[ekiga] Updated Galician translations



commit e1d9b61ade256dd99bc5e3279984ab95075497ba
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Nov 13 01:04:57 2010 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  577 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 298 insertions(+), 279 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c020c6e..02417d7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,21 +9,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-gl-list gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 18:04+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:04+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softphone do Ekiga"
 
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Envío de DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Desactivar a aceleración de hardware de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3633
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Mostra as imaxes da cámara de vídeo"
 
@@ -328,51 +328,47 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Posición na pantalla da xanela do asistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Posición na pantalla da xanela do rexistro"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Posición na pantalla da xanela principal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Posición na pantalla da xanela de preferencias"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Posición na pantalla da xanela de configuracións de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Posición da xanela de vídeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Tamaño da xanela de vídeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Seleccione un dispositivo alternativo de saída de audio para utilizalo nos "
 "eventos de son."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada que se vai usar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de saída de audio que se vai usar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "Seleccione o formato para cámaras de vídeo (non se lles aplica á maioría das "
 "cámaras USB)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
@@ -380,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione o tamaño do vídeo transmitido: pequeno (QCIF 176x144) ou grande "
 "(CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -388,43 +384,43 @@ msgstr ""
 "Seleccione o dispositivo de entrada de vídeo que se usará. Se se produce un "
 "erro ao usar este dispositivo transmitirase unha imaxe de proba."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3264
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Mostrar o panel de chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Tamaño da xanela da axenda de enderezos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Tamaño da xanela de configuracións de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Tamaño da xanela de conversa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Tamaño da xanela do asistente"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Tamaño da xanela de preferencias"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Tamaño da xanela de configuracións de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "Especifique o algoritmo de escalado por software"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -434,31 +430,31 @@ msgstr ""
 "é o valor máis próximo con filtro de caixa, 2 é o filtrado bilineal e 3 é "
 "filtrado hiperbólico. Non se lle aplica nos sistemas Windows."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Iniciar oculto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Intervalo de portos TCP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Compensación temporal espacial (TSTO)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Lista de códecs de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "O proxy de saída SIP que se usará nas chamadas saíntes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "O servidor STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -466,6 +462,18 @@ msgstr ""
 "O servidor STUN usado para a capacidade STUN. O STUN é unha tecnoloxía que "
 "permite a pasaxe a través dalgúns tipos de pasarelas NAT"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"O byte de Tipo de Servizo (TOS) en paquetes RTP IP saíntes. A rede usa este "
+"byte para fornecer algunha calidade de servizo (QoS). O valor predeterminado "
+"184 (0xB8) corresponde co PNB reenvío acelerado («Expedited Forwarding», "
+"EF), tal e como está definido no RFC 3246."
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The accounts list"
 msgstr "A lista de contas"
@@ -729,8 +737,9 @@ msgid ""
 "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr ""
 "Isto permítelle definir o modo para o envío de DMTF. Os valores poden ser "
-"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (o predefinido é «String»). "
-"Escoller un valor diferente de «String» desactiva a Conversa de texto"
+"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (o predefinido é "
+"«String»). Escoller un valor diferente de «String» desactiva a Conversa de "
+"texto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
@@ -759,30 +768,34 @@ msgstr ""
 "e o XVideo (no Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "O byte do Tipo de Servizo (TOS) en paquetes RTP IP saíntes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Intervalo de portos UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video channel"
 msgstr "Canal de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video format"
 msgstr "Formato de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video input device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid "Video preview"
 msgstr "Previsualización de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -803,7 +816,7 @@ msgid "Neighbours"
 msgstr "Veciños"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
 msgid "Clear List"
 msgstr "Limpar a lista"
 
@@ -844,7 +857,7 @@ msgstr "Sen nome"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -999,15 +1012,15 @@ msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Edite este nome de grupo"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
 msgid "Call"
 msgstr "Chamada"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
@@ -1021,13 +1034,13 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erro de transporte"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
@@ -1252,7 +1265,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor remoto"
 
@@ -1305,7 +1318,7 @@ msgstr "O usuario non está dispoñíbel"
 msgid "Call completed"
 msgstr "Chamada terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1320,97 +1333,97 @@ msgstr ""
 "Vexa http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually para as "
 "instrucións"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
 msgid "Bad request"
 msgstr "Solicitude inapropiada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
 msgid "Payment required"
 msgstr "Ã? necesario o pagamento"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Non autorizado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo de espera esgotado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Non dispoñíbel temporalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Non é aceptábel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Código de estado ilegal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Múltiplas seleccións"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Movido permanentemente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Movido temporalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Servizo alternativo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Método non permitido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Autenticación proxy requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
 msgid "Length required"
 msgstr "Lonxitude requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "A entidade solicitada é demasiado grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "O URI solicitado é demasiado longo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "O tipo de soporte non é compatíbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "O esquema de URI non é compatíbel"
 
@@ -1418,127 +1431,127 @@ msgstr "O esquema de URI non é compatíbel"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Extensión incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
 msgid "Extension required"
 msgstr "Extensión requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalo demasiado curto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Detectouse un bucle"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Demasiados saltos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Enderezo incompleto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambiguo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupado aquí"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Solicitude terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "O servidor de charla remoto está desconectado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Non é aceptábel aquí"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
 msgid "Bad event"
 msgstr "Evento inapropiado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
 msgid "Request pending"
 msgstr "Solicitude pendente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Indescifrábel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Non implementado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Pasarela incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servizo non dispoñíbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tempo de espera do servidor esgotado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "A versión do SIP non é compatíbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
 msgid "Message too large"
 msgstr "Mensaxe demasiado longa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupado en todos os sitios"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
 msgid "Decline"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Xa non existe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Non é aceptábel globalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Nunha chamada con %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Nunha chamada"
@@ -1560,7 +1573,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Axenda de enderezos"
 
@@ -1603,8 +1616,8 @@ msgstr "_Emoticona..."
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Xanela de conversa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Sen ordenar"
 
@@ -1613,7 +1626,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diálogo"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -1685,21 +1698,21 @@ msgstr "Tolo"
 msgid "Screencast"
 msgstr "Gravación de pantalla"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
 msgid "_Remove addressbook"
 msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "_Propiedades da axenda de enderezos"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "Interacción con LDAP SASL"
 
@@ -1712,69 +1725,69 @@ msgstr "Interacción con LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Desafío: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
 msgid "Interact"
 msgstr "Interacción"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Actualizando"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o servidor"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Erro de LDAP_"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Servidor contactado"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Non é posíbel conectar co servidor"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
 msgid "Could not search"
 msgstr "Non foi posíbel buscar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Agardando os resultados da busca"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Edite os seguintes campos"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
 msgid "Book _Name"
 msgstr "_Nome do libro"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
 msgid "Server _URI"
 msgstr "_URI do servidor"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
 msgid "_Base DN"
 msgstr "DN base"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
 msgid "Subtree"
 msgstr "Subárbore"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
 msgid "Single Level"
 msgstr "Nivel sinxelo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "Ã?mbito de bu_sca"
 
@@ -1784,15 +1797,15 @@ msgstr "Ã?mbito de bu_sca"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
 msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "Atributo _DisplayName"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "_Atributos de chamada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
 msgid "_Filter Template"
 msgstr "Modelo de _filtro"
 
@@ -1805,47 +1818,47 @@ msgstr "Modelo de _filtro"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
 msgid "Bind _ID"
 msgstr "_ID de ligazón"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasinal"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Usar TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Usar SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mecanismo SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "Editar o directorio LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Forneza un Nome de libro para este cartafol\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Forneza o URI do servidor\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "Forneza o atributo DisplayName\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "Forneza o Atributo de chamada\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "O URI do servidor é incorrecto\n"
 
@@ -2118,11 +2131,11 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3315
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -2290,8 +2303,8 @@ msgstr ""
 "calidade que o Ekiga usará durante as chamadas. Pode cambialos máis adiante "
 "individualmente na xanela de preferencias."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3065
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3069 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispositivos de audio"
 
@@ -2513,46 +2526,48 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:606
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:652
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Conectado con %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:688 ../src/gui/main_window.cpp:3553
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Chamada en espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:758
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:773
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chamada perdida de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:910
 msgid "Error"
 msgstr "Ocorreu un erro"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:983
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saída de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:984
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Non se mostrará o vídeo no seu equipo durante esta chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2560,7 +2575,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Verifique que "
 "non hai ningún outro aplicativo que estea usando a saída de vídeo acelerada."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:991
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2569,27 +2584,27 @@ msgstr ""
 "está a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por píxel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vídeo %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Un logo móbil transmitirase durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2601,16 +2616,16 @@ msgstr ""
 "así ou se aínda non está accesíbel, verifique os seus permisos e asegúrese "
 "de que está cargado o controlador apropiado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
 "O controlador de vídeo non é compatíbel co formato de vídeo solicitado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Non foi posíbel abrir o canal seleccionado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2622,43 +2637,43 @@ msgstr ""
 " Verifique a documentación do seu controlador do núcleo para determinar que "
 "paleta é compatíbel."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaño de fotograma."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170 ../src/gui/main_window.cpp:1274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro descoñecido."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Só se transmitirá silencio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2671,7 +2686,7 @@ msgstr ""
 "súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
 "ocupado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2683,26 +2698,26 @@ msgstr ""
 "conectábel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non é así ou se "
 "aínda non está accesíbel, verifique a súa configuración de audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de saída de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de saída de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Non se reproducirá ningún son entrante."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2715,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
 "ocupado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2727,338 +2742,339 @@ msgstr ""
 "suficiente con conectalo de novo. Se non é así ou se aínda non está "
 "accesíbel, verifique a súa configuración de audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Configuración de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Axustar o brillo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Axustar os brancos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Axustar a cor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Axustar o contraste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Configuración de audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Recuperar a chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2355 ../src/gui/main_window.cpp:3166
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2422 ../src/gui/main_window.cpp:3183
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Pór a chamada en _espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2454 ../src/gui/main_window.cpp:3195
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Suspender o _Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2456 ../src/gui/main_window.cpp:3200
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Suspender o _Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Retomar o _Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Retomar o _Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2867
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2716 ../src/gui/main_window.cpp:2866
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Chamada entrante de"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2740 ../src/gui/main_window.cpp:2857
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "URI remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2752 ../src/gui/main_window.cpp:2859
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Aplicativo remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2765 ../src/gui/main_window.cpp:2861
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID de conta:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Duración da chamada: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Transferir a chamada a:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saída de audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vídeo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispositivos de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Quere usalo como o dispositivo predefinido?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "C_hamar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Realizar unha nova chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Colgar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Terminar a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Enga_dir un contacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Engadir un contacto á lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Localizar contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3183 ../src/gui/main_window.cpp:3653
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Pór a chamada actual en espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Transferir chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transferir a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Asistente de _configuración"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Executar o asistente de configuración"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Editar as contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Cambiar as preferencias"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
+#. that one doesn't have a macro :
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Contacto"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Con_tactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ver a lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Mostrar o marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "_Call History"
 msgstr "Historial de _chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ver o historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
 msgid "_Local Video"
 msgstr "Vídeo _local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
 msgid "Local video image"
 msgstr "Imaxe de vídeo local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Vídeo _remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Imaxe de vídeo remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285 ../src/gui/main_window.cpp:3291
 msgid "Both video images"
 msgstr "Ambas as imaxes de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
 msgid "Normal size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3318 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Obteña axuda lendo o manual do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3323 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ver información sobre o Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Introduza un URI na esquerda e prema neste botón para efectuar unha chamada "
 "ou colgala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
 msgid "Call history"
 msgstr "Historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Cambiar o volume da súa tarxeta de son"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Cambiar as configuracións de cor do dispositivo de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3071,18 +3087,18 @@ msgstr ""
 "Paquetes inservíbeis: %.1f %%\n"
 "Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr ""
 "Imprime as mensaxes de depuración na consola (un nivel entre o 1 e o 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr ""
 "Imprime as mensaxes de depuración do usuario na consola (un nivel entre o 1 "
 "e o 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
 
@@ -3492,6 +3508,9 @@ msgstr "Eliminar as mensaxes personalizadas:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
 
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Posición na pantalla da xanela do rexistro"
+
 #~ msgid "The Video Codecs List"
 #~ msgstr "A lista de códecs de vídeo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]