[network-manager-pptp/NM_0_8] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 1bd21151d525c7e08fa420273e284164bd6d70f8
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 17:38:48 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po |  630 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 631 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index ce01919..5a17724 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -6,6 +6,7 @@ be latin
 bg
 bn_IN
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..326285b
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,630 @@
+# Catalan translation of NetworkManager-pptp
+# Copyright © 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
+#   NetworkManager-pptp package.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-14 22:33+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "Contrasenya _secundària:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domini:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connecta _anònimament"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "Connecta com a _usuari:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
+msgid "_Remember passwords for this session"
+msgstr "_Recorda les contrasenyes durant esta sessió"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
+msgid "_Save passwords in keyring"
+msgstr "Al_ça les contrasenyes a l'anell de claus"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:62
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr ""
+"Cal que vos autentiqueu per a poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
+
+#: ../auth-dialog/main.c:63
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Autentica la VPN"
+
+#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
+msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
+msgstr "Afegiu, suprimiu i editeu connexions VPN PPTP"
+
+#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
+msgid "PPTP VPN Connection Manager"
+msgstr "Gestor de connexions VPN PPTP"
+
+#: ../properties/advanced-dialog.c:173
+msgid "All Available (Default)"
+msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)"
+
+#: ../properties/advanced-dialog.c:177
+msgid "128-bit (most secure)"
+msgstr "128-bits (el més segur)"
+
+#: ../properties/advanced-dialog.c:186
+msgid "40-bit (less secure)"
+msgstr "40-bits (menys segur)"
+
+#: ../properties/advanced-dialog.c:292
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../properties/advanced-dialog.c:305
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../properties/advanced-dialog.c:317
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../properties/advanced-dialog.c:329
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAP v2"
+
+#: ../properties/advanced-dialog.c:342
+msgid "EAP"
+msgstr "EAP"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autenticació</b>"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Echo</b>"
+msgstr "<b>Eco</b>"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Optional</b>"
+msgstr "<b>Opcional</b>"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Security and Compression</b>"
+msgstr "<b>Seguretat i compressió</b>"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "A_vançat..."
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Permet la compressió de dades _BSD"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Permet la compressió de dades _deflate"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
+msgid "Allow st_ateful encryption"
+msgstr "Permet el xifratge d'_estats"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
+msgid "Allow the following authentication methods:"
+msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
+msgid "NT Domain:"
+msgstr "Domini NT:"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
+msgid ""
+"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
+"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
+"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "PPP Options"
+msgid "PPTP Advanced Options"
+msgstr "Opcions PPP"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Envia paquets d'_eco PPP"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostra la contrasenya"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Utilitza compressió de les capçaleres _TCP"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
+msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
+msgstr "Utilitza el xifratge _punt a punt (MPPE)"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Pasarel·la:"
+
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Seguretat"
+
+#: ../properties/nm-pptp.c:50
+msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Protocol de túnel punt a punt (PPTP)"
+
+#: ../properties/nm-pptp.c:51
+msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
+msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres."
+
+#~ msgid "Authentication Type:"
+#~ msgstr "Tipus d'autenticació:"
+
+#~ msgid "_Remember for this session"
+#~ msgstr "_Recorda-la per aquesta sessió"
+
+#~ msgid "_Save in keyring"
+#~ msgstr "_Desa-la a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "Authenticate Connection"
+#~ msgstr "Autentica la connexió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
+#~ "necessary credentials below:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació d'autenticació</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "La connexió «%s» potser necessita alguna forma d'autenticació.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccioneu un tipus d'autenticació apropiada i proporcioneu les "
+#~ "credencials necessàries aquí sota:\n"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Es requereix autenticació"
+
+#~ msgid "_Authentication Type:"
+#~ msgstr "Tipus d'_autenticació:"
+
+#~ msgid "_Remote name:"
+#~ msgstr "Nom _remot:"
+
+#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
+#~ msgstr "Gestor de connexions VPN (PPP genèric)"
+
+#~ msgid "00:00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00:00"
+
+#~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
+#~ msgstr "<b>Retards i temps d'espera</b>"
+
+#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
+#~ msgstr "<b>Paràmetres dels paquets</b>"
+
+#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
+#~ msgstr "<i>Exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista d'opcions extra per al pppd, com si s'haguessin escrit a la "
+#~ "línia d'ordres"
+
+#~ msgid "Allow B_SD Compression"
+#~ msgstr "Permet la compressió B_SD"
+
+#~ msgid "C_hannel:"
+#~ msgstr "_Canal:"
+
+#~ msgid "Co_nnect delay:"
+#~ msgstr "Retard de co_nnexió:"
+
+#~ msgid "Compression & Encryption"
+#~ msgstr "Compressió i xifratge"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Connexió"
+
+#~ msgid "Connection na_me:"
+#~ msgstr "No_m de la connexió:"
+
+#~ msgid "Context _number:"
+#~ msgstr "_Número de context:"
+
+#~ msgid "Custom _PPP options:"
+#~ msgstr "Opcions personalitzades del _PPP:"
+
+#~ msgid "Debug _output"
+#~ msgstr "Sortida _detallada"
+
+#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconnecta si es produeixen aquesta quantitat d'errades en sol·licituds "
+#~ "d'eco LCP"
+
+#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
+#~ msgstr "Accés e_xclusiu al dispositiu (bloqueig a l'estil UUCP)"
+
+#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
+#~ msgstr "Habilita el _MPPE d'estats"
+
+#~ msgid "Find Device"
+#~ msgstr "Cerca un dispositiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
+#~ "against a list of allowed options before a connection is established.  "
+#~ "Currently there are no options on the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per raons de seguretat, abans d'establir la connexió les opcions entrades "
+#~ "a la caixa de sobre són comparades amb una llista d'opcions permeses. "
+#~ "Actualment no hi ha opcions a la llista."
+
+#~ msgid "GPRS Options"
+#~ msgstr "Opcions GPRS"
+
+#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
+#~ msgstr "Nom de la màquina o adreça IP del servidor PPTP"
+
+#~ msgid "IP a_ddress:"
+#~ msgstr "A_dreça IP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no està permesa la compressió BSD, es passarà l'opció «nobsdcomp» al "
+#~ "pppd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
+#~ "pppd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no està permesa la compressió desinflada, es passarà l'opció «nodefate» "
+#~ "al pppd"
+
+#~ msgid "Maximum Receive Unit"
+#~ msgstr "Unitat màxima de recepció"
+
+#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
+#~ msgstr "Unitat màxima d'enviament"
+
+#~ msgid "Refuse C_HAP"
+#~ msgstr "Rebutja C_HAP"
+
+#~ msgid "Refuse _EAP"
+#~ msgstr "Rebutja _EAP"
+
+#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
+#~ msgstr "Rebutja _MS CHAP"
+
+#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
+#~ msgstr "Requereix el xifratge M_PPE de 128 bits"
+
+#~ msgid "Require MPPE _encryption"
+#~ msgstr "Requereix el xifratg_e MPPE"
+
+#~ msgid "Require explicit IP _address"
+#~ msgstr "Requereix explícitament una _adreça IP"
+
+#~ msgid "Requires existing network connection"
+#~ msgstr "Es requereix que ja hi hagi una connexió a la xarxa"
+
+#~ msgid "Routing"
+#~ msgstr "Encaminament"
+
+#~ msgid "Serial Options"
+#~ msgstr "Opcions del sèrie"
+
+#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
+#~ msgstr ""
+#~ "Punts d'accés proveïdors del servei GPRS des de la configuració del "
+#~ "dispositiu"
+
+#~ msgid "Service providers IP address"
+#~ msgstr "Adreça IP del proveïdor del servei"
+
+#~ msgid "Telep_hone number:"
+#~ msgstr "Número de _telèfon:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
+#~ "connection, \n"
+#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom que es farà servir per a identificar la connexió a la xarxa, \n"
+#~ "per exemple: «VPN del Campus» o «Xarxa corporativa»"
+
+#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
+#~ msgstr "Temps en segons entre sol·licituds d'eco"
+
+#~ msgid "Typ_e:"
+#~ msgstr "_Tipus:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Use peer _DNS"
+#~ msgstr "Utilitza un _DNS a iguals"
+
+#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
+#~ msgstr "Si està activat, es passa, l'opció «refuse-chap» al pppd."
+
+#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
+#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «refuse-eap» al pppd."
+
+#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
+#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «refuse-mschap» al pppd."
+
+#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
+#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «lock» al pppd."
+
+#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
+#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «require-mppc» al pppd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
+#~ "information from the NetworkManager plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «debug» i afegeix "
+#~ "informació extra des del connector del NetworkManager"
+
+#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
+#~ msgstr "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «noipdefault»"
+
+#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
+#~ msgstr "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «userpeerdns»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
+#~ msgstr "Quan aquesta caixa està buida es passa l'opció «noauth» al pppd."
+
+#~ msgid "_Access point name:"
+#~ msgstr "Nom del punt d'_accés:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "_Authenticate peer"
+#~ msgstr "_Autentica l'igual remot"
+
+#~ msgid "_Device address:"
+#~ msgstr "Adreça del _dispositiu:"
+
+#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
+#~ msgstr "_Maquinari RTS/CTS"
+
+#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
+#~ msgstr "_Importa la configuració desada..."
+
+#~ msgid "_Modem connection"
+#~ msgstr "Connexió amb _mòdem"
+
+#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
+#~ msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
+
+#~ msgid "_Packet type:"
+#~ msgstr "Tipus de _paquet:"
+
+#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
+#~ msgstr "DNS a i_guals a través del túnel"
+
+#~ msgid "_Require MPPC compression"
+#~ msgstr "_Requereix la compressió MPPC"
+
+#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
+#~ msgstr "túnel pppd (PPTP, BGTPRS, Dialup)"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "PPTP Server"
+#~ msgstr "Servidor PPTP"
+
+#~ msgid "Telephone Number"
+#~ msgstr "Número de telèfon"
+
+#~ msgid "Bluetooth Address"
+#~ msgstr "Adreça Bluetooth"
+
+#~ msgid "Bluetooth Channel"
+#~ msgstr "Canal Bluetooth"
+
+#~ msgid "GPRS APN"
+#~ msgstr "APN GPRS"
+
+#~ msgid "GPRS IP"
+#~ msgstr "IP GRPS"
+
+#~ msgid "GPRS Context No."
+#~ msgstr "Número de context GPRS"
+
+#~ msgid "GPRS Packet Type"
+#~ msgstr "Tipus de paquet GPRS"
+
+#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
+#~ msgstr "Utilitza el control de flux CTS/RTS"
+
+#~ msgid "Connect via a modem"
+#~ msgstr "Connecta a través de mòdem"
+
+#~ msgid "Require IP to be provided"
+#~ msgstr "Requereix que es proporcioni la IP"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Use Peer DNS"
+#~ msgstr "Utilitza un DNS a iguals"
+
+#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
+#~ msgstr "Utilitza xifratge MPPE de 128 bits"
+
+#~ msgid "Enable stateful MPPE"
+#~ msgstr "Habilita el MPPE d'estats"
+
+#~ msgid "Do not use deflate compression"
+#~ msgstr "No utilitzis compressió desinflada"
+
+#~ msgid "Do not use BSD compression"
+#~ msgstr "No utilitzis compressió BSD"
+
+#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
+#~ msgstr "Accés exclusiu al dispositiu pel pppd"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Authenticate remote peer"
+#~ msgstr "Autentica l'igual remot"
+
+#~ msgid "Refuse EAP"
+#~ msgstr "Rebutja EAP"
+
+#~ msgid "Refuse CHAP"
+#~ msgstr "Rebutja CHAP"
+
+#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
+#~ msgstr "Unitat màxima de transmissió (en bytes)"
+
+#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
+#~ msgstr "Unitat màxima de recepció (en bytes)"
+
+#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
+#~ msgstr "Nombre d'ecos LCP fallats per causar la desconnexió"
+
+#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
+#~ msgstr "Interval (en segons) per enviar ecos LCP"
+
+#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
+#~ msgstr "Interval (en mil·lisegons) a esperar abans de connectar."
+
+#~ msgid "Custom PPP options"
+#~ msgstr "Opcions PPP personalitzables"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
+#~ msgstr "Utilitza DNS a iguals pel túnel"
+
+#~ msgid "Specific networks available"
+#~ msgstr "Especifica les xarxes disponibles"
+
+#~ msgid "Limit to specific networks"
+#~ msgstr "Límit de xarxes disponibles"
+
+#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
+#~ msgstr "Es crearà la següent connexió «%s»:"
+
+#~ msgid "\t%s:  %s\n"
+#~ msgstr "\t%s:  %s\n"
+
+#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
+#~ msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Enrera»."
+
+#~ msgid "Select file to import"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+
+#~ msgid "Save as..."
+#~ msgstr "Anomena i desa..."
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
+
+#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+#~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
+
+#~ msgid "PPTP Client"
+#~ msgstr "Client PPTP"
+
+#~ msgid "Remote:  %s"
+#~ msgstr "Remot: %s"
+
+#~ msgid "Username:  %s"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:  %s"
+
+#~ msgid "Use MPPC Compression: %s"
+#~ msgstr "Utilitza la compressió MPPC: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Cannot import settings"
+#~ msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
+
+#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
+#~ msgstr "Les dades del fitxer dels paràmetres VPN «%s» no són vàlides."
+
+#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
+
+#~ msgid "<b>Required Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació requerida</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
+#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la informació proporcionada pel vostre administrador de "
+#~ "sistemes aquí sota. No hi introduïu la contrasenya, ja se us preguntarà "
+#~ "quan us connecteu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password must be defined \n"
+#~ "in /etc/ppp/chap-secrets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La contrasenya ha d'estar definida \n"
+#~ "a /etc/ppp/chap-secrets"
+
+#~ msgid "auth-chap-window"
+#~ msgstr "auth-chap-window"
+
+#~ msgid "auth-mschapv2-window"
+#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
+
+#~ msgid "auth-none-window"
+#~ msgstr "auth-none-window"
+
+#~ msgid "Telephone number to dial"
+#~ msgstr "Número de telèfon al que trucar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]