[gbrainy] New french doc translation



commit 8eba2579fab3a68b65316ca7becda6f03533aaf7
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Nov 3 11:38:04 2010 +0100

    New french doc translation
    
    contributed by Bruno Brouard <annoa b gmail com> and Laurent Coudeur <laurentc iol ie>

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/fr/fr.po    | 1010 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1011 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 42e982e..7f172d4 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -27,6 +27,6 @@ DOC_PAGES = \
 	newgame.page	\
 	times.page
 
-DOC_LINGUAS = ca cs da de es gl hi nl sl
+DOC_LINGUAS = ca cs da de es fr gl hi nl sl
 
 dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..299e7a9
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# French translation for gbrainy.
+# Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
+#
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 09:36+0000\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: C/times.page:7(desc)
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr "Modifier la durée d'affichage des défis dans les jeux de mémoire."
+
+#: C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) C/index.page:14(name)
+#: C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) C/multiplayer.page:11(name)
+#: C/history.page:9(name) C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name)
+#: C/pause.page:12(name) C/customgame.page:12(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) C/index.page:15(email)
+#: C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
+#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
+#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
+#: C/customgame.page:13(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) C/index.page:18(p)
+#: C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) C/multiplayer.page:15(p)
+#: C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) C/tips.page:16(p)
+#: C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) C/customgame.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/times.page:19(title)
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "Modification de la durée des défis"
+
+#: C/times.page:20(p)
+msgid ""
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Pour modifier le nombre de secondes qui vous sont laissées pour mémoriser le "
+"défi au cours des jeux de mémoire, suivez les instructions suivantes :"
+
+#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Paramètres</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui></guiseq>."
+
+#: C/times.page:31(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+msgstr ""
+"Dans la section <gui>Jeux de mémoire</gui>, utilisez la zone de sélection "
+"numérique pour augmenter ou diminuer le nombre de secondes pendant "
+"lesquelles le défi sera visible."
+
+#: C/times.page:35(p)
+msgid "The default value is 4 seconds."
+msgstr "La valeur par défaut est de 4 secondes."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+
+#: C/newgame.page:6(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/newgame.page:9(desc)
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "Démarrer et jouer."
+
+#: C/newgame.page:21(title)
+msgid "Game session"
+msgstr "Partie"
+
+#: C/newgame.page:24(title)
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie"
+
+#: C/newgame.page:25(p)
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Pour démarrer une nouvelle partie, réalisez une des actions suivantes :"
+
+#: C/newgame.page:30(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nouvelle partie</gui></guiseq> et sélectionnez le type de jeu auquel vous "
+"voulez jouer."
+
+#: C/newgame.page:36(p)
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "Cliquez sur un des boutons de la barre d'outils."
+
+#: C/newgame.page:41(p)
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "Les boutons de la barre d'outils ont les significations suivantes :"
+
+#: C/newgame.page:49(title)
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: C/newgame.page:50(p)
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr ""
+"Lancement d'une nouvelle partie en utilisant tous les types de jeu "
+"disponibles."
+
+#: C/newgame.page:58(p)
+msgid "All games button"
+msgstr "Bouton tous les jeux"
+
+#: C/newgame.page:68(title)
+msgid "Logic"
+msgstr "Logique"
+
+#: C/newgame.page:69(p)
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr ""
+"Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de logique."
+
+#: C/newgame.page:77(p)
+msgid "Logic games button"
+msgstr "Bouton jeux de logique"
+
+#: C/newgame.page:87(title)
+msgid "Calculation"
+msgstr "Calcul"
+
+#: C/newgame.page:88(p)
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+msgstr "Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de calcul."
+
+#: C/newgame.page:96(p)
+msgid "Calculation games button"
+msgstr "Bouton jeux de calcul"
+
+#: C/newgame.page:106(title)
+msgid "Memory"
+msgstr "Mémoire"
+
+#: C/newgame.page:107(p)
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr ""
+"Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de mémoire."
+
+#: C/newgame.page:115(p)
+msgid "Memory games button"
+msgstr "Bouton jeux de mémoire"
+
+#: C/newgame.page:125(title)
+msgid "Verbal"
+msgstr "Expression"
+
+#: C/newgame.page:126(p)
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr ""
+"Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux d'analogie "
+"verbale."
+
+#: C/newgame.page:134(p)
+msgid "Verbal games button"
+msgstr "Bouton jeux expression verbale"
+
+#: C/newgame.page:142(p)
+msgid ""
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+msgstr ""
+"Ces descriptions s'appliquent également aux types de jeu que vous pouvez "
+"sélectionner dans le menu <gui style=\"menu\">Jeu</gui>."
+
+#: C/newgame.page:149(title)
+msgid "Play a session"
+msgstr "Déroulement d'une partie"
+
+#: C/newgame.page:151(p)
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
+msgstr ""
+"Lorsque vous faites une partie, lisez toujours attentivement les "
+"instructions !"
+
+#: C/newgame.page:155(p)
+msgid ""
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
+msgstr ""
+"La partie débute par l'affichage d'un problème et l'attente d'une réponse. "
+"En bas de la fenêtre se trouve l'ensemble des contrôles que vous pouvez "
+"utiliser pour interagir avec le jeu."
+
+#: C/newgame.page:159(p)
+msgid ""
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez trouvé la réponse au problème, saisissez-la dans le "
+"champ de saisie <gui style=\"input\">Réponse</gui> et cliquez sur <gui style="
+"\"button\">Valider</gui>."
+
+#: C/newgame.page:163(p)
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Pour se rendre au prochain jeu, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Suivant</gui>."
+
+#: C/newgame.page:167(p)
+msgid ""
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Suivant</gui> avant "
+"d'avoir résolu l'énigme ou sans avoir fourni de réponse, ce jeu sera "
+"décompté dans vos résultats."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:23(None)
+msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
+
+#: C/index.page:12(desc)
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "Manuel de <app>gbrainy</app>."
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> gbrainy"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">Logo de "
+"gbrainy</media> gbrainy"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Utilisation &amp; jeu de base"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Partie multi-joueurs"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Trucs &amp; astuces"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "Introduction à <app>gbrainy</app>."
+
+#: C/gameplay.page:20(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Le jeu"
+
+#: C/gameplay.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> est un jeu d'énigmes intellectuelles ; le but du jeu est "
+"de se faire plaisir et de faire travailler vos méninges."
+
+#: C/gameplay.page:26(p)
+msgid ""
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
+msgstr ""
+"Il présente différents types de jeu tels que des énigmes de logique, des "
+"calculs mentaux, des jeux de mémorisation, des analogies verbales conçus "
+"pour tester différentes compétences cognitives."
+
+#: C/gameplay.page:30(p)
+msgid ""
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir parmi différents niveaux de difficulté afin de rendre "
+"<app>gbrainy</app> amusant pour les enfants, les adultes ou les personnes "
+"plus âgées. Il présente également un historique des jeux, les records "
+"personnels, des astuces et une prise en charge de l'affichage plein écran. "
+"<app>gbrainy</app> peut également être facilement <link href=\"http://live.";
+"gnome.org/gbrainy/Extending\">étendu</link> avec de nouveaux jeux développés "
+"par des tiers."
+
+#: C/gameplay.page:37(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> repose grandement sur le travail d'anciens maîtres en "
+"énigme, allant d'énigmes classiques très anciennes à des travaux plus "
+"récents comme les énigmes de <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> ou le jeu classique <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\";>Dr. Brain</link>."
+
+#: C/gameplay.page:45(p)
+msgid ""
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+msgstr ""
+"Il y a eu récemment des discussions dans la communauté scientifique pour "
+"savoir si les logiciels d'entrainement cérébral améliorent ou pas les "
+"performances cognitives. La plupart des études montrent qu'il y a peu ou "
+"aucune amélioration mais cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas prendre "
+"du plaisir en jouant à des jeux comme <app>gbrainy</app> !"
+
+#: C/score.page:8(desc)
+msgid "How the player scores are calculated."
+msgstr "Comment les points du joueur sont calculés."
+
+#: C/score.page:19(title)
+msgid "Game score and timings"
+msgstr "Score et chronométrage du jeu"
+
+#: C/score.page:20(p)
+msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
+msgstr ""
+"Si vous répondez de manière incorrecte à une énigme, vous ne marquez aucun "
+"point pour celle-ci."
+
+#: C/score.page:23(p)
+msgid ""
+"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
+"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
+"game."
+msgstr ""
+"Si vous répondez correctement à une énigme, vous obtiendrez des points en "
+"fonction du temps mis pour la résoudre et de l'utilisation de l'astuce pour "
+"le jeu."
+
+#: C/score.page:27(p)
+msgid ""
+"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
+"based on the difficulty level."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant rassemble les différentes durées de jeu (en secondes) en "
+"fonction du niveau de difficulté."
+
+#: C/score.page:34(p)
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#: C/score.page:35(p)
+msgid "Medium"
+msgstr "Intermédiaire"
+
+#: C/score.page:36(p)
+msgid "Master"
+msgstr "Maître"
+
+#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "Ã?nigmes de logique"
+
+#: C/score.page:40(p)
+msgid "156"
+msgstr "156"
+
+#: C/score.page:41(p)
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#: C/score.page:42(p)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/score.page:45(p)
+msgid "Mental calculation"
+msgstr "Calcul mental"
+
+#: C/score.page:46(p)
+msgid "78"
+msgstr "78"
+
+#: C/score.page:47(p)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/score.page:48(p)
+msgid "55"
+msgstr "55"
+
+#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "Jeux de mémorisation"
+
+#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
+msgid "39"
+msgstr "39"
+
+#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "Analogies verbales"
+
+#: C/score.page:63(p)
+msgid ""
+"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
+"to complete the game, the following logic is applied:"
+msgstr ""
+"En utilisant la durée attendue en fonction du niveau de difficulté et le "
+"temps mis pour résoudre le jeu, la logique suivante est suivie :"
+
+#: C/score.page:69(p)
+msgid ""
+"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
+"points."
+msgstr ""
+"Si vous prenez moins que le temps imparti pour résoudre le jeu, vous marquez "
+"10 points."
+
+#: C/score.page:74(p)
+msgid ""
+"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
+"points."
+msgstr ""
+"Si vous prenez plus que le temps imparti pour résoudre le jeu, vous marquez "
+"8 points."
+
+#: C/score.page:79(p)
+msgid ""
+"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
+"points."
+msgstr ""
+"Si vous prenez plus de deux fois le temps imparti pour résoudre le jeu, vous "
+"marquez 7 points."
+
+#: C/score.page:85(p)
+msgid ""
+"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
+"points."
+msgstr ""
+"Si vous prenez plus de trois fois le temps imparti pour résoudre le jeu, "
+"vous marquez 6 points."
+
+#: C/score.page:91(p)
+msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez une astuce, vous ne marquez que 80 % des points originaux."
+
+#: C/score.page:98(title)
+msgid "Computing the totals"
+msgstr "Calcul des totaux"
+
+#: C/score.page:99(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
+"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
+"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
+"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
+"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> garde en mémoire les différents types de jeux joués. Pour "
+"calculer le score final de chaque ensemble de types de jeu, il additionne "
+"tous les résultats des mêmes types de jeu joués puis, applique une "
+"pondération basée sur le logarithme de 10 pour le niveau facile, de 20 pour "
+"le niveau intermédiaire et de 30 pour le niveau maître."
+
+#: C/score.page:106(p)
+msgid ""
+"This means that when playing at medium difficult level, to get a score of "
+"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
+"type played."
+msgstr ""
+"Cela signifie que lorsque vous jouez au niveau de difficulté intermédiaire, "
+"pour obtenir un score de 100 points vous avez besoin de marquer 10 points "
+"dans au moins 20 jeux de chaque type de jeu joué."
+
+#: C/score.page:110(p)
+msgid ""
+"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
+"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
+"tracking of the progression of the player through all of the games played."
+msgstr ""
+"Cela peut sembler difficile mais cela permet aux joueurs de comparer les "
+"scores de différentes parties (dans l'historique des jeux du joueur) et "
+"permet de mieux discerner la progression du joueur à travers toutes les "
+"parties effectuées."
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Comment jouer avec d'autres personnes."
+
+#: C/multiplayer.page:19(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Jeu avec d'autres personnes"
+
+#: C/multiplayer.page:21(p)
+msgid ""
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de jouer contre d'autres personnes sur Internet ou "
+"dans un réseau local avec <app>gbrainy</app>."
+
+#: C/history.page:6(desc)
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "Accéder à votre historique personnel des jeux."
+
+#: C/history.page:17(title)
+msgid "Personal game history"
+msgstr "Historique personnel des jeux"
+
+#: C/history.page:19(p)
+msgid ""
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <gui>Historique des parties du joueur</gui> affiche vos "
+"performances dans tous les types de jeu pendant les quelques dernières "
+"parties."
+
+#: C/history.page:25(title)
+msgid "View the games history"
+msgstr "Affichage de l'historique des jeux"
+
+#: C/history.page:26(p)
+msgid ""
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour accéder à votre historique personnel des jeux, choisissez <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem\">Historique des parties "
+"du joueur</gui></guiseq>."
+
+#: C/history.page:33(title)
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "Sélection des résultats à afficher"
+
+#: C/history.page:34(p)
+msgid ""
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
+msgstr ""
+"Pour choisir quels résultats seront affichés sur le graphique, utilisez les "
+"diverses cases à cocher situées sous le graphe."
+
+#: C/history.page:41(title)
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "Modification du nombre de jeux enregistrés"
+
+#: C/history.page:42(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> enregistre les scores du joueur afin de pouvoir suivre "
+"son évolution."
+
+#: C/history.page:45(p)
+msgid ""
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Afin de modifier le nombre de parties enregistrées ou le nombre de parties "
+"affichées dans l'historique, suivez les instructions suivantes :"
+
+#: C/history.page:51(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Paramètres</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui></guiseq>."
+
+#: C/history.page:57(p)
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "Dans la section <gui>Historique des parties du joueur</gui> :"
+
+#: C/history.page:62(p)
+msgid ""
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
+msgstr ""
+"Utilisez la première zone de sélection numérique pour modifier le nombre "
+"nécessaire de parties pour obtenir un affichage des résultats dans le "
+"graphique de l'historique."
+
+#: C/history.page:68(p)
+msgid ""
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
+msgstr ""
+"Utilisez la deuxième zone de sélection numérique pour modifier le nombre de "
+"parties qui seront affichées dans le graphique de l'historique."
+
+#: C/difficulty.page:6(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/difficulty.page:8(desc)
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "Modifier le niveau de difficulté des jeux."
+
+#: C/difficulty.page:20(title)
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "Niveaux de difficulté"
+
+#: C/difficulty.page:21(p)
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Pour modifier le niveau de difficulté de la partie, suivez les instructions "
+"suivantes :"
+
+#: C/difficulty.page:31(p)
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
+msgstr ""
+"Dans la section <gui>Niveau de difficulté</gui>, choisissez le niveau "
+"souhaité."
+
+#: C/difficulty.page:34(p)
+msgid ""
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir parmi trois niveaux différents : <gui style=\"radiobutton"
+"\">Facile</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Intermédiaire</gui> et <gui "
+"style=\"radiobutton\">Maître</gui>. Le niveau par défaut est <gui style="
+"\"radiobutton\">Intermédiaire</gui>."
+
+#: C/tips.page:8(desc)
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "Utiliser les astuces pour résoudre une énigme."
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Astuces"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid ""
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
+msgstr ""
+"Pour certains jeux, il est possible d'obtenir des astuces simples qui "
+"peuvent vous aider à résoudre le problème."
+
+#: C/tips.page:25(p)
+msgid ""
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
+msgstr ""
+"Lorsque vous faîtes un jeu, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Astuce</gui> en bas de la fenêtre (à côté du champ de saisie <gui style="
+"\"input\">Réponse</gui>)."
+
+#: C/tips.page:29(p)
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour certains jeux."
+
+#: C/pause.page:6(title)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/pause.page:9(desc)
+msgid "How to pause or stop a game."
+msgstr "Comment suspendre ou arrêter une partie."
+
+#: C/pause.page:20(title)
+msgid "Pause/Stop a game"
+msgstr "Pause/arrêt d'une partie"
+
+#: C/pause.page:23(title)
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "Mise en pause et reprise d'une partie"
+
+#: C/pause.page:24(p)
+msgid ""
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Pour suspendre une partie afin de pouvoir la reprendre au même endroit plus "
+"tard, réalisez une des actions suivantes :"
+
+#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Suspendre la partie</gui></guiseq>."
+
+#: C/pause.page:35(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Pause</gui> dans la barre "
+"d'outils."
+
+#: C/pause.page:40(p)
+msgid ""
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Afin de reprendre la partie après l'avoir mis en pause, réalisez une des "
+"actions suivantes :"
+
+#: C/pause.page:50(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Reprendre</gui> dans la barre "
+"d'outils."
+
+#: C/pause.page:58(title)
+msgid "Stop a game"
+msgstr "Arrêt d'un jeu"
+
+#: C/pause.page:59(p)
+msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Pour arrêter une partie, afin de la terminer, réalisez une des actions "
+"suivantes :"
+
+#: C/pause.page:64(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Finir la partie</gui></guiseq> ou"
+
+#: C/pause.page:69(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Finish</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Terminer</gui> dans la barre "
+"d'outils."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations légales."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Cet ouvrage est distribué sous une licence Paternité-Partage des Conditions "
+"Initiales à l'Identique 3.0 Unported (Creative Commons)."
+
+#: C/license.page:18(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous êtes libres :"
+
+#: C/license.page:23(em)
+msgid "To share"
+msgstr "de partager"
+
+#: C/license.page:24(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
+
+#: C/license.page:27(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "de modifier"
+
+#: C/license.page:28(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette création."
+
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantes :"
+
+#: C/license.page:36(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Attribution"
+
+#: C/license.page:37(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
+"l'auteur de l'Å?uvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'Å?uvre)."
+
+#: C/license.page:44(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
+
+#: C/license.page:45(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si vous transformez ou modifiez cette Å?uvre pour en créer une nouvelle, vous "
+"devez la distribuer selon les termes du même contrat ou avec une licence "
+"similaire ou compatible."
+
+#: C/license.page:51(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pour lire le texte complet de la licence, consultez le <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web de "
+"CreativeCommons</link>, ou lisez <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">le contrat complet de Commons</link>."
+
+#: C/gametypes.page:5(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gametypes.page:6(desc)
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "Ã? quel type de jeu vous pouvez jouer."
+
+#: C/gametypes.page:15(title)
+msgid "Game types"
+msgstr "Types de jeu"
+
+#: C/gametypes.page:17(p)
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "<app>gbrainy</app> propose les types de jeu suivants :"
+
+#: C/gametypes.page:27(p)
+msgid ""
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
+msgstr ""
+"Jeux conçus pour tester votre raisonnement et vos compétences en réflexion. "
+"Ces jeux sont basés sur des séquences d'éléments, des raisonnements visuels "
+"et dans l'espace ou des relations entre éléments."
+
+#: C/gametypes.page:37(p)
+msgid "Logic games logo"
+msgstr "Logo jeux de logique"
+
+#: C/gametypes.page:47(title)
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "Calcul mental"
+
+#: C/gametypes.page:48(p)
+msgid ""
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
+msgstr ""
+"Jeux basés sur des opérations arithmétiques conçus pour améliorer vos "
+"compétences en calcul mental. Pour ces jeux, l'utilisateur doit faire des "
+"multiplications, divisions, additions et soustractions combinées de "
+"différentes façons."
+
+#: C/gametypes.page:58(p)
+msgid "Calculation games logo"
+msgstr "Logo jeux de calcul"
+
+#: C/gametypes.page:69(p)
+msgid ""
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
+msgstr ""
+"Jeux conçus pour tester votre mémoire à court-terme. Ces jeux affichent un "
+"ensemble d'objets et demande au joueur de s'en souvenir, parfois en "
+"établissant des relations entre les figures, les mots, le nombre de couleurs."
+
+#: C/gametypes.page:79(p)
+msgid "Memory games logo"
+msgstr "Logo jeux de mémoire"
+
+#: C/gametypes.page:90(p)
+msgid ""
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
+msgstr ""
+"Jeux qui testent votre aptitude verbale. Ces jeux demandent au joueur "
+"d'identifier les causes et les effets, d'employer des synonymes ou des "
+"antonymes et d'utiliser son vocabulaire."
+
+#: C/gametypes.page:99(p)
+msgid "Verbal analogies games logo"
+msgstr "Logo jeux d'analogies verbales"
+
+#: C/customgame.page:9(desc)
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "Démarrer une sélection de jeux personnalisée."
+
+#: C/customgame.page:20(title)
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "Choix personnalisé de jeux "
+
+#: C/customgame.page:21(p)
+msgid ""
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Il est possible de faire une partie avec une sélection personnalisée parmi "
+"tous les jeux disponible dans <app>gbrainy</app>."
+
+#: C/customgame.page:24(p)
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "Pour cela, suivez les instructions suivantes :"
+
+#: C/customgame.page:29(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nouvelle partie</gui><gui style=\"menuitem\">Partie personnalisée</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/customgame.page:35(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
+msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue <gui>Partie personnalisée</gui>, choisissez les "
+"jeux auxquels vous voulez jouer en cliquant sur la case à cocher en face du "
+"nom du jeu."
+
+#: C/customgame.page:41(p)
+msgid ""
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur <gui style=\"button\">Démarrer</"
+"gui> pour commencer à jouer avec votre sélection de jeux personnalisée."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]