[moserial] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 9 Nov 2010 17:39:31 +0000 (UTC)
commit 7eaadd547fce3e0c39169ae280ee406941910392
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date: Tue Nov 9 15:34:52 2010 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 448 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 213 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e60dd6d..698ec2c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,18 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the moserial package.
# Flamarion <jorge flamarion gmail com>, 2009.
# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2009.
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 09:36-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-13 10:33-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=moserial&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-08 19:17-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:1
msgid ""
@@ -94,7 +97,7 @@ msgstr "<b>Fonte</b>"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:30
msgid "<b>Port Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuração da porta</b>"
+msgstr "<b>Configuração de porta</b>"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:31
msgid "<b>Recording</b>"
@@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "<b>Gravação</b>"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:32
msgid "<i>Outgoing</i>"
-msgstr "<i>Saindo</i>"
+msgstr "<i>SaÃda</i>"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:33
msgid ""
@@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Cor do plano de fundo"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:39
msgid "Baud Rate"
-msgstr "Taxa de transmissçao"
+msgstr "Taxa de transmissão"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:40
msgid ""
@@ -149,114 +152,98 @@ msgstr ""
"Sem fim"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:46
-msgid ""
-"Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking "
-"\"enter\" in that box will do the same thing."
-msgstr ""
-"Clique neste para transmitir os dados informados na caixa de texto de saÃda."
-"Clicando \"enter\" fará a mesma coisa."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
msgid "Data Bits"
msgstr "Bits de dados"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
msgid "Display Font"
msgstr "Mostrar fonte"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
msgid "Echo received data"
msgstr "Ecoar dados recebidos"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
msgid "Enable timeout after"
msgstr "Habilitar tempo limite depois"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
-msgid ""
-"Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when you "
-"are ready to send it."
-msgstr ""
-"Entre com os dados que você quer transmitir aqui. Pressione Enter ou Enviar "
-"quando você estiver pronto para envia-los."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
msgid "Error Correction Protocol"
msgstr "Protocolo de correção de erro"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
msgid "Filename required for XMODEM"
msgstr "Nome de arquivo necessário para XMODEM"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
msgid "Font Colour"
msgstr "Cor da fonte"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
msgid "Handshake"
-msgstr "Handshake"
+msgstr "Negociação"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
msgid "Highlight Color"
msgstr "Destacar cor"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
msgid ""
"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
"it is saved, using the default application for the file type. The default "
"application is defined by the desktop environment."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, um arquivo será aberto imediatamente após "
-"salva-lo, usando a aplicação padrão para o tipo de arquivo. A aplicação "
-"padrão é definida pelo ambiente desktop."
+"Se esta opção estiver habilitada, um arquivo gravado será aberto "
+"imediatamente após estar salvo, usando a aplicação padrão para o tipo de "
+"arquivo. A aplicação padrão é definida pelo ambiente desktop."
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
msgid ""
"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
"adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
"will wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
"inactivity timer."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada a gravação será interrompida "
+"Se esta opção estiver habilitada, a gravação será interrompida "
"automaticamente depois de um perÃodo ajustável de inatividade depois de "
"receber alguns dados.Isto é, o moserial vai aguardar indefinidamente o "
-"primeiro byte de dados para ativar o temporizador de inatividade."
+"primeiro byte de dados antes de ativar o temporizador de inatividade."
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
"Incoming and Outgoing"
msgstr ""
-"Entrando\n"
-"Saindo\n"
-"Entrando e saindo"
+"Entrada\n"
+"SaÃda\n"
+"Entrada e saÃda"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
msgid "Local Echo"
msgstr "Eco local"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
msgid ""
"None\n"
"Odd\n"
@@ -270,14 +257,22 @@ msgstr ""
"Marca\n"
"Espaço"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
msgid "Normally disabled"
msgstr "Desabilitado normalmente"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Abrir/fechar porta"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Outras preferências"
+
#: ../data/glade/moserial.glade.h:75
msgid "Parity"
msgstr "Paridade"
@@ -287,10 +282,14 @@ msgid "Port Setup"
msgstr "Configurar porta"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Configuração de porta"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
msgid ""
"Read and Write\n"
"Read Only\n"
@@ -300,151 +299,101 @@ msgstr ""
"Somente leitura\n"
"Somente escrita"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
msgid "Receive File"
msgstr "Receber arquivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
msgid "Receive File Progress"
msgstr "Receber arquivo de progresso"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Receber um arquivo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
msgid "Received ASCII"
msgstr "Receber ASCII"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
msgid "Received HEX"
msgstr "Receber HEX"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
msgstr "Gravar dados de entrada e/ou saÃda"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Gravar dado enviado e/ou recebido"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
msgid "Save Settings _As"
msgstr "Salvar configurações _como"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
msgid "Select File to Send"
msgstr "Selecione o arquivo para enviar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
msgid "Select Folder for Received Files"
-msgstr "Selecione o diretório de arquivos recebidos"
+msgstr "Selecione o diretório para arquivos recebidos"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
-msgid "Select the error correction protocol to use."
-msgstr "Escolha o protocolo de correção de erros a ser usado"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
-msgid ""
-"Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-"straight binary file without using error correction protocols, use the "
-"Record button instead."
-msgstr ""
-"Selecionar o protocolo de correão de erros para usar. Se você quer receber "
-"um arquivo binário direto sem usar o protocolo de correção de erros, use o "
-"botão Gravar."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
msgid "Send File"
msgstr "Enviar arquivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
msgid "Send File Progress"
msgstr "Enviar arquivo de progresso"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+msgid "Send a file"
+msgstr "Enviar um arquivo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Enviar a saÃda de dados agora."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
msgid "Sent ASCII"
msgstr "ASCII enviado"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
msgid "Sent HEX"
msgstr "HEX enviado"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
msgid "Stop Bits"
msgstr "Parar bits"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
msgid "Stop Recording"
msgstr "Parar gravação"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
msgid "Stream to record"
msgstr "Fluxo para gravar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
-msgid ""
-"This determines whether the data entered in the Outgoing text box should be "
-"interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is set to "
-"HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
-msgstr ""
-"Isso determina se os dados inseridos na caixa de texto de saÃda deve ser "
-"interpretado como texto ASCII normal, ou no formato de códigos hexadecimais."
-"Se isso está definido para HEX, os dados inseridos devem consistir apenas "
-"caracteres de 0-9 e AF."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
-msgid ""
-"This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data "
-"in the ASCII mode when you click Send."
-msgstr ""
-"Isso seleciona a rescisão da sequência que é anexada ao envio de dadosno "
-"modo ASCII quando você clica em enviar."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
-msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-msgstr "Use esta opção para configurar os parâmetros da sua porta serial."
-
#: ../data/glade/moserial.glade.h:104
-msgid ""
-"Use this to receive a file from a remote computer, using an error correction "
-"protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record "
-"instead."
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
msgstr ""
-"Use isto para receber um arquivo de um computador remoto, usando um "
-"protocolo de correção. Para descarga binária direta sem correção de erros, "
-"use a opção Gravar."
+"Digite os dados de saÃda aqui. Pressione Enter ou Enviar para envia-lo."
#: ../data/glade/moserial.glade.h:105
msgid ""
-"Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log "
-"the received data, the sent data, or both. This can also be used to receive "
-"files sent by a remote device without the use of error correction protocols "
-"(a straight binary dump)."
-msgstr ""
-"Use isto para gravar (ou \"logar\") suas comunicações em um arquivo. Você "
-"pode gravar os dados recebidos, os dados enviados, ou ambos. Isto também pode "
-"ser usado para receber arquivos enviados por um dispositivo remoto sem o uso "
-"de um protocolo de correção de erros (um despejo binário direto)"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
-msgid ""
-"Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-"correction protocols."
-msgstr ""
-"Use isto para enviar um arquivo para um computador remoto, com ou sem "
-"correção de erros."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
-msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-msgstr "Use isto para definir tamanhos de fonte e outras configurações."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
-msgid ""
"Xmodem\n"
"Ymodem\n"
"Zmodem"
@@ -453,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Ymodem\n"
"Zmodem"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:111
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
msgid ""
"Xmodem\n"
"Ymodem\n"
@@ -465,92 +414,43 @@ msgstr ""
"Zmodem\n"
"Nenhum (lógico binário)"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
-msgid ""
-"You must connect to your port before you can send or receive data. "
-"Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / "
-"RX counters."
-msgstr ""
-"Você deve se conectar na porta antes de enviar ou receber dados. Desconectar "
-"e reconectar limpará as caixas de textos e reiniciará os contadores TX / RX."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
+msgstr "_Conteúdo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
msgid "_Launch recorded files"
msgstr "_Lançar arquivos gravados"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
msgid "_Open Settings"
msgstr "_Abrir configurações"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Salvar configurações"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:124
-msgid "gtk-about"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:125
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:126
-msgid "gtk-clear"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:127
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:128
-msgid "gtk-cut"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:129
-msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:130
-msgid "gtk-paste"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:131
-msgid "gtk-quit"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:132
-msgid "menuitem3"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:133
-msgid "menuitem5"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:134
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
msgid "moserial"
msgstr "moserial"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:135
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -566,13 +466,12 @@ msgstr "Terminal serial"
msgid "moserial Terminal"
msgstr "Terminal moserial"
-#: ../src/MainWindow.vala:11
+#: ../src/MainWindow.vala:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Flamarion Jorge <jorge famarion gmail com>"
-"Jonh Wendell <wendell bani com br>"
+"Flamarion Jorge <jorge famarion gmail com>Jonh Wendell <wendell bani com br>"
-#: ../src/MainWindow.vala:13
+#: ../src/MainWindow.vala:32
msgid ""
"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -584,7 +483,7 @@ msgstr ""
"Foundation, tanto a versão 3 da Licença ou (por sua opção) qualquer outra "
"versão posterior.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:14
+#: ../src/MainWindow.vala:33
msgid ""
"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -596,7 +495,7 @@ msgstr ""
"UM PROP�SITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores "
"detalhes.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:15
+#: ../src/MainWindow.vala:34
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -604,26 +503,26 @@ msgstr ""
"Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
"programa, se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/MainWindow.vala:147
+#: ../src/MainWindow.vala:166
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TX: 0, RX: 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:513 ../src/Profile.vala:57 ../src/Profile.vala:88
+#: ../src/MainWindow.vala:532 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
#, c-format
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Erro: ImpossÃvel abrir arquivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:586
+#: ../src/MainWindow.vala:605
#, c-format
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Erro: ImpossÃvel abrir dispositivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:708
+#: ../src/MainWindow.vala:727
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
-msgstr "ImpossÃvel de mostrar o arquivo de ajuda: %s"
+msgstr "ImpossÃvel mostrar o arquivo de ajuda: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:720
+#: ../src/MainWindow.vala:739
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
@@ -631,12 +530,12 @@ msgstr ""
"Um terminal serial para o GNOME desktop, otimizado para gravação e captura "
"de arquivos."
-#: ../src/MainWindow.vala:734
+#: ../src/MainWindow.vala:753
#, c-format
msgid "Can't display a clickable URL: %s"
msgstr "Não pode ser exibida uma URL clicável : %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:781
+#: ../src/MainWindow.vala:800
msgid ""
"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
"changes to the loaded profile?"
@@ -645,43 +544,43 @@ msgstr ""
"mudanças no perfil carregado?"
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:49
+#: ../src/Settings.vala:68
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:53
+#: ../src/Settings.vala:72
msgid "O"
msgstr "O"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:57
+#: ../src/Settings.vala:76
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:61
+#: ../src/Settings.vala:80
msgid "M"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:65
+#: ../src/Settings.vala:84
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/Settings.vala:75
+#: ../src/Settings.vala:94
msgid "OPEN"
msgstr "ABERTO"
-#: ../src/Settings.vala:76
+#: ../src/Settings.vala:95
msgid "CLOSED"
msgstr "FECHADO"
-#: ../src/Main.vala:7
+#: ../src/Main.vala:26
msgid "Profile file to load"
msgstr "Arquivo de perfil para carregar"
-#: ../src/Main.vala:17
+#: ../src/Main.vala:36
#, c-format
msgid ""
"Failed to load UI\n"
@@ -690,51 +589,130 @@ msgstr ""
"Falha ao carregar UI\n"
"%s"
-#: ../src/Main.vala:27
+#: ../src/Main.vala:52
msgid "- moserial serial terminal"
msgstr "- moserial terminal serial"
-#: ../src/Main.vala:32 ../src/Main.vala:40
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Execute '%s - help' para ver a lista completa de opções disponÃveis em linha "
"de comando.\n"
-#: ../src/Preferences.vala:47
+#: ../src/Preferences.vala:66
#, c-format
msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
msgstr "ImpossÃvel recuperar a chave do gconf: %s"
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:24
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
msgid "Waiting for remote host"
msgstr "Esperando pelo host remoto"
-#: ../src/SerialConnection.vala:276
+#: ../src/SerialConnection.vala:301
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu não imprimivel)"
-#: ../src/SerialConnection.vala:278
+#: ../src/SerialConnection.vala:303
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:33 ../src/SerialStreamRecorder.vala:54
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52 ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "erro: %s\n"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:63
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "ImpossÃvel lançar %s: %s"
-#: ../src/Szwrapper.vala:154
+#: ../src/Szwrapper.vala:173
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
-#: ../src/InputParser.vala:26 ../src/InputParser.vala:33
-#: ../src/InputParser.vala:39
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrada inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
+#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique neste para transmitir os dados informados na caixa de texto de "
+#~ "saÃda.Clicando \"enter\" fará a mesma coisa."
+
+#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
+#~ msgstr "Escolha o protocolo de correção de erros a ser usado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
+#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
+#~ "Record button instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar o protocolo de correão de erros para usar. Se você quer "
+#~ "receber um arquivo binário direto sem usar o protocolo de correção de "
+#~ "erros, use o botão Gravar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
+#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
+#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso determina se os dados inseridos na caixa de texto de saÃda deve ser "
+#~ "interpretado como texto ASCII normal, ou no formato de códigos "
+#~ "hexadecimais.Se isso está definido para HEX, os dados inseridos devem "
+#~ "consistir apenas caracteres de 0-9 e AF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
+#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso seleciona a rescisão da sequência que é anexada ao envio de dadosno "
+#~ "modo ASCII quando você clica em enviar."
+
+#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
+#~ msgstr "Use esta opção para configurar os parâmetros da sua porta serial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
+#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
+#~ "use Record instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para receber um arquivo de um computador remoto, usando um "
+#~ "protocolo de correção. Para descarga binária direta sem correção de "
+#~ "erros, use a opção Gravar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
+#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
+#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
+#~ "protocols (a straight binary dump)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para gravar (ou \"logar\") suas comunicações em um arquivo. Você "
+#~ "pode gravar os dados recebidos, os dados enviados, ou ambos. Isto também "
+#~ "pode ser usado para receber arquivos enviados por um dispositivo remoto "
+#~ "sem o uso de um protocolo de correção de erros (um despejo binário direto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
+#~ "correction protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para enviar um arquivo para um computador remoto, com ou sem "
+#~ "correção de erros."
+
+#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
+#~ msgstr "Use isto para definir tamanhos de fonte e outras configurações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
+#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
+#~ "TX / RX counters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve se conectar na porta antes de enviar ou receber dados. "
+#~ "Desconectar e reconectar limpará as caixas de textos e reiniciará os "
+#~ "contadores TX / RX."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]