[file-roller] Updated Galician translations



commit 6790308e9bc38b5cbbf34d92cb3208fee68ea494
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Nov 13 01:25:14 2010 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  778 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 477 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c07dc91..977bf7d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-13 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:24+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
-#: ../src/fr-window.c:5398
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1968
+#: ../src/fr-window.c:5396
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Xestor de arquivos"
 
@@ -98,11 +98,190 @@ msgstr "Xestor de arquivos"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Crear e modificar un arquivo"
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión:"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Nivel de compresión usado ao engadir ficheiros a un ficheiro. Os valores "
+"posíbeis son: «very-fast» (moi rápido), «fast» (rápido), «» (normal), "
+"«maximum» (máximo)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Tamaño do volume predeterminado"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Mostrar ruta"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar tamaño"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Mostrar a columna de ruta na xanela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Mostrar a columna de tamaño na xanela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Mostrar a columna de hora na xanela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Mostrar a columna de tipo na xanela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Mostrar hora"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Mostrar tipo"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Non sobrescribir ficheiros máis novos"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Editors"
+msgstr "Editores"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Cifrar a cabeceira do ficheiro"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Cómo ordenar ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro mostrará iconas en función do tipo de ficheiro (máis lento), "
+"de outro modo usará sempre a mesma icona para todos os ficheiros (máis "
+"rápido)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Modo lista"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lista de aplicativos introducida no diálogo «Abrir ficheiro» e non asociadas "
+"co tipo de ficheiro."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Tamaño máximo do historial"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "O número máximo de elementos no submenú «Abrir recentes»."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "Ancho da columna «nome»"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrescribir ficheiros existentes"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Recrear os cartafoles almacenados no ficheiro"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipo de ordenación"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "O tamaño predeterminado dos volúmenes."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr ""
+"O tamaño predeterminado do ancho da columna «nome» na lista de ficheiros."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Usar «todos os ficheiros» para ver todos os ficheiros do arquivo nunha lista "
+"simple, use «como cartafol» para navegar polo arquivo como un cartafol."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Usar iconas MIME"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Ver a barra de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Ver o panel de cartafoles"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Ver a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Que criterio usar para ordenar ficheiros. Os valores posíbeis son: "
+"«name» (nome), «size» (tamaño), «type» (tipo), «time» (hora), «path» (ruta)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Indica se se debe mostrar o panel de cartafoles."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de estado."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de ferramentas."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Indica se cifrar a cabeceira do ficheiro. Se a cabeceira está cifrada "
+"solicitaráselle un contrasinal tamén para mostrar o contido do arquivo."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Indica se ordenar en sentido ascendente ou descendente. Os valores posíbeis "
+"son: «ascendente», «descendente»."
+
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Cargar as opcións"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
@@ -134,7 +313,7 @@ msgid "_Filename:"
 msgstr "Nome do _ficheiro:"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5819
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
@@ -155,19 +334,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>"
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
 msgid "_All files"
 msgstr "_Todos os ficheiros"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Ficheiros:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
 msgid "_Selected files"
 msgstr "_Seleccionar ficheiros"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
 
@@ -207,7 +386,7 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -226,115 +405,81 @@ msgstr[1] ""
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizar"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraer aquí"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Extraer en..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimir..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"
 
-#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
-#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
-#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2918
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo"
 
-#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
 
-#: ../src/actions.c:198
+#: ../src/actions.c:197
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
 
-#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6036 ../src/fr-window.c:6212
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."
 
-#: ../src/actions.c:248
+#: ../src/actions.c:247
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior."
 
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5877
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5216
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos os arquivo"
 
-#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7058
 msgid "Last Output"
 msgstr "�ltima saída"
 
-#: ../src/actions.c:858
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"O File Roller é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
-"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
-"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) "
-"calquera versión posterior."
-
-#: ../src/actions.c:862
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"O File Roller distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
-"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
-"xeral GNU."
-
-#: ../src/actions.c:866
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co File Roller; "
-"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#: ../src/actions.c:876
+#: ../src/actions.c:853
 msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Dereitos de autor © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:877
+#: ../src/actions.c:854
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:880
+#: ../src/actions.c:857
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -343,81 +488,81 @@ msgstr ""
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol «%s»"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 msgid "Add Files"
 msgstr "Engadir ficheiros"
 
 #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 #. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Engadir só se é máis _novo"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
 msgid "Add a Folder"
 msgstr "Engadir un cartafol"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
 msgid "_Include subfolders"
 msgstr "_Incluír subcartafoles"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "Excluír os cartafoles que sexan liga_zóns simbólicas"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
 msgid "Include _files:"
 msgstr "Incluír _ficheiros:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "E_xcluír ficheiros:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "_Excluír cartafoles:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
 msgid "_Load Options"
 msgstr "_Cargar opcións"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 msgid "Sa_ve Options"
 msgstr "Ga_rdar opcións"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 msgid "_Reset Options"
 msgstr "_Restaurar as opcións"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 msgid "Save Options"
 msgstr "Gardar opcións"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 msgid "Options Name:"
 msgstr "Nome das opcións:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo «%s»."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7378
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -428,19 +573,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376
-#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7368 ../src/fr-window.c:7373
+#: ../src/fr-window.c:7378 ../src/fr-window.c:7414 ../src/fr-window.c:7416
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nome diferente."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:217
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr ""
 "Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6633
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -451,73 +596,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quere crealo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6642
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear carta_fol"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6662
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:278
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Non se creou o arquivo"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:326
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O arquivo xa existe. Quere sobrescribilo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:329
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obrescribir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
-#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4143 ../src/fr-window.c:6661 ../src/fr-window.c:6678
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Non se realizou a extracción"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:381
+#: ../src/dlg-extract.c:380
 msgid "Actions"
 msgstr "Accións"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:397
+#: ../src/dlg-extract.c:396
 msgid "Re-crea_te folders"
 msgstr "Crea_r os cartafoles de novo"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:401
+#: ../src/dlg-extract.c:400
 msgid "Over_write existing files"
 msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:405
+#: ../src/dlg-extract.c:404
 msgid "Do not e_xtract older files"
 msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"
 
-#: ../src/dlg-new.c:439
+#: ../src/dlg-new.c:440
 msgctxt "File"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/dlg-new.c:452
+#: ../src/dlg-new.c:453
 msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -526,55 +671,55 @@ msgstr ""
 "Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
 "Desexa buscar por unha orde para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro."
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Orde de _busca"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: ../src/dlg-prop.c:106
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:119
+#: ../src/dlg-prop.c:118
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:125
+#: ../src/dlg-prop.c:124
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Propiedades"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:134
+#: ../src/dlg-prop.c:133
 msgid "Modified on:"
 msgstr "Modificado o:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:144
+#: ../src/dlg-prop.c:143
 msgid "Archive size:"
 msgstr "Tamaño do arquivo:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:154
 msgid "Content size:"
 msgstr "Tamaño do contido:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:174
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Proporción de compresión:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:189
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Número de ficheiros:"
 
-#: ../src/dlg-update.c:158
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Quere actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:172
+#: ../src/dlg-update.c:192
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Quere actualizar os ficheiros no arquivo «%s»?"
@@ -607,8 +752,8 @@ msgstr "Extensión(s)"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "O programa non foi capaz de atopar o formato de ficheiro que quere usar para "
@@ -619,11 +764,11 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "O formato de ficheiro non se recoñece"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1125
 msgid "File not found."
 msgstr "Non se encontrou o ficheiro."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1228
 #, c-format
 msgid "The file doesn't exist"
 msgstr "O ficheiro non existe"
@@ -641,44 +786,44 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
-#: ../src/fr-command-tar.c:308
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Engadindo o ficheiro: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
-#: ../src/fr-command-tar.c:427
+#: ../src/fr-command-7z.c:411 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Extraendo o ficheiro: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Eliminando o ficheiro: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Non foi posíbel localizar o volume: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2304
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimindo o arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:737
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimindo o arquivo"
 
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraer"
 
@@ -700,126 +845,126 @@ msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:1977
+#: ../src/fr-window.c:1976
 msgid "[read only]"
 msgstr "[só de lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2228
+#: ../src/fr-window.c:2227
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o cartafol «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2325
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Creando o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2299
+#: ../src/fr-window.c:2298
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Cargando o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2301
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Lendo o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2307
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Verificando o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2310
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2313 ../src/fr-window.c:2322
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Copiando a lista de ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2316
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2319
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2328
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Gardando o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2486
+#: ../src/fr-window.c:2485
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir o ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:2487
+#: ../src/fr-window.c:2486
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Seleccionar os ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2533
+#: ../src/fr-window.c:2531
 msgid "Archive:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2695
+#: ../src/fr-window.c:2693
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A extracción terminou correctamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2718
+#: ../src/fr-window.c:2716
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2766
+#: ../src/fr-window.c:2764
 msgid "please wait..."
 msgstr "agarde..."
 
-#: ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/fr-window.c:2923
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2929
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2934
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2940
+#: ../src/fr-window.c:2938
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2946
+#: ../src/fr-window.c:2944
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2948
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2952
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2956
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Produciuse un erro."
 
-#: ../src/fr-window.c:2964
+#: ../src/fr-window.c:2962
 msgid "Command not found."
 msgstr "Non se encontrou a orde."
 
-#: ../src/fr-window.c:2967
+#: ../src/fr-window.c:2965
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "A orde saíu de forma anómala."
 
-#: ../src/fr-window.c:3166
+#: ../src/fr-window.c:3164
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado da proba"
 
-#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995
-#: ../src/fr-window.c:8250
+#: ../src/fr-window.c:3986 ../src/fr-window.c:7965 ../src/fr-window.c:7992
+#: ../src/fr-window.c:8247
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Non foi posíbel efectuar a operación"
 
-#: ../src/fr-window.c:4014
+#: ../src/fr-window.c:4012
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -827,76 +972,76 @@ msgstr ""
 "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
 "novo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4044
+#: ../src/fr-window.c:4042
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4047
+#: ../src/fr-window.c:4045
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726
+#: ../src/fr-window.c:4639 ../src/fr-window.c:5725
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: ../src/fr-window.c:4679
+#: ../src/fr-window.c:4677
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4678
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4679
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificación"
 
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4680
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/fr-window.c:4691
+#: ../src/fr-window.c:4689
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5647
+#: ../src/fr-window.c:5646
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5734
+#: ../src/fr-window.c:5733
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Pechar o panel de cartafoles"
 
-#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/fr-window.c:5874 ../src/fr-window.c:5877 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:5876
+#: ../src/fr-window.c:5875
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
 
-#: ../src/fr-window.c:6206
+#: ../src/fr-window.c:6204
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7371
+#: ../src/fr-window.c:7368
 msgid "The new name is void."
 msgstr "O novo nome está baleiro."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7376
+#: ../src/fr-window.c:7373
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "O novo nome é igual ao antigo."
 
-#: ../src/fr-window.c:7417
+#: ../src/fr-window.c:7414
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -907,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7419
+#: ../src/fr-window.c:7416
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -918,142 +1063,146 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7489
+#: ../src/fr-window.c:7486
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7490
+#: ../src/fr-window.c:7487
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nome do novo cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:7490
+#: ../src/fr-window.c:7487
 msgid "New file name"
 msgstr "Nome do novo ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:7494
+#: ../src/fr-window.c:7491
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:7929
+#: ../src/fr-window.c:7926
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar a selección"
 
-#: ../src/fr-window.c:7930
+#: ../src/fr-window.c:7927
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Cartafol de destino"
 
-#: ../src/fr-window.c:8520
+#: ../src/fr-window.c:8517
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:8564
+#: ../src/fr-window.c:8561
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extraer o arquivo"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:561
+#: ../src/glib-utils.c:560
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:442
+#: ../src/gtk-utils.c:437
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Saída da _liña de ordes"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:779
+#: ../src/gtk-utils.c:774
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:81
 msgid "7-Zip (.7z)"
 msgstr "7-Zip (.7z)"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:83
 msgid "Ace (.ace)"
 msgstr "Ace (.ace)"
 
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Ar (.ar)"
 msgstr "Ar (.ar)"
 
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Arj (.arj)"
 msgstr "Arj (.arj)"
 
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/main.c:88
 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:91
 msgid "Cabinet (.cab)"
 msgstr "Cabinet (.cab)"
 
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:92
 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 msgstr "Comic Book arquivado con Rar (.cbr)"
 
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:93
 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 msgstr "Comic Book arquivado con Zip (.cbz)"
 
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:96
 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
 
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:99
 msgid "Ear (.ear)"
 msgstr "Ear (.ear)"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:100
 msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 msgstr "Zip autoextraíbel (.exe)"
 
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Jar (.jar)"
 msgstr "Jar (.jar)"
 
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:103
 msgid "Lha (.lzh)"
 msgstr "Lha (.lzh)"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:104
 msgid "Lrzip (.lrz)"
 msgstr "Lzip (.lrz)"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:105
 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:107
 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:109
 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
 
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:111
 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
 
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr "Formato de imaxe de Windows (.wim)"
+
 #: ../src/main.c:113
 msgid "Rar (.rar)"
 msgstr "Rar (.rar)"
@@ -1086,337 +1235,364 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
-#: ../src/main.c:191
+#: ../src/main.c:193
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saír do programa"
 
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:194
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:197
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saír do programa"
 
-#: ../src/main.c:199
+#: ../src/main.c:201
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saír do programa"
 
-#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:202 ../src/main.c:214
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTAFOL"
 
-#: ../src/main.c:203
+#: ../src/main.c:205
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
 "Extraer os ficheiros preguntando o cartafol de destino e saír do programa"
 
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:209
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
 "Extraer os contidos dos ficheiros no cartafol de arquivo e saír do programa"
 
-#: ../src/main.c:211
+#: ../src/main.c:213
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Cartafol predefinido para as ordes '--add' e '--extract'"
 
-#: ../src/main.c:215
+#: ../src/main.c:217
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"
 
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:299
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Crear e modificar un ficheiro"
 
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:315
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:32
+#: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Ordenar os ficheiros"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _recentes"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Información sobre o programa"
 
-#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:44
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Engadir ficheiros..."
 
-#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:52
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "Engadir un carta_fol..."
 
-#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:56
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Engadir cartafol"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Pechar o arquivo actual"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:64
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/ui.h:66
+#: ../src/ui.h:65
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Mostrar o manual do File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
-#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
-#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renomear a selección"
 
-#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Eliminar a selección do ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:111
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:112
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
 msgid "_Extract..."
 msgstr "_Extraer..."
 
-#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:128
+#: ../src/ui.h:127
 msgid "Find..."
 msgstr "Buscar..."
 
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:132
 msgid "_Last Output"
 msgstr "�_ltima saída"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:133
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Ver a saída producida pola última orde executada"
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:136
 msgctxt "File"
 msgid "New..."
 msgstr "Novo..."
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Crear un novo arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:140
 msgctxt "File"
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir..."
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
 msgid "_Open With..."
 msgstr "A_brir con..."
 
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cun aplicativo"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
 msgid "Pass_word..."
 msgstr "Con_trasinal..."
 
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:161
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:164
 msgctxt "File"
 msgid "Save As..."
 msgstr "Gardar como..."
 
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:165
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
 
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:169
 msgid "Select all files"
 msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:173
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Deter a operación actual"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:176
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Verificar a integridade"
 
-#: ../src/ui.h:178
+#: ../src/ui.h:177
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Verificar se o arquivo contén erros"
 
-#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir o cartafol seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:199
+#: ../src/ui.h:198
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir á anterior localización visitada"
 
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
 
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:206
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir á localización inicial"
 
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui.h:225
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver a barra de estado"
 
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:229
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Orde _inversa"
 
-#: ../src/ui.h:231
+#: ../src/ui.h:230
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Inverte a orde da lista"
 
-#: ../src/ui.h:235
+#: ../src/ui.h:234
 msgid "_Folders"
 msgstr "Carta_foles"
 
-#: ../src/ui.h:236
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Visualizar o panel de cartafoles"
-
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:244
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver todos os _ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:248
+#: ../src/ui.h:247
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como un cartaf_ol"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _nome"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _tamaño"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaño"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:261
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por t_ipo"
 
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo"
 
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:264
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _data de modificación"
 
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:265
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificación"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:269
+#: ../src/ui.h:268
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _localización"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:271
+#: ../src/ui.h:270
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por localización"
 
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O File Roller é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+#~ "condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free "
+#~ "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu "
+#~ "criterio) calquera versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O File Roller distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+#~ "GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
+#~ "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
+#~ "xeral GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co File "
+#~ "Roller; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Ficheiro"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]