[gnome-nettool] Updated Galician translations



commit 7acd6b15449cfcdf4cec16a342c116800085f544
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Nov 13 01:44:34 2010 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bab931c..5bdb04f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,18 +14,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-13 01:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:44+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../src/callbacks.c:323
+#: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -37,33 +37,33 @@ msgstr ""
 "Roberto Suarez Soto <ask4it bigfoot com>, 1999."
 
 #. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:330
+#: ../src/callbacks.c:339
 #, c-format
 msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
 msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
 
 #. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Tools"
 msgstr "Ferramentas de rede"
 
-#: ../src/callbacks.c:337
+#: ../src/callbacks.c:346
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "Interface gráfica de usuario para utilidades comúns de rede"
 
-#: ../src/callbacks.c:449 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
 #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
 #. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:454
+#: ../src/callbacks.c:463
 #, c-format
 msgid "%s - Network Tools"
 msgstr "%s - Ferramentas de rede"
 
-#: ../src/callbacks.c:478
+#: ../src/callbacks.c:487
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda"
 
@@ -71,6 +71,30 @@ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda"
 msgid "View information about your network"
 msgstr "Ver a información sobre a súa rede"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Unha lista de dominios usados anteriormente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Unha lista de nomes de equipo usados anteriormente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Unha lista de nomes de usuarios usados anteriormente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Dominios usados historicamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Nomes de equipo usados historicamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Usuarios usados historicamente"
+
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
@@ -199,7 +223,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enter the user to finger"
 msgstr "Introduza o usuario sobre o que facer finger"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:814
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
 msgid "Finger"
 msgstr "Finger"
 
@@ -219,7 +243,7 @@ msgstr "Host"
 msgid "Link speed:"
 msgstr "Velocidade de ligazón:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:734
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
 msgid "Lookup"
 msgstr "Lookup"
 
@@ -327,7 +351,7 @@ msgstr "Erros de recepción:"
 msgid "Routing Table Information"
 msgstr "Información da táboa de encamiñamento"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:619
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
 msgid "Scan"
 msgstr "Análise"
 
@@ -379,7 +403,7 @@ msgstr "Usuario"
 msgid "User name"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:920
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
 msgid "Whois"
 msgstr "Whois"
 
@@ -468,82 +492,82 @@ msgstr "Interface descoñecida"
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Non se encontraron dispositivos de rede"
 
-#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
+#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/info.c:466
+#: ../src/info.c:474
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/info.c:468
+#: ../src/info.c:476
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../src/info.c:473
+#: ../src/info.c:481
 msgid "Loopback"
 msgstr "Loopback"
 
-#: ../src/info.c:482
+#: ../src/info.c:490
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/info.c:484
+#: ../src/info.c:492
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:573
+#: ../src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Dispositivo de rede:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:574
+#: ../src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "Enderezo de hardware:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:575
+#: ../src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "Multicast:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:576
+#: ../src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTU:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:577
+#: ../src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Velocidade de ligazón:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:578
+#: ../src/info.c:586
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Estado:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:580
+#: ../src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquetes transmitidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Erros de transmisión:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquetes recibidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Erros de recepción:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:592
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "Colisións:\t%s\n"
@@ -671,53 +695,53 @@ msgstr "Broadcast"
 msgid "Scope"
 msgstr "Ã?mbito"
 
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Default Information"
 msgstr "Información predefinida"
 
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Enderezo de internet"
 
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:669
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Nome canónico"
 
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "Tipo de CPU / SO"
 
 #. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:672
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "Caixa de correos Exchange"
 
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "Información da caixa de correos"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:675
 msgid "Name Server"
 msgstr "Nome do servidor"
 
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:676
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Nome do host para o enderezo"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:677
 msgid "Start-of-authority"
 msgstr "Autoridade da zona"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:678
 msgid "Text Information"
 msgstr "Texto de información"
 
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Servizos coñecidos"
 
-#: ../src/main.c:682
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Calquera / Toda a información"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]