[totem] Updated Slovenian translation



commit 244a071c0f5c449b83ff38e38e9a8b8a2a3d6ec8
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Nov 6 21:21:43 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1342 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 780 insertions(+), 562 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1aeba27..57088b9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-02 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-05 06:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-03 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-06 21:16+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,11 +26,12 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time:"
 msgstr "Ä?as:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 msgid "Add..."
 msgstr "Dodaj ..."
 
@@ -47,6 +49,7 @@ msgid "Move Up"
 msgstr "Premakni navzgor"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
@@ -59,7 +62,7 @@ msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
 
@@ -69,43 +72,24 @@ msgid "_Copy Location"
 msgstr "Kopiraj _mesto"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 msgid "_Remove"
 msgstr "Od_strani"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Izbor podnapisa ..."
 
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Avtor:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "_Nastavitve ... "
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Avtorske pravice:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Mesto:"
-
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanalov"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -141,56 +125,46 @@ msgstr "Izvajalec:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
+#. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitna hitrost:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanali:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Codec:"
 msgstr "Kodek:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Comment:"
 msgstr "Opomba:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Mere:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Duration:"
 msgstr "Trajanje:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
 #: ../data/properties.ui.h:19
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Hitrost vzorÄ?enja:"
@@ -204,20 +178,27 @@ msgstr "Naslov:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:104
 #: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Posnetek"
 
+#. Video Codec
 #: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
 msgid "Year:"
 msgstr "Leto:"
 
@@ -227,14 +208,14 @@ msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:48
-#: ../src/totem-object.c:1625
+#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1663
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Predvajalnik posnetkov"
 
@@ -330,8 +311,9 @@ msgstr "O programu"
 msgid "Audio Output"
 msgstr "ZvoÄ?ni odvod"
 
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../data/totem.ui.h:24
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:197
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
@@ -371,569 +353,577 @@ msgstr "OnemogoÄ?i odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "OnemogoÄ?i ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Izvrzi trenutni disk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Zunanja poglavja"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Zelo veliko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "SkoÄ?i na DVD meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "SkoÄ?i na meni kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "SkoÄ?i na meni zvoka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "SkoÄ?i na meni poglavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "SkoÄ?i na meni naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
 msgstr "Vsebina pomoÄ?i"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Samodejno _naloži podnapise ob zaÄ?etku predvajanja posnetka"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Odpri _mesto ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Predvajanje / _Premor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Playback"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Vstavki ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Quit the program"
 msgstr "KonÄ?aj program"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Spremeni na _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Spremeni na _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Stranska vrstica"
+
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Na_siÄ?enost:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "DoloÄ?i ponavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "DoloÄ?i premeÅ¡ano predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?i razmerje 16:9 (Å¡irok zaslon)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?i razmerje 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?i razmerje 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?i samodejno razmerje velikosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?i razmerje kvadrata"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Pokaži _uÄ?inke predoÄ?enja med predvajanjem zvoÄ?nega posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
 msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Pre_mešano predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "PreskoÄ?i na_zaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "PreskoÄ?i na_prej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "PreskoÄ?i nazaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Skip forward"
 msgstr "PreskoÄ?i naprej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "ZaÄ?ni s predvajanjem od zadaj naprej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818
+#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5973
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Preklopi _kote"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Preklopi kote kamere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Preklop na celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Besedilni podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Vrstica Ä?asovnega iskanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Možnosti Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Slika ali zvok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "UÄ?inki predoÄ?enja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Veliko_st predoÄ?enja:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Po_veÄ?aj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Povrni pogled"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Povrni pogled"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Meni _kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Razmerje velikosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Vrsta _zvoÄ?nega odvoda:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Svetlost:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Meni pog_lavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "Po_Ä?isti seznam predvajanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Nabor znakov:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Go"
 msgstr "Pojdi _na"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odtenek:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jeziki"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Naloži podnapis ob nalaganju posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Odpri ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄ?aj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "_PonavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:146
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Zvok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:147
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Meni _naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:148
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Vrsta predoÄ?enja:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:149
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
 msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je treba onemogoÄ?iti pri uporabi zvoÄ?nikov v monitorjih."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
-msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri mrežnem prenosu pred zaÄ?etkom predvajanja (v sekundah)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri omrežnem prenosu pred zaÄ?etkom predvajanja  (v sekundah)"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
-msgstr "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, \"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
+msgstr ""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto trenutna mapa"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto je doloÄ?ena trenutna mapa."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je mapa Slike"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je doloÄ?ena mapa Slike."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Nabor znakov za podnapise"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Nabor znakov za kodiranje podnapisov."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Ime vstavka za uÄ?inke predoÄ?enja"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Ime vstavka uÄ?inkov predoÄ?enja"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Omrežni prag medpomnilnika"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Hitrost omrežne povezave"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov,"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-msgstr "Nastavitve kakovosti predoÄ?enja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1\" za obiÄ?ajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Nastavitev kakovosti za uÄ?inke predoÄ?enja zvoka"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "PonavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Pokaži uÄ?inke predoÄ?enja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Pokaži uÄ?inke predoÄ?enja med predvajanjem zvoÄ?nih posnetkov."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Premešano predvajanje"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Znakovni nabor podnapisa"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Pisava podnapisa"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Svetlost slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Odtenek slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "ZasiÄ?enost slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
-msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4\" za AC3 prehod."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Nastavitev kakovosti predoÄ?enja"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloženi ob zaÄ?etku predvajanja podnapisov"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloženi samodejno ob zaÄ?etku predvajanja posnetka"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Ali naj bo onemogoÄ?ena možnost odstranjevanja prepletanja za prepletene posnetke"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Ali naj se onemogoÄ?ijo tipkovne bližnjice"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Ali naj se onemogoÄ?ijo vstavki v uporabnikovi domaÄ?i mapi"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "OmogoÄ?eno delovanje razhroÅ¡Ä?evalnika za predvajalnik"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvoÄ?nih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
@@ -1000,12 +990,13 @@ msgstr "Zapis datoteke"
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Pripone"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 #, c-format
 msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
 msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. PrepriÄ?ajte se, da uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz spodnjega seznama."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Zapis datoteke ni znan"
 
@@ -1053,225 +1044,228 @@ msgstr "_Predvajaj"
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:595
+#: ../src/totem-fullscreen.c:617
 msgid "No File"
 msgstr "Ni datoteke"
 
-#: ../src/totem-interface.c:170
-#: ../src/totem-interface.c:202
+#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vmesnika '%s'. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:170
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Datoteka ne obstaja."
 
-#: ../src/totem-interface.c:172
-#: ../src/totem-interface.c:174
-#: ../src/totem-interface.c:204
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:182
+#: ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225
+#: ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je totem pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/totem-interface.c:317
+#: ../src/totem-interface.c:346
 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in spreminjati pod pogoji GNU SploÅ¡nega javnega dovoljenja kot to doloÄ?a Free Software Foundation; razliÄ?ica 2  ali kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
 
-#: ../src/totem-interface.c:321
+#: ../src/totem-interface.c:350
 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Totem se lahko razÅ¡irja prosto, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si poglejte GNU SploÅ¡no javno dovoljenje."
 
-#: ../src/totem-interface.c:325
+#: ../src/totem-interface.c:354
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅ¡nega javnega dovoljenja; Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅ¡Ä?itenih GStreamer vstavkov."
 
-#: ../src/totem-menu.c:191
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:737
+#: ../src/totem-menu.c:739
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Predvajaj odtis '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:740
-#: ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:742
+#: ../src/totem-menu.c:824
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "naprava%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:819
+#: ../src/totem-menu.c:821
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Predvajaj disk '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1170
+#: ../src/totem-menu.c:1172
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1174
+#: ../src/totem-menu.c:1176
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1179
+#: ../src/totem-menu.c:1181
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1183
+#: ../src/totem-menu.c:1185
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Spletna stran Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1218
+#: ../src/totem-menu.c:1220
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:434
+#: ../src/totem-object.c:473
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1004
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
+#: ../src/totem-object.c:1043
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1006
+#: ../src/totem-object.c:1045
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:1011
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
+#: ../src/totem-object.c:1050
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1013
-#: ../src/totem-object.c:1023
+#: ../src/totem-object.c:1052
+#: ../src/totem-object.c:1062
 #: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1018
-#: ../src/totem-object.c:1617
-#: ../src/totem-statusbar.c:96
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
+#: ../src/totem-object.c:1057
+#: ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
-#: ../src/totem-object.c:1099
-#: ../src/totem-object.c:1126
-#: ../src/totem-object.c:1747
-#: ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1138
+#: ../src/totem-object.c:1165
+#: ../src/totem-object.c:1785
+#: ../src/totem-object.c:1948
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "S programom totem ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1203
+#: ../src/totem-object.c:1242
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), Ä?eprav je vstavek pravilno naložen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1204
+#: ../src/totem-object.c:1243
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 msgstr "Preverite, da je disk v pogonu in ali je pogon pravilno nastavljen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
 
-#: ../src/totem-object.c:1213
+#: ../src/totem-object.c:1252
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 msgstr "Naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega vrste posnetka."
 
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1254
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni nameÅ¡Ä?enih ustreznih vstavkov za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1217
+#: ../src/totem-object.c:1256
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni ustreznih vstavkov za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1220
+#: ../src/totem-object.c:1259
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ta vrsta ni podprta."
 
-#: ../src/totem-object.c:1221
+#: ../src/totem-object.c:1260
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1296
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati diska."
 
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#: ../src/totem-object.c:4191
+#: ../src/totem-object.c:1297
+#: ../src/totem-object.c:4239
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
-#: ../src/totem-object.c:1272
+#: ../src/totem-object.c:1311
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄ?nih CD-jev"
 
-#: ../src/totem-object.c:1273
+#: ../src/totem-object.c:1312
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄ?nem CD-ju."
 
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1791
 msgid "No error message"
 msgstr "Ni sporoÄ?il o napakah"
 
-#: ../src/totem-object.c:2139
+#: ../src/totem-object.c:2177
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
 
-#: ../src/totem-object.c:2494
-#: ../src/totem-object.c:2496
+#: ../src/totem-object.c:2532
+#: ../src/totem-object.c:2534
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: ../src/totem-object.c:4033
-#: ../src/totem-object.c:4035
+#: ../src/totem-object.c:4074
+#: ../src/totem-object.c:4076
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4042
-#: ../src/totem-object.c:4044
+#: ../src/totem-object.c:4083
+#: ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:4052
-#: ../src/totem-object.c:4054
+#: ../src/totem-object.c:4093
+#: ../src/totem-object.c:4095
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4066
-#: ../src/totem-object.c:4068
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4107
+#: ../src/totem-object.c:4109
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/totem-object.c:4191
+#: ../src/totem-object.c:4239
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programa Totem ni mogoÄ?e zagnati"
 
@@ -1329,8 +1323,8 @@ msgstr "KonÄ?aj"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Uvrsti"
 
@@ -1339,13 +1333,10 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
 #: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
-
-#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Seek"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 #: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
 msgstr "Kazalo seznama predvajanja"
@@ -1354,6 +1345,10 @@ msgstr "Kazalo seznama predvajanja"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmi za predvajanje"
 
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr ""
+
 #. By extension entry
 #: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -1389,24 +1384,24 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/totem-playlist.c:1041
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-sidebar.c:140
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1848
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄ?e razÄ?leniti. Morda je seznam poÅ¡kodovan."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1864
+#: ../src/totem-playlist.c:1849
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Napaka seznama predvajanja"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:71
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄ?ijo uÄ?inki predoÄ?enja?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:73
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1414,19 +1409,11 @@ msgstr ""
 "Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite naložiti uÄ?inke predoÄ?enja?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:386
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Spreminjanje nastavitev uÄ?inkov predoÄ?enja, zahteva ponovni zagon programa."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:470
-msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
-msgstr "Spreminjanje zvoÄ?nih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:564
+#: ../src/totem-preferences.c:370
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:725
+#: ../src/totem-preferences.c:516
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izbor pisave podnapisa"
 
@@ -1437,47 +1424,47 @@ msgstr "Izbor pisave podnapisa"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvok / Slika"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:113
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (pretakanje)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:120
+#: ../src/totem-statusbar.c:140
 #: ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:123
+#: ../src/totem-statusbar.c:143
 #: ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i na %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:217
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
 msgid "Buffering"
 msgstr "Polnjenje predpomnilnika"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:228
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:303
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:308
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
@@ -1649,14 +1636,14 @@ msgstr "Zahodnjaški"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamski"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:307
+#: ../src/totem-video-list.c:329
 msgid "No video URI"
 msgstr "Ni video naslova URI"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1667,72 +1654,54 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
 msgid "Resolution"
 msgstr "LoÄ?ljivost"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
-#: ../src/totem-uri.c:500
+#: ../src/totem-uri.c:502
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:505
+#: ../src/totem-uri.c:507
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podprte datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:517
+#: ../src/totem-uri.c:519
 msgid "Audio files"
 msgstr "ZvoÄ?ne datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:525
+#: ../src/totem-uri.c:527
 msgid "Video files"
 msgstr "Video datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:535
+#: ../src/totem-uri.c:537
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Datoteke podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:587
+#: ../src/totem-uri.c:589
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izbor podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:649
+#: ../src/totem-uri.c:652
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
 
-#: ../src/totem.c:114
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti povezave"
-
-#: ../src/totem.c:193
-#: ../src/totem.c:219
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem predvajalnik filmov"
-
-#: ../src/totem.c:194
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
-
-#: ../src/totem.c:194
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄ?an."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:202
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- predvajanje filmov in glasbe"
 
-#: ../src/totem.c:211
+#: ../src/totem.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1741,58 +1710,66 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
 
-#: ../src/totem.c:230
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti programnika za nastavljanje."
+#: ../src/totem.c:250
+#: ../src/totem.c:259
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+
+#: ../src/totem.c:251
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
 
-#: ../src/totem.c:231
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je GNOME pravilno nameÅ¡Ä?en."
+#: ../src/totem.c:251
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄ?an."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1806
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3077
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3081
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "ZvoÄ?na sled #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3109
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3113
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3519
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄ?e najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3524
 msgid "Location not found."
 msgstr "Mesta ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3528
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3539
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3545
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄ?nega strežnika."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3563
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1803,48 +1780,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3667
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5969
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5971
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6318
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6325
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6833
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7082
 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6959
 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?nega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7014
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
 
@@ -1918,154 +1895,246 @@ msgstr "%s %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
 msgstr "Bemused"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 msgstr "Nadzor predvajalnika Totem preko mobilnega telefona z odjemalcem Bemused"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:181
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
 #, c-format
 msgid "Untitled %d"
 msgstr "Brez naslova %d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
 msgid "Totem Bemused Server"
 msgstr "Strežnik Totem Bemused"
 
 #. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 msgstr "Strežnik Totem Bemused razliÄ?ica 1.0"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Ustvari video disk ..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 msgstr "Ustvari video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
 msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:87
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Kopiraj (S)VCD ..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:88
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Video diska ni mogoÄ?e podvojiti."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:132
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Filma ni mogoÄ?e posneti."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati projekta."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Snemalnik video diskov"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
+msgid "Chapters"
+msgstr "Poglavja"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "Podpora poglavij"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "Vnos novega imena poglavja:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Nadaljuj brez"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "Pojdi na poglavje"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Naloži poglavja iz zunanje datoteke"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Naloži poglavja ..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "Ni podatkov poglavij"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Odstrani poglavja iz seznama"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "_Shrani spremembe"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Pojdi na"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>Naslov: </b>%s\n"
+"<b>ZaÄ?etni Ä?as: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Napaka med branjem datoteke s poglavji"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Poglavje z enakim imenom že obstaja"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "Poskusiti je treba novo ime ali pa odstraniti obstojeÄ?e poglavje"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke s poglavji"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Do napake je prišlo med shranjevanjem poglavij"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "Preveriti je treba dovoljenja in prostor na voljo."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Odpri datoteko poglavij"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke CMML"
+
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 msgstr "DLNA/UPnP odjemalec za Totem, ki ga poganja Coherence"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus Storitev"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
 msgstr "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus podrejeni sistem."
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Stanje hipnih sporoÄ?il"
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr "Nastavi stanje hipnih sporoÄ?il na odsotno med predvajanjem posnetka."
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
 msgid "Error loading Galago plugin"
 msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka Galago."
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z Galago ozadnjim programom."
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit pripombe"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "PomoÄ?nik predstavljanja pripomb na zaslon"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoÄ?e najti."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPredvajalnik"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr "Pretakanje BBC programov zadnjih sedmih dni preko storitve BBC iPredvajalnik."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Napaka med izpisovanjem kategorij kanala"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
 msgstr "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama televizijskih programov na BBC iPredvajalniku."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 #. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 msgstr "Prišlo je do neznane napake med pridobivanjem seznama programov kanala v povezavi s kategorijami."
 
@@ -2087,41 +2156,37 @@ msgid "Jamendo Album Page"
 msgstr "Jamendo stran albuma"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 msgid "Latest Releases"
 msgstr "Najnovejše objave"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 msgid "Number of albums to _retrieve:"
 msgstr "_Zahtevano Å¡tevilo albumov:"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 msgid "Popular"
 msgstr "Priljubljeno"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 msgstr "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnikih."
 
@@ -2129,35 +2194,35 @@ msgstr "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnik
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
 msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:242
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Izvajalec: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:248
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:256
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Zvrst: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Izdano dne: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Dovoljenje: %s"
@@ -2165,26 +2230,26 @@ msgstr "Dovoljenje: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:270
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Album: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Trajanje: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:336
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
 msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgstr "Pridobivanje albumov. PoÄ?akajte..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:391
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:396
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2193,24 +2258,24 @@ msgstr ""
 "Napaka med povezovanjem s strežnikom Jamendo.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:393
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:398
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 msgid "An error occurred while fetching albums."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:626
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:596
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:629
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:599
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M:%S"
 
@@ -2221,35 +2286,51 @@ msgstr "%M:%S"
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:679
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:649
 msgid "en"
 msgstr "en"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio format to download from Jamendo"
+msgstr "ZvoÄ?ni zapis prejet preko spletiÅ¡Ä?a Jamendo,"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Number of results per page"
+msgstr "Å tevilo zadetkov na stran"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "InfrardeÄ?i daljinski upravljalnik"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Podpora za infrardeÄ?i daljinski upravljalnik"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati lirc nastavitev."
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:197
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
 msgid "Recordings"
 msgstr "Posnetki"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
 msgid "MythTV Recordings"
 msgstr "MythTV posnetki"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
 msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "MythTV televizija v živo"
 
@@ -2269,103 +2350,162 @@ msgstr "_Jezik podnapisov:"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i podnapise za trenutno predvajani film."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Prejemnik podnapisov"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brasilian Portuguese"
 msgstr "Brazilska portugalÅ¡Ä?ina"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s spletiÅ¡Ä?em OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
 msgid "No results found"
 msgstr "Ni najdenih zadetkov"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
 msgid "Format"
 msgstr "Zapis"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
 msgstr "_Prejmi podnapis filma ..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Iskanje podnapisov ..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Jezik podnapisov"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#. Dimensions
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni podatka"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni podatka"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni podatka"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni podatka"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d slik na sekundo"
-
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d sliÄ?ic na sekundo"
+msgstr[1] "%d sliÄ?ica na sekundo"
+msgstr[2] "%d sliÄ?ici na sekundo"
+msgstr[3] "%d sliÄ?ice na sekundo"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni podatka"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â?¢ %a: the program name as returned by g_get_application_name() â?¢ %h: the machine's host name in title case â?¢ %u: the user's login name in title case â?¢ %U: the user's real name â?¢ %%: the percent sign"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Zapis imena omrežne storitve"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protokol založnika za uporabo"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
 msgid "Neighbors"
 msgstr "Sosedje"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Objavi seznam predvajanja"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
 
@@ -2388,7 +2528,15 @@ msgstr ""
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Uporabi _Å¡ifriran naÄ?in prenosa (HTTPS)"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "geslo rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Predvajanje filma"
@@ -2418,7 +2566,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "slika.png"
@@ -2442,7 +2590,7 @@ msgid "Creating Gallery..."
 msgstr "Ustvarjanje galerije ..."
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\""
@@ -2451,51 +2599,67 @@ msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\""
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zajete slike."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Shrani zajeto sliko"
 
 #. Create the screenshot widget
 #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "slika-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "PriÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake; poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Zajem _zaslonske slike ..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekund"
+msgstr[1] "sekunda"
+msgstr[2] "sekundi"
+msgstr[3] "sekunde"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
 msgid "Skip to"
 msgstr "PreskoÄ?i na"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip to..."
 msgstr "Pre_skoÄ?i na ..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "PreskoÄ?i na doloÄ?en Ä?as"
 
@@ -2503,10 +2667,6 @@ msgstr "PreskoÄ?i na doloÄ?en Ä?as"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "Pre_skoÄ?i na:"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
 #. Display an error
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 #, c-format
@@ -2544,28 +2704,28 @@ msgstr[3] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
 msgid "Page"
 msgstr "Stran"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:82
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
 msgstr "Krajevno iskanje"
 
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sliÄ?ico posnetka"
 
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "SliÄ?ica"
 
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
 msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomoÄ?jo programa Tracker"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki na spletiÅ¡Ä?u YouTube."
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Brskalnik YouTube"
 
@@ -2577,54 +2737,54 @@ msgstr "Sorodni posnetki"
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Odpri v brskalniku"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
 
 #. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:450
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Prekinjanje poizvedbe ..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:491
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Napaka med branjem naslova URI posnetka"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:724
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:720
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
 msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
 msgstr "Odgovora strežnika ni mogoÄ?e razumeti. Preverite ali uporablja sistem zadnjo razliÄ?ico knjižnice libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:894
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:956
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1008
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1028
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Pridobivanje veÄ? posnetkov ..."
 
@@ -2649,47 +2809,47 @@ msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Totem vstavek brskanja"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2183
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2274
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo konÄ?an."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
 msgstr "Interaktivna konzola python."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konzola python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Meni konzole python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Konzola _python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Pokaži konzolo python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalnik Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
 #, python-format
 msgid ""
 "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
@@ -2698,35 +2858,93 @@ msgstr ""
 "Dostop do predmeta Totem.Object je mogoÄ? preko 'totem_object' :\\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem python konzola"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru, da nimate doloÄ?enega gesla na razhroÅ¡Ä?evalniku v GConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Stranska vrstica"
-
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
+msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄ?aka na povezavo preko winpdb ali rpdb2. V primeru, da ni doloÄ?enega gesla v razhroÅ¡Ä?evalniku v DConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti povezave"
+#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti programnika za nastavljanje."
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je GNOME pravilno nameÅ¡Ä?en."
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Avtor:"
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "_Nastavitve ... "
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Avtorske pravice:"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih "
+#~ "vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, "
+#~ "\"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps "
+#~ "modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 "
+#~ "Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve kakovosti predoÄ?enja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, "
+#~ "\"1\" za obiÄ?ajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
+#~ msgid ""
+#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
+#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
+#~ "for AC3 Passthrough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-"
+#~ "kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, "
+#~ "\"4\" za AC3 prehod."
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+#~ msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spreminjanje nastavitev uÄ?inkov predoÄ?enja, zahteva ponovni zagon "
+#~ "programa."
+#~ msgid ""
+#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr "Spreminjanje zvoÄ?nih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Vstavek"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "OmogoÄ?eno"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to activate plugin %s.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e zagnati vstavka %s.\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Unable to activate plugin %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vstavka %s"
-
 #~ msgid "Plugin Error"
 #~ msgstr "Napaka vstavka"
-
 #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati pogovornega okna \"PreskoÄ?i na\"."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]