[nautilus] Updated Galician translations



commit 805a147bac55d38464f97ce933b33b8e7e42432d
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Nov 3 00:05:09 2010 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1649 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 839 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 617efe0..52e4afb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 13:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 00:04+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -71,31 +71,31 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non é un elemento executábel"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
@@ -103,27 +103,27 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 msgid "Saved search"
 msgstr "Busca gardada"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1241 ../eel/eel-canvas.c:1242
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1248 ../eel/eel-canvas.c:1249
+#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:308
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "O texto da etiqueta."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:315
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -133,41 +133,41 @@ msgstr ""
 "Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa "
 "para isto: GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:324
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Se se define, axusta as liñas se o texto se fai moi longo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:332
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:342
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3064
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3075
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar máis _detalles"
 
@@ -179,86 +179,86 @@ msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode incorrecto)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
 msgid "No applications found"
 msgstr "Non se encontrou ningún aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Preguntar que hai que facer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Non facer nada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD de audio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Acaba de inserir un DVD de audio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Acaba de inserir un DVD de vídeo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD de vídeo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD de súper vídeo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD en branco."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Acaba de inserir un DVD en branco."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Acaba de inserir un disco Blu-ray en branco."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Acaba de inserir un HD DVD en branco."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD de fotos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD de imaxes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Acaba de inserir un soporte con fotos dixitais."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Acaba de inserir un reprodutor de audio dixital."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -267,15 +267,15 @@ msgstr ""
 "automaticamente."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Acaba de inserir un soporte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Elixir que aplicativo hai que executar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -284,18 +284,18 @@ msgstr ""
 "Selecciona como hai que abrir «%s» e indica se se debe realizar esta acción "
 "nun futuro para outro soporte de tipo «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "Realizar s_empre esta acción"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "_Expulsar"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
@@ -315,33 +315,33 @@ msgstr "_Desmontar"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado para o portapapeis"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
 
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Usar pre_determinado"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "O tipo do ficheiro."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificación"
 
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "O contexto de seguranza SELinux do ficheiro."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Ao substituílo sobrescribirase o seu contido."
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Xa existe un ficheiro máis antigo co mesmo en «%s». "
+msgstr "Xa existe un ficheiro máis antigo co mesmo nome en «%s». "
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
 #, c-format
@@ -636,7 +636,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccionar un novo nome para o destino"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
@@ -729,8 +729,8 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligazón para %s"
@@ -1418,50 +1418,50 @@ msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»"
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Este ficheiro non pode ser detido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "O ficheiro non se localizou"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Non é posíbel renomear a icona de escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"
@@ -1481,69 +1481,69 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hoxe ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:484
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hoxe ás 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hoxe, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hoxe, %-H:%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "today"
 msgstr "hoxe"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "onte ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "onte ás 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "onte ás %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "onte, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "onte, %-H:%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "yesterday"
 msgstr "onte"
 
@@ -1552,108 +1552,108 @@ msgstr "onte"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "O propietario especificado '%s' non existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u obxecto"
 msgstr[1] "%'u obxectos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartafol"
 msgstr[1] "%'u cartafoles"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1661,55 +1661,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
 msgstr[1] "%'u ficheiros"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tipo MIME descoñecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
 msgid "program"
 msgstr "programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "link"
 msgstr "ligazón"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
 msgid "link (broken)"
 msgstr "ligazón (danada)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "O rectángulo de selección"
 
@@ -1735,11 +1735,11 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver ao lixo"
 
@@ -1788,12 +1788,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»."
@@ -1858,12 +1858,12 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Non é posíbel montar a localización"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Non é posíbel iniciar a localización"
 
@@ -1879,164 +1879,164 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:155
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predefinido: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:156
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predefinido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
 msgid "Could not remove application"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
 msgid "No applications selected"
 msgstr "Non se seleccionou ningún aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Documento %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Seleccione un aplicativo a abrir %s e outro ficheiro do tipo «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Abrir os ficheiros do tipo «%s» con:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Non é posíbel executar o aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Non é posíbel atopar '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Non é posíbel atopar o aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Non é posíbel engadir o aplicativo á base de datos de aplicativos: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Non é posíbel engadir o aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Seleccione un aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Seleccione un aplicativo para ver o seu aplicativo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "_Use unha orde personalizada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Explorar..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:884
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open %s and other %s document with:"
 msgstr "Abrir %s e outro documento %s con:"
 
 #. the %s here is a file name
 #. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
 #, c-format
 msgid "Open %s with:"
 msgstr "Abrir %s con:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for %s documents"
 msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
 
 #. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
 #, c-format
 msgid "Open all %s documents with:"
 msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
 
 #. First %s is a filename, second is a description
 #. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
 #, c-format
 msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
 msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
 
 #. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
 msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
 
 #. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
 #, c-format
 msgid "Open all \"%s\" files with:"
 msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
 msgid "Add Application"
 msgstr "Engadir aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outro aplicativo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -2045,12 +2045,12 @@ msgstr ""
 "«%s» non pode abrir «%s» porque «%s» non pode acceder aos ficheiros na "
 "localizacións «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outra acción?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "A acción predefinida non pode abrir «%s» xa que non pode acceder aos "
 "ficheiros nas localizacións «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 msgid ""
 "No other applications are available to view this file. If you copy this file "
 "onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "Non hai outros aplicativos dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
 "ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
 msgid ""
 "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
 "your computer, you may be able to open it."
@@ -2075,32 +2075,32 @@ msgstr ""
 "Non hai outras accións dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
 "ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Isto está desactivado debido a consideracións de seguridade."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o aplicativo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de "
 "novo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
 "de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448
 msgid "Details: "
 msgstr "Detalles: "
 
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Buscar por «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:982
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2329,136 +2329,140 @@ msgstr ""
 "ningún límite ao número de liñas mostradas."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Utilidade de renomeado por lotes"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Icona de computador visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Date Format"
 msgstr "Formato da data"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Tamaño predefinido da icona"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Orde predefinida das columnas na visualización de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Orde predefinida das columnas na visualización de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Nivel de zoom predetefinido da visualización compacta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visualizador de cartafoles predefinido"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Nivel de zoom predefinido da icona"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Lista de columnas visíbeis predefinidas na visualización de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Lista de columnas visíbeis predefinidas na visualización de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Nivel de zoom predefinido da lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Orde de clasificación predefinida"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "Nivel de zoom predefinido usado pola visualización compacta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Nivel de zoom predefinido usado na visualización de iconas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Nivel de zoom predefinido usado na visualización de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Nome da icona do computador no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Tipo de letra do escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
 "Activa o comportamento clásico do Nautilus, onde todas as xanelas son "
 "navegadores"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Esvaecer o cambios nos cambios"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
-"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
 "chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Nautilus ao ser "
 "presionada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
 "chave determinará  que botón activa a orde \"Anterior\" nunha xanela de "
 "navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
 "chave determinará  que botón activa a orde \"Seguinte\" nunha xanela de "
 "navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icona de directorio persoal visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
 "Se se define como «after-current-tab», entón os separadores novos son "
-"inseridos despois do separador actual. Se se define como \"end\", entón os "
+"inseridos despois do separador actual. Se se define como «end», entón os "
 "separadores novos son anexados ao final da lista de separadores."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2467,32 +2471,32 @@ msgstr ""
 "lateral en árbore. En caso contrario, mostrará tanto os cartafoles como os "
 "ficheiros."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, a barra de localización será visíbel nas novas "
 "xanelas abertas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, o panel lateral será visíbel nas novas xanelas "
 "abertas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, a barra de estado será visíbel nas novas xanelas "
 "abertas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, as barras de ferramentas serán visíbeis nas novas "
 "xanelas abertas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2501,7 +2505,7 @@ msgstr ""
 "un campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de "
 "camiño."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2510,7 +2514,7 @@ msgstr ""
 "permisos de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas "
 "opcións máis esotéricas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2518,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos "
 "ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -2526,7 +2530,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, o Nautilus pedirá a confirmación ao tentar "
 "eliminar ficheiros ou baleirar o lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
 "is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -2538,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 "pode arrancar sen xanela, de modo que Nautilus pode comportarse como un "
 "deamon para monitorizar o automontado da unidade, ou tarefas do xeito."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2548,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 "eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. "
 "Esta función pode ser perigosa, así que úsea con precaución."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2556,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, o Nautilus usará un efecto de esvaecemento ao "
 "cambiar o fondo do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2564,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario "
 "como o escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2574,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "navegación. O Nautilus comportábase desta forma antes da versión 2.6, "
 "algunhas persoas prefiren este comportamento."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2585,7 +2589,22 @@ msgstr ""
 "listados no ficheiro .hidden do cartafol ou os ficheiros que rematan con "
 "tilde (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Se está activado Nautilus engadirá os URI dos ficheiros seleccionados e "
+"tratará o resultado como unha liña de ordes para renomear por lotes. Os "
+"aplicativos de renomeado por lotes poden rexistrarse eles mesmos nesta chave "
+"estabelecendo a chave a unha cadea separada por espazos co seu nome "
+"executábel e as opcións da liña de ordes. Se o nome do executábel non se "
+"estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2593,7 +2612,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
 "visualización de servidores de rede."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -2601,7 +2620,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
 "localización do computador."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2609,7 +2628,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
 "cartafol persoal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2617,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
 "lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2625,7 +2644,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
 "volumes montados."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2634,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 "terán a mesma largura. En caso contrario, a largura de cada columna será "
 "determinada separadamente."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2642,23 +2661,23 @@ msgid ""
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a certo, os ficheiros das xanelas novas ordénanse de forma "
-"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do \"a\" ao "
-"\"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"; se se ordenan por tamaño; en vez de "
-"modo crecente ordenaranse de modo decrecente."
+"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do «a» ao "
+"«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo "
+"crecente ordenaranse de modo decrecente."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
 "Se é certo, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas xanelas "
 "novas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Se é certo, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de debaixo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2668,44 +2687,44 @@ msgstr ""
 "obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes "
 "grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista das lendas posíbeis nas iconas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Botón do rato que activa a orde \"Anterior\" na xanela  de navegación"
+msgstr "Botón do rato que activa a orde «Anterior» na xanela  de navegación"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Botón do rato que activa a orde \"Seguinte\" na xanela de navegador web"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal de usuario como escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 msgstr "Nautilus sairá cando a ultima xanela sexa destruída."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icona de servidores de rede visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Mostrar só os cartafoles da árbore do panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2713,52 +2732,52 @@ msgstr ""
 "Os valores posíbeis son \"single\" para iniciar os ficheiros cun único clic "
 "ou \"double\" para inicialos cun dobre clic."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr ""
 "Mostrar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades do ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Mostrar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Visualización do panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2772,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 "sobre sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», entón nunca "
 "se previsualiza o son."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2787,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 "sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», nunca se len os "
 "datos de previsualización."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2801,7 +2820,7 @@ msgstr ""
 "miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
 "«never», nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2814,17 +2833,17 @@ msgstr ""
 "mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
 "«never» nunca realizará cálculos de elementos."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Límite de elisión de texto"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr ""
 "O tamaño predefinido dunha icona para unha miniatura na visualización de "
 "iconas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2832,32 +2851,32 @@ msgstr ""
 "A ordenación predefinida dos elementos na visualización de lista. Os valores "
 "posíbeis son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "A largura predefinida do panel lateral nas xanelas novas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "A _descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
 msgstr ""
-"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posíbeis son \"locale\",\"iso"
-"\" e \"informal\"."
+"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posíbeis son «locale», «iso» e "
+"«informal»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "A cadea de xeometría para a xanela de navegación."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr ""
 "A visualización do panel lateral para mostrar nas novas xanelas abertas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -2865,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
 "computador do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2873,7 +2892,7 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
 "cartafol persoal do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2881,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
 "servidores de rede do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2889,29 +2908,29 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
 "do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icona do lixo visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato  na xanela de navegación "
 "de Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activalos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2923,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 "\"ask\" para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e \"display"
 "\" para mostralos como ficheiros de texto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2933,50 +2952,50 @@ msgstr ""
 "seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores "
 "posíbeis son \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
 "Onde se posicionan os separadores abertos recentemente nas xanelas de "
 "navegador."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma predefinida."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indica se a xanela de navegación debería estar maximizada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Indica se se debe preguntar ao eliminar ficheiros ou baleirar o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2985,7 +3004,7 @@ msgstr ""
 "caso de que abra un tipo de MIME descoñecido, co fin de buscar un aplicativo "
 "que o manexe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largura do panel lateral"
 
@@ -3024,7 +3043,7 @@ msgid "File Management"
 msgstr "Xestión de ficheiros"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
@@ -3038,39 +3057,39 @@ msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Xestor de ficheiros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Baleirar _lixo"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Crear l_anzador..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un novo lanzado"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3078,22 +3097,22 @@ msgstr ""
 "de escritorio"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Baleirar lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:847
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse."
 
@@ -3128,7 +3147,7 @@ msgstr "_Patrón:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
 msgid "Examples: "
-msgstr "Exemplos:"
+msgstr "Exemplos: "
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
 msgid "Save Search as"
@@ -3146,20 +3165,20 @@ msgstr "Carta_fol:"
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
 msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3167,14 +3186,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3182,7 +3201,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3194,17 +3213,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Espazo libre: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -3214,7 +3233,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -3231,8 +3250,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3245,39 +3264,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
 msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5668
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3285,7 +3304,7 @@ msgstr ""
 "Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
 "dos elementos seleccionados como entrada."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3347,19 +3366,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
 "no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3367,7 +3386,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "O elemento %'d  seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] "Os %'d elementos  seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3376,63 +3395,67 @@ msgstr[0] "O %'d elemento  seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] ""
 "Os %'d elementos  seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+msgstr "Non foi posíbel invocar á ferramenta de renomeado por lotes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Non é posíbel desmontar a localización"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Non é posíbel expulsar a localización"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Conectar ao servior %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nome da ligazón:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Crear _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir co_n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr ""
 "Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
@@ -3440,35 +3463,35 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear _cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Ficheiro _baleiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 
@@ -3477,92 +3500,92 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir na xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir un novo _separador"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Outro _aplicativo..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
@@ -3572,14 +3595,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3588,28 +3611,28 @@ msgstr ""
 "Copiar nun cartafol seleccionado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Cop_iar a"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
 msgid "M_ove to"
 msgstr "M_over a"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
@@ -3617,76 +3640,76 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter a selección"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "C_rear ligazón"
 msgstr[1] "C_rear ligazóns"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
@@ -3698,12 +3721,12 @@ msgstr "_Restaurar"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Reiniciar visualización ao _predefinido"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferenzas de esta "
@@ -3711,198 +3734,198 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Conectar a este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmonta o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Extrae o volume seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deter o volume seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Gar_dar búsqueda"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Gardar a búsqueda editada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Gar_dar búsqueda como..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abre este cartafol nun separador novo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol "
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -3911,399 +3934,399 @@ msgstr ""
 "Copiar neste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Move este cartafol ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatea o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Outro panel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "Cartafol _persoal"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Escritorio"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deter a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear a unidade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Explorar cartafol"
 msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Explorar nun novo _separador"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Eliminar permanentemente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Abrir con %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Explorar en %'d nova _xanela"
 msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Explorar en %'d novo _separador"
 msgstr[1] "Explorar en %'d novos _separadores"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
 msgid "Download location?"
 msgstr "Cal é a localización de descarga?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Facer unha _ligazón"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Non é compatíbel \"arrastrar e soltar\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "\"Arrastrar e soltar\" só é compatíbel con sistemas de ficheiros locais."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "texto arrastrado.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
 msgid "dropped data"
 msgstr "datos arrastrados"
 
@@ -4318,7 +4341,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
@@ -4636,13 +4659,13 @@ msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1256
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1256 ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
@@ -4838,7 +4861,7 @@ msgstr "E_xecutar"
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3893
 msgid "no "
-msgstr "non"
+msgstr "non "
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
 msgid "list"
@@ -5001,29 +5024,29 @@ msgstr "Creando a xanela de propiedades."
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Rede de veciños"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
 msgid "Tree"
 msgstr "Ã?rbore"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Mostrar o árbore"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:207
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:209
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5031,12 +5054,12 @@ msgstr ""
 "Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
 "permisos polos que Nautilus pode crealo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:212
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:214
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5044,7 +5067,7 @@ msgstr ""
 "Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os "
 "permisos para que Nautilus poida crealos."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-application.c:500
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5052,12 +5075,74 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
 "a ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
+#: ../src/nautilus-application.c:1196 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
 
+#: ../src/nautilus-application.c:1471
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1474
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostrar a versión do programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1476
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1476
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "XEOMETRÃ?A"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1478
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1480
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
+"preferencias)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1482
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Abrir unha xanela do navegador."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1484
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Saír de Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1485
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1496
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1517
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1523
+msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+msgstr "-- quit non se pode usar con URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1530
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
+
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -5163,7 +5248,7 @@ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando:"
+msgstr "Conectando..."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
 msgid ""
@@ -5251,10 +5336,10 @@ msgstr "Contrasinal:"
 #. fourth row: remember checkbox
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
 msgid "Remember this password"
-msgstr "Lembrar este contrasinal:"
+msgstr "Lembrar este contrasinal"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -5595,7 +5680,7 @@ msgstr "_Nunca preguntar ou executar ningún programa ao inserir soportes"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
 msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_So para  ficheiros máis pequenos que:"
+msgstr "_So para ficheiros máis pequenos que:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
 msgid "_Photos:"
@@ -5629,106 +5714,106 @@ msgstr "_Usar a disposición compacta"
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
 msgid "Show History"
 msgstr "Mostrar historial"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marca da cámara"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Modelo da cámara"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Data na que foi tomada"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Data de dixilitación"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tempo de exposición"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valor de apertura"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Taxa de velocidade ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flash disparado"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modo de medición"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programa de exposición"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lonxitude focal"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras chave"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Tipo de imaxe:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Ancho:</b> %d píxel"
 msgstr[1] "<b>Ancho:</b> %d píxeis"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d píxel"
 msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d píxeis"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:412
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a información da imaxe"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:625
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
 msgid "loading..."
 msgstr "cargando..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:677
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
@@ -5751,282 +5836,216 @@ msgstr "Abrir localización"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Mostrar a versión do programa."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "XEOMETRÃ?A"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
-"preferencias)."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "abrir unha xanela de exploración."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Saír de Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
-
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: non é posíbel empregar %s con URIs.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: non é posíbel empregar --check con outras opcións.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: non é posíbel empregar --geometry con máis de unha URI.\n"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "A localización «%s» non existe."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "A localización do historial non existe."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Novo _separador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Pechar _todas as xanelas"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localización..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique unha localización para abrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Limpa_r historial"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir un marcador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Editar os marcadores..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar separador anterior"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte separador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar seguinte separador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move o separador actual á esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move o separador actual á dereita"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "S_how Search"
 msgstr "M_ostrar a busca"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Show search"
 msgstr "Mostrar a busca"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas _principal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "_Barra de localización"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_arra de estado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
 
@@ -6034,62 +6053,62 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Buscar por ficheiros..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Panel a_dicional"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "Back history"
 msgstr "Atrás no historial"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Adiante"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir á seguinte localización visitada "
+msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "Forward history"
 msgstr "Adiante no historial"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
 msgid "_View As"
 msgstr "_Ver como"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
@@ -6101,7 +6120,7 @@ msgstr "_Novo separador"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Pechar o separador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
@@ -6267,39 +6286,39 @@ msgstr "Calquera"
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Outro tipo..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:931
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Eliminar este criterio da búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Cartafol de búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Editar a búsqueda gardada"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Engadir un novo criterio á búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1032
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Levar a cabo ou actualizar a búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Buscar por:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1082
 msgid "Search results"
 msgstr "Buscar resultados"
 
@@ -6312,40 +6331,40 @@ msgid "Close the side pane"
 msgstr "Pechar o panel lateral"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:361 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:159
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:158
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _localización..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Pechar cartafoles _superiores"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Pechar os pais de este cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "P_echar todos os cartafoles"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Localizar documentos e carafoles neste computador por nome e contido"
 
@@ -6369,55 +6388,55 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Marcar para localización non existente"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr ""
 "Vostede pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización "
 "distinta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Non é posíbel mostrar a localización con este visor."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
 msgid "Content View"
 msgstr "Visualización de contido"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualización do cartafol actual"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "A localización non é un cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel atopar «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus non pode xestionar «%s» localizacións."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Non é posíbel montar a localización."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
 msgid "Access was denied."
 msgstr "O acceso foi denegado."
 
@@ -6426,19 +6445,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Non é posíbel mostrar «%s» xa que non é posíbel atopar o equipo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son "
 "correctas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6510,7 +6529,7 @@ msgstr ""
 "org>, 2009.\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
-"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 2000-2004."
+"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 2000-2004"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Nautilus Web Site"
@@ -6782,6 +6801,19 @@ msgstr "Zoom"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Estabelecer o nivel de zoom da visualización actual"
 
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxaría instantánea..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
 #~ "true."
@@ -7475,9 +7507,6 @@ msgstr "Estabelecer o nivel de zoom da visualización actual"
 #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
 #~ msgstr "«%s» non é un ficheiro de imaxe usábel."
 
-#~ msgid "The file is not an image."
-#~ msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
-
 #~ msgid "Select a Category:"
 #~ msgstr "Seleccione unha categoría:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]