[gnome-settings-daemon] [l10n] Updated German translation



commit a4e2f4e90d47e7c701183477da06e77cf3940a8e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Nov 5 19:47:29 2010 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1384 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 609 insertions(+), 775 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3359d1d..d2132ce 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-05 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-05 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-05 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-05 19:46+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,23 +31,157 @@ msgstr ""
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "GNOME-Einstellungsdienst"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Double click time"
+msgstr "Doppelklick-Zeit"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Ziehschwellwert"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste "
+"gedrückt und wieder losgelassen wird."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Die Länge des Doppelklicks in Millisekunden."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-"
+"scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: "
+"»disabled« - deaktiviert, »edge-scrolling« - Kantenrollen, »two-finger-"
+"scrolling« - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren "
+"des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+"erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action "
+"will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock-screen« (Bildschirm sperren) "
+"oder »force-logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgeführt, wenn "
+"die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Aktivierung dieses Plugins"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Nutzungspriorität dieses Plugins"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Priorität dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-"
+"Einstellungsdienstes"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden "
+"soll oder nicht"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
-msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Benachrichtigung"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the "
 "percentage free space drops below this, a warning will be shown."
@@ -56,13 +190,13 @@ msgstr ""
 "Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fällt, "
 "wird eine Warnung angezeigt."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
 "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
 "ignoriert werden sollen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
@@ -70,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
 "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
@@ -78,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
 "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning."
@@ -86,185 +220,221 @@ msgstr ""
 "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten "
 "werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
-msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Benachrichtigungen"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it even if "
+"number of layouts is more than one."
+msgstr ""
+"Den Indikator für die Tastaturbelegung bedingungslos deaktivieren und auch "
+"dann nicht anzeigen, wenn es mehr als eine Tastaturbelegung gibt."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
+msgstr "Tastatur-LEDs im Panel anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
+"CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
+msgstr ""
+"Pseudo-LEDs für Tastaturen anzeigen, die nicht über echte LEDs für CapsLock, "
+"NumLock und ScrollLock verfügen."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never show layout indicator"
+msgstr "Tastaturindikator niemals anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+msgstr ""
+"Priorität dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-"
+"Einstellungsdienstes."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden "
+"soll oder nicht."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Erlaubte Tasten"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Tastenkürzel um den Taschenrechner zu öffnen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Tastenkürzel um das E-Mail-Programm zu öffnen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Tastenkürzel um den Hilfe-Browser zu öffnen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Tastenkürzel um den Medien-Player zu öffnen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Tastenkürzel um die Suche zu öffnen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Tastenkürzel um den Web-Browser zu öffnen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Tastenkürzel um sich abzumelden."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke stumm zu schalten."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
 "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und Pause "
 "umzuschalten)."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
+"in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern sich deren "
+"Einstellungsordner in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Medien-Player öffnen"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Next track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe pausieren"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Toggle touchpad"
 msgstr "Touchpad ein/aus"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Stummschalten"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step"
-msgstr "Schrittweite der Lautstärke"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Do not touch monitor configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration nicht ändern"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
-msgid "Show Displays in Notification Area"
-msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified "
 "by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets "
@@ -279,11 +449,11 @@ msgstr ""
 "Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in diesem "
 "Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Turn on external monitor after system boot"
 msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
 "on system boot."
@@ -291,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
 "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on "
 "system boot."
@@ -303,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
 "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors "
 "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
@@ -320,31 +490,48 @@ msgstr ""
 "nicht beeinflusst, es sei denn, es existiert eine explizite "
 "Benutzerkonfiguration."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die geladen werden sollen, "
+"üblicherweise zusätzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen oder "
+"in jedem Fall deaktiviert sind."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
-"the panel."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even "
+"if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
-"Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+"Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die nicht geladen werden "
+"sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantenglättung"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Liste der explizit deaktivierten GTK+-Module"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Liste der explizit aktivierten GTK+-Module"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA-Abfolge"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
@@ -356,15 +543,16 @@ msgstr ""
 "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
 "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
+"inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
 msgstr ""
-"Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en umzuwandeln, "
-"Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+"Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en in Pixelgrö�en umzuwandeln, "
+"Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll. 0.0 DPI bedeutet, dass der DPI-Wert des X-"
+"Servers verwendet wird."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
@@ -375,7 +563,7 @@ msgstr ""
 "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
 "Flachbildschirmen)."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
@@ -386,383 +574,11 @@ msgstr ""
 "»medium« für normales und »full« für maximales Hinting (letzteres kann zum "
 "Entstellen der Buchstabenformen führen),"
 
-#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed keys"
-msgstr "Erlaubte Tasten"
-
-#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-Ordner "
-"sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Touchpad aktivieren"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: edge "
-"scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
-"deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren "
-"des Touchpads während des Tippens haben."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
-"erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME-Einstellungsdienst"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
-msgid "Binding to toggle the screen reader."
-msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Springende Tasten"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
-msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
-msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
-msgid "Enable XRandR plugin"
-msgstr "Plugin für XRandR aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Modul für die barrierefreie Tastatur aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
-msgid "Enable background plugin"
-msgstr "Modul für das Hintergrundbild aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
-msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr "Modul für die Zwischenablage aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
-msgid "Enable font plugin"
-msgstr "Modul für Schrift aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
-msgid "Enable housekeeping plugin"
-msgstr "Modul für automatisches Aufräumen aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
-msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr "Modul für Tastenkürzel aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
-msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "Modul für die Tastatur aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
-msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr "Modul für Medientasten aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "Modul für die Maus aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
-msgid "Enable smartcard plugin"
-msgstr "SmartCard-Plugin aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
-msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "Modul für Audioausgabe aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
-msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr "Modul für Tipppausen aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
-msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "Modul für XRDB aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
-msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "Modul für XSettings aktivieren"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Maustasten"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Bildschirmlupe"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Bildschirmleser"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das alte "
-"temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
-msgstr ""
-"Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
-"aktiviert."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage aktiviert "
-"ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
-"aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
-"removal."
-msgstr ""
-"Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der Bidschirmsperre "
-"beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten aktiviert "
-"ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr ""
-"Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-Zwischenspeichers "
-"zu aktivieren."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
-"aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Tastenverzögerung"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Klebrige Tasten"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-msgstr ""
-"Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
-"Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur angezeigt."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
-"Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
-"angezeigt."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
-"Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
-"angezeigt."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
-"aktiviert sind."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
-msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) aktiviert "
-"sind."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
-msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
-msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
-msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
-"aktiviert ist."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
-msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
-"aktiviert sind."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action "
-"will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm sperren) "
-"oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgeführt, wenn "
-"die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Smartcard-Entfernung"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Code zur Fehlersuche aktivieren"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
-msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
-msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
 
@@ -774,23 +590,23 @@ msgstr "Barrierefreie Tastatur"
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Modul für barrierefreie Tastatur"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:395
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:523
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:524
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:588
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:525
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:589
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the "
 "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -799,62 +615,62 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten Ihrer "
 "Tastatur beeinflusst."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't activate"
 msgstr "Nicht aktivieren"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't deactivate"
 msgstr "Nicht deaktivieren"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivieren"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 msgid "Deactivate"
 msgstr "Deaktivieren"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 msgid "Do_n't activate"
 msgstr "_Nicht aktivieren"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 msgid "Do_n't deactivate"
 msgstr "_Nicht deaktivieren"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:613
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktivieren"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:613
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:617
 msgid "Slow Keys Alert"
 msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten deaktivieren?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -863,8 +679,8 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten Ihrer "
 "Tastatur beeinflusst."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:662
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -874,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, "
 "die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:524
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
@@ -940,14 +756,6 @@ msgstr "Dummy"
 msgid "Dummy plugin"
 msgstr "Dummy-Modul"
 
-#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
-
-#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Font plugin"
-msgstr "Schriftenmodul"
-
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
 msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
@@ -1002,51 +810,51 @@ msgstr ""
 "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
 
 #. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:202
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Müll leeren"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:442
 msgid "Examineâ?¦"
 msgstr "�berprüfen �"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:94
 #, c-format
 msgid "Removing item %lu of %lu"
 msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:114
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Entfernt wird: %s"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
 msgid "Emptying the trash"
 msgstr "Mülleimer wird geleert"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
 msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
 msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
 
 #. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
 msgid "From: "
 msgstr "Von:"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -1055,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
 "können."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Müll leeren"
 
@@ -1094,86 +902,40 @@ msgstr "Tastatur"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Tastaturmodul"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
-" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"There can be various reasons for that.\n"
 "\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
-" â?¢ The result of <b>%s</b>"
+"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>"
 msgstr ""
 "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
-"Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
-" â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
-" â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
-" â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+"Dies kann verschiedene Gründe haben.\n"
 "\n"
-"Versionsdaten des X-Servers:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
-" â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
-" â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
-"In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
-"Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
-"eine neuere Version der XFree-Software."
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
+"Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie\n"
+"die Ausgaben folgender Befehle bei:\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:239
 msgid "_Layouts"
 msgstr "Be_legungen"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:246
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "_Tastatureinstellungen"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:252
 msgid "Show _Current Layout"
 msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "_Verfügbare Dateien:"
-
-# Dialogtitel
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Laden von »modmap«-Dateien"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
-msgid "Would you like to load the modmap files?"
-msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Dateien laden?"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Laden"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_Geladene Dateien:"
-
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
@@ -1194,13 +956,13 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1209,14 +971,14 @@ msgstr[1] "%u Ausgaben"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Eingabe"
 msgstr[1] "%u Eingaben"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemklänge"
 
@@ -1228,19 +990,19 @@ msgstr "Medientasten"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Medientastenmodul"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:808
 msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
 "voraus."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Mauseinstellungen"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:810
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Mouse"
@@ -1250,14 +1012,6 @@ msgstr "Maus"
 msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Mausmodul"
 
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tipppause"
-
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Tipppausenmodul"
-
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
 msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
@@ -1266,21 +1020,21 @@ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:372
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:357
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:396
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:381
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:421
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:406
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
 "wiederhergestellt werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:427
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1290,69 +1044,37 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:491
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:476
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:498
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:484
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:565
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1143
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1122
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1147
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1126
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1878
-msgid "Rotation not supported"
-msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1934
-msgid "Could not save monitor configuration"
-msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1955
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Kopfüber"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2075
-msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
-msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2116
-msgid "Configure display settings"
-msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2177
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:253
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:322
 msgid "Cannot determine user's home directory"
 msgstr "Persönlicher Ordner des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
 
@@ -1364,12 +1086,6 @@ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
 msgid "X Resource Database"
 msgstr "X-Ressourcendatenbank"
 
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n"
-
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "X-Einstellungen verwalten"
@@ -1472,184 +1188,302 @@ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 msgstr ""
 "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu konfigurieren."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke"
 
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke."
 
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Tastaturbelegung"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Gruppen"
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+#~ "the panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
-#~ "�berprüfen Sie, ob der Rechner korrekt konfiguriert ist."
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
 
-#~ msgid "Binding to suspend the computer."
-#~ msgstr "Tastenkürzel um den Rechner in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe."
 
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Bereitschaft"
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
-#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Plugin für XRandR aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für die barrierefreie Tastatur aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Modul für das Hintergrundbild aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für die Zwischenablage aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Modul für Schrift aktivieren"
 
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmschoner beim Anmelden gestartet wird."
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Modul für automatisches Aufräumen aktivieren"
 
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Modul für Tastenkürzel aktivieren"
 
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Bildschirmschoner starten"
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für die Tastatur aktivieren"
 
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Modul für den Bildschirmschoner aktivieren"
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Modul für Medientasten aktivieren"
 
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "Bildschirmleserr ein- oder ausschalten"
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Modul für die Maus aktivieren"
 
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "SmartCard-Plugin aktivieren"
 
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analysieren"
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Modul für Audioausgabe aktivieren"
 
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Modul für Tipppausen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Modul für XRDB aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Modul für XSettings aktivieren"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Maustasten"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
 
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Bildschirmschoner"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
 
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Bildschirmschonermodul"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage aktiviert "
+#~ "ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
-#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+#~ "removal."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
-#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der Bidschirmsperre "
+#~ "beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
 
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
 
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Abmelden"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
 
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Gong"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
 
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirene"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
 
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klicken"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
 
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Piep"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
 
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Kein Klang"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
 
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tastenverzögerung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
-#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
-#~ "erhalten."
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
 
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
 
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
 
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
 
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
 
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Audio"
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
 
-#~ msgid "Sound plugin"
-#~ msgstr "Audiomodul"
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
 
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-#~ "synchronized."
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
-#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+#~ "Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
 
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
 
-#~ msgid "Enable default editor plugin"
-#~ msgstr "Modul für den Standard-Editor aktivieren"
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
-#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+#~ "Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
 
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
 
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schrift"
 
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Schriftenmodul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
-#~ "zugegriffen."
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
 
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Verfügbare Dateien:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]