[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation



commit a381017e83270bfa257d3ff3946e53cb9edea8ad
Author: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>
Date:   Mon Nov 8 15:21:44 2010 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  638 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 570 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a3849b7..e2eb916 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,14 +4,16 @@
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>, 2009.
 # Felipe Borges <felipe10borges gmail com>, 2010.
+# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 14:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 20:59-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Flores <rlmflores gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-30 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 17:36-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,32 +28,386 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
 
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the panel clock"
+msgstr "Personalizar o relógio do painel"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
+"diálogo Alt-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Padrão personalizado do relógio"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
+"partir do Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded."
+msgstr ""
+"As extensões do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as "
+"extensões que não devem ser carregadas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Histórico do diálogo comandos (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formato de horas"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
+"clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro e o formato é \"12-horas\" ou \"24-horas\", mostra a data no "
+"relógio, junto com o horário."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
+"time."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro e o formato é \"12-horas\" ou \"24-horas\", mostra os segundos "
+"junto com o horário."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Overview workspace view mode"
+msgstr "Resumo do modo de visão de áreas de trabalho"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+msgstr ""
+"Configura a fila de processamento usada para codificar gravações. Ela segue "
+"a a sintaxe usada para gst-launch. A fila de processamento deve ter um sink "
+"pad onde o vídeo gravado é retido. Ele normalmente terá um source pad "
+"desconectado; saídas deste pad serão gravadas no arquivo de saída. Porém, a "
+"fila de processamento pode também tomar conta de sua própria saída - isto "
+"poderia ser usado para enviar a saída para um servidor icecast via "
+"shout2send oiu similar. Quando não definido ou definido para um valor vazio, "
+"o fluxo de processamento padrão será usado. Atualmente é 'videorate ! "
+"theoraenc ! oggmux' e gravação no formato Ogg Theora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar data no relógio"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Mostrar horário com segundos"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
+"área de favoritos."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"O nome de arquivo para screencasts gravados será um nome de arquivo único "
+"baseado na data atual e usará esta extensão. Ele deve ser alterado ao gravar "
+"para um contêiner de formato diferente."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"A taxa de quadros do screencast resultante gravado pelo gravador de "
+"screencastsdo GNOME Shell em quadros por segundo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+"\"single\" and \"grid\"."
+msgstr ""
+"O o modo de visão do espaço de trabalho na visão geral. Valores aceitos são: "
+"\"single\" e \"grid\"."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"O shell normalmente monitora os aplicativos em execução para apresentar os "
+"mais usados (ex: em lançadores). Embora estes dados serão mantidos em em "
+"segurança, você pode querer desabilitá-los por razões de privacidade. Por "
+"favor, note que que ao fazer isso não removerá os dado já salvos."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
+"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato usado pelo relógio do painel quando a chave "
+"de formato é atribuída como \"personalizado\". Você pode usar "
+"especificadores de conversão entendidos pela função strftime() para obter um "
+"formato específico. Veja o manual da strftime() para maiores informações."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
+"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
+"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
+"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
+"the show_date and show_seconds keys are ignored."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato de horas utilizado pelo relógio do painel. "
+"Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" e \"custom\". Se "
+"definida como \"unix\", o relógio irá exibir as horas em segundos desde seu "
+"lançamento, por exemplo 01/01/1970. Se definida como \"custom\", o relógio "
+"irá exibir as horas de acordo com o formato especificado na chave "
+"custom_format. Note que se definida tanto como \"unix\" ou \"custom\", as "
+"chaves show_date e show_seconds serão igoradas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Uuids das extensões a desabilitar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Quando coletar dados sobre uso de aplicativos"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Length of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Magnification factor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show or hide the magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Thickness of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato do relógio"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferências do Relógio"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Mostrador do painel"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostrar segundos"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Mostrar a _data"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato de _12 horas"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato de _24 horas"
+
 #. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
+#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLICATIVOS"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:338
+#: ../js/ui/appDisplay.js:348
 msgid "PREFERENCES"
 msgstr "PREFERÃ?NCIAS"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:697
+#: ../js/ui/appDisplay.js:647
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:701
+#: ../js/ui/appDisplay.js:651
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos Favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:702
+#: ../js/ui/appDisplay.js:652
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos Favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1029
+#: ../js/ui/appDisplay.js:829
 msgid "Drag here to add favorites"
 msgstr "Arraste até aqui para adicionar aos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:88
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
@@ -61,177 +417,314 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/dash.js:189
+#: ../js/ui/dash.js:142
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../js/ui/dash.js:505
+#: ../js/ui/dash.js:473
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pesquisando..."
 
-#: ../js/ui/dash.js:519
+#: ../js/ui/dash.js:487
 msgid "No matching results."
 msgstr "Nenhum resultado encontrado."
 
 #. **** Places ****
 #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
 #. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
+#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS"
 
 #. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
+#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:362
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nenhuma extensão instalada"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:401
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:403
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:405
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
 msgid "Out of date"
 msgstr "Expirado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fonte"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:436
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página Web"
 
-#: ../js/ui/overview.js:181
+#: ../js/ui/overview.js:160
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:346
-msgid "Activities"
-msgstr "Atividades"
-
-#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:566
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:469
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Sair de %s"
+
+#: ../js/ui/panel.js:494
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:580
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:581
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:585
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:586
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:569
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:593
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:594
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:598
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %H:%M:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Button on the left side of the panel.
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:744
+msgid "Activities"
+msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Erro ao desmontar \"%s\""
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Conectar ao..."
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:231
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:33
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:233
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Por favor digite um comando:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:375
+#: ../js/ui/runDialog.js:378
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:105
+#: ../js/ui/statusMenu.js:101
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:110
+#: ../js/ui/statusMenu.js:106
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:115
+#: ../js/ui/statusMenu.js:111
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:124
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Informação da conta..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:119
+msgid "My Account..."
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:129
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Preferências do sistema..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:123
+#| msgid "System Preferences..."
+msgid "System Settings..."
+msgstr "Configurações do sistema..."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:138
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Travar a tela"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:143
+#: ../js/ui/statusMenu.js:134
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:149
+#: ../js/ui/statusMenu.js:139
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Encerrar sessão..."
 
+#: ../js/ui/statusMenu.js:146
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:150
+msgid "Restart..."
+msgstr ""
+
 #: ../js/ui/statusMenu.js:154
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Desligar..."
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
+msgid "Screen Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+msgid "Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
+msgid "High Contrast"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+msgid "Large Text"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s terminou sua inicialização"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "\"%s\" está pronto"
 
-#: ../src/shell-global.c:967
+#: ../js/ui/workspacesView.js:229
+msgid ""
+"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar um novo espaço de trabalho porque foi atingido o "
+"limite."
+
+#: ../js/ui/workspacesView.js:246
+msgid "Can't remove the first workspace."
+msgstr "Não é possível remover o primeiro espaço de trabalho."
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
+msgid "System Sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-global.c:1219
 msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Menos de um minuto atrás"
+msgstr "Há menos de um minuto"
 
-#: ../src/shell-global.c:971
+#: ../src/shell-global.c:1223
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuto atrás"
-msgstr[1] "%d minutos atrás"
+msgstr[0] "Há %d minuto"
+msgstr[1] "Há %d minutos"
 
-#: ../src/shell-global.c:976
+#: ../src/shell-global.c:1228
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d hora atrás"
-msgstr[1] "%d horas atrás"
+msgstr[0] "Há %d hora"
+msgstr[1] "Há %d horas"
 
-#: ../src/shell-global.c:981
+#: ../src/shell-global.c:1233
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dia atrás"
-msgstr[1] "%d dias atrás"
+msgstr[0] "Há %d dia"
+msgstr[1] "Há %d dias"
 
-#: ../src/shell-global.c:986
+#: ../src/shell-global.c:1238
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d semana atrás"
-msgstr[1] "%d semanas atrás"
+msgstr[0] "Há %d semana"
+msgstr[1] "Há %d semanas"
 
 #: ../src/shell-uri-util.c:89
 msgid "Home Folder"
@@ -257,6 +750,15 @@ msgstr "Pesquisar"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "ON"
+#~ msgstr "â?ª"
+
+#~ msgid "OFF"
+#~ msgstr "â?«"
+
+#~ msgid "Account Information..."
+#~ msgstr "Informação da conta..."
+
 #~ msgid "Sidebar"
 #~ msgstr "Barra lateral"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]