[gtk-doc] [l10n] Updated German doc translation, fixed some XML errors
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk-doc] [l10n] Updated German doc translation, fixed some XML errors
- Date: Sat, 6 Nov 2010 18:35:18 +0000 (UTC)
commit 763d0ab96678db8d83bb59155b0c246efdea3196
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Nov 6 19:33:06 2010 +0100
[l10n] Updated German doc translation, fixed some XML errors
help/manual/de/de.po | 20 ++++++++++----------
1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/de/de.po b/help/manual/de/de.po
index 12ce9dd..fb543ff 100644
--- a/help/manual/de/de.po
+++ b/help/manual/de/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-doc help master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -485,8 +485,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die nächsten Abschnitte beschreiben die notwendigen Schritte, um GTK-Doc in "
"Ihr Projekt zu integrieren. Nehmen wir an, wir arbeiten an einem Projekt "
-"namens »meep«. Das Projekt enthält eine Bibliothek namens »libmeep« sowie eine "
-"Endbenutzer-Anwendung namens »meeper«."
+"namens »meep«. Das Projekt enthält eine Bibliothek namens »libmeep« sowie "
+"eine Endbenutzer-Anwendung namens »meeper«."
#: C/gtk-doc-manual.xml:373(title)
msgid "Setting up a skeleton documentation"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Beim Ausführen von <application>gtkdocize</application> wird <filename>gtk-"
"doc.make</filename> in die Wurzel Ihres Projekts oder in jeden anderen durch "
"die Option <option>--docdir</option> festgelegten Ordner kopiert. AuÃ?erdem "
-"wird das configure-Skript daraufhin überprüft, ob function>GTK_DOC_CHECK</"
+"wird das configure-Skript daraufhin überprüft, ob <function>GTK_DOC_CHECK</"
"function> enthalten ist. Dieses Makro kann verwendet werden, um weitere "
"Parameter an <application>gtkdocize</application> zu übergeben."
@@ -845,8 +845,8 @@ msgstr ""
"Symboltypen mit Parametern wie Funktionen oder Makros haben eine "
"Parameterbeschreibung, auf die eine leere Zeile folgt (keine echte Leerzeile, "
"sondern ein »*«).Danach folgt eine detaillierte Beschreibung. Alle Zeilen "
-"(au�erhalb von Programmlistings und CDATA-Abschnitten, die nur ein solches »*« "
-"enthalten, werden in Absatzumbrüche umgewandelt. Falls Sie keinen "
+"(auÃ?erhalb von Programmlistings und CDATA-Abschnitten, die nur ein solches "
+"»*« enthalten, werden in Absatzumbrüche umgewandelt. Falls Sie keinen "
"Absatzumbruch wünschen, verwenden sie stattdessen ein » * «, d.h. setzen Sie "
"ein Leerzeichen jeweils davor und dahinter."
@@ -868,8 +868,8 @@ msgstr ""
#: C/gtk-doc-manual.xml:671(para)
msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
msgstr ""
-"Benutzen Sie %constant, um einen Bezug auf eine Konstante herzustellen, z.B. %"
-"G_TRAVERSE_LEAFS."
+"Benutzen Sie %constant, um einen Bezug auf eine Konstante herzustellen, z.B. "
+"%G_TRAVERSE_LEAFS."
#: C/gtk-doc-manual.xml:676(para)
msgid ""
@@ -898,8 +898,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
-"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <placeholder-"
-"1/>"
+"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ein Vorteil von Hypertext gegenüber Klartext ist die Möglichkeit, "
"Verknüpfungen im Dokument zu verwenden. Das Schreiben eines korrekten Markups "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]