[ekiga] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Galician translations
- Date: Sat, 13 Nov 2010 00:05:07 +0000 (UTC)
commit e1d9b61ade256dd99bc5e3279984ab95075497ba
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Nov 13 01:04:57 2010 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 577 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 279 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c020c6e..02417d7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,21 +9,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-gl-list gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 18:04+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone do Ekiga"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "EnvÃo de DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desactivar a aceleración de hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3633
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Mostra as imaxes da cámara de vÃdeo"
@@ -328,51 +328,47 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Posición na pantalla da xanela do asistente"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Posición na pantalla da xanela do rexistro"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posición na pantalla da xanela principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Posición na pantalla da xanela de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posición na pantalla da xanela de configuracións de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "Posición da xanela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "Tamaño da xanela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Seleccione un dispositivo alternativo de saÃda de audio para utilizalo nos "
"eventos de son."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada que se vai usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio que se vai usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Seleccione o formato para cámaras de vÃdeo (non se lles aplica á maiorÃa das "
"cámaras USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -380,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Seleccione o tamaño do vÃdeo transmitido: pequeno (QCIF 176x144) ou grande "
"(CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -388,43 +384,43 @@ msgstr ""
"Seleccione o dispositivo de entrada de vÃdeo que se usará. Se se produce un "
"erro ao usar este dispositivo transmitirase unha imaxe de proba."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar o panel de chamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Tamaño da xanela da axenda de enderezos"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Tamaño da xanela de configuracións de audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Tamaño da xanela de conversa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Tamaño da xanela do asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Tamaño da xanela de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Tamaño da xanela de configuracións de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Especifique o algoritmo de escalado por software"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -434,31 +430,31 @@ msgstr ""
"é o valor máis próximo con filtro de caixa, 2 é o filtrado bilineal e 3 é "
"filtrado hiperbólico. Non se lle aplica nos sistemas Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Start hidden"
msgstr "Iniciar oculto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "TCP port range"
msgstr "Intervalo de portos TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Compensación temporal espacial (TSTO)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Lista de códecs de audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "O proxy de saÃda SIP que se usará nas chamadas saÃntes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The STUN Server"
msgstr "O servidor STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -466,6 +462,18 @@ msgstr ""
"O servidor STUN usado para a capacidade STUN. O STUN é unha tecnoloxÃa que "
"permite a pasaxe a través dalgúns tipos de pasarelas NAT"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"O byte de Tipo de Servizo (TOS) en paquetes RTP IP saÃntes. A rede usa este "
+"byte para fornecer algunha calidade de servizo (QoS). O valor predeterminado "
+"184 (0xB8) corresponde co PNB reenvÃo acelerado («Expedited Forwarding», "
+"EF), tal e como está definido no RFC 3246."
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The accounts list"
msgstr "A lista de contas"
@@ -729,8 +737,9 @@ msgid ""
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
"Isto permÃtelle definir o modo para o envÃo de DMTF. Os valores poden ser "
-"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (o predefinido é «String»). "
-"Escoller un valor diferente de «String» desactiva a Conversa de texto"
+"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (o predefinido é "
+"«String»). Escoller un valor diferente de «String» desactiva a Conversa de "
+"texto"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
@@ -759,30 +768,34 @@ msgstr ""
"e o XVideo (no Linux)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "O byte do Tipo de Servizo (TOS) en paquetes RTP IP saÃntes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "Intervalo de portos UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Canal de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Previsualización de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -803,7 +816,7 @@ msgid "Neighbours"
msgstr "Veciños"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
@@ -844,7 +857,7 @@ msgstr "Sen nome"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -999,15 +1012,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Edite este nome de grupo"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -1021,13 +1034,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
@@ -1252,7 +1265,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
@@ -1305,7 +1318,7 @@ msgstr "O usuario non está dispoñÃbel"
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1320,97 +1333,97 @@ msgstr ""
"Vexa http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually para as "
"instrucións"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitude inapropiada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
msgid "Payment required"
msgstr "Ã? necesario o pagamento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
"Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera esgotado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Non dispoñÃbel temporalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
msgid "Not acceptable"
msgstr "Non é aceptábel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas seleccións"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Moved permanently"
msgstr "Movido permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Movido temporalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
msgid "Alternative service"
msgstr "Servizo alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método non permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autenticación proxy requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Length required"
msgstr "Lonxitude requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
msgid "Request entity too big"
msgstr "A entidade solicitada é demasiado grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Request URI too long"
msgstr "O URI solicitado é demasiado longo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
msgid "Unsupported media type"
msgstr "O tipo de soporte non é compatÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "O esquema de URI non é compatÃbel"
@@ -1418,127 +1431,127 @@ msgstr "O esquema de URI non é compatÃbel"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensión incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Extension required"
msgstr "Extensión requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo demasiado curto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Loop detected"
msgstr "Detectouse un bucle"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
msgid "Too many hops"
msgstr "Demasiados saltos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Address incomplete"
msgstr "Enderezo incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambiguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Request terminated"
msgstr "Solicitude terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "O servidor de charla remoto está desconectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Non é aceptábel aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inapropiado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitude pendente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indescifrábel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad gateway"
msgstr "Pasarela incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servizo non dispoñÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera do servidor esgotado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "SIP version not supported"
msgstr "A versión do SIP non é compatÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Message too large"
msgstr "Mensaxe demasiado longa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado en todos os sitios"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Xa non existe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Non é aceptábel globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
msgid "Could not send message"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Nunha chamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Nunha chamada"
@@ -1560,7 +1573,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
msgid "Address _Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
@@ -1603,8 +1616,8 @@ msgstr "_Emoticona..."
msgid "Chat Window"
msgstr "Xanela de conversa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
msgid "Unsorted"
msgstr "Sen ordenar"
@@ -1613,7 +1626,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diálogo"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1685,21 +1698,21 @@ msgstr "Tolo"
msgid "Screencast"
msgstr "Gravación de pantalla"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Propiedades da axenda de enderezos"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interacción con LDAP SASL"
@@ -1712,69 +1725,69 @@ msgstr "Interacción con LDAP SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
msgid "Challenge: "
msgstr "DesafÃo: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
msgid "Interact"
msgstr "Interacción"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
msgid "Refreshing"
msgstr "Actualizando"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o servidor"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Erro de LDAP_"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
msgid "Contacted server"
msgstr "Servidor contactado"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Non é posÃbel conectar co servidor"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
msgid "Could not search"
msgstr "Non foi posÃbel buscar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Agardando os resultados da busca"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Edite os seguintes campos"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
msgid "Book _Name"
msgstr "_Nome do libro"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI do servidor"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "_Base DN"
msgstr "DN base"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
msgid "Subtree"
msgstr "Subárbore"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Single Level"
msgstr "Nivel sinxelo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "_Search Scope"
msgstr "Ã?mbito de bu_sca"
@@ -1784,15 +1797,15 @@ msgstr "Ã?mbito de bu_sca"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Atributo _DisplayName"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "Call _Attributes"
msgstr "_Atributos de chamada"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
msgid "_Filter Template"
msgstr "Modelo de _filtro"
@@ -1805,47 +1818,47 @@ msgstr "Modelo de _filtro"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Bind _ID"
msgstr "_ID de ligazón"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "Use TLS"
msgstr "Usar TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use SASL"
msgstr "Usar SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mecanismo SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Editar o directorio LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Forneza un Nome de libro para este cartafol\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Forneza o URI do servidor\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Forneza o atributo DisplayName\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Forneza o Atributo de chamada\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "O URI do servidor é incorrecto\n"
@@ -2118,11 +2131,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3315
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2290,8 +2303,8 @@ msgstr ""
"calidade que o Ekiga usará durante as chamadas. Pode cambialos máis adiante "
"individualmente na xanela de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3065
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3069 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de audio"
@@ -2513,46 +2526,48 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:606
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:652
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:688 ../src/gui/main_window.cpp:3553
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:758
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:773
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:910
msgid "Error"
msgstr "Ocorreu un erro"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:983
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:984
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Non se mostrará o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2560,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
"non hai ningún outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:991
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2569,27 +2584,27 @@ msgstr ""
"está a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Un logo móbil transmitirase durante as chamadas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2601,16 +2616,16 @@ msgstr ""
"asà ou se aÃnda non está accesÃbel, verifique os seus permisos e asegúrese "
"de que está cargado o controlador apropiado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O controlador de vÃdeo non é compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2622,43 +2637,43 @@ msgstr ""
" Verifique a documentación do seu controlador do núcleo para determinar que "
"paleta é compatÃbel."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170 ../src/gui/main_window.cpp:1274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Só se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2671,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2683,26 +2698,26 @@ msgstr ""
"conectábel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se "
"aÃnda non está accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Non se reproducirá ningún son entrante."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2715,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2727,338 +2742,339 @@ msgstr ""
"suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se aÃnda non está "
"accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Axustar o brillo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Axustar os brancos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
msgid "Adjust color"
msgstr "Axustar a cor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar a chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2355 ../src/gui/main_window.cpp:3166
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2422 ../src/gui/main_window.cpp:3183
msgid "H_old Call"
msgstr "Pór a chamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2454 ../src/gui/main_window.cpp:3195
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2456 ../src/gui/main_window.cpp:3200
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Retomar o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
msgid "Resume _Video"
msgstr "Retomar o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2867
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2716 ../src/gui/main_window.cpp:2866
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2740 ../src/gui/main_window.cpp:2857
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2752 ../src/gui/main_window.cpp:2859
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicativo remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2765 ../src/gui/main_window.cpp:2861
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de conta:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración da chamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir a chamada a:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Quere usalo como o dispositivo predefinido?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Ca_ll"
msgstr "C_hamar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar unha nova chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Enga_dir un contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Engadir un contacto á lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
msgid "Find contacts"
msgstr "Localizar contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3183 ../src/gui/main_window.cpp:3653
msgid "Hold the current call"
msgstr "Pór a chamada actual en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferir a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar o asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editar as contas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar as preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
+#. that one doesn't have a macro :
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Contacto"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver a lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar o marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "_Call History"
msgstr "Historial de _chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "View the call history"
msgstr "Ver o historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Local video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
msgid "Remote video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285 ../src/gui/main_window.cpp:3291
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3318 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obteña axuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3323 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información sobre o Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduza un URI na esquerda e prema neste botón para efectuar unha chamada "
"ou colgala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Call history"
msgstr "Historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar o volume da súa tarxeta de son"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar as configuracións de cor do dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3071,18 +3087,18 @@ msgstr ""
"Paquetes inservÃbeis: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración na consola (un nivel entre o 1 e o 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración do usuario na consola (un nivel entre o 1 "
"e o 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
@@ -3492,6 +3508,9 @@ msgstr "Eliminar as mensaxes personalizadas:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Posición na pantalla da xanela do rexistro"
+
#~ msgid "The Video Codecs List"
#~ msgstr "A lista de códecs de vÃdeo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]