[moserial] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7eaadd547fce3e0c39169ae280ee406941910392
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date:   Tue Nov 9 15:34:52 2010 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  448 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 213 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e60dd6d..698ec2c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,18 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the moserial package.
 # Flamarion <jorge flamarion gmail com>, 2009.
 # Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2009.
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 09:36-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-13 10:33-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=moserial&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-08 19:17-0200\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:1
 msgid ""
@@ -94,7 +97,7 @@ msgstr "<b>Fonte</b>"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:30
 msgid "<b>Port Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuração da porta</b>"
+msgstr "<b>Configuração de porta</b>"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:31
 msgid "<b>Recording</b>"
@@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "<b>Gravação</b>"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:32
 msgid "<i>Outgoing</i>"
-msgstr "<i>Saindo</i>"
+msgstr "<i>Saída</i>"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:33
 msgid ""
@@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Cor do plano de fundo"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:39
 msgid "Baud Rate"
-msgstr "Taxa de transmissçao"
+msgstr "Taxa de transmissão"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:40
 msgid ""
@@ -149,114 +152,98 @@ msgstr ""
 "Sem fim"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:46
-msgid ""
-"Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking "
-"\"enter\" in that box will do the same thing."
-msgstr ""
-"Clique neste para transmitir os dados informados na caixa de texto de saída."
-"Clicando \"enter\" fará a mesma coisa."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
 msgid "Data Bits"
 msgstr "Bits de dados"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
 msgid "Display Font"
 msgstr "Mostrar fonte"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
 msgid "Echo received data"
 msgstr "Ecoar dados recebidos"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
 msgid "Enable timeout after"
 msgstr "Habilitar tempo limite depois"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
-msgid ""
-"Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when you "
-"are ready to send it."
-msgstr ""
-"Entre com os dados que você quer transmitir aqui. Pressione Enter ou Enviar "
-"quando você estiver pronto para envia-los."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
 msgid "Error Correction Protocol"
 msgstr "Protocolo de correção de erro"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
 msgid "Filename required for XMODEM"
 msgstr "Nome de arquivo necessário para XMODEM"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
 msgid "Font Colour"
 msgstr "Cor da fonte"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
 msgid "Handshake"
-msgstr "Handshake"
+msgstr "Negociação"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Destacar cor"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
 msgid ""
 "If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
 "it is saved, using the default application for the file type. The default "
 "application is defined by the desktop environment."
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, um arquivo será aberto imediatamente após "
-"salva-lo, usando a aplicação padrão para o tipo de arquivo. A aplicação "
-"padrão é definida pelo ambiente desktop."
+"Se esta opção estiver habilitada, um arquivo gravado será aberto "
+"imediatamente após estar salvo, usando a aplicação padrão para o tipo de "
+"arquivo. A aplicação padrão é definida pelo ambiente desktop."
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
 msgid ""
 "If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
 "adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
 "will wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
 "inactivity timer."
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada a gravação será interrompida "
+"Se esta opção estiver habilitada, a gravação será interrompida "
 "automaticamente depois de um período ajustável de inatividade depois de "
 "receber alguns dados.Isto é, o moserial vai aguardar indefinidamente o "
-"primeiro byte de dados para ativar o temporizador de inatividade."
+"primeiro byte de dados antes de ativar o temporizador de inatividade."
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
 msgid ""
 "Incoming\n"
 "Outgoing\n"
 "Incoming and Outgoing"
 msgstr ""
-"Entrando\n"
-"Saindo\n"
-"Entrando e saindo"
+"Entrada\n"
+"Saída\n"
+"Entrada e saída"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
 msgid "Local Echo"
 msgstr "Eco local"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
 msgid ""
 "None\n"
 "Odd\n"
@@ -270,14 +257,22 @@ msgstr ""
 "Marca\n"
 "Espaço"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
 msgid "Normally disabled"
 msgstr "Desabilitado normalmente"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _recente"
 
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Abrir/fechar porta"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Outras preferências"
+
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:75
 msgid "Parity"
 msgstr "Paridade"
@@ -287,10 +282,14 @@ msgid "Port Setup"
 msgstr "Configurar porta"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Configuração de porta"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
 msgid ""
 "Read and Write\n"
 "Read Only\n"
@@ -300,151 +299,101 @@ msgstr ""
 "Somente leitura\n"
 "Somente escrita"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
 msgid "Receive File"
 msgstr "Receber arquivo"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
 msgid "Receive File Progress"
 msgstr "Receber arquivo de progresso"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Receber um arquivo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
 msgid "Received ASCII"
 msgstr "Receber ASCII"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
 msgid "Received HEX"
 msgstr "Receber HEX"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
 msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
 msgstr "Gravar dados de entrada e/ou saída"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Gravar dado enviado e/ou recebido"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
 msgid "Save Settings _As"
 msgstr "Salvar configurações _como"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
 msgid "Select File to Send"
 msgstr "Selecione o arquivo para enviar"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
 msgid "Select Folder for Received Files"
-msgstr "Selecione o diretório de arquivos recebidos"
+msgstr "Selecione o diretório para arquivos recebidos"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
-msgid "Select the error correction protocol to use."
-msgstr "Escolha o protocolo de correção de erros a ser usado"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
-msgid ""
-"Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-"straight binary file without using error correction protocols, use the "
-"Record button instead."
-msgstr ""
-"Selecionar o protocolo de correão de erros para usar. Se você quer receber "
-"um arquivo binário direto sem usar o protocolo de correção de erros, use o "
-"botão Gravar."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar arquivo"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
 msgid "Send File Progress"
 msgstr "Enviar arquivo de progresso"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+msgid "Send a file"
+msgstr "Enviar um arquivo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Enviar a saída de dados agora."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
 msgid "Sent ASCII"
 msgstr "ASCII enviado"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
 msgid "Sent HEX"
 msgstr "HEX enviado"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
 msgid "Stop Bits"
 msgstr "Parar bits"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
 msgid "Stop Recording"
 msgstr "Parar gravação"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
 msgid "Stream to record"
 msgstr "Fluxo para gravar"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
-msgid ""
-"This determines whether the data entered in the Outgoing text box should be "
-"interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is set to "
-"HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
-msgstr ""
-"Isso determina se os dados inseridos na  caixa de texto de saída deve ser "
-"interpretado como texto ASCII normal, ou no formato de códigos hexadecimais."
-"Se isso está definido para HEX, os dados inseridos devem consistir apenas "
-"caracteres de 0-9 e AF."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
-msgid ""
-"This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data "
-"in the ASCII mode when you click Send."
-msgstr ""
-"Isso seleciona a rescisão da sequência que é anexada ao envio de dadosno "
-"modo ASCII quando você clica em enviar."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
-msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-msgstr "Use esta opção para configurar os parâmetros da sua porta serial."
-
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:104
-msgid ""
-"Use this to receive a file from a remote computer, using an error correction "
-"protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record "
-"instead."
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
 msgstr ""
-"Use isto para receber um arquivo de um computador remoto, usando um "
-"protocolo de correção. Para descarga binária direta sem correção de erros, "
-"use a opção Gravar."
+"Digite os dados de saída aqui. Pressione Enter ou Enviar para envia-lo."
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:105
 msgid ""
-"Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log "
-"the received data, the sent data, or both. This can also be used to receive "
-"files sent by a remote device without the use of error correction protocols "
-"(a straight binary dump)."
-msgstr ""
-"Use isto para gravar (ou \"logar\") suas comunicações em um arquivo. Você "
-"pode gravar os dados recebidos, os dados enviados, ou ambos. Isto também pode "
-"ser usado para receber arquivos enviados por um dispositivo remoto sem o uso "
-"de um protocolo de correção de erros (um despejo binário direto)"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
-msgid ""
-"Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-"correction protocols."
-msgstr ""
-"Use isto para enviar um arquivo para um computador remoto, com ou sem "
-"correção de erros."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
-msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-msgstr "Use isto para definir tamanhos de fonte e outras configurações."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
-msgid ""
 "Xmodem\n"
 "Ymodem\n"
 "Zmodem"
@@ -453,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "Ymodem\n"
 "Zmodem"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:111
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
 msgid ""
 "Xmodem\n"
 "Ymodem\n"
@@ -465,92 +414,43 @@ msgstr ""
 "Zmodem\n"
 "Nenhum (lógico binário)"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
-msgid ""
-"You must connect to your port before you can send or receive data. "
-"Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / "
-"RX counters."
-msgstr ""
-"Você deve se conectar na porta antes de enviar ou receber dados. Desconectar "
-"e reconectar limpará as caixas de textos e reiniciará os contadores TX / RX."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
 msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
+msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
 msgid "_Launch recorded files"
 msgstr "_Lançar arquivos gravados"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
 msgid "_Open Settings"
 msgstr "_Abrir configurações"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
 msgid "_Save Settings"
 msgstr "_Salvar configurações"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:124
-msgid "gtk-about"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:125
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:126
-msgid "gtk-clear"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:127
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:128
-msgid "gtk-cut"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:129
-msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:130
-msgid "gtk-paste"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:131
-msgid "gtk-quit"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:132
-msgid "menuitem3"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:133
-msgid "menuitem5"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:134
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
 msgid "moserial"
 msgstr "moserial"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:135
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
@@ -566,13 +466,12 @@ msgstr "Terminal serial"
 msgid "moserial Terminal"
 msgstr "Terminal moserial"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:11
+#: ../src/MainWindow.vala:30
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Flamarion Jorge <jorge famarion gmail com>"
-"Jonh Wendell <wendell bani com br>"
+"Flamarion Jorge <jorge famarion gmail com>Jonh Wendell <wendell bani com br>"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:13
+#: ../src/MainWindow.vala:32
 msgid ""
 "moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -584,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, tanto a versão 3 da Licença ou (por sua opção) qualquer outra "
 "versão posterior.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:14
+#: ../src/MainWindow.vala:33
 msgid ""
 "moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -596,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "UM PROP�SITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:15
+#: ../src/MainWindow.vala:34
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -604,26 +503,26 @@ msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
 "programa, se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:147
+#: ../src/MainWindow.vala:166
 msgid "TX: 0, RX: 0"
 msgstr "TX: 0, RX: 0"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:513 ../src/Profile.vala:57 ../src/Profile.vala:88
+#: ../src/MainWindow.vala:532 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
 #, c-format
 msgid "Error: Could not open file"
 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:586
+#: ../src/MainWindow.vala:605
 #, c-format
 msgid "Error: Could not open device"
 msgstr "Erro: Impossível abrir dispositivo"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:708
+#: ../src/MainWindow.vala:727
 #, c-format
 msgid "Unable to display help file: %s"
-msgstr "Impossível de mostrar o arquivo de ajuda: %s"
+msgstr "Impossível mostrar o arquivo de ajuda: %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:720
+#: ../src/MainWindow.vala:739
 msgid ""
 "A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
 "capture."
@@ -631,12 +530,12 @@ msgstr ""
 "Um terminal serial para o GNOME desktop, otimizado para gravação e captura "
 "de arquivos."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:734
+#: ../src/MainWindow.vala:753
 #, c-format
 msgid "Can't display a clickable URL: %s"
 msgstr "Não pode ser exibida uma URL clicável : %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:781
+#: ../src/MainWindow.vala:800
 msgid ""
 "You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
 "changes to the loaded profile?"
@@ -645,43 +544,43 @@ msgstr ""
 "mudanças no perfil carregado?"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:49
+#: ../src/Settings.vala:68
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:53
+#: ../src/Settings.vala:72
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:57
+#: ../src/Settings.vala:76
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:61
+#: ../src/Settings.vala:80
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:65
+#: ../src/Settings.vala:84
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/Settings.vala:75
+#: ../src/Settings.vala:94
 msgid "OPEN"
 msgstr "ABERTO"
 
-#: ../src/Settings.vala:76
+#: ../src/Settings.vala:95
 msgid "CLOSED"
 msgstr "FECHADO"
 
-#: ../src/Main.vala:7
+#: ../src/Main.vala:26
 msgid "Profile file to load"
 msgstr "Arquivo de perfil para carregar"
 
-#: ../src/Main.vala:17
+#: ../src/Main.vala:36
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load UI\n"
@@ -690,51 +589,130 @@ msgstr ""
 "Falha ao carregar UI\n"
 "%s"
 
-#: ../src/Main.vala:27
+#: ../src/Main.vala:52
 msgid "- moserial serial terminal"
 msgstr "- moserial terminal serial"
 
-#: ../src/Main.vala:32 ../src/Main.vala:40
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Execute '%s - help' para ver a lista completa de opções disponíveis em linha "
 "de comando.\n"
 
-#: ../src/Preferences.vala:47
+#: ../src/Preferences.vala:66
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
 msgstr "Impossível recuperar a chave do gconf: %s"
 
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:24
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
 msgid "Waiting for remote host"
 msgstr "Esperando pelo host remoto"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:276
+#: ../src/SerialConnection.vala:301
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
 msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu não imprimivel)"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:278
+#: ../src/SerialConnection.vala:303
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu"
 msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:33 ../src/SerialStreamRecorder.vala:54
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52 ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
 #, c-format
 msgid "error: %s\n"
 msgstr "erro: %s\n"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:63
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Impossível lançar %s: %s"
 
-#: ../src/Szwrapper.vala:154
+#: ../src/Szwrapper.vala:173
 msgid "canceled"
 msgstr "cancelado"
 
-#: ../src/InputParser.vala:26 ../src/InputParser.vala:33
-#: ../src/InputParser.vala:39
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
 msgid "Invalid Input"
 msgstr "Entrada inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
+#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique neste para transmitir os dados informados na caixa de texto de "
+#~ "saída.Clicando \"enter\" fará a mesma coisa."
+
+#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
+#~ msgstr "Escolha o protocolo de correção de erros a ser usado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
+#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
+#~ "Record button instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar o protocolo de correão de erros para usar. Se você quer "
+#~ "receber um arquivo binário direto sem usar o protocolo de correção de "
+#~ "erros, use o botão Gravar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
+#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
+#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso determina se os dados inseridos na  caixa de texto de saída deve ser "
+#~ "interpretado como texto ASCII normal, ou no formato de códigos "
+#~ "hexadecimais.Se isso está definido para HEX, os dados inseridos devem "
+#~ "consistir apenas caracteres de 0-9 e AF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
+#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso seleciona a rescisão da sequência que é anexada ao envio de dadosno "
+#~ "modo ASCII quando você clica em enviar."
+
+#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
+#~ msgstr "Use esta opção para configurar os parâmetros da sua porta serial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
+#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
+#~ "use Record instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para receber um arquivo de um computador remoto, usando um "
+#~ "protocolo de correção. Para descarga binária direta sem correção de "
+#~ "erros, use a opção Gravar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
+#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
+#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
+#~ "protocols (a straight binary dump)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para gravar (ou \"logar\") suas comunicações em um arquivo. Você "
+#~ "pode gravar os dados recebidos, os dados enviados, ou ambos. Isto também "
+#~ "pode ser usado para receber arquivos enviados por um dispositivo remoto "
+#~ "sem o uso de um protocolo de correção de erros (um despejo binário direto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
+#~ "correction protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para enviar um arquivo para um computador remoto, com ou sem "
+#~ "correção de erros."
+
+#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
+#~ msgstr "Use isto para definir tamanhos de fonte e outras configurações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
+#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
+#~ "TX / RX counters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve se conectar na porta antes de enviar ou receber dados. "
+#~ "Desconectar e reconectar limpará as caixas de textos e reiniciará os "
+#~ "contadores TX / RX."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]