[gnome-devel-docs] l10n: Updated Greek translation for hig
- From: Simos Xenitellis <simos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] l10n: Updated Greek translation for hig
- Date: Wed, 3 Nov 2010 17:22:55 +0000 (UTC)
commit 7a6779b9e04b61e1f5dc32eb4e4d61a9b4275bff
Author: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs gmail com>
Date: Wed Nov 3 19:22:24 2010 +0200
l10n: Updated Greek translation for hig
hig/el/el.po | 237 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/hig/el/el.po b/hig/el/el.po
index a567035..37320c9 100644
--- a/hig/el/el.po
+++ b/hig/el/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-30 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-08 14:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-09 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2426,9 +2426,8 @@ msgid "Make your application consistent with itself and with other applications,
msgstr "Î?άνÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? Ï?Ï?νεÏ?ή με Ï?ον εαÏ?Ï?Ï? Ï?ηÏ? και με άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ?, Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ο και Ï?Ï?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?ηÏ?. Î?Ï?Ï?ή είναι μια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?ημανÏ?ικÏ?Ï?εÏ?εÏ? αÏ?Ï?ÎÏ? Ï?Ï?εδιαÏ?μοÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?ολÏ? Ï?Ï?Ï?νά αγνοείÏ?αι. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο ÎγγÏ?αÏ?ο αÏ?οÏ?ελεί Ï?η βάÏ?η για Ï?η Ï?Ï?νÎÏ?εια μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?οÏ? GNOME, Ï?μÏ?Ï? Ï?αÏ? ενθαÏ?Ï?Ï?νοÏ?με να δείÏ?ε και να ακολοÏ?θήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?μβάÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ? εκεί Ï?Ï?οÏ? Ï?ο ÎγγÏ?αÏ?ο αÏ?Ï?Ï? δεν Ï?αÏ?ÎÏ?ει οδηγίεÏ?."
#: C/hig-book.xml:86(para)
-#, fuzzy
msgid "Consistency enables users to apply their existing knowledge of their computing environment and other applications to understanding a new application. This not only allows users to become familiar with new applications more quickly, but also helps create a sense of comfort and trust in the overall environment. Most of the recommendations in the GNOME HI Guidelines are designed to help you create applications that are consistent with the GNOME environment and other GNOME applications."
-msgstr "Î? Ï?Ï?νÎÏ?εια δίνει Ï?ην δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να εÏ?αÏ?μÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ιÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?εÏ? γνÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ?Ï? για Ï?ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?οÏ?Ï? και άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ? για Ï?ην καÏ?ανÏ?ηÏ?η μίαÏ? νÎαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? δεν εÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ?ει μÏ?νο Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να εξοικειÏ?θοÏ?ν με νÎεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?αÏ?Ï?Ï?εÏ?α, αλλά εÏ?ίÏ?ηÏ? βοηθάει Ï?Ï?ην δημιοÏ?Ï?γία μιαÏ? αίÏ?θηÏ?ηÏ? άνεÏ?ηÏ? και εμÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?νηÏ? Ï?Ï?ο γενικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον. Î?ι Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?άÏ?ειÏ? Ï?Ï?ο GNOME HI Guidelines είναι Ï?Ï?εδιαÏ?μÎνεÏ? για να Ï?αÏ? βοηθήÏ?οÏ?ν να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? είναι Ï?Ï?νεÏ?είÏ? με Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον GNOME και με άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ?
GNOME."
+msgstr "Î? Ï?Ï?νÎÏ?εια δίνει Ï?ην δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να εÏ?αÏ?μÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ιÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?εÏ? γνÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ?Ï? για Ï?ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?οÏ?Ï? και άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ? για Ï?ην καÏ?ανÏ?ηÏ?η μίαÏ? νÎαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? δεν εÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ?ει μÏ?νο Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να εξοικειÏ?θοÏ?ν με νÎεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?αÏ?Ï?Ï?εÏ?α, αλλά εÏ?ίÏ?ηÏ? βοηθάει Ï?Ï?ην δημιοÏ?Ï?γία μιαÏ? αίÏ?θηÏ?ηÏ? άνεÏ?ηÏ? και εμÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?νηÏ? Ï?Ï?ο γενικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον. Î?ι Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?άÏ?ειÏ? Ï?Ï?ο GNOME HI Guidelines είναι Ï?Ï?εδιαÏ?μÎνεÏ? για να Ï?αÏ? βοηθήÏ?οÏ?ν να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? είναι Ï?Ï?νεÏ?είÏ? με Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον GNOME και με άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογÎ
Ï? GNOME."
#: C/hig-book.xml:88(para)
msgid "A word of caution: a mis-applied or incomplete consistency is often worse than inconsistency. If your application includes an <guimenuitem>Undo</guimenuitem> menu item for consistency, but it is always disabled because your application does not actually support Undo, this will reduce the user's trust in the availability of Undo in other applications on their desktop. Either make your application support Undo, or eliminate the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> menu item."
@@ -2720,9 +2719,8 @@ msgid "Gnome Batalla Naval Server"
msgstr "Î?ιακομιÏ?Ï?ήÏ? Gnome Batalla Naval"
#: C/hig-book.xml:122(entry)
-#, fuzzy
msgid "Batalla Naval Multiplayer Server"
-msgstr "ΠολλαÏ?λÏ?Ï? Î?ιακομιÏ?Ï?ήÏ? Batalla Naval"
+msgstr "Î?ιακομιÏ?Ï?ήÏ? Batalla Naval Multiplayer"
#: C/hig-book.xml:125(entry)
msgid "Gnome VideoLAN Client"
@@ -3096,7 +3094,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:491(para)
msgid "Icons should obey normal tooltip conventions."
-msgstr ""
+msgstr "Τα εικονίδια θα Ï?Ï?ÎÏ?ει να Ï?Ï?ακοÏ?οÏ?ν Ï?ε Ï?Ï?Ï?ικÎÏ? Ï?Ï?μβάÏ?ειÏ? Ï?Ï?μβοÏ?λÏ?ν οθÏ?νηÏ?."
#: C/hig-book.xml:3(title)
#: C/hig-book.xml:1470(title)
@@ -3161,7 +3159,7 @@ msgstr "Î?λαÏ?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η"
#: C/hig-book.xml:76(para)
msgid "Causes the window to be temporarily hidden. It will continue to appear on the desktop window list."
-msgstr ""
+msgstr "Î Ï?οκαλεί Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ινή αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?. Î?α Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?ει να εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
#: C/hig-book.xml:83(title)
#: C/hig-book.xml:1524(para)
@@ -3172,7 +3170,7 @@ msgstr "ΤÏ?λιγμα/Î?εÏ?Ï?λιγμα"
#: C/hig-book.xml:85(para)
msgid "Shows only the title bar of the window, as if it has been \"rolled up\"."
-msgstr ""
+msgstr "Î?μÏ?ανίζει μÏ?νο Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?, ενÏ? αÏ?Ï?Ï? ÎÏ?ει \"ξεÏ?Ï?λιÏ?θεί\"."
#: C/hig-book.xml:93(title)
msgid "Modality"
@@ -3268,7 +3266,7 @@ msgstr "Î Ï?Ï?Ï?εÏ?ον Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο"
#: C/hig-book.xml:203(para)
msgid "A primary window usually presents a view of the user's data, such as a text document in a word processor application, an image in a drawing program, or calculations in a calculator or spreadsheet application. It may also be a view of something more abstract, like a game. A single instance of an application may have more than one primary window, and more than one kind of primary window."
-msgstr ""
+msgstr "Î?να αÏ?Ï?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?Ï?νήθÏ?Ï? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει μία Ï?Ï?οβολή Ï?Ï?ν δεδομÎνÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η, Ï?Ï?Ï?Ï? Îνα ÎγγÏ?αÏ?ο κειμÎνοÏ? Ï?ε μία εÏ?αÏ?μογή εÏ?εξεÏ?γαÏ?ίαÏ? κειμÎνοÏ?, μία εικÏ?να Ï?ε Îνα Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?Ï?εδίαÏ?ηÏ?, ή Ï?Ï?ολογιÏ?μοÏ? Ï?ε Îναν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή ή εÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ικοÏ? Ï?Ï?λλοÏ?. Î?νδεÏ?ομÎνÏ?Ï? να γίνεÏ?αι μία Ï?Ï?οβολή για κάÏ?ι Ï?ιο αÏ?ηÏ?ημÎνο, Ï?Ï?Ï?Ï? Îνα Ï?αιÏ?νίδι. Î?ία αÏ?λή Ï?Ï?Ï?δειξη μίαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? ενδεÏ?ομÎνÏ?Ï? ÎÏ?ει Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? Îνα αÏ?Ï?ικά Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α, και Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? Îνα είδη αÏ?Ï?ικÏ?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
#: C/hig-book.xml:210(para)
msgid "A primary window is always shown on the panel window list."
@@ -3293,11 +3291,11 @@ msgstr "ΤίÏ?λοÏ?"
#: C/hig-book.xml:237(para)
msgid "The most important element of a document-based application's window title is the name of the open document. For other applications, it usually the name of the application."
-msgstr ""
+msgstr "Το Ï?ιο Ï?ημανÏ?ικÏ? Ï?Ï?οιÏ?είο ενÏ?Ï? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? βαÏ?ίζεÏ?αι Ï?ε ÎγγÏ?αÏ?α είναι Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? ανοικÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?. Î?ια άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ?, είναι Ï?Ï?νήθÏ?Ï? Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
#: C/hig-book.xml:244(para)
msgid "Use <replaceable>Filename</replaceable> as the window title for document-based applications. Do not use the full pathname, as the filename alone is easier to distinguish amongst other open window titles, for example on the window list."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο <replaceable>Î?νομα αÏ?Ï?είοÏ?</replaceable> Ï?Ï? Ï?ίÏ?λο Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? για εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? βαÏ?ίζονÏ?αι Ï?ε ÎγγÏ?αÏ?α. Î?ην Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο Ï?λήÏ?εÏ? μονοÏ?άÏ?ι Ï?οÏ? ονÏ?μαÏ?οÏ?, εÏ?ειδή Ï?ο Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? αÏ?Ï? μÏ?νο Ï?οÏ? είναι Ï?ιο εÏ?κολο να διακÏ?ιθεί μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν Ï?ίÏ?λÏ?ν Ï?Ï?ν ανοικÏ?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν, για Ï?αÏ?άδειγμα Ï?Ï?ην λίÏ?Ï?α Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
#: C/hig-book.xml:250(title)
msgid "Using document names as window titles"
@@ -3333,15 +3331,15 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:290(para)
msgid "Before a new document has been saved for the first time, set the window title to <replaceable>Unsaved <document type></replaceable>. For example, <replaceable>Unsaved Drawing</replaceable>, <replaceable>Unsaved Spreadsheet</replaceable>, or the more generic <replaceable>Unsaved Document</replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Î Ï?ιν Îνα νÎο ÎγγÏ?αÏ?ο αÏ?οθηκεÏ?Ï?εί για Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά, οÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?ίÏ?λο Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?ε <replaceable>Î?η αÏ?οθηκεÏ?μÎνο <document type></replaceable>. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, <replaceable>Î?η αÏ?οθηκεÏ?μÎνο Ï?Ï?Îδιο</replaceable>, <replaceable>Î?η αÏ?οθηκεÏ?μÎνο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ικÏ? Ï?Ï?λλο</replaceable>, ή Ï?ο Ï?ιο γενικÏ? <replaceable>Î?η αÏ?οθηκεÏ?μÎνο ÎγγÏ?αÏ?ο</replaceable>."
#: C/hig-book.xml:300(para)
msgid "When a document has pending changes, insert an asterisk (*) at the beginning of the window title. For example, <replaceable>*Unsaved Drawing</replaceable>, <replaceable>*AnnualReport</replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν αλλαγÎÏ? Ï?οÏ? εκκÏ?εμοÏ?ν για Îνα ÎγγÏ?αÏ?ο, ειÏ?άγεÏ?ε Îναν αÏ?Ï?εÏ?ίÏ?κο (*) Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, <replaceable>*Î?η αÏ?οθηκεÏ?μÎνο Ï?Ï?Îδιο</replaceable>, <replaceable>*Î?Ï?ήÏ?ια αναÏ?οÏ?ά</replaceable>."
#: C/hig-book.xml:305(para)
msgid "For non-document-based applications, use <replaceable>Application Name</replaceable> as the window title."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? δεν βαÏ?ίζονÏ?αι Ï?ε ÎγγÏ?αÏ?α, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?Ï? Ï?νομα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?ο <replaceable>Î?νομα εÏ?αÏ?μοÏ?γήÏ?</replaceable>."
#: C/hig-book.xml:310(title)
msgid "Using application names as window titles"
@@ -3390,7 +3388,7 @@ msgstr "Î?Ï?λή διεÏ?αÏ?ή εγγÏ?άÏ?οÏ? (SDI)"
#: C/hig-book.xml:377(para)
msgid "A single document interface places each document in its own primary window. Toolboxes and other utility windows may be shared between multiple SDI documents, but closing them should have no effect on the document windows. Use SDI for your GNOME application unless there is a compelling reason not to."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ία αÏ?λή διεÏ?αÏ?ή εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?εί κάθε ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο. Τα Ï?εδία εÏ?γαλείÏ?ν και Ï?α άλλα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α εÏ?ιλογÏ?ν ενδεÏ?ομÎνÏ?Ï? είναι κοινÏ?Ï?Ï?ηÏ?Ï?α μεÏ?αξÏ? Ï?ολλαÏ?λÏ?ν εγγÏ?άÏ?Ï?ν SDI, αλλά κλείνονÏ?άÏ? Ï?α δεν θα Ï?Ï?άÏ?ξει κάÏ?οιο αÏ?οÏ?ÎλεÏ?μα Ï?Ï?α Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α Ï?Ï?ν εγγÏ?άÏ?Ï?ν. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο SDI για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? Ï?Ï?ο GNOME εκÏ?Ï?Ï? κι Ï?Ï?άÏ?Ï?ει κάÏ?οιοÏ? εÏ?ιÏ?ακÏ?ικÏ?Ï? λÏ?γοÏ? να μην Ï?ο κάνεÏ?ε."
#: C/hig-book.xml:384(title)
msgid "A typical SDI application (Eye of GNOME)"
@@ -3406,15 +3404,15 @@ msgstr "ΠολλαÏ?λή εÏ?αÏ?μογή εγγÏ?άÏ?οÏ? (MDI)"
#: C/hig-book.xml:407(para)
msgid "A multiple document interface presents a paned, tabbed or similar presentation of two documents within a single window."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ία Ï?ολλαÏ?λή διεÏ?αÏ?ή εγγÏ?άÏ?Ï?ν Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?ειÏ? μία Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η με Ï?λαίÏ?ιο, καÏ?Ï?ÎλεÏ? ή κάÏ?ι Ï?αÏ?Ï?μοιο η οÏ?οία αÏ?οÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï? δÏ?ο ÎγγÏ?αÏ?α μÎÏ?α Ï?ε Îνα αÏ?λÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο."
#: C/hig-book.xml:412(title)
msgid "A typical MDI application (gedit) showing three open documents on tabbed pages"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ία Ï?Ï?Ï?ική εÏ?αÏ?μογή MDI (gedit) Ï?οÏ? εμÏ?ανίζει Ï?Ï?ία ανοικÏ?ά ÎγγÏ?αÏ?α Ï?Ï?ιÏ? Ï?ελίδεÏ? Ï?ηÏ? καÏ?Ï?ÎλαÏ?"
#: C/hig-book.xml:426(phrase)
msgid "A typical MDI application: gedit with three open documents in the same window"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ία Ï?Ï?Ï?ική εÏ?αÏ?μογή MDI: gedit Ï?οÏ? εμÏ?ανίζει Ï?Ï?ία ανοικÏ?ά ÎγγÏ?αÏ?α Ï?Ï?ο ίδιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο"
#: C/hig-book.xml:432(para)
msgid "MDI has several inherent usability problems, so its use is discouraged in applications. It is better to open each document in a new primary window, with its own menubar, toolbars and statusbar, or allow multiple instances of your application to be run simultaneously. In either case, this leaves it for the window manager (acting on the user's preferences) rather than your application to decide how to group and present document windows from the same application."
@@ -3438,7 +3436,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:458(remark)
msgid "We should really have a way of doing overflow automatically in GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Î?α ÎÏ?Ï?εÏ?ει να ÎÏ?οÏ?με Ï?Ï?αγμαÏ?ικά Îναν Ï?Ï?Ï?Ï?ο για Ï?ην αÏ?Ï?Ï?μαÏ?η Ï?Ï?εÏ?Ï?είλιÏ?η Ï?Ï?ο GTK+."
#: C/hig-book.xml:461(para)
msgid "A better way to address this problem is to allow menu bars to \"collapse\" into an overflow button, in much the same way toolbars operate when the window shrinks to below the toolbar width. This allows for small windows, but also provides an opportunity for people to figure out where their menus have gone."
@@ -3446,7 +3444,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:466(para)
msgid "Note that if very small documents are the <emphasis>primary</emphasis> use case for your application, you should consider finding a means to avoid windows altogether. Windows are not an effective interface for dealing with large numbers of small items. Consider looking for a fixed/automated layout system for presenting the \"documents\". Also consider if the \"documents\" will be primarily used in a higher level grouping, in which case that grouping could become the document instead."
-msgstr ""
+msgstr "ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι αν Ï?α Ï?ολÏ? μικÏ?ά ÎγγÏ?αÏ?α είναι η <emphasis>αÏ?Ï?ική</emphasis> Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ?, θα Ï?Ï?ÎÏ?ει να λάβεÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ιν να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Îνα μÎÏ?ο για να αÏ?οÏ?Ï?γεÏ?ε Ï?λα μαζί Ï?α Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α. Τα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α δεν είναι μία αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ική διεÏ?αÏ?ή για Ï?η Ï?Ï?μÏ?Ï?νία με μεγάλοÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? μικÏ?Ï?ν ανÏ?ικειμÎνÏ?ν. Î?άβεÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ιν να βÏ?είÏ?ε Îνα Ï?Ï?αθεÏ?Ï?/αÏ?Ï?ομαÏ?οÏ?οιημÎνο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα διάÏ?αξηÏ? για Ï?ην Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ν \"εγγÏ?άÏ?Ï?ν\". Î?Ï?ίÏ?ηÏ? λάβεÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ιν αν Ï?α \"ÎγγÏ?αÏ?α\" αÏ?Ï?ικά θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?ε Îνα Ï?Ï?ηλÏ?Ï?εÏ?ο εÏ?ίÏ?εδο ομαδοÏ?οίηÏ?ηÏ?, Ï?Ï?ην Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? η ομα
δοÏ?οίηÏ?η θα γίνει Ï?ο ÎγγÏ?αÏ?ο ανÏ?ί για αÏ?Ï?Ï?. "
#: C/hig-book.xml:479(title)
msgid "Utility Windows"
@@ -7905,7 +7903,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:400(title)
msgid "Spin Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Πεδία Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ?"
#: C/hig-book.xml:402(para)
msgid "A spin box is a text box that accepts a range of values. It incorporates two arrow buttons that allow the user to increase or decrease the current value by a fixed amount."
@@ -7913,7 +7911,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:407(title)
msgid "Example of a spin box"
-msgstr ""
+msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?εδίοÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ?"
#: C/hig-book.xml:420(phrase)
msgid "A simple spin box used to specify the spacing between applets on a panel"
@@ -7937,7 +7935,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:464(title)
msgid "Sliders"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λιÏ?θηÏ?ÎÏ?"
#: C/hig-book.xml:466(para)
msgid "A slider allows the user to quickly select a value from a fixed, ordered range, or to increase or decrease the current value. The control looks like the type of slider that you might find on an audio mixing desk or a hi-fi's graphic equalizer. In gtk, you implement a slider using the GtkHScale or GtkVScale controls, for horizontal or vertical sliders respectively."
@@ -7973,27 +7971,27 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:531(para)
msgid "For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of floating point numbers, consider providing a text box or spin box that is linked to the slider's value. This allows the user to quickly set or fine-tune the setting more easily than they could with the slider control alone."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια μεγάλο εÏ?Ï?οÏ? ακεÏ?αίÏ?ν (Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? 20), και για εÏ?Ï?οÏ? κÏ?μαινÏ?μενÏ?ν κινηÏ?Ï?ν Ï?Ï?οδιαÏ?Ï?ολÏ?ν, λάβεÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ιν να Ï?αÏ?ÎÏ?εÏ?ε Îνα Ï?εδίο κειμÎνοÏ? ή Ï?εδίο Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?νδÎεÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?ιμή Ï?οÏ? ολιÏ?θηÏ?ή. Î?Ï?Ï?Ï? εÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ?ει Ï?Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η να οÏ?ίζει γÏ?ήγοÏ?α ή να θÎÏ?ει Ï?ιο εÏ?κολα Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η αÏ?Ï? Ï?Ï?ι θα μÏ?οÏ?οÏ?Ï?ε με αÏ?λά Îναν ολιÏ?θηÏ?ή ελÎγÏ?οÏ?."
#: C/hig-book.xml:538(title)
msgid "Slider controls with linked spin boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λεγÏ?οι ολιÏ?θηÏ?Ï?ν με Ï?Ï?νδεδεμÎνα Ï?εδία Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ?"
#: C/hig-book.xml:553(phrase)
msgid "Three slider controls used to change RGB values, each with a spinbox beside them to facilitate direct numeric entry"
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήθηκαν δÏ?ο ολιÏ?θηÏ?ÎÏ? ελÎγÏ?οÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν Ï?ιμÏ?ν RGB, η κάθε μία με Îνα Ï?εδίο Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ? δίÏ?λα Ï?ηÏ? για Ï?η διεÏ?κÏ?λÏ?νÏ?η Ï?ηÏ? άμεÏ?ηÏ? ειÏ?Ï?δοÏ? αÏ?ιθμÏ?ν"
#: C/hig-book.xml:565(para)
msgid "A button initiates an action when the user clicks it."
-msgstr ""
+msgstr "Î?να κοÏ?μÏ?ί εκÏ?ελεί μία ενÎÏ?γεια Ï?Ï?αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? κάνει κλικ Ï?άνÏ? Ï?οÏ?."
#: C/hig-book.xml:568(title)
msgid "Typical buttons in a modal dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ΤÏ?Ï?ικά κοÏ?μÏ?ιά Ï?ε Îνα διάλογο μονÏ?άλ"
#: C/hig-book.xml:581(phrase)
msgid "OK and Cancel buttons as found in a modal dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Τα κοÏ?μÏ?ιά Î?νÏ?άξει και Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?ε Îνα διάλογο μονÏ?άλ"
#: C/hig-book.xml:590(para)
msgid "Label all buttons with imperative verbs, using <link linkend=\"layout-capitalization\">header capitalization</link>. For example, <guilabel>Save</guilabel>, <guilabel>Sort</guilabel> or <guilabel>Update Now</guilabel>. Provide an access key in the label that allows the user to directly activate the button from the keyboard."
@@ -8001,31 +7999,32 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:599(para)
msgid "After pressing a button, the user should expect to see the result of their action within 1 second. For example, closing the window or opening another. See <xref linkend=\"feedback\"/> for guidance on what to do if your application cannot respond this quickly."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αν Ï?ιÎÏ?ει Îνα κοÏ?μÏ?ί, ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? αναμενει να δει Ï?ο αÏ?οÏ?ÎλεÏ?μα Ï?ηÏ? ενÎÏ?γειάÏ? Ï?οÏ? ενÏ?Ï?Ï? 1 δεÏ?Ï?εÏ?ολÎÏ?Ï?οÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, κλείνονÏ?αÏ? Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο ή ανο ίγονÏ?αÏ? Îνα άλλο. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"ανάδÏ?αÏ?η\"/> Ï?Ï?εÏ?ικά με οδηγίεÏ? για Ï?ιÏ? ενÎÏ?γειαÏ? Ï?οÏ? αÏ?αιÏ?οÏ?νÏ?αι αν η εÏ?αÏ?μογή δεν αÏ?οκÏ?ίνεÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?Ï? αÏ?κεÏ?ά γÏ?ήγοÏ?α."
#: C/hig-book.xml:609(para)
+#, fuzzy
msgid "Use an ellipsis (...) at the end of the label if the action requires further input from the user before it can be carried out. For example, <guilabel>Save As...</guilabel> or <guilabel>Find...</guilabel>. Do not add an ellipsis to commands like <guilabel>Properties</guilabel>, <guilabel>Preferences</guilabel>, or <guilabel>Settings</guilabel>, as these open windows that do not <emphasis>require</emphasis> further input."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?οÏ?ιÏ?Ï?ηÏ?ικά (â?¦) Ï?Ï?ο Ï?ÎλοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ικÎÏ?αÏ? αν η ενÎÏ?γεια αÏ?αιÏ?εί Ï?εÏ?εÏ?αίÏ?Ï? ειÏ?αγÏ?γή αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?Ï?ιν Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, οι εÏ?ικÎÏ?εÏ? <guilabel>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?â?¦</guilabel> ή <guilabel>Î?Ï?Ï?εÏ?ηâ?¦</guilabel>. Î?ην Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε αÏ?οÏ?ιÏ?Ï?ηÏ?ικά Ï?ε ενÏ?ολÎÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? οι <guilabel>Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ?</guilabel>, <guilabel>Î Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guilabel>, ή <guilabel>ΡÏ?θμίÏ?ειÏ?</guilabel>, εÏ?ειδή αÏ?Ï?ά Ï?α ανοικÏ?ά Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α δεν <emphasis>αÏ?αιÏ?οÏ?ν</emphasis> Ï?εÏ?εÏ?αίÏ?Ï? ειÏ?αγÏ?γή."
#: C/hig-book.xml:619(para)
msgid "Once a dialog is displayed, do not change its default button from one button to another. You may add or remove default status from the same button if it helps prevent user error, however. Changing the default from one button to another can be confusing and inefficent, especially for users relying on assistive technologies."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αν εμÏ?ανίζεÏ?αι ÎναÏ? διάλογοÏ?, μην αλλάζεÏ?αι Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμÎνο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ε κάÏ?οιο άλλο. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θÎÏ?εÏ?ε ή να αÏ?αιÏ?είÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμÎνη καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο ίδιο κοÏ?μÏ?ί αν αÏ?Ï?Ï? βοηθά Ï?Ï?ην εμÏ?Ï?διÏ?η Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η, Ï?αÏ?Ï?λα αÏ?Ï?ά. Î?λλάζονÏ?αÏ? Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλογή αÏ?Ï? Îνα κοÏ?μÏ?ί μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οκληθεί Ï?Ï?γÏ?Ï?Ï?η ή αναÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ικÏ?Ï?ηÏ?α, ειδικά για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? εξαÏ?Ï?Ï?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?εÏ?νολογίεÏ? Ï?Ï?οβοήθηÏ?ηÏ?."
#: C/hig-book.xml:627(para)
msgid "If your button can display text, an icon, or both, choose which label to display at runtime according to the user's preference in the GNOME Menus and Toolbars Preferences dialog. However, you may over-ride this preference when there is no suitable icon to describe the button's action graphically, for example."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ν Ï?ο κοÏ?μÏ?ί Ï?αÏ? μÏ?οÏ?εί να εμÏ?ανίζει κείμενο, εικονίδιο, ή και Ï?α δÏ?ο, εÏ?ιλÎξÏ?ε Ï?οια εÏ?ικÎÏ?α θα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην εκÏ?ÎλεÏ?η Ï?Ï?μÏ?Ï?να με Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?Ï?α μενοÏ? Ï?οÏ? GNOME και Ï?Ï?ο διάλογο για Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?ν εÏ?γαλειοθηκÏ?ν. ΠαÏ?Ï?λα αÏ?Ï?ά, μÏ?οÏ?είÏ?ε να ανÏ?ικαθιÏ?Ï?άÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?η Ï?Ï?αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει καÏ?άλληλο εικονίδιο Ï?οÏ? να Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει γÏ?αÏ?ικά Ï?ην ενÎÏ?γεια Ï?οÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ?, για Ï?αÏ?άδειγμα."
#: C/hig-book.xml:635(para)
msgid "Do not use more than one or two different widths of button in the same window, and make all of them the same height. This will help give a pleasing uniform visual appearance to your window that makes it easier to use."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ην Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? Îνα ή δÏ?ο Ï?λάÏ?η για Ï?ο κοÏ?μÏ?ί Ï?Ï?ο ίδιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο, και κάνÏ?ε Ï?α να ÎÏ?οÏ?ν Ï?ο ίδιο Ï?Ï?οÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? θα Ï?αÏ? βοηθήÏ?ει να ÎÏ?εÏ?ε μία εÏ?Ï?άÏ?ιÏ?Ï?η και ομοιÏ?μοÏ?Ï?η οÏ?Ï?ική εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να είναι Ï?ιο εÏ?κολη η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ?."
#: C/hig-book.xml:642(para)
msgid "Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users are unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort their expectations of other buttons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ην αναθÎÏ?εÏ?ε ενÎÏ?γεια Ï?ε διÏ?λÏ? κλικ ή δεξί κλικ Ï?ε Îνα κοÏ?μÏ?ί. Î?ι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?ιθανά να μην μÏ?οÏ?οÏ?ν να ανακαλÏ?Ï?οÏ?ν αÏ?Ï?ÎÏ? Ï?ιÏ? ενÎÏ?γειεÏ?, και αν Ï?ο κάνοÏ?ν, οι Ï?Ï?οÏ?δοκίεÏ? Ï?οÏ?Ï? θα διαÏ?Ï?Ï?εβλÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?εÏ?ικά με άλλα κοÏ?μÏ?ιά Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
#: C/hig-book.xml:648(para)
msgid "Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message when the user clicks them."
-msgstr ""
+msgstr "Î?άνÏ?ε Ï?α μη ÎγκÏ?Ï?α κοÏ?μÏ?ία μη εÏ?αίÏ?θηÏ?α, αÏ?Ï? Ï?ο να γίνεÏ?αι ανάδÏ?Ï?η ενÏ?Ï? μηνÏ?μαÏ?οÏ? Ï?Ï?άλμαÏ?οÏ? Ï?Ï?αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? κάνει κλικ Ï?άνÏ? Ï?οÏ?Ï?."
#: C/hig-book.xml:653(para)
msgid "In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with a different border and is activated by pressing <keycap>Return</keycap>. Often this will be the <guibutton>OK</guibutton> or equivalent button. However, if pressing this button by mistake could cause a loss of data, do not set a default button for the window. Do not make <guibutton>Cancel</guibutton> the default button instead. See <xref linkend=\"default-buttons\"/> for more information."
@@ -8106,7 +8105,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:809(para)
msgid "When a check box is in its mixed state:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αν Îνα Ï?εδίο ελÎγÏ?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?η μικÏ?ή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ή Ï?οÏ?:"
#: C/hig-book.xml:813(para)
msgid "clicking the box once should check the box, applying that setting (when confirmed) to all the selected objects"
@@ -8139,7 +8138,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:861(title)
msgid "Radio Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Î?οÏ?μÏ?ιά Ï?Ï?Ï?νοÏ?ήÏ?Ï?ν"
#: C/hig-book.xml:863(para)
msgid "Radio buttons are used in groups to select from a mutually exclusive set of options. Only one radio button within a group may be set at any one time. As with check boxes, do not use radio buttons to initiate actions."
@@ -10201,7 +10200,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:742(para)
msgid "The following table indicates the capitalization style to use for each type of user interface element."
-msgstr ""
+msgstr "Î? ακÏ?λοÏ?θοÏ? Ï?ίνακαÏ? Ï?Ï?οδεικνÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο κεÏ?αλαιοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για κάθε Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? διεÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η."
#: C/hig-book.xml:748(title)
msgid "Capitalization Style Guidelines for User Interface Elements"
@@ -10617,7 +10616,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:200(para)
msgid "Ensure that toolbar icons which will be used together are easy to visually distinguish. Try to <link linkend=\"icon_design_silhouettes\">make the icons' silhouettes distinct</link> from one another."
-msgstr ""
+msgstr "Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?α εικονίδια Ï?Ï?ν εÏ?γαλειοθηκÏ?ν Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι μαζί διακÏ?ίνονÏ?αι εÏ?κολα. Î?οκιμάÏ?Ï?ε να <link linkend=\"icon_design_silhouettes\">διακÏ?ίνεÏ?ε Ï?α Ï?Ï?ήμαÏ?α Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμÎνÏ?ν</link> μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ?Ï?."
#: C/hig-book.xml:201(para)
msgid "While most user's will view toolbar icons at 24x24 pixels, it is important to include a \"large print\" set of icons at 48x48 pixels for accesibility reasons."
@@ -10758,7 +10757,7 @@ msgstr "Το αÏ?Ï?ικÏ?, εικονίδιο με Ï?Ï?οÏ?εινÏ?μενο Ï?ν
#: C/hig-book.xml:368(phrase)
msgid "A picture of a nautilus shell"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ικÏ?να ενÏ?Ï? κελÏ?Ï?οÏ?Ï? Ï?οÏ? Î?αÏ?Ï?ίλοÏ?"
#: C/hig-book.xml:374(title)
msgid "Do <emphasis>not</emphasis> include meaningful text in icons"
@@ -10790,7 +10789,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:393(title)
msgid "A seemingly random icon for SodiPodi"
-msgstr ""
+msgstr "Î?να Ï?αινομενικά Ï?Ï?Ï?αίο εικονίδιο για Ï?ο SodiPodi"
#: C/hig-book.xml:397(phrase)
msgid "A squirrel"
@@ -10874,7 +10873,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:468(title)
msgid "Destructive-looking Shutdown icon"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ικονίδιο Ï?εÏ?μαÏ?ιÏ?μοÏ? με καÏ?αÏ?Ï?Ï?οÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο"
#: C/hig-book.xml:472(phrase)
msgid "An explosive detonation button"
@@ -10886,7 +10885,7 @@ msgstr "ΣÏ?εδίαÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?ν εικονιδίÏ?ν"
#: C/hig-book.xml:482(para)
msgid "The GNOME desktop includes accessible themes that make the desktop and the applications running on it accessible to users with a range of visual impairments. By default, these are:"
-msgstr ""
+msgstr "Î? εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? GNOME Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ά θÎμαÏ?α Ï?α οÏ?οία κάνοÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ή Ï?ην εκÏ?ÎλεÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν με Îνα εÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?οβλημάÏ?Ï?ν Ï?Ï?αÏ?ηÏ?. Î?ξ οÏ?ιÏ?μοÏ?, αÏ?Ï?ά είναι:"
#: C/hig-book.xml:485(para)
msgid "a high contrast theme"
@@ -10906,11 +10905,11 @@ msgstr "Î?ίναι διαθÎÏ?ιμα Ï?α ακÏ?λοÏ?θα Ï?Ï?οÏ?βάÏ?ιμα
#: C/hig-book.xml:491(para)
msgid "a high contrast large print theme"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα θÎμα με εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η μεγάληÏ? Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:492(para)
msgid "an inverse high contrast large print theme"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα θÎμα με εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η μεγάληÏ? ανÏ?ίÏ?Ï?Ï?οÏ?ηÏ? Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:493(para)
msgid "a low contrast theme"
@@ -10918,7 +10917,7 @@ msgstr "Îνα θÎμα Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:494(para)
msgid "a low contrast,large print theme"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα θÎμα μεγάληÏ? Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:496(para)
msgid "To be considered fully accessible, all icons in your application must be replaced by a suitable alternative when one of these themes is used."
@@ -10933,7 +10932,7 @@ msgstr "Î?ικονίδια Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:500(para)
#: C/hig-book.xml:604(para)
msgid "Low contrast icon themes were deprecated in GNOME 2.22. It is no longer necessary to deliver low contrast icon equivalents."
-msgstr ""
+msgstr "Τα θÎμαÏ?α με εικονίδια Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? ÎÏ?οÏ?ν αÏ?οδοκιμαÏ?Ï?εί Ï?Ï?ο GNOME 2.22. Î?εν είναι Ï?λÎον αÏ?αÏ?αίÏ?ηÏ?α για Ï?ην εÏ?ίÏ?εÏ?ξη ιÏ?οδÏ?ναμÏ?ν εικονιδίÏ?ν Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
#: C/hig-book.xml:502(title)
msgid "High Contrast Icons"
@@ -10998,7 +10997,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:576(title)
msgid "Simplified representation of metaphors for high contrast icons"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?λοÏ?οιημÎνη ανÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?εÏ?Ï?η Ï?Ï?ν μεÏ?αÏ?οÏ?Ï?ν για εικονίδια Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:580(phrase)
msgid "Comparison of photorealistic style of regular icons with the simpler, line-art style of high contrast icons"
@@ -11006,11 +11005,11 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:584(para)
msgid "High contrast icons are created in a vector drawing program. Black and white shapes are layered to create a simplified icon. The process feels like layering black and white pieces of construction paper, as if you were assembling a collage."
-msgstr ""
+msgstr "Τα εικονίδια Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? δημιοÏ?Ï?γοÏ?νÏ?αι Ï?ε Îνα διανÏ?Ï?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?Ï?εδίαÏ?ηÏ?. Τα αÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?Ï?α Ï?Ï?ήμαÏ?α ÎÏ?οÏ?ν Ï?ολλά εÏ?ίÏ?εδα για Ï?η δημιοÏ?Ï?γία ενÏ?Ï? αÏ?λοÏ?οιημÎνοÏ? εικονιδίοÏ?. Î? διαδικαÏ?ία είναι Ï?αν δημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?οίβαÏ? αÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?Ï?Ï?ν κομμαÏ?ιÏ?ν αÏ?Ï? καÏ?εÏ?Ï?Ï?αμμÎνο Ï?αÏ?Ï?ί, ενÏ? Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?νεÏ?ε Îνα κολάζ."
#: C/hig-book.xml:586(title)
msgid "Layered technique for high contrast icons"
-msgstr ""
+msgstr "ΠολÏ?εÏ?ίÏ?εδη Ï?εÏ?νικήγια εικονίδια Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:590(phrase)
msgid "Exploded view of layers used in high contrast floppy disk icon"
@@ -11034,19 +11033,19 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:605(para)
msgid "The goal of low contrast themes is to eliminate, as much as possible, light values (e.g. a large 'V' value in HSV). To achieve this, the colors in low contrast icons are compressed toward the middle value range, i.e. dark colors are lightened and light colors are darkened."
-msgstr ""
+msgstr "Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ν θεμάÏ?Ï?ν Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? είναι η εξάλειÏ?η, Ï?Ï?ο Ï?ο δÏ?ναÏ?Ï?ν, Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?εινÏ?ν Ï?ιμÏ?ν (Ï?.Ï?. μία μεγάλη Ï?ιμή 'V' Ï?Ï?ο HSV). Î?ια να Ï?ο εÏ?ιÏ?Ï?Ï?εÏ?ε, Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?α εικονίδια Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? Ï?Ï?μÏ?ιÎζονÏ?αι Ï?Ï?οÏ? Ï?ο μÎÏ?ο Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? Ï?ιμÏ?ν, Ï?.Ï?. Ï?α Ï?κοÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?Ï?ίζονÏ?αι και Ï?α ανοικÏ?ά Ï?κοÏ?Ï?αίνοÏ?ν."
#: C/hig-book.xml:608(para)
msgid "Low contrast icons are generated from the existing regular icons by adjusting the levels in GIMP. The Input Levels are set to 100, 1.25, 200 and the Output Levels are set to 100, 160, as shown in the Levels dialog below. Large numbers of regular icons can be quickly converted to low contrast by using GIMP's scripting facilities."
-msgstr ""
+msgstr "Τα εικονίδια Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? δημιοÏ?Ï?γοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?α Ï?Ï?άÏ?Ï?ονÏ?α κανονικά εικονίδια Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζονÏ?αÏ? Ï?α εÏ?ίÏ?εδα Ï?Ï?ο GIMP. Τα εÏ?ίÏ?εδα ειÏ?Ï?δοÏ? οÏ?ίζονÏ?αι Ï?ε 100, 1.25, 200 και Ï?α εÏ?ίÏ?εδα εξÏ?δοÏ? Ï?ε 100, 160, Ï?Ï?Ï?Ï? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ο διάλογο εÏ?ιÏ?ÎδÏ?ν Ï?αÏ?ακάÏ?Ï?. Î?ι μεγάλοι αÏ?ιθμοί κανονικÏ?ν εικονιδίÏ?ν μÏ?οÏ?οÏ?ν να μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?οÏ?ν γÏ?ήγοÏ?α Ï?ε Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ιÏ? διεÏ?κολÏ?νÏ?ειÏ? με Ï?Ï?ήÏ?η Ï?εναÏ?ίÏ?ν ενÏ?ολÏ?ν Ï?οÏ? GIMP."
#: C/hig-book.xml:611(title)
msgid "Levels dialog in GIMP showing correct levels for generating low contrast icons"
-msgstr ""
+msgstr "Î? διάλογοÏ? εÏ?ιÏ?ÎδÏ?ν Ï?Ï?ο GIMP Ï?οÏ? εμÏ?ανίζει Ï?α οÏ?θά εÏ?ίÏ?εδα για Ï?η δημιοÏ?Ï?γία εικονιδίÏ?ν Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:615(phrase)
msgid "Levels dialog in GIMP showing input levels set to 100, 1.25, 200, and output levels set to 100 and 160."
-msgstr ""
+msgstr "Î? διάλογοÏ? εÏ?ιÏ?ÎδοÏ? Ï?Ï?ο GIMP Ï?οÏ? εμÏ?ανίζει Ï?α εÏ?ίÏ?εδα ειÏ?Ï?δοÏ? Ï?οÏ? οÏ?ίÏ?Ï?ηκαν Ï?ε 100, 1.25, 200, και Ï?α εÏ?ίÏ?εδα εξÏ?δοÏ? Ï?ε 100 και 160."
#: C/hig-book.xml:4(title)
msgid "User Input"
@@ -11058,20 +11057,20 @@ msgstr "Î?λληλεÏ?ίδÏ?αÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
#: C/hig-book.xml:11(title)
msgid "A plethora of pointing devices: mouse, trackball, foot-operated mouse, joystick, trackpad, and a finger-mounted pointing device."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ία Ï?ληθÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?κεÏ?Ï?ν ÎνδειξηÏ?: Ï?ονÏ?ίκι, ιÏ?νοÏ?Ï?αίÏ?α, Ï?ονÏ?ίκι με Ï?ειÏ?ιÏ?μÏ? Ï?οδιοÏ?, Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ?ιο, trackpad, και μάι Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή ÎνδειξηÏ? για Ï?ειÏ?ιÏ?μÏ? με Ï?ο δάÏ?Ï?Ï?λο."
#: C/hig-book.xml:15(phrase)
msgid "Pictures of different types of pointing device, including mouse, trackball, foot-operated mouse and joystick."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ικÏ?νεÏ? διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν αÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?κεÏ?ÎÏ? ÎνδειξηÏ?, μαζί με Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι, Ï?ην ιÏ?νÏ?Ï?Ï?αιÏ?α, Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι με Ï?ειÏ?ιÏ?μÏ? Ï?οδιοÏ? και Ï?ο Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ?ιο."
#. CB-Ed: The following paragraphs are VERY GOOD because they lay out terms and definitions for the reader clearly and unequivocally.
#: C/hig-book.xml:21(para)
msgid "For most users, the mouse provides the main way of interacting with graphical user interfaces. The term \"mouse\" is used in this chapter to include other pointing devices that can be used to move the pointer around the screen, such as trackballs, trackpads, spaceballs, graphics tablets, or assistive technology devices that emulate a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια Ï?οÏ?Ï? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?, Ï?ο Ï?ονÏ?ί Ï?αÏ?ÎÏ?ει Ï?ον κÏ?Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?ο διάδÏ?αÏ?ηÏ? με γÏ?αÏ?ικΠÏ?διεÏ?αÏ?ÎÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η. Î? Ï?Ï?οÏ? \"Ï?ονÏ?ίκι\" Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α για να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβει άλλεÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?ÎÏ? ÎνδειξηÏ? Ï?οÏ? μÏ?οεοÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν για Ï?ην κίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομÎα μÎÏ?α Ï?Ï?ην οθÏ?νη, Ï?Ï?Ï?Ï? οι ιÏ?νÏ?Ï?Ï?αιÏ?εÏ?, Ï?α trackpad, οι διαÏ?Ï?ημÏ?μÏ?αλεÏ?, οι γÏ?αÏ?ικÎÏ? Ï?ινακίδεÏ?, ή Ï?Ï?Ï?κεÏ?ÎÏ? Ï?εÏ?νολογίαÏ? Ï?Ï?οβοήθηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ομοιÏ?νοÏ?ν Îνα Ï?ονÏ?ίκι."
#: C/hig-book.xml:23(para)
msgid "For right-handed users, the left button on a conventional mouse is used for the majority of mouse actions. We therefore call it the <mousebutton>left button</mousebutton> here, even though that may not physically be the case. For this reason, you may sometimes see this button referred to in code or documentation as \"Button 1\" or the \"Selection Button\"."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια δεξιÏ?Ï?ειÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?, Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κοÏ?μÏ?ί Ï?ε Îνα Ï?Ï?μβαÏ?ικÏ? Ï?ονÏ?ίκι Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?λειοÏ?ηÏ?ία Ï?Ï?ν ενεÏ?γειÏ?ν Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?μείÏ? εÏ?ομÎνÏ?Ï? Ï?ο ονομάζοÏ?με εδÏ? <mousebutton>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κοÏ?μÏ?ί</mousebutton>, ακÏ?μη κι αν δεν είναι Ï?Ï?Ï?ιολογικά Ï?Ï?ην ίδια Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η. Î?ια αÏ?Ï?Ï? Ï?ο λÏ?γο, μεÏ?ικÎÏ? Ï?οÏ?ÎÏ? θα δείÏ?ε Ï?Ï?ι αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί αναÏ?ÎÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ον κÏ?δικα ή Ï?Ï?ην Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η Ï?Ï? \"Î?οÏ?μÏ?ί 1\" ή Ï?Ï? \"Î?οÏ?μÏ?ί εÏ?ιλογήÏ?\"."
#: C/hig-book.xml:25(para)
msgid "Similarly for right-handed users, the right button on a conventional mouse is used for operations involving pop-up menus. We therefore call it the <mousebutton>right button</mousebutton> in this chapter. You may sometimes see this button referred to in code or documentation as \"Button 3\" or the \"Menu Button\"."
@@ -11310,15 +11309,15 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:168(para)
msgid "<remark>This guideline needs to be so much better worded :) </remark>Allow a bounding box selection to begin only if the initial mouse button press is made:"
-msgstr ""
+msgstr "<remark>Î?Ï?Ï?ή η οδηγία Ï?Ï?ÎÏ?ει να είναι Ï?Ï?ο Ï?ο δÏ?ναÏ?Ï? καλÏ?Ï?εÏ?α διαÏ?Ï?Ï?Ï?μÎνη :) </remark>Î?Ï?ιÏ?Ï?ÎÏ?Ï?ε Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η μίαÏ? εÏ?ιλογήÏ? Ï?εδίοÏ? με Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα να ξεκινά μÏ?νο αν Ï?ιÎζεÏ?αι Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?:"
#: C/hig-book.xml:171(para)
msgid "Within the bounds of the container's background, and"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ÎÏ?α Ï?Ï?α Ï?Ï?ια Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ?, και"
#: C/hig-book.xml:172(para)
msgid "outside the bounds of any another object in the same container that can be dragged."
-msgstr ""
+msgstr "ÎξÏ? αÏ?Ï? Ï?α Ï?Ï?ια κάθε άλλοÏ? ανÏ?ικειμÎνοÏ? Ï?Ï?ο ίδιο Ï?λαίÏ?ιο Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να μεÏ?αÏ?εÏ?θεί."
#: C/hig-book.xml:175(para)
msgid "In a drawing application, for example, this means that a bounding box click and drag could start on a blank area of the canvas, or within a shape that had been locked down to prevent accidental editing, but not in an active shape which would itself be dragged instead."
@@ -11399,7 +11398,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:238(para)
msgid "pressing <keycap>Esc</keycap> before releasing the mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Ï?ιÎζονÏ?αÏ? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Esc</keycap> Ï?Ï?ιν Ï?ην αÏ?ελεÏ?θÎÏ?Ï?Ï?η Ï?οÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
#: C/hig-book.xml:240(para)
msgid "dropping the object back on its original location"
@@ -11411,7 +11410,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:244(para)
msgid "dropping the object on an invalid drop target."
-msgstr ""
+msgstr "αÏ?οθÎÏ?ονÏ?αÏ? Ï?ο ανÏ?ικείμενο Ï?ε Îνα μη ÎγκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μÏ? αÏ?Ï?θεÏ?ηÏ?."
#: C/hig-book.xml:248(para)
msgid "Allow the user to undo the effects a drag and drop operation by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11435,11 +11434,11 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:269(title)
msgid "Overriding drag and drop behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?άÏ? για μεÏ?αÏ?οÏ?ά κι αÏ?Ï?θεÏ?η"
#: C/hig-book.xml:271(title)
msgid "Keyboard Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?αÏ?Ï?οÏ?είÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
#: C/hig-book.xml:272(para)
msgid "Allow the user to force the behavior of a drag and drop operation by holding the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap> or both keys throughout. If the user changes modifier keys after they have started the drag, change the mouse pointer immediately and perform the new action when the mouse button is released."
@@ -11447,19 +11446,19 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:275(title)
msgid "Effect of modifier keys during a drag and drop operation"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?οÏ?ÎλεÏ?μα Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ήÏ? καÏ?ά Ï?η μεÏ?αÏ?οÏ?ά κι αÏ?Ï?θεÏ?η"
#: C/hig-book.xml:290(entry)
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η"
#: C/hig-book.xml:294(entry)
msgid "Create link, shortcut or alias"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?νδÎÏ?μοÏ?, Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? ή Ï?εÏ?δÏ?νÏ?μοÏ?"
#: C/hig-book.xml:301(title)
msgid "Query Drag"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?αÏ?οÏ?ά εÏ?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
#: C/hig-book.xml:303(para)
msgid "Allow the user to drag objects with the <mousebutton>middle button </mousebutton>, or with <keycap>Alt</keycap><mousebutton> left button</mousebutton>. Pop up a menu when the mouse button is released, offering the choice of <guimenuitem>Copy</guimenuitem>, <guimenuitem>Move</guimenuitem> and <guimenuitem>Link</guimenuitem> (or whichever subset of those actions is available), and <guimenuitem>Cancel</guimenuitem>. Dragging in this way is known as <action>query drag</action> because it prompts the user before changing anything."
@@ -11467,7 +11466,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:310(title)
msgid "Mouse Pointers to Use for Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Î?είκÏ?εÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? για μεÏ?αÏ?οÏ?ά κι αÏ?Ï?θεÏ?η"
#: C/hig-book.xml:312(para)
msgid "Use the default GTK drag and drop pointers for the standard transfer operations listed below. This consistency helps ensure the user will know exactly what to expect when they release the mouse button. If you have to design a pointer for a non-standard transfer action not listed here, follow the style of the standard pointers."
@@ -11475,19 +11474,19 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:315(title)
msgid "Mouse Pointers for Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Î?είκÏ?εÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? για μεÏ?αÏ?οÏ?ά κι αÏ?Ï?θεÏ?η"
#: C/hig-book.xml:319(entry)
msgid "Pointer Shape"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?ήμα δείκÏ?η"
#: C/hig-book.xml:320(entry)
msgid "Meaning"
-msgstr ""
+msgstr "ΣημαÏ?ία"
#: C/hig-book.xml:330(phrase)
msgid "\"Move\" pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Î?είκÏ?ηÏ? \"Î?εÏ?ακίνηÏ?η\""
#: C/hig-book.xml:334(entry)
msgid "Move selection. The dragged selection will be moved to the drop location, removing it from its previous location."
@@ -11495,7 +11494,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:342(phrase)
msgid "\"Copy\" pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Î?είκÏ?ηÏ? \"Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή\""
#: C/hig-book.xml:345(entry)
msgid "Copy selection. The dragged selection will be copied to the drop location, leaving the original intact."
@@ -11503,7 +11502,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:352(phrase)
msgid "\"Link\" pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Î?είκÏ?ηÏ? \"ΣÏ?νδεÏ?μοÏ?\""
#: C/hig-book.xml:355(entry)
msgid "Link selection. A link to the selection will be inserted at the drop location. How the link appears will be application-dependent, it may be a hyperlink, an icon, or a duplicate of the orignal selection, for example."
@@ -11511,7 +11510,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:363(phrase)
msgid "\"Query drop\" pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Î?είκÏ?ηÏ? \"Î?Ï?Ï?θεÏ?η εÏ?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?\""
#: C/hig-book.xml:366(entry)
msgid "Middle button or Alt-left button drag. A pop-up menu will be posted at the drop location to ask whether the user wants to Move, Copy, or Link the selection, or Cancel the operation."
@@ -11519,19 +11518,19 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:374(phrase)
msgid "\"Can't drop here\" pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Î?είκÏ?ηÏ? \"Î?δÏ?ναÏ?η η μεÏ?αÏ?οÏ?ά εδÏ?\""
#: C/hig-book.xml:377(entry)
msgid "Can't drop here. Show this pointer while the mouse is over an area where the selection cannot be dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Î?δÏ?ναÏ?η η μεÏ?αÏ?οÏ?ά εδÏ?. Î?μÏ?ανίÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο δείκÏ?η ενÏ? Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι διÎÏ?Ï?εÏ?αι Ï?άνÏ? αÏ?Ï? μία Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?οÏ? η εÏ?ιλογή δεν μÏ?οÏ?εί να μεÏ?αÏ?εÏ?θεί."
#: C/hig-book.xml:389(title)
msgid "Mouse Interaction with Panel Applications (Applets)"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιάδÏ?αÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ? με εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν (Î?ικÏ?οεÏ?αÏ?μογÎÏ?)"
#: C/hig-book.xml:391(para)
msgid "All objects on the desktop must behave consistently. Despite their specialized nature, applets are no exception."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λα Ï?α ανÏ?ικείμενα Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ÎÏ?ει να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?ÎÏ?ονÏ?αι με Ï?Ï?νÎÏ?εια. ΠαÏ?ά Ï?ην ειδικεÏ?μÎνη Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ?Ï?, οι μικÏ?οεÏ?αÏ?μογÎÏ? δεν αÏ?οÏ?ελοÏ?ν εξαίÏ?εÏ?η."
#: C/hig-book.xml:394(para)
msgid "The unmodified left mouse button must be sufficient to operate all your applet's controls. Applets are meant to be simple enough that modified clicking, or clicking with other mouse buttons (except to pop up the applet's menu) is never required."
@@ -11539,11 +11538,11 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:395(mousebutton)
msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά"
#: C/hig-book.xml:395(action)
msgid "drag"
-msgstr ""
+msgstr "μεÏ?αÏ?οÏ?ά"
#: C/hig-book.xml:395(remark)
msgid "Suggestion: Clicking and dragging anywhere within the applet window whilst holding down the <placeholder-1/> and/or <placeholder-2/> keys could reposition the applet as if dragging with the middle mouse button (<keycombo action=\"other\" otheraction=\"drag\"><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo><placeholder-5/>=copy, if moving to another panel; <keycombo action=\"other\" otheraction=\"drag\"><placeholder-6/><placeholder-7/></keycombo><placeholder-8/>=move, if moving to another panel)."
@@ -11563,11 +11562,11 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:410(title)
msgid "Keyboard Interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιάδÏ?αÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
#: C/hig-book.xml:414(title)
msgid "Keyboard Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
#: C/hig-book.xml:416(para)
msgid "A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are designing applications. Many power-users prefer to perform most operations with the keyboard rather than the mouse. Visually-impaired users can navigate software more effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual feedback of the mouse pointer location. And mobility impairments can prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the fine motor control skills required."
@@ -11579,11 +11578,11 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:422(title)
msgid "Dialog and menu, with some of their access and shortcut keys indicated"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιάλογοÏ? και μενοÏ?, με μεÏ?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? και Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? να Ï?Ï?οδεικνÏ?ονÏ?αι"
#: C/hig-book.xml:426(phrase)
msgid "Screenshot of a dialog and a menu with some of their access keys and shortcut keys highlighted"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?ιγμιÏ?Ï?Ï?Ï?ο ενÏ?Ï? διαλÏ?γοÏ? και ενÏ?Ï? μενοÏ? με μεÏ?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? και Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? να Ï?Ï?οδεικνÏ?ονÏ?αι"
#: C/hig-book.xml:430(para)
msgid "Most functionality is easy to make available from the keyboard, by using access keys and shortcut keys, and the toolkit's built-in keyboard navigation features. All controls with labels should have access keys, and frequently-used menu items should be assigned shortcut keys. However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require more thought to make them keyboard accessible."
@@ -11639,7 +11638,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:464(title)
msgid "Choosing Access Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:466(para)
msgid "Give all labelled components an access key (underlined letter), with the exception of toolbar controls which would use up too many access key combinations."
@@ -11685,7 +11684,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:499(title)
msgid "Choosing Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:501(para)
msgid "The tables in <xref linkend=\"standard-shortcuts\"/> summarize the standard shortcut keys to use when your application supports those functions. Your application will not necessarily support all of these functions, see <xref linkend=\"menus-standard\"/> for more information. However, use the recommended shortcut keys for those functions you do support."
@@ -11713,7 +11712,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:516(title)
msgid "Unicode entry shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? ειÏ?Ï?δοÏ?"
#: C/hig-book.xml:516(para)
msgid "Note that you cannot use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A-thru-F</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0-thru-9</keycap></keycombo> for your own purposes, as these combinations are used to enter unicode characters in text fields."
@@ -11745,15 +11744,15 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:532(title)
msgid "Standard Application Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "ΤÏ?Ï?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ειÏ? για εÏ?αÏ?μογÎÏ?"
#: C/hig-book.xml:534(para)
msgid "If your application uses any of the standard functions listed in the following tables, use the recommended standard keyboard shortcut for that function."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ν η εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί κάÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?Ï?Ï?ικÎÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?ίνακεÏ?, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?εινÏ?μενη Ï?Ï?Ï?ική Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για αÏ?Ï?ή Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία."
#: C/hig-book.xml:537(title)
msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - File menu"
-msgstr ""
+msgstr "ΤÏ?Ï?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? και Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?οÏ? GNOME - μενοÏ? Î?Ï?Ï?είο"
#: C/hig-book.xml:550(entry)
msgid "Create a new document"
@@ -11897,7 +11896,7 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η & ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
#: C/hig-book.xml:675(para)
msgid "If your application requires both <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice> menu items, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> as the shortcut for <guimenuitem>Search</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ν η εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? αÏ?αιÏ?εί Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία μενοÏ? <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guimenuitem></menuchoice>, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Ï?Ï? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η για Ï?ην <guimenuitem>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guimenuitem>."
#: C/hig-book.xml:700(title)
msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - View menu"
@@ -11957,7 +11956,7 @@ msgstr "Î?Ï?αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η και ανανÎÏ?Ï?η"
#: C/hig-book.xml:745(para)
msgid "If your application requires both <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Refresh</guimenuitem></menuchoice> menu items, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> as the shortcut for <guimenuitem>Reload</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ν η εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? αÏ?αιÏ?εί Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία μενοÏ? <menuchoice><guimenu>Î Ï?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ανάληÏ?η</guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>Î Ï?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?νανÎÏ?Ï?η</guimenuitem></menuchoice>, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> Ï?Ï? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η για Ï?ην <guimenuitem>Î?Ï?ανάληÏ?η</guimenuitem>."
#: C/hig-book.xml:749(title)
msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Bookmarks menu"
@@ -11985,7 +11984,7 @@ msgstr "ΤονιÏ?μÏ?Ï? και εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?ελιδοδεικÏ?Ï?
#: C/hig-book.xml:774(para)
msgid "If your application requires both <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> menu items, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> as the shortcut for <guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ν η εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? αÏ?αιÏ?εί Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία μενοÏ? <menuchoice><guimenu>Î?οÏ?Ï?ή</guimenu><guimenuitem>Î?νÏ?ονα</guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>ΣελιδοδείκÏ?εÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?ελιδοδεικÏ?Ï?νâ?¦</guimenuitem></menuchoice>, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> Ï?Ï? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η για Ï?ην <guimenuitem>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?ελιδοδεικÏ?Ï?ν</guimenuitem>."
#: C/hig-book.xml:778(title)
msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Go menu"
@@ -12207,7 +12206,7 @@ msgstr "ΤÏ?Ï?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? για Ï?ην Ï?λο
#: C/hig-book.xml:976(para)
msgid "The following shortcut keys are reserved for keyboard navigation use by the various widgets used in GNOME, and should not normally be over-ridden by your application."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακÏ?λοÏ?θα Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? ÎÏ?οÏ?ν εξαÏ?Ï?αλιÏ?Ï?εί για Ï?Ï?ήÏ?η με Ï?λοήγηÏ?η μÎÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? αÏ?Ï? διάÏ?οÏ?α γÏ?αÏ?ικά Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικά Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ο GNOME, και κανονικά δεν ανÏ?ικαθίÏ?Ï?ανÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ?."
#: C/hig-book.xml:979(title)
msgid "Standard GNOME keyboard navigation keys for widgets"
@@ -12370,23 +12369,23 @@ msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?λοÏ? Ï?οÏ? λεÏ?κοÏ? κενοÏ? γÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï?
#: C/hig-book.xml:1114(title)
msgid "Keyboard Interaction with Panel Applications (Applets)"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιάδÏ?αÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? με εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν (Î?ικÏ?οεÏ?αÏ?μογÎÏ?)"
#: C/hig-book.xml:1116(para)
msgid "Panels have been fully keyboard navigable since GNOME 2.0. Since your panel application can gain keyboard focus, you must ensure that it is also keyboard navigable."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ι Ï?ίνακεÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?λοηγηθοÏ?ν Ï?λήÏ?Ï?Ï? με Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο αÏ?Ï? Ï?ην ÎκδοÏ?η 2.0 Ï?οÏ? GNOME. Î?Ï?ειδή η εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν μÏ?οÏ?εί να ÎÏ?ει εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, Ï?Ï?ÎÏ?ει να βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι μÏ?οÏ?εί να Ï?λοηγηθεί εÏ?ίÏ?ηÏ? και με Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο."
#: C/hig-book.xml:1118(para)
msgid "The rules for panel application keyboard navigation are mostly the same as those for any other window. However, there is one imporant difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ι κανÏ?νεÏ? για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ε εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν είναι Ï?Ï? εÏ?ί Ï?ο Ï?λείÏ?Ï?ον Ï?αÏ?Ï?μοιεÏ? με εκείνεÏ? Ï?ε κάθε άλλο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο. ΠαÏ?Ï?λα αÏ?Ï?ά, Ï?Ï?άÏ?Ï?ει μία Ï?ημανÏ?ική διαÏ?οÏ?ά:"
#: C/hig-book.xml:1121(para)
msgid "Do <emphasis>not</emphasis> use the the <keycap>Tab</keycap> key as the means of moving focus between controls in a panel application. Use the arrow keys for this purpose instead."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Î?ην</emphasis> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Tab</keycap> Ï?Ï? Ï?ο μÎÏ?ο για Ï?η μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν ελÎγÏ?Ï?ν Ï?ε μία εÏ?αÏ?μογή Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î?νÏ?ί για αÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α βελÏ?ν για αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?κοÏ?Ï?."
#: C/hig-book.xml:1124(para)
msgid "When an object on a panel has focus, the <keycap>Tab</keycap> key normally moves focus to the next object on the panel. If your panel application also used <keycap>Tab</keycap> for its own internal navigation, the user would have to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move focus out of your panel application instead. This inconsistency would be detremental to the user experience."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αν Îνα ανÏ?ικείμενο Ï?ε Îναν Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν ÎÏ?ει εÏ?Ï?ίαÏ?η, Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Tab</keycap> Ï?Ï?Ï? κανονικÎÏ? Ï?Ï?νθήκεÏ? μεÏ?ακινεί Ï?ην εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î?ν η εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οίηÏ?η εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Tab</keycap> για Ï?ην εÏ?Ï?Ï?εÏ?ική Ï?ηÏ? Ï?λοήγηÏ?η, ανÏ?ί για αÏ?Ï?Ï? ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? θα Ï?Ï?ÎÏ?ει να Ï?ιÎÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεÏ?ακινήÏ?ει Ï?ην εÏ?Ï?ίαÏ?η ÎξÏ? αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î? αÏ?Ï?νÎÏ?εια αÏ?Ï?ή θα ήÏ?αν εÏ?ιζήμια για Ï?ην εμÏ?ειÏ?ία Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η."
#: C/hig-book.xml:5(title)
msgid "Language"
@@ -12451,7 +12450,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:48(para)
#: C/hig-book.xml:60(para)
msgid "Use sentence capitalization rules. See <xref linkend=\"layout-capitalization\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε κανÏ?νεÏ? κεÏ?αλαιοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ε μία Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η. Î?είÏ?ε Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <xref linkend=\"layout-capitalization\"/>."
#: C/hig-book.xml:54(title)
msgid "Application Tooltips"
@@ -12459,11 +12458,11 @@ msgstr "ΣÏ?μβοÏ?λÎÏ? οθÏ?νηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?"
#: C/hig-book.xml:56(para)
msgid "An application tooltip is the short description of your application that the user sees when they mouse over the launcher or menu item for your application. It is stored in the <structfield>comment</structfield> field of your application's <filename>desktop</filename> file. See <xref linkend=\"menu-item-tooltips\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ία Ï?Ï?μβοÏ?λή οθÏ?νηÏ? μίαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? είναι η Ï?Ï?νÏ?ομη Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?αÏ? Ï?οÏ? ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? βλÎÏ?ει Ï?Ï?αν μεÏ?ακινήÏ?ει Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?άνÏ? αÏ?Ï? Ï?ον εκκινηÏ?ή ή Ï?ο Ï?Ï?οιÏ?είο μενοÏ? για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? αÏ?οθηκεÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?εδίο <structfield>Ï?Ï?Ï?λιο</structfield> Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?ην <filename>εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?</filename>. Î?είÏ?ε Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <xref linkend=\"menu-item-tooltips\"/>"
#: C/hig-book.xml:59(para)
msgid "Create short tooltips. Aim to accurately communicate the functionality of an element with the fewest words possible."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γήÏ?Ï?ε Ï?Ï?νÏ?ομεÏ? Ï?Ï?μβοÏ?λÎÏ? οθÏ?νη. Î?α ÎÏ?εÏ?ε Ï?Ï? Ï?κοÏ?Ï? Ï?ην ακÏ?ιβή εÏ?ικοινÏ?νία Ï?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?Ï?ηÏ?αÏ? για Îνα Ï?Ï?οιÏ?είο με Ï?ιÏ? λιγÏ?Ï?εÏ?εÏ? δÏ?ναÏ?ÎÏ? λÎξειÏ?."
#: C/hig-book.xml:62(para)
msgid "Use standard punctuation rules, with the exception that you do not use a period to end the tooltip."
@@ -12475,7 +12474,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:76(para)
msgid "Use header capitalization rules for all menu items and titles. See <xref linkend=\"layout-capitalization\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε κανÏ?νεÏ? κεÏ?αλαιοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ικεÏ?αλίδαÏ? για Ï?λα Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία μενοÏ? και Ï?οÏ?Ï? Ï?ίÏ?λοÏ?Ï?. Î?είÏ?ε Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <xref linkend=\"layout-capitalization\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
#: C/hig-book.xml:85(title)
msgid "Warning and Error Messages"
@@ -12499,7 +12498,7 @@ msgstr "Î?αι Ï?α δÏ?ο αÏ?Ï?ά Ï?Ï?οιÏ?εία θα Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζον
#: C/hig-book.xml:94(para)
msgid "If your application knows enough about the problem to be able to give all this information to the user, it will often be capable of rectifying the problem itself when the user has decided which course of action they want to take. For example, if the problem is insufficient memory, tell the user which currently-running application is taking up the most memory, and provide a button to close it for them. (Do not offer to launch a graphical process manager, however, which is something most users should never see!)"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ν η κεÏ?αλαιοÏ?οίηÏ?η γνÏ?Ï?ίζει αÏ?κεÏ?ά Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα να μÏ?οÏ?εί να μεÏ?αÏ?ÎÏ?ει Ï?λεÏ? αÏ?Ï?ÎÏ? Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η, θα μÏ?οÏ?εί αÏ?κεÏ?ά Ï?Ï?Ï?νά να διοÏ?θÏ?νει Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα μÏ?νη Ï?ηÏ? Ï?Ï?αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? ÎÏ?ει αÏ?οÏ?αÏ?ίÏ?ει Ï?οια ενÎÏ?γεια θÎλει να εκÏ?ελÎÏ?ει. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα είναι η ανεÏ?αÏ?κήÏ? μνήμη, Ï?είÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οια εÏ?αÏ?μογή αÏ?οÏ?Ï?οÏ?ά Ï?ην Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?η μνήμη, και Ï?αÏ?ÎÏ?εÏ?ε Îνα κοÏ?μÏ?ί Ï?Ï?Ï?ε να μÏ?οÏ?εί να κλείÏ?ει αÏ?Ï?ή η εÏ?αÏ?μογή. (Î?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?ÎÏ?εÏ?ε Ï?ην εκκίνηÏ?η ενÏ?Ï? γÏ?αÏ?ικοÏ? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή διαδικαÏ?ιÏ?ν, Ï?αÏ?Ï?λα αÏ?Ï?ά, εÏ?ειδή είναι κάÏ?ι Ï?ο οÏ?οίο
οι Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?οι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? δεν θα Ï?ο ÎβλεÏ?αν!)"
#: C/hig-book.xml:96(para)
msgid "See <xref linkend=\"windows-alert\"/> for more detailed information on writing and presenting errors, warnings and information alerts."
@@ -12556,15 +12555,15 @@ msgstr ""
#. CB: This is a non-figure comment, I couldn't help myself. The first sentence in the paragraph directly above, is badly written. The word "it" is ambiguous in the sentence because it likely refers to the mouse! Please correct.
#: C/hig-book.xml:43(para)
msgid "Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars and toolbars in the application. Also confirm that:"
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? μÏ?νο ενÏ?ολÎÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, μεÏ?ακινήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?Ï?ίαÏ?η διαμÎÏ?οÏ? Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν και Ï?Ï?ν εÏ?γαλειοθηκÏ?ν Ï?οÏ? μενοÏ? Ï?Ï?ην εÏ?αÏ?μογή. Î?Ï?ίÏ?ηÏ? εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι:"
#: C/hig-book.xml:49(para)
msgid "Context sensitive menus display correctly (<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
+msgstr "Τα μενοÏ? με εÏ?αίÏ?θηÏ?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?Ï?Ï?ά (<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>)."
#: C/hig-book.xml:50(para)
msgid "Tooltips can be popped up and down for all controls that have them (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, <keycap>Esc</keycap>)."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ι Ï?Ï?μβοÏ?λÎÏ? οθÏ?νηÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να αναδÏ?θοÏ?ν και να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ην θÎÏ?η Ï?οÏ?Ï? για Ï?λοÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? ελÎγÏ?οÏ?Ï? (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, <keycap>Esc</keycap>)."
#: C/hig-book.xml:52(para)
msgid "All functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
@@ -12580,11 +12579,11 @@ msgstr "Î?Ï?οÏ?οÏ?ν αν εÏ?ιλεγοÏ?ν κείμενο και ανÏ?ικ
#: C/hig-book.xml:58(para)
msgid "Any keyboard enhancements or shortcut keys are working as designed."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λεÏ? οι λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? και Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? δοÏ?λÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?εδιάÏ?Ï?ηκαν."
#: C/hig-book.xml:60(para)
msgid "Verify that when moving among objects, the visual focus indicator is easy to identify at all times."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?Ï?αν κινήÏ?Ï?ε μεÏ?αξÏ? ανÏ?ικειμÎνÏ?ν, η Îνδειξη οÏ?Ï?ικήÏ? εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? αναγνÏ?Ï?ίζεÏ?αι εÏ?κολα Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?οÏ?ÎÏ?."
#: C/hig-book.xml:66(title)
msgid "Theming, Colors and Contrast"
@@ -12592,15 +12591,15 @@ msgstr "Î Ï?οÏ?θήκη θεμάÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν και ανÏ?ίθεÏ?
#: C/hig-book.xml:68(para)
msgid "Test various GNOME themes to ensure that your application respects all the available settings."
-msgstr ""
+msgstr "Î?οκιμάÏ?Ï?ε διάÏ?οÏ?α θÎμαÏ?α Ï?οÏ? GNOME για ν αβεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι η εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? Ï?ÎβεÏ?αι Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? διαθÎÏ?ιμεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?."
#: C/hig-book.xml:70(para)
msgid "Test your application with black and white, high contrast themes and confirm that all information is still conveyed correctly. If you don't have a suitable high contrast GNOME theme available to test, print off some screenshots in black and white (not greyscale) and make sure all the important information is still visibleâ?? this will approximate what a high contrast theme user will see."
-msgstr ""
+msgstr "Î?οκιμάÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? Ï?ε θÎμαÏ?α αÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?Ï?α, Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? και εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?λεÏ? οι Ï?ηλÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? μεÏ?αÏ?ÎÏ?ονÏ?ια οÏ?θά. Î?ν δεν ÎÏ?εÏ?ε κάÏ?οιο καÏ?άλληλο θÎμα Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME για να δοκιμάÏ?εÏ?ε, εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ε κάÏ?οια Ï?Ï?ιγμιÏ?Ï?Ï?Ï?α Ï?ε αÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?Ï?ο (Ï?Ï?ι Ï?ε αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? γκÏ?ι) και βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?λεÏ? οι Ï?ημανÏ?ικÎÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?αÏ?αμÎνοÏ?ν οÏ?αÏ?ÎÏ?â?? Ï?Ï?οÏ?εγγιÏ?Ï?ικά είναι αÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? θα ÎβλεÏ?ε ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? με Îνα θÎμα Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
#: C/hig-book.xml:76(para)
msgid "Ensure you have implemented an option to turn off any animation in your application (for accessibility reasons), and that it is working as designed. Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι ÎÏ?εÏ?ε Ï?λοÏ?οιήÏ?ει μία εÏ?ιλογή για Ï?ην αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν εÏ?ΠκίνηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? (για λÏ?γοÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?), και Ï?Ï?ι αÏ?Ï?ή δοÏ?λεÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?εδιάÏ?Ï?ηκε. Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?α εÏ?ΠκίνηÏ?ηÏ?. Î?Ï?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?λεÏ? οι Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? μεÏ?αÏ?ÎÏ?ονÏ?αι ακÏ?μη οÏ?θά."
#: C/hig-book.xml:81(title)
msgid "Things You Can Do With Other People"
@@ -12612,7 +12611,7 @@ msgstr "Î?ήÏ?η Ï?αÏ?Ï?Ï?αÏ?ηÏ? ανάδÏ?αÏ?ηÏ?"
#: C/hig-book.xml:85(para)
msgid "It's always tempting, but don't start coding your interface straight away. Sketch out some ideas on paper first, or in Glade or HTML if you prefer. (But don't be tempted add any functionality at this point if you do it this way!)"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ίναι Ï?άνÏ?α δελεαÏ?Ï?ικÏ?, αλλά μην ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? διεÏ?αÏ?ήÏ? Ï?αÏ? αÏ?εÏ?θείαÏ?. ΣκιαγÏ?αÏ?ήÏ?Ï?ε κάÏ?οιεÏ? ιδÎεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?ε κάÏ?οιο Ï?αÏ?Ï?ί, ή Ï?Ï?ο Glade ή Ï?ε HTML αν Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε. (Î?λλά μην δελεαÏ?Ï?είÏ?ε και Ï?Ï?οÏ?θÎÏ?εÏ?ε κάÏ?οια λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?Ï?ηÏ?α Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?ημείο αν Ï?ο κάνεÏ?ε με αÏ?Ï?Ï? Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο!)"
#: C/hig-book.xml:87(para)
msgid "Show these prototypes to other peopleâ?? the GNOME mailing lists and IRC are ideal for finding likely candidates. Ask them to use these prototype interfaces to run through some of the scenarios you came up with earlier. You'll probably get questions like \"how would I do X\", \"which menu is Y on\"... these questions will help you think about the interface from the user's viewpoint. You'll probably also get a few suggestions about how to do things differentlyâ?? these ideas may or may not turn out to better than yours, but any idea from a potential user is worth considering!"
@@ -12632,7 +12631,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:100(para)
msgid "If possible, try out your application with users from the locales you are targeting. This will help you determine whether users understand how to use the application, if they perceive the graphics and colors the way you intended, and if there are words or images in the application that may cause offence to users of that locale."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ν είναι δÏ?ναÏ?Ï?, δοκιμάÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ? με Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ÎÏ? Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?ην ÎÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οοÏ?ίÏ?ει. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?άνÏ?α θα Ï?αÏ? βοηθά να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε αν οι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? καÏ?ανοοÏ?ν Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, αν ανÏ?ιλαμβάνονÏ?αι Ï?α γÏ?αÏ?ικά και Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α με Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? θÎλεÏ?ε και, αν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν λÎξειÏ? ή εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?οÏ? Ï?Ï?οκαλοÏ?ν κάÏ?οιο αδίκημα Ï?ε Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? κάÏ?οιαÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? ή Ï?Ï?Ï?αÏ?."
#: C/hig-book.xml:4(title)
msgid "Credit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]