
+"Este o pictogramÄ? pe pe desktop pe care o puteÈ?i folosi pentru a accesa "
+"fiÈ?ierele, directoarele È?i aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?. PuteÈ?i folosi aceste "
+"obiecte specifice desktopului pentru a avea acces rapid la fiÈ?ierele, "
+"directoarele È?i aplicaÈ?iile pe care le folosiÈ?i frecvent."
 
 #: C/glossary.xml:34(glossterm)
 msgid "DNS name"
@@ -375,8 +375,8 @@ msgstr "spaÈ?iu de lucru"
 msgid ""
 "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
 msgstr ""
-"Un spaÈ?iu de lucru este o zonÄ? discretÄ? a suprafeÈ?ei de lucru (desktop) "
-"GNOME în care puteÈ?i lucra."
+"Un spaÈ?iu de lucru este o zonÄ? discretÄ? a desktopului GNOME în care puteÈ?i "
+"lucra."
 
 #: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
 msgid "Feedback"
@@ -5618,12 +5618,10 @@ msgid ""
 "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
 "\"overview-desktop\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Biroul (desktop în englezÄ?) în sine este suprafaÈ?a de lucru pe care sunt "
-"puse toate componentele mediului desktop, exact aÈ?a cum aÈ?i aranja obiecte "
-"similare pe un birou sau o masÄ? de lucru din viaÈ?a realÄ?. Pe desktop puteÈ?i "
-"plasa obiecte pentru a accesa fiÈ?iere È?i directoare rapid sau pentru a porni "
-"aplicaÈ?ii pe care le folosiÈ?i frecvent. Pentru mai multe informaÈ?ii "
-"consultaÈ?i <xref linkend=\"overview-desktop\"/>."
+"Desktopul în sine este suprafaÈ?a pe care sunt puse toate componentele "
+"desktopului. Pe desktop puteÈ?i plasa obiecte pentru a accesa fiÈ?iere È?i "
+"directoare rapid sau pentru a porni aplicaÈ?ii pe care le folosiÈ?i frecvent. "
+"Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend=\"overview-desktop\"/>."
 
 #: C/gosoverview.xml:54(term)
 msgid "Panels"
@@ -5820,10 +5818,9 @@ msgid ""
 "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
 "windows, you can do one of the following:"
 msgstr ""
-"Pe mÄ?surÄ? ce vÄ? desfÄ?È?uraÈ?i activitatea la calculator, suprafaÈ?a de lucru se "
-"poate aglomera cu ferestrele aplicaÈ?iilor cu care lucraÈ?i. Pentru a afiÈ?a "
-"rapid desktopul minimizând toate ferestrele, folosiÈ?i una din urmÄ?toarele "
-"metode:"
+"Pe mÄ?surÄ? ce vÄ? desfÄ?È?uraÈ?i activitatea la calculator, desktopul se poate "
+"aglomera cu ferestrele aplicaÈ?iilor cu care lucraÈ?i. Pentru a afiÈ?a rapid "
+"desktopul minimizând toate ferestrele, folosiÈ?i una din urmÄ?toarele metode:"
 
 #: C/gosoverview.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -5894,13 +5891,13 @@ msgid ""
 "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
 "your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
 msgstr ""
-"O <firstterm>fereastrÄ?</firstterm> este o suprafatÄ? rectangularÄ?, de regulÄ? "
-"cu un chenar de jur împrejur È?i cu o barÄ? de titlu în partea superioarÄ?. "
-"PuteÈ?i asimila o fereastrÄ? ca fiind un ecran în ecran. Fiecare fereastrÄ? "
-"afiÈ?eazÄ? o aplicaÈ?ie, permiÈ?ându-vÄ? sÄ? aveÈ?i mai mult de o aplicaÈ?ie "
-"vizibile È?i sÄ? efectuaÈ?i mai multe operaÈ?ii în acelaÈ?i timp. GândiÈ?i-vÄ? la "
-"ferestre ca la foile de pe un birou: de exemplu ele pot sta una peste alta "
-"sau una lângÄ? alta."
+"O <firstterm>fereastrÄ?</firstterm> este o zonÄ? dreptunghiularÄ?, de regulÄ? cu "
+"un chenar de jur împrejur È?i cu o barÄ? de titlu în partea superioarÄ?. "
+"PuteÈ?i asemÄ?na o fereastrÄ? cu un ecran într-un ecran mai mare. Fiecare "
+"fereastrÄ? afiÈ?eazÄ? o aplicaÈ?ie, permiÈ?ându-vÄ? sÄ? aveÈ?i mai mult de o "
+"aplicaÈ?ie vizibilÄ? la un moment dat È?i sÄ? efectuaÈ?i mai multe operaÈ?ii în "
+"acelaÈ?i timp. GândiÈ?i-vÄ? la ferestre ca la foile de pe un birou: de exemplu "
+"ele pot sta una peste alta sau una lângÄ? alta."
 
 #: C/gosoverview.xml:150(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]