[file-roller] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 8 Nov 2010 17:02:56 +0000 (UTC)
commit 302684c1627d80e6228893c9fd1e306b632e7eac
Author: Marcelo Odir <marceloodir gmail com>
Date: Mon Nov 8 14:57:53 2010 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 773 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 471 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f8e2860..56bac50 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,15 +13,16 @@
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
+# Marcelo Odir <marceloodir gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-24 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:09-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-03 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-05 13:49-0300\n"
+"Last-Translator: Marcelo Odir <marceloodir gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -93,8 +94,8 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5393
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1968
+#: ../src/fr-window.c:5396
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"
@@ -102,11 +103,182 @@ msgstr "Gerenciador de pacotes"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crie e modifique um pacote"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Taxa de compressão"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"NÃvel de compressão usado ao adicionar arquivos a um pacote. PossÃveis "
+"valores: Muito rápido, rápido, normal, máximo."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Mostrar caminho"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar tamanho"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Mostrar a coluna caminho na janela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Mostrar a coluna tamanho na janela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Mostrar a coluna hora na janela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Mostrar a coluna tipo na janela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Mostrar hora"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Mostrar tipo"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Não extrair arquivos mais antigos"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Editors"
+msgstr "Editores"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Como ordenar arquivos"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro irá mostrar Ãcones dependendo do tipo de arquivo (mais lento), "
+"caso contrário usará sempre o mesmo Ãcone para todos os arquivos (mais "
+"rápido)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Modo de lista"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "Largura da coluna nome"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrescrever arquivos existentes"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Atualizar as pastas armazenadas no pacote"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipo de ordenação"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Mostra a barra de status"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Vê o painel de pastas"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Qual critério deve ser usado para organizar arquivos. PossÃveis valores: "
+"nome, tamanho, tipo, hora, caminho."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Close the folders pane"
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Exibe o painel de pastas"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Carregar opções"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "Cr_iar"
@@ -138,7 +310,7 @@ msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome do arquivo:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5819
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
@@ -211,7 +383,7 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -230,116 +402,81 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extrair o pacote selecionado na localização atual"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrair para..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrair o pacote selecionado"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimir..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2918
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Não foi possÃvel criar o pacote"
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Você deve especificar um nome para o pacote."
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Você não possui permissão para criar um pacote nesta pasta"
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6036 ../src/fr-window.c:6212
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote."
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Não foi possÃvel excluir o pacote antigo."
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5877
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5216
msgid "All archives"
msgstr "Todos os pacotes"
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7058
msgid "Last Output"
msgstr "Ã?ltima saÃda"
-#: ../src/actions.c:844
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"O Compactador de Arquivos (File Roller) é um software livre; você pode "
-"redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
-"(GNU General Public License), conforme publicada pela Free Software "
-"Foundation; tanto a versão 2 da Licença, quanto (a seu critério) qualquer "
-"versão mais nova."
-
-#: ../src/actions.c:848
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"O Compactador de arquivos é distribuÃdo na expectativa de ser útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃ?Ã?O ou de "
-"ADEQUA��O A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública "
-"Geral GNU (GNU General Public License) para obter mais detalhes."
-
-#: ../src/actions.c:852
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
-"Compactador de arquivos; caso contrário, escreva para a Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:853
msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Um gerenciador de pacotes para o GNOME."
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:857
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcus Brito <pazu animegaiden com br>\n"
@@ -354,82 +491,82 @@ msgstr ""
"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Não foi possÃvel adicionar os arquivos ao pacote"
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar arquivos"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Adicionar apenas se for mais _novo"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
msgstr "Adicionar uma pasta"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluir subpastas"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Ignorar pastas que sejam lin_ks simbólicos"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluir _arquivos:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "I_gnorar arquivos:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Ignorar _pastas:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Load Options"
msgstr "Ca_rregar opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Salvar opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Restaurar opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
msgstr "Nome das opções:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Digite a senha para o pacote \"%s\"."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7378
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -440,12 +577,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
-#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7368 ../src/fr-window.c:7373
+#: ../src/fr-window.c:7378 ../src/fr-window.c:7414 ../src/fr-window.c:7416
msgid "Please use a different name."
msgstr "Por favor, use um nome diferente."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
@@ -453,7 +590,7 @@ msgstr ""
"Você não possui as permissões corretas para criar pacotes na pasta de "
"destino."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6633
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -464,40 +601,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja criá-la?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6642
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6662
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Não foi possÃvel criar a pasta de destino: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "O pacote não foi criado"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Este pacote já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescrever"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
+#: ../src/fr-window.c:4143 ../src/fr-window.c:6661 ../src/fr-window.c:6678
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não realizada"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
@@ -517,21 +654,21 @@ msgstr "S_obrescrever arquivos existentes"
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Não extrair arquivos mais antigos"
-#: ../src/dlg-new.c:445
+#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/dlg-new.c:458
+#: ../src/dlg-new.c:453
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -540,55 +677,55 @@ msgstr ""
"Não existe comando instalado para %s arquivos.\n"
"Você quer procurar um comando para abrir este arquivo?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Não foi possÃvel abrir esse tipo de arquivo"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "_Search Command"
msgstr "_Pesquisar comando"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/dlg-prop.c:119
+#: ../src/dlg-prop.c:118
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/dlg-prop.c:125
+#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: ../src/dlg-prop.c:134
+#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificado em:"
-#: ../src/dlg-prop.c:144
+#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamanho do pacote:"
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Tamanho do conteúdo:"
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taxa de compressão:"
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de arquivos:"
-#: ../src/dlg-update.c:165
+#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atualizar o arquivo \"%s\" no pacote \"%s\"?"
-#: ../src/dlg-update.c:194
+#: ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?"
@@ -634,11 +771,11 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1125
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não localizado."
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1228
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "O arquivo não existe"
@@ -656,185 +793,185 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Você não pode adicionar um pacote a ele mesmo."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
-#: ../src/fr-command-tar.c:308
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Adicionando arquivo: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
-#: ../src/fr-command-tar.c:427
+#: ../src/fr-command-7z.c:411 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraindo arquivo: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Removendo arquivo: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2304
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Excluindo arquivos do pacote"
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Comprimindo pacote novamente"
-#: ../src/fr-command-tar.c:737
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimindo pacote"
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1504
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1579
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:1976
msgid "[read only]"
msgstr "[somente leitura]"
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2227
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Não foi possÃvel exibir a pasta \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2325
msgid "Creating archive"
msgstr "Criando pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2298
msgid "Loading archive"
msgstr "Carregando pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2301
msgid "Reading archive"
msgstr "Lendo pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Testing archive"
msgstr "Testando o pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2310
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de arquivos"
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2313 ../src/fr-window.c:2322
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copiando a lista de arquivos"
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2316
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Adicionando arquivos ao pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2319
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Extraindo arquivos do pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Saving archive"
msgstr "Salvando pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2491
+#: ../src/fr-window.c:2485
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2492
+#: ../src/fr-window.c:2486
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar os arquivos"
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Archive:"
msgstr "Pacote:"
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2693
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração concluÃda com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2723
+#: ../src/fr-window.c:2716
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Pacote criado com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2771
+#: ../src/fr-window.c:2764
msgid "please wait..."
msgstr "aguarde, por favor..."
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2923
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos."
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2929
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Não foi possÃvel abrir \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2934
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2938
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:2944
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:2948
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2959
+#: ../src/fr-window.c:2952
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:2956
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:2962
msgid "Command not found."
msgstr "Comando não localizado."
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2965
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "O comando saiu de modo anormal."
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3164
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
-#: ../src/fr-window.c:8246
+#: ../src/fr-window.c:3986 ../src/fr-window.c:7965 ../src/fr-window.c:7992
+#: ../src/fr-window.c:8247
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Não foi possÃvel executar a operação"
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4012
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -842,76 +979,76 @@ msgstr ""
"Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo "
"pacote?"
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4042
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4045
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _pacote"
-#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+#: ../src/fr-window.c:4639 ../src/fr-window.c:5725
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4677
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4678
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4679
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: ../src/fr-window.c:4683
+#: ../src/fr-window.c:4680
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/fr-window.c:4692
+#: ../src/fr-window.c:4689
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5642
+#: ../src/fr-window.c:5646
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/fr-window.c:5729
+#: ../src/fr-window.c:5733
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Fecha o painel de pastas"
-#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/fr-window.c:5874 ../src/fr-window.c:5877 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Abre um pacote"
-#: ../src/fr-window.c:5871
+#: ../src/fr-window.c:5875
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"
-#: ../src/fr-window.c:6202
+#: ../src/fr-window.c:6204
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Não foi possÃvel salvar o pacote \"%s\""
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7367
+#: ../src/fr-window.c:7368
msgid "The new name is void."
msgstr "O novo nome está vazio."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7373
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "O novo nome é igual ao nome antigo."
-#: ../src/fr-window.c:7413
+#: ../src/fr-window.c:7414
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -922,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/fr-window.c:7416
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -933,503 +1070,535 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7485
+#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7487
msgid "New folder name"
msgstr "Nome da nova pasta"
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7487
msgid "New file name"
msgstr "Nome do novo arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:7490
+#: ../src/fr-window.c:7491
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Não foi possÃvel renomear a pasta"
-#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Não foi possÃvel renomear o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:7925
+#: ../src/fr-window.c:7926
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar seleção"
-#: ../src/fr-window.c:7926
+#: ../src/fr-window.c:7927
msgid "Destination folder"
msgstr "Pasta de destino"
-#: ../src/fr-window.c:8516
+#: ../src/fr-window.c:8517
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
-#: ../src/fr-window.c:8560
+#: ../src/fr-window.c:8561
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair pacote"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:442
+#: ../src/gtk-utils.c:437
msgid "Command _Line Output"
msgstr "SaÃda da _linha de comando"
-#: ../src/gtk-utils.c:779
+#: ../src/gtk-utils.c:774
msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar compactado com 7z (.tar.7z)"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar compactado com bzip2 (.tar.bz2)"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar compactado com bzip (.tar.bz)"
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Pacote Rar de Quadrinhos (.cbr)"
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Pacote Zip de Quadrinhos (.cbz)"
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar compactado com gzip (.tar.gz)"
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip com extração própria (.exe)"
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:104
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:105
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar compactado com lrzip (.tar.lrz)"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar compactado com lzip (.tar.lz)"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar compactado com lzma (.tar.lzma)"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar compactado com lzop (.tar.lzo)"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:113
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar descompactado (.tar)"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:117
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compactado com compress (.tar.Z)"
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:119
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:120
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
-#: ../src/main.c:122
+#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar compactado com xz (.tar.xz)"
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:122
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:123
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:193
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa"
-#: ../src/main.c:193
+#: ../src/main.c:194
msgid "ARCHIVE"
msgstr "PACOTE"
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:197
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa"
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/main.c:201
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
-#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+#: ../src/main.c:202 ../src/main.c:214
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../src/main.c:204
+#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:209
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:213
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:217
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"
-#: ../src/main.c:298
+#: ../src/main.c:299
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Cria e modifica um pacote"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:315
msgid "File Roller"
msgstr "Compactador de Arquivos"
-#: ../src/ui.h:32
+#: ../src/ui.h:31
msgid "_Archive"
msgstr "_Pacote"
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Organizar arquivos"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recentes"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Informações sobre o programa"
-#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "A_dicionar arquivos..."
-#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"
-#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Adicionar uma _pasta..."
-#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Adiciona uma pasta ao pacote"
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar uma pasta"
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Fecha o pacote atual"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "Sumário"
-#: ../src/ui.h:66
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Exibe o manual do Compactador de Arquivos"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recortar a seleção"
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomeia a seleção"
-#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Exclui seleção do pacote"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "De_sfazer seleção"
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "Ex_trair..."
-#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extrai arquivos do pacote"
-#: ../src/ui.h:128
+#: ../src/ui.h:127
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "Ã?ltima _saÃda"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Vê a saÃda produzida pelo último comando executado"
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:136
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "Cria um novo pacote"
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:140
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "_Abrir com..."
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "S_enha..."
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique uma senha para este pacote"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra as propriedades do pacote"
-#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarregar o pacote atual"
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:164
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "Seleciona todos os arquivos"
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "Interrompe a operação atual"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar integridade"
-#: ../src/ui.h:178
+#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testa se exitem erros no pacote"
-#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abre o arquivo selecionado"
-#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abre a pasta selecionada"
-#: ../src/ui.h:199
+#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente"
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a próxima localização visitada"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nÃvel"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a localização de origem"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Barra de status"
-#: ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "Mostra a barra de status"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordem _inversa"
-#: ../src/ui.h:231
+#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte a ordem da lista de arquivos"
-#: ../src/ui.h:235
+#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "Pa_sta"
-#: ../src/ui.h:236
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Vê o painel de pastas"
-
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _arquivos"
-#: ../src/ui.h:248
+#: ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como uma pas_ta"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por nome"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "por t_ipo"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por tipo"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificação"
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordena a lista de arquivos pela data de modificação"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:269
+#: ../src/ui.h:268
msgid "by _Location"
msgstr "por _localização"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:271
+#: ../src/ui.h:270
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por localização"
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Compactador de Arquivos (File Roller) é um software livre; você pode "
+#~ "redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral "
+#~ "GNU (GNU General Public License), conforme publicada pela Free Software "
+#~ "Foundation; tanto a versão 2 da Licença, quanto (a seu critério) qualquer "
+#~ "versão mais nova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Compactador de arquivos é distribuÃdo na expectativa de ser útil, mas "
+#~ "SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃ?Ã?O "
+#~ "ou de ADEQUA��O A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença "
+#~ "Pública Geral GNU (GNU General Public License) para obter mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+#~ "Compactador de arquivos; caso contrário, escreva para a Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arquivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]