[mistelix] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 54ede20350fdfe3f39c13a3ef21ff5138e3da395
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Wed Nov 3 11:35:08 2010 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  879 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 509 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ab78dd3..35cd47b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,20 +1,22 @@
 # translation of mistelix.master.po to brazilian portuguese
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
 # Duda Nogueira <dudanogueira gmail com>, 2009.
+# Djavan Fagundes <djavan syst com br>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mistelix.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 16:11-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:12-0300\n"
-"Last-Translator: Duda Nogueira <dudanogueira gmail com>\n"
-"Language-Team: None\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 11:30-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan syst com br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
 msgid "Grayscale"
@@ -22,11 +24,7 @@ msgstr "Cinza"
 
 #: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40
 msgid "Sepia Tone"
-msgstr "Tom Sépia"
-
-#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
-msgid "Fade"
-msgstr "Desaparecer/Aparecer"
+msgstr "Tom sépia"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
 msgid "BarnDoorWipe horizontal"
@@ -44,6 +42,10 @@ msgstr "Abertura de porta (esquerda para direita)"
 msgid "Bar Wipe (top to bottom)"
 msgstr "Abertura de porta (de cima para baixo)"
 
+#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
+msgid "Fade"
+msgstr "Desaparecer/Aparecer"
+
 #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38
 msgid "Star Wipe (five points)"
 msgstr "Estrela (5 pontas)"
@@ -83,8 +85,12 @@ msgstr "O arquivo '{0}' é codificado num formato não suportado"
 #. Supported media but codec not found + codec name
 #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105
 #, csharp-format
-msgid "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
-msgstr "O arquivo '{0}' está codificado num formato reconhecido. Porém, você não possui o plugin GStreamer '{1}' para decodificá-lo"
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
+"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr ""
+"O arquivo '{0}' está codificado num formato reconhecido. Porém, você não "
+"possui o plugin GStreamer '{1}' para decodificá-lo"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:61
 msgid "No action required"
@@ -103,102 +109,134 @@ msgid "Your system only supports Theora authoring."
 msgstr "Seus sistema suporta apenas a criação de Theora."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:108
-msgid "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
-msgstr "Seus sistema não tem suporte para a criação de DVD ou Theora. Por favor, execute as ações sugeridas para melhorar o suporte do seu sistema para o Mistelix."
+msgid ""
+"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
+"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
+msgstr ""
+"Seus sistema não tem suporte para a criação de DVD ou Theora. Por favor, "
+"execute as ações sugeridas para melhorar o suporte do seu sistema para o "
+"Mistelix."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:150
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
 msgid "Mistelix GStreamer plugin"
 msgstr "Plugin do Mistelix para o GStreamer"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:151
-msgid "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
-msgstr "Plugin mistelixvideosrc não encontrado. Este plugin do GStreamer é provido como parte do programa Mistelix. O Mistelix não foi instalado corretamente."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:158
+msgid ""
+"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
+"of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
+msgstr ""
+"Plugin mistelixvideosrc não encontrado. Este plugin do GStreamer é provido "
+"como parte do programa Mistelix. O Mistelix não foi instalado corretamente."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:156
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:163
 msgid "MP3 audio decoder"
 msgstr "Codificador de áudio MP3"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
-msgid "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer plugin to enable MP3 import audio capabilities."
-msgstr "Codec de MP3 não encontrado. Você precisa installar o plugin decodificador de MP3 Fluendo para habilitar a importação de áudio."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:164
+msgid ""
+"Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
+"plugin to enable MP3 import audio capabilities."
+msgstr ""
+"Codec de MP3 não encontrado. Você precisa installar o plugin decodificador "
+"de MP3 Fluendo para habilitar a importação de áudio."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:159
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:166
 msgid "GStreamer Ugly Plugins"
 msgstr "Plugins GStream Ugly"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:160
-msgid "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer Ugly Plugins package for better video import support."
-msgstr "Codec de vídeo não encontrado. Sem isso,  não consegigo converter vídeos de formatos populares. Você precisa instalar o pacote de Plugin GStreamer Ugly para um melhor suporte na importação de vídeo."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:167
+msgid ""
+"Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video "
+"conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer "
+"Ugly Plugins package for better video import support."
+msgstr ""
+"Codec de vídeo não encontrado. Sem isso,  não consegigo converter vídeos de "
+"formatos populares. Você precisa instalar o pacote de Plugin GStreamer Ugly "
+"para um melhor suporte na importação de vídeo."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:168
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:175
 msgid "dvdauthor package"
 msgstr "pacote dvdauthor"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:169
-msgid "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
-msgstr "Instale o pacote dvdauthor usando o gerenciador de pacotes do seu sistema."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:176
+msgid ""
+"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
+msgstr ""
+"Instale o pacote dvdauthor usando o gerenciador de pacotes do seu sistema."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:196
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:205
 #, csharp-format
 msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
 msgstr "{0} não encontrado. Você precisa instalar os plugins do pacote FFmpeg."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:203
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
 msgid "FFmpeg codecs"
 msgstr "codecs FFmpeg"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:209
-msgid "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
-msgstr "Codec ffmpegvideo não encontrado. Muitas distribuições não habilitam codificação MPEG2 no pacote de plugin GSTreamer FFmpeg. Visite http://www.mistelix.org/Download para instruções de como solucionar este problema."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:218
+msgid ""
+"Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding "
+"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.";
+"mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
+msgstr ""
+"Codec ffmpegvideo não encontrado. Muitas distribuições não habilitam "
+"codificação MPEG2 no pacote de plugin GSTreamer FFmpeg. Visite http://www.";
+"mistelix.org/Download para instruções de como solucionar este problema."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
-msgid "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-in that does not exposes the DVD muxer."
-msgstr "ffmux_dvd não encontrado. Você provavelmente possui uma versão antiga do plugin GStreamer que não possui o DVD muxer."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:221
+msgid ""
+"Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
+"in that does not exposes the DVD muxer."
+msgstr ""
+"ffmux_dvd não encontrado. Você provavelmente possui uma versão antiga do "
+"plugin GStreamer que não possui o DVD muxer."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:220
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:229
 #, csharp-format
 msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
-msgstr "{0} não encontrado. Você precisa instalar os plugins base do GStreamer."
+msgstr ""
+"{0} não encontrado. Você precisa instalar os plugins base do GStreamer."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:227
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:236
 msgid "Theora/Vorbis codecs"
 msgstr "Codecs Theora/Vorbis"
 
 #. Go into detail
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:233
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:242
 msgid "Theora video codec"
 msgstr "Codec de vídeo Theora"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:237
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:246
 msgid "ogg muxer"
 msgstr "ogg muxer"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:241
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:250
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Codecs de áudio Vorbis"
 
-#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:61
-#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:60
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:55
 msgid "Project building process started"
 msgstr "Processo de compilação do projeto iniciado"
 
-#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:68
-#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:67
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:62
 #, csharp-format
 msgid "Error creating output directory '{0}'"
 msgstr "Erro ao criar o diretório de saída '{0}'"
 
-#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:82
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:81
 msgid "Generating main DVD menu..."
 msgstr "Gerando o menu principal do DVD ..."
 
-#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:101
-#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:100
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:89
 #, csharp-format
 msgid "Generating slideshow '{0}'"
 msgstr "Gerando o slideshow '{0}'"
 
-#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:117
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:116
 #, csharp-format
 msgid "Converting video '{0}'"
 msgstr "Convertendo o arquivo '{0}'"
@@ -235,6 +273,15 @@ msgstr "1600x1200 pixels"
 msgid "1920x1080 pixels (1080i)"
 msgstr "1920x1080 pixels (1080i)"
 
+#: ../src/Core/SlideShow.cs:170
+#, csharp-format, 
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in MP3 but you do not have the right codec "
+"installed."
+msgstr ""
+"O arquivo '{0}' é codificado em MP3 mas você não possui o codec correto "
+"instalado."
+
 #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39
 msgid "Small (64x64 pixels)"
 msgstr "Pequeno (64x64 pixels)"
@@ -265,6 +312,26 @@ msgstr "Diretório de destino: {0}"
 msgid "Parent directory does not exist"
 msgstr "Diretório parente não existe"
 
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57
+#, csharp-format, 
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] "{0} dia"
+msgstr[1] "{0} dias"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:59
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} hora"
+msgstr[1] "{0} horas"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:61
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} minuto"
+msgstr[1] "{0} minutos"
 
 #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63
 msgid "Less than a minute"
@@ -281,10 +348,13 @@ msgstr "Rodapé da imagem (centralizado)"
 #. Name of the people that translated the application
 #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Créditos do Tradutor"
+msgstr "Duda Nogueira <dudanogueira gmail com>\n"
+"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>"
 
 #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
-msgid "Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation capabilities."
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation "
+"capabilities."
 msgstr "O Mistelix é um programa para criação de DVDs e Slideshows Theora"
 
 #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
@@ -292,467 +362,525 @@ msgid "Mistelix web site"
 msgstr "Site do Mistelix"
 
 #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:486
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:492
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:493
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:499
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:50
 msgid "No audio"
 msgstr "Sem áudio"
 
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:63
 msgid "Audio files"
 msgstr "Arquivos de áudio"
 
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:67
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+#: ../src/Dialogs/BuildProjectDialog.cs:66
+msgid ""
+"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
+"start this process."
+msgstr ""
+"Bem vindo ao processo de construção do projeto. Pressione o botão 'Gerar' "
+"para iniciar o processo."
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:58
+msgid ""
+"Mistelix uses a set of external components. Their availability determines "
+"Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
+"your system for Mistelix and if there are actions required."
+msgstr ""
+"O Mistelix usa uma série de componentes  externos. A disponibilidade dos "
+"componentes determinará as capacidades do Mistelix. A lista abaixo mostra o "
+"nível de suporte do seus sistema para o Mistelix e as ações necessárias para "
+"ativar esses componentes."
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:84
 msgid "Status"
 msgstr "Situação"
 
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:85
 msgid "Dependency"
 msgstr "Dependência"
 
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:86
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
 #. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:68
-#: ../src/mistelix.glade.h:55
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:67
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:17
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:71
-#: ../src/mistelix.glade.h:50
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:70
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:16
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:74
-#: ../src/mistelix.glade.h:2
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:73
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:2
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:77
-#: ../src/mistelix.glade.h:1
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:76
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:1
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
 #. Translators: This is the default project name for a new project
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:98
-#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:101 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:179
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:184
 msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr "O diretório de destino não existe. Deseja criar?"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:191
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:196
 msgid "Unable to create directory."
 msgstr "Impossível criar diretório."
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:240
-#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:245
+#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:272
 #: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87
 msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+msgstr "Abrir localização"
 
-#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:225
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:224
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:253
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:251
+msgid ""
+"Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default "
+"background image and the type of buttons. For more information visit: http://";
+"www.mistelix.org/Themes"
+msgstr ""
+"Temas do menu define como o menu principal do DVD será. O Fundo padrão  e o "
+"tipo dos botões. Você pode encontrar mais informações sobre tema em http://";
+"www.mistelix.org/Themes"
+
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:256
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/mistelix.cs:344
-msgid "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by dragging a project element into the main DVD menu area."
-msgstr "Seu projeto de DVD precisa de pelo menos um item de botão. Para criá-lo, arraste um elemento de projeto para área do menu principal do DVD."
-
-#: ../src/mistelix.cs:356
-msgid "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to select a theme."
-msgstr "Seu projeto de DVD precisa de um tema. Use a opção 'Selecionar tema do Menu do DVD'"
-
-#: ../src/mistelix.cs:413
-msgid "Open Project"
-msgstr "Abrir Projeto"
-
-#: ../src/mistelix.cs:422
-msgid "Mistelix projects"
-msgstr "Projetos Mistelix"
-
-#: ../src/mistelix.cs:455
-#, csharp-format
-msgid "Error loading project '{0}'"
-msgstr "Erro ao salvar o projeto '{0}'"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:3
+msgid "Add Slideshow"
+msgstr "Adicionar slideshow"
 
-#: ../src/mistelix.cs:481
-msgid "Save Project"
-msgstr "Salvar o Projeto"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:2
+msgid "Duration (seconds):"
+msgstr "Duração (segundos)"
 
-#: ../src/mistelix.cs:496
-msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualizar"
 
-#: ../src/mistelix.cs:528
-#, csharp-format
-msgid ""
-"An error has occurred when saving the file.\n"
-"Error: '{0}'"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao salvar o arquivo.\n"
-"Erro: '{0}'"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:4
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:3
-msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-msgstr "<b>Aspect Ratio (Proporção)</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:5
+msgid "Select Audio..."
+msgstr "Selecione o áudio..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:4
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fundo</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:6
+msgid "Text position:"
+msgstr "Posição do texto:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:5
-msgid "<b>Button highlighting</b>"
-msgstr "<b>Destaque do botão</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:7
+msgid "Transition type:"
+msgstr "Tipo de transição:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:6
-msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
-msgstr "<b>Padrão para Transição de Slideshows</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddVideoDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:5
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Adicionar vídeos"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:7
-msgid "<b>Files and Directories</b>"
-msgstr "<b>Arquivos e Diretórios</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:1
+msgid "Select an audio file for the slideshow"
+msgstr "Selecione um arquivo de áudio para o slideshow"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:2
+msgid "Select audio"
+msgstr "Selecione o áudio"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:9
-msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriedades dos Botões de Menu</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:1
+msgid "Build Project"
+msgstr "Compilar o projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:10
-msgid "<b>Output Directory</b>"
-msgstr "<b>Diretório de Saída</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:2
+msgid "Task progress"
+msgstr "Progresso da tarefa"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:11
-msgid "<b>Project Name</b>"
-msgstr "<b>Nome do Projeto</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:3
+msgid "Total progress"
+msgstr "Progresso total"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:12
-msgid "<b>Project elements</b>"
-msgstr "<b>Elemtos do Projeto</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:4
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Gerar"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:13
-msgid "<b>Project type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de Projeto</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:5
+msgid "_Open Destination Folder"
+msgstr "Abrir Diretório de destin_o"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:14
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:1
 msgid "<b>Show button as</b>"
 msgstr "<b>Mostrar botão como</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:15
-msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriedades de Transição do Slideshow</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:2
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Propriedades do botão"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:16
-msgid "<b>Theme details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes do tema</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:3
+msgid "Text element"
+msgstr "Elemento texto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:17
-msgid "<b>Video Format</b>"
-msgstr "<b>Formato do Vídeo</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:4
+msgid "Thumbnail image of the item"
+msgstr "Imagem miniatura do item"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:18
-msgid "Add Slideshow"
-msgstr "Adicionar Slideshow"
+#: ../src/Dialogs/ui/CheckDependenciesDialog.ui.h:1
+msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
+msgstr "Checar as dependências necessárias ao Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:19
-msgid "Add Slideshow..."
-msgstr "Adicionar Slideshow..."
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:1
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>Aspect Ratio (Proporção)</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:20
-msgid "Add Videos"
-msgstr "Adicionar Vídeos"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:2
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output Directory</b>"
+msgstr "<b>Diretório de Saída</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:21
-msgid "Add Videos..."
-msgstr "Adicionar Vídeos..."
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:3
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:6
+msgid "<b>Project Name</b>"
+msgstr "<b>Nome do Projeto</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:22
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Project type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de Projeto</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:23
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:5
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Video Format</b>"
+msgstr "<b>Formato do Vídeo</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:24
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
-#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:6
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:10
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10 ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
 msgid "Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:25
-msgid "Build Project"
-msgstr "Compilar o Projeto"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:26
-msgid "Build..."
-msgstr "Compilar..."
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:7
+msgid "DVD-Video project"
+msgstr "Projeto de Vídeo DVD"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:27
-msgid "Button Properties"
-msgstr "Propriedades do botão"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:8
+msgid "New Mistelix project"
+msgstr "Novo projeto Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:28
-msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
-msgstr "Checar os requerimentos de dependências do Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:9
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:19
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:29
-msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
-msgstr "Checar as dependências necessárias ao Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:10
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Projeto de slideshow"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:30
-msgid "Custom background:"
-msgstr "Fundo personalizado:"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
+msgstr "<b>Padrão para Transição de Slideshows</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:31
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Files and Directories</b>"
+msgstr "<b>Arquivos e Diretórios</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:32
-msgid "DVD-Video project"
-msgstr "Projeto de Vídeo DVD"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:33
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
 msgid "Default audio directory"
 msgstr "Diretório padrão de áudio"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:34
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
 msgid "Default images directory"
 msgstr "Diretório padrão de imagens"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:35
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
 msgid "Default projects directory"
 msgstr "Diretório padrão de projetos"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:36
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Default text position"
 msgstr "Posição padrão do texto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:37
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Default time (seconds)"
 msgstr "Tempo padrão (segundos)"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:38
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Default transition effect"
 msgstr "Efeito de transição padrão"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:39
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Default videos directory"
 msgstr "Diretório padrão de vídeos"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:40
-msgid "Duration (seconds):"
-msgstr "Duração (segundos)"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 ../src/mistelix.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Tamanho das miniaturas"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriedades dos Botões de Menu</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:41
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriedades de Transição do Slideshow</b>"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:9
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:11
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:12
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:42
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:13
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor da frente"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:43
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "_Geral"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:44
-msgid "Highlight button"
-msgstr "Destacar butão"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:45
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:15
 msgid "Image thumbnail size"
 msgstr "Tamanho da miniatura da imagem"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:46
-msgid "Manage Extensions"
-msgstr "Gerenciar Extensões"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:18
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriedades do projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:47
-msgid "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default background image and the type of buttons. For more information visit: http://www.mistelix.org/Themes";
-msgstr "Temas do menu define como o menu principal do DVD será. O Fundo padrão  e o tipo dos botões. Você pode encontrar mais informações sobre tema em http://www.mistelix.org/Themes";
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:20
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Slideshows"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:48
-msgid "Mistelix uses a set of external components. Their availability determines Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of your system for Mistelix and if there are actions required."
-msgstr "O Mistelix usa uma série de componentes  externos. A disponibilidade dos componentes determinará as capacidades do Mistelix. A lista abaixo mostra o nível de suporte do seus sistema para o Mistelix e as ações necessárias para ativar esses componentes."
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fundo</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:49
-msgid "Mistelix's On-line Documentation"
-msgstr "Documentação On-line do Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Button highlighting</b>"
+msgstr "<b>Destaque do botão</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:51
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Theme details</b>"
+msgstr "<b>Detalhes do tema</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:52
-msgid "New Mistelix project"
-msgstr "Novo projeto Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:4
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:53
-msgid "New Project..."
-msgstr "Novo Projeto ..."
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:5
+msgid "Custom background:"
+msgstr "Fundo personalizado:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:54
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Abrir Projeto..."
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:6
+msgid "Highlight button"
+msgstr "Destacar butão"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:56
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:7
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:57
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualizar"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:8
+msgid "Select DVD Menu Theme"
+msgstr "Selecionar tema do Menu do DVD"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:58
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propriedades do Projeto"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:9
+msgid "Select button"
+msgstr "Selecione o botão"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:59
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#. Translators: {0} is the error message
+#: ../src/mistelix.cs:335
+#, csharp-format, 
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Go to 'Check Mistelix's Dependencies Requirements' dialog and make sure that "
+"you have the right audio codecs installed.\n"
+"\n"
+"If you continue, your project will have no audio."
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Vá para o diálogo 'Verificar dependências requeridas do Mistelix' e "
+"certifique-se que você tenha os codecs de áudio corretos instalados.\n"
+"\n"
+"Se você continuar, seu projeto não irá possuir áudio."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:60
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentes"
+#: ../src/mistelix.cs:362
+msgid ""
+"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
+"dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr ""
+"Seu projeto de DVD precisa de pelo menos um item de botão. Para criá-lo, "
+"arraste um elemento de projeto para área do menu principal do DVD."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:61
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
+#: ../src/mistelix.cs:374
+msgid ""
+"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
+"select a theme."
+msgstr ""
+"Seu projeto de DVD precisa de um tema. Use a opção 'Selecionar tema do Menu "
+"do DVD'"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:62
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: ../src/mistelix.cs:431
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:63
-msgid "Save _As Project..."
-msgstr "S_alvar como Projeto..."
+#: ../src/mistelix.cs:440
+msgid "Mistelix projects"
+msgstr "Projetos Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:64
-msgid "Select Audio..."
-msgstr "Selecione o Ã?udio..."
+#: ../src/mistelix.cs:473
+#, csharp-format
+msgid "Error loading project '{0}'"
+msgstr "Erro ao salvar o projeto '{0}'"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:65
-msgid "Select DVD Menu Theme"
-msgstr "Selecionar tema do Menu do DVD"
+#: ../src/mistelix.cs:499
+msgid "Save Project"
+msgstr "Salvar o projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:66
-msgid "Select DVD Menu Theme..."
-msgstr "Selecionar tema do Menu do DVD..."
+#: ../src/mistelix.cs:514
+msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:67
-msgid "Select an audio file for the slideshow"
-msgstr "Selecione um arquivo de áudio para o slideshow"
+#: ../src/mistelix.cs:546
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error has occurred when saving the file.\n"
+"Error: '{0}'"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao salvar o arquivo.\n"
+"Erro: '{0}'"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:68
-msgid "Select audio"
-msgstr "Selecione o áudio"
+#: ../src/mistelix.ui.h:1
+msgid "<b>Project elements</b>"
+msgstr "<b>Elemtos do Projeto</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:69
-msgid "Select button"
-msgstr "Selecione o botão"
+#: ../src/mistelix.ui.h:2
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:70
-msgid "Show TV Safe Area"
-msgstr "Ã?rea segura do Show de TV"
+#: ../src/mistelix.ui.h:4
+msgid "Add Slideshow..."
+msgstr "Adicionar slideshow..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:71
-msgid "Slideshows"
-msgstr "Slideshows"
+#: ../src/mistelix.ui.h:6
+msgid "Add Videos..."
+msgstr "Adicionar vídeos..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:72
-msgid "Slideshows project"
-msgstr "Projeto de Slideshow"
+#: ../src/mistelix.ui.h:7
+msgid "Build..."
+msgstr "Compilar..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:73
-msgid "Task progress"
-msgstr "Progresso da tarefa"
+#: ../src/mistelix.ui.h:8
+msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
+msgstr "Checar os requerimentos de dependências do Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:74
-msgid "Text element"
-msgstr "Elemento texto"
+#: ../src/mistelix.ui.h:9
+msgid "Manage Extensions"
+msgstr "Gerenciar extensões"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:75
-msgid "Text position:"
-msgstr "Posição do texto:"
+#: ../src/mistelix.ui.h:10
+msgid "Mistelix's On-line Documentation"
+msgstr "Documentação On-line do Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:76
-msgid "Thumbnail image of the item"
-msgstr "Imagem miniatura do item"
+#: ../src/mistelix.ui.h:11
+msgid "New Project..."
+msgstr "Novo projeto ..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:77
-msgid "Thumbnails size"
-msgstr "Tamanho das miniaturas"
+#: ../src/mistelix.ui.h:12
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Abrir projeto..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:78
-msgid "Total progress"
-msgstr "Progresso Total"
+#: ../src/mistelix.ui.h:14
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:79
-msgid "Transition type:"
-msgstr "Tipo de transição:"
+#: ../src/mistelix.ui.h:15
+#| msgid "<b>Recent Projects</b>"
+msgid "Recent _Projects"
+msgstr "Projetos recentes"
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:16
+msgid "Save _As Project..."
+msgstr "S_alvar como Projeto..."
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:17
+msgid "Select DVD Menu Theme..."
+msgstr "Selecionar tema do Menu do DVD..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:80
-msgid "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to start this process."
-msgstr "Bem vindo ao processo de construção do projeto. Pressione o botão 'Gerar' para iniciar o processo."
+#: ../src/mistelix.ui.h:18
+msgid "Show TV Safe Area"
+msgstr "Ã?rea segura do Show de TV"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:81
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../src/mistelix.ui.h:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:82
+#: ../src/mistelix.ui.h:20
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:83
+#: ../src/mistelix.ui.h:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:84
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Gerar"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:85
+#: ../src/mistelix.ui.h:22
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:86
-msgid "_Open Destination Folder"
-msgstr "Abrir Diretório de destin_o"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:87
+#: ../src/mistelix.ui.h:23
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:88
+#: ../src/mistelix.ui.h:24
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:25
 msgid "_Save Project"
-msgstr "_Salvar Projeto"
+msgstr "_Salvar projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:89
+#: ../src/mistelix.ui.h:26
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizar"
 
@@ -826,7 +954,7 @@ msgstr "Repositório"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
 msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Todos"
+msgstr "Selecionar _todos"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
@@ -870,7 +998,7 @@ msgstr "Versão:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr "_Instalar Plugins"
+msgstr "_Instalar plugins"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
 msgid "_Repositories..."
@@ -882,11 +1010,13 @@ msgstr "_Desinstalar ..."
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deselecionar Todos"
+msgstr "_Deselecionar todos"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
 msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
-msgstr "Use os botões 'Adicionar Vídeos' ou 'Adicionar Slideshow' para adicionar novos elementos"
+msgstr ""
+"Use os botões 'Adicionar Vídeos' ou 'Adicionar Slideshow' para adicionar "
+"novos elementos"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
 msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
@@ -901,37 +1031,37 @@ msgid "Element properties"
 msgstr "Propriedades do elemento"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:301
 msgid "Delete element from project"
 msgstr "Apagar um elemento do projeto"
 
-#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:111
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:110
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir um nível"
 
-#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:116
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:115
 msgid "Home"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:122
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:121
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:131
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:130
 msgid "Directories"
 msgstr "Diretórios"
 
-#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
-msgid "No preview available"
-msgstr "Visualização não disponível"
-
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:299
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
 msgid "Open element"
 msgstr "Abrir elemento"
 
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:318
-msgid "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with them"
-msgstr "Quando o projeto tiver elementos, você pode usar o menu contextual para trabalhar com eles."
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:319
+msgid ""
+"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
+"them"
+msgstr ""
+"Quando o projeto tiver elementos, você pode usar o menu contextual para "
+"trabalhar com eles."
 
 #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98
 msgid "<No title>"
@@ -949,48 +1079,49 @@ msgstr "Imagem"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:377
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:374
 msgid ""
 "To add images to this slideshow you can:\n"
 "\n"
 "  * Drag images here from the right bottom pane\n"
 "  * Drag images here from your desktop or file manager\n"
 "\n"
-"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the images"
+"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the "
+"images"
 msgstr ""
 "Para adicionar imagens para este slideshow, você pode:\n"
 "\n"
 "  * Arrastar images aqui da barra direita inferior do painel\n"
 "  * Arrastar imagens do seu desktop ou gerenciador de arquivos\n"
 "\n"
-"Você pode também usar o menu contextual para ordenar, remover ou adicionar efeitos às imagens"
+"Você pode também usar o menu contextual para ordenar, remover ou adicionar "
+"efeitos às imagens"
 
-
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:569
 msgid "Remove all effects"
 msgstr "Remover todas os efeitos"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572
 msgid "Sort by filename (Ascending)"
 msgstr "Ordenar pelo nome do arquivo (Crescente)"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573
 msgid "Sort by filename (Descending)"
 msgstr "Ordenar pelo nome do arquivo (Decrescente)"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:579
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
 msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
 msgstr "Ordenar por data no disco (Crescente)"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:580
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:575
 msgid "Sort by date on disc (Descending)"
 msgstr "Ordenar por data no disco (Decrescente)"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:582
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
 msgid "Remove selected images"
 msgstr "Remover imagens selecionadas"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:583
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578
 msgid "Remove all images"
 msgstr "Remover todas as imagens"
 
@@ -998,16 +1129,21 @@ msgstr "Remover todas as imagens"
 msgid "Slideshow preview"
 msgstr "Visualizar slideshow"
 
+#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
+msgid "No preview available"
+msgstr "Visualização não disponível"
+
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72
 msgid "Last Accessed"
-msgstr "Ã?ltimo Acesso"
+msgstr "Ã?ltimo acesso"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Tamanho das miniaturas"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110
-msgid "No recent files"
+#| msgid "No recent files"
+msgid "No recent projects"
 msgstr "Nenhum arquivo recente"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280
@@ -1036,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342
 msgid "Create a Slideshow"
-msgstr "Criar um Slideshow"
+msgstr "Criar um slideshow"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344
 msgid ""
@@ -1049,3 +1185,6 @@ msgstr ""
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372
 msgid "<b>Recent Projects</b>"
 msgstr "<b>Projetos Recentes</b>"
+
+#~ msgid "Recent _Files"
+#~ msgstr "Arquivos _Recentes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]