[gnome-utils/gnome-2-26] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils/gnome-2-26] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 7 Nov 2010 12:02:46 +0000 (UTC)
commit 1319ea2921d69d11462c0e05846df77c693f2e28
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sun Nov 7 13:02:41 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 256 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b4425f0..dc7d799 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-30 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "RaÄ?unanje stolpcev odstotkov ..."
#: ../baobab/src/baobab.c:193
-#: ../baobab/src/baobab.c:998
+#: ../baobab/src/baobab.c:994
#: ../baobab/src/callbacks.c:306
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
@@ -255,15 +255,11 @@ msgstr "DoloÄ?itev krožnega grafikona"
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Seznamski drevesni pregled grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pregledati izloÄ?ene mape"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:964
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati priklopne toÄ?ke."
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:967
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Brez doloÄ?ene priklopne toÄ?ne, zasedenosti diska ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
@@ -304,27 +300,27 @@ msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
msgid "_Image type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Skeniraj"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Priklopna toÄ?ka"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Vrsta datoteÄ?nega sistema"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Skupna velikost "
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
@@ -333,84 +329,84 @@ msgstr "Na voljo"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄ?e skenirati mesta \"%s\""
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Poljubno mesto"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s prijavo)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Souporaba oken"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s strežnikom. Vnesti morate ime strežnika."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Prosim, vpišite ime in poskusite znova."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Mesto (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Strežnik:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatne podrobnosti:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "_Souporaba:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Ime domene:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Povezava s strežnikom"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "Vrsta _storitve:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "_Skeniraj"
@@ -441,72 +437,76 @@ msgstr "Izberi mapo"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Pokaži skrite mape"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:292
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pregledati izloÄ?ene mape"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:316
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:319
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ni mogoÄ?e analizirati porabe diska."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:360
msgid "_Open Folder"
msgstr "Odpri _mapo"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pr_emakni v smeti"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:392
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Celotna kapaciteta datoteÄ?nega sistema:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:393
msgid "used:"
msgstr "porabljeno:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
msgid "available:"
msgstr "na voljo:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:438
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄ?e odprti mape \"%s\""
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Za prikaz mape ni nameÅ¡Ä?en primeren pregledovalnik."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:510
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti \"%s\" v smeti"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti datoteke v smeti"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:539
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Naj bo domaÄ?a mapa ponovno skenirana?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:540
msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
msgstr "Vsebina vaÅ¡ega domaÄ?ega imenika se je spremenila. Ponovno skeniranje posodobi podrobnosti o zasedenosti map?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:541
msgid "_Rescan"
msgstr "Znova _skeniraj"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:581
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Pri prikazu pomoÄ?i je priÅ¡lo do napake."
@@ -1129,47 +1129,49 @@ msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna"
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovarji"
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Strežnik slovarja"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Ime gostitelja:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
msgid "Source"
msgstr "Vir"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Ime vira"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
msgid "Strategies"
msgstr "Strategije"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
msgid "_Print font:"
msgstr "_Pisava za tiskanje"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Izberite slovarski vir za iskanje besed:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transportiraj:"
+#. Transport methods
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#| msgid "Dictionary Server"
+msgctxt "yes"
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Strežnik slovarja"
+
#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Å panski slovarji"
@@ -2013,82 +2015,82 @@ msgstr "Strategije na voljo"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Slovarski viri"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:130
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Napaka pri nalaganju pomoÄ?i"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:239
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:240
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
msgid "Drop shadow"
msgstr "SenÄ?enje"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:241
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
msgid "Border"
msgstr "Rob"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:344
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
msgid "Include _pointer"
msgstr "VkljuÄ?i _kazalnik"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:353
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
msgid "Include the window _border"
msgstr "VkljuÄ?i tudi robove okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:368
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Uporabi _uÄ?inek:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:430
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Zajemi celotno _namizje"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:442
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zajem trenutnega _okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
msgid "Grab a selected _area"
msgstr "Zajemi _podroÄ?je zaslona"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:471
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Zajemi _po zamiku"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:491
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:507
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:518
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
msgid "Effects"
msgstr "UÄ?inki"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:650
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2099,11 +2101,11 @@ msgstr ""
"Napaka je %s\n"
"Prosim, izberite novo mesto in poskusite znova."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:801
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Ni mogoÄ?e zajeti zaslonske slike trenutnega namizja."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:849
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "slika-%s.png"
@@ -2111,14 +2113,14 @@ msgstr "slika-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:856
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "slika-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:866
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
@@ -2127,48 +2129,48 @@ msgstr "slika.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:873
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "slika-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1239
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Zajemi okno namesto celotnega zaslona"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1240
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Zajemi predel zaslona namesto celotnega zaslona"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1241
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "V zaslonsko sliko vkljuÄ?i tudi robove okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Iz zaslonske slike odstrani robove okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko po navedenem zamiku [v sekundah]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "UÄ?inki za dodajanje robovom (senca, rob in brez)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
msgid "effect"
msgstr "uÄ?inek"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
msgid "Interactively set options"
msgstr "interaktivna možnost nastavitve"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Naredi sliko zaslona"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1274
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
#, c-format
msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
msgstr "NasprotujoÄ?e si možnosti: --window in --area ne moreta biti uporabljena soÄ?asno.\n"
@@ -2647,24 +2649,24 @@ msgstr ""
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vÄ?eraj ob %-I:%M %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:648
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:827
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (napaÄ?na)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:831
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "povezava do %s"
@@ -2675,12 +2677,12 @@ msgstr "povezava do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
msgid " (another copy)"
msgstr "(druga kopija)"
@@ -2688,36 +2690,36 @@ msgstr "(druga kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1543
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1562
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (druga kopija)%s"
@@ -2726,43 +2728,43 @@ msgstr "%s (druga kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1569
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1623
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(neveljaven Unicode)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1712
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1720
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
@@ -3193,7 +3195,7 @@ msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo komu koristen, vendar brez vsakršne
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../logview/logview-app.c:179
+#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke: '%s"
@@ -3254,7 +3256,7 @@ msgstr "[BELEŽNICA ...]"
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Brskanje in nadzorovanje dnevnikov"
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov"
@@ -3370,15 +3372,15 @@ msgstr "_Stranska ploÅ¡Ä?a"
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Pokaži stransko ploÅ¡Ä?o"
-#: ../logview/logview-window.c:1165
+#: ../logview/logview-window.c:1168
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:1208
msgid "Version: "
msgstr "RazliÄ?ica:"
-#: ../logview/logview-window.c:1305
+#: ../logview/logview-window.c:1308
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]