[nautilus] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Galician translations
- Date: Tue, 2 Nov 2010 23:06:10 +0000 (UTC)
commit 805a147bac55d38464f97ce933b33b8e7e42432d
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Nov 3 00:05:09 2010 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 1649 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 839 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 617efe0..52e4afb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 13:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -71,31 +71,31 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
@@ -103,27 +103,27 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
msgid "Saved search"
msgstr "Busca gardada"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1241 ../eel/eel-canvas.c:1242
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1248 ../eel/eel-canvas.c:1249
+#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:308
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto da etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:315
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -133,41 +133,41 @@ msgstr ""
"Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa "
"para isto: GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:324
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se se define, axusta as liñas se o texto se fai moi longo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:332
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:342
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite da selección"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3064
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3075
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar máis _detalles"
@@ -179,86 +179,86 @@ msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode incorrecto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Non se encontrou ningún aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar que hai que facer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de audio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Acaba de inserir un DVD de audio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Acaba de inserir un DVD de vÃdeo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de vÃdeo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de súper vÃdeo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD en branco."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Acaba de inserir un DVD en branco."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Acaba de inserir un disco Blu-ray en branco."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Acaba de inserir un HD DVD en branco."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de fotos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de imaxes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Acaba de inserir un soporte con fotos dixitais."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Acaba de inserir un reprodutor de audio dixital."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
@@ -267,15 +267,15 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Acaba de inserir un soporte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Elixir que aplicativo hai que executar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -284,18 +284,18 @@ msgstr ""
"Selecciona como hai que abrir «%s» e indica se se debe realizar esta acción "
"nun futuro para outro soporte de tipo «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Realizar s_empre esta acción"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "_Expulsar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -315,33 +315,33 @@ msgstr "_Desmontar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para o portapapeis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "O contexto de seguranza SELinux do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Localización"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Ao substituÃlo sobrescribirase o seu contido."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Xa existe un ficheiro máis antigo co mesmo en «%s». "
+msgstr "Xa existe un ficheiro máis antigo co mesmo nome en «%s». "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
@@ -636,7 +636,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un novo nome para o destino"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
@@ -729,8 +729,8 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
@@ -1418,50 +1418,50 @@ msgstr "Non é posÃbel determinar a localización orixinal de «%s»"
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non é posÃbel restaurar o elemento desde o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Non foi posÃbel montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Non foi posÃbel montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Non foi posÃbel extraer este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este ficheiro non pode ser detido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "O ficheiro non se localizou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Non é posÃbel renomear os ficheiros de nivel superior"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Non é posÃbel renomear a icona de escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Non é posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
@@ -1481,69 +1481,69 @@ msgstr "Non é posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:484
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -1552,108 +1552,108 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u obxecto"
msgstr[1] "%'u obxectos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1661,55 +1661,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (danada)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
@@ -1735,11 +1735,11 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"
@@ -1788,12 +1788,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Non é posÃbel mostrar «%s»."
@@ -1858,12 +1858,12 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non é posÃbel iniciar a localización"
@@ -1879,164 +1879,164 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:155
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Non foi posÃbel estabelecer o aplicativo como predefinido: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:156
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Non foi posÃbel estabelecer o aplicativo como predefinido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
msgid "Could not remove application"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
msgid "No applications selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Documento %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Seleccione un aplicativo a abrir %s e outro ficheiro do tipo «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir os ficheiros do tipo «%s» con:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
msgid "Could not run application"
msgstr "Non é posÃbel executar o aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Non é posÃbel atopar '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
msgid "Could not find application"
msgstr "Non é posÃbel atopar o aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Non é posÃbel engadir o aplicativo á base de datos de aplicativos: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
msgid "Could not add application"
msgstr "Non é posÃbel engadir o aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccione un aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccione un aplicativo para ver o seu aplicativo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Use unha orde personalizada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:884
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Abrir %s e outro documento %s con:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Abrir %s con:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
msgid "Add Application"
msgstr "Engadir aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outro aplicativo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -2045,12 +2045,12 @@ msgstr ""
"«%s» non pode abrir «%s» porque «%s» non pode acceder aos ficheiros na "
"localizacións «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outra acción?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"A acción predefinida non pode abrir «%s» xa que non pode acceder aos "
"ficheiros nas localizacións «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"Non hai outros aplicativos dispoñÃbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
"ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
@@ -2075,32 +2075,32 @@ msgstr ""
"Non hai outras accións dispoñÃbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
"ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto está desactivado debido a consideracións de seguridade."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o aplicativo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de "
"novo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
"de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Buscar por «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:982
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2329,136 +2329,140 @@ msgstr ""
"ningún lÃmite ao número de liñas mostradas."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Utilidade de renomeado por lotes"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona de computador visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da data"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamaño predefinido da icona"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orde predefinida das columnas na visualización de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orde predefinida das columnas na visualización de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Nivel de zoom predetefinido da visualización compacta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizador de cartafoles predefinido"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de zoom predefinido da icona"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista de columnas visÃbeis predefinidas na visualización de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista de columnas visÃbeis predefinidas na visualización de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de zoom predefinido da lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Orde de clasificación predefinida"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Nivel de zoom predefinido usado pola visualización compacta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de zoom predefinido usado na visualización de iconas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de zoom predefinido usado na visualización de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nome da icona do computador no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo de letra do escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activa o comportamento clásico do Nautilus, onde todas as xanelas son "
"navegadores"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Esvaecer o cambios nos cambios"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
"chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Nautilus ao ser "
"presionada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
"chave determinará que botón activa a orde \"Anterior\" nunha xanela de "
"navegador. O intervalo de valores posÃbeis está entre 6 e 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
"chave determinará que botón activa a orde \"Seguinte\" nunha xanela de "
"navegador. O intervalo de valores posÃbeis está entre 6 e 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona de directorio persoal visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Se se define como «after-current-tab», entón os separadores novos son "
-"inseridos despois do separador actual. Se se define como \"end\", entón os "
+"inseridos despois do separador actual. Se se define como «end», entón os "
"separadores novos son anexados ao final da lista de separadores."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2467,32 +2471,32 @@ msgstr ""
"lateral en árbore. En caso contrario, mostrará tanto os cartafoles como os "
"ficheiros."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a certo, a barra de localización será visÃbel nas novas "
"xanelas abertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a certo, o panel lateral será visÃbel nas novas xanelas "
"abertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a certo, a barra de estado será visÃbel nas novas xanelas "
"abertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a certo, as barras de ferramentas serán visÃbeis nas novas "
"xanelas abertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2501,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"un campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de "
"camiño."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2510,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"permisos de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas "
"opcións máis esotéricas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2518,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos "
"ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2526,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, o Nautilus pedirá a confirmación ao tentar "
"eliminar ficheiros ou baleirar o lixo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -2538,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"pode arrancar sen xanela, de modo que Nautilus pode comportarse como un "
"deamon para monitorizar o automontado da unidade, ou tarefas do xeito."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2548,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. "
"Esta función pode ser perigosa, asà que úsea con precaución."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2556,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, o Nautilus usará un efecto de esvaecemento ao "
"cambiar o fondo do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2564,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario "
"como o escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2574,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"navegación. O Nautilus comportábase desta forma antes da versión 2.6, "
"algunhas persoas prefiren este comportamento."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2585,7 +2589,22 @@ msgstr ""
"listados no ficheiro .hidden do cartafol ou os ficheiros que rematan con "
"tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Se está activado Nautilus engadirá os URI dos ficheiros seleccionados e "
+"tratará o resultado como unha liña de ordes para renomear por lotes. Os "
+"aplicativos de renomeado por lotes poden rexistrarse eles mesmos nesta chave "
+"estabelecendo a chave a unha cadea separada por espazos co seu nome "
+"executábel e as opcións da liña de ordes. Se o nome do executábel non se "
+"estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2593,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
"visualización de servidores de rede."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2601,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
"localización do computador."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2609,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
"cartafol persoal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2617,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
"lixo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2625,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a certo, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
"volumes montados."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2634,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"terán a mesma largura. En caso contrario, a largura de cada columna será "
"determinada separadamente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2642,23 +2661,23 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Se se estabelece a certo, os ficheiros das xanelas novas ordénanse de forma "
-"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do \"a\" ao "
-"\"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"; se se ordenan por tamaño; en vez de "
-"modo crecente ordenaranse de modo decrecente."
+"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do «a» ao "
+"«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo "
+"crecente ordenaranse de modo decrecente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se é certo, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas xanelas "
"novas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se é certo, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de debaixo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2668,44 +2687,44 @@ msgstr ""
"obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes "
"grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista das lendas posÃbeis nas iconas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Botón do rato que activa a orde \"Anterior\" na xanela de navegación"
+msgstr "Botón do rato que activa a orde «Anterior» na xanela de navegación"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón do rato que activa a orde \"Seguinte\" na xanela de navegador web"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal de usuario como escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus sairá cando a ultima xanela sexa destruÃda."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona de servidores de rede visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar só os cartafoles da árbore do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2713,52 +2732,52 @@ msgstr ""
"Os valores posÃbeis son \"single\" para iniciar os ficheiros cun único clic "
"ou \"double\" para inicialos cun dobre clic."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
"Mostrar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades do ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Mostrar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "Visualización do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2772,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"sobre sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», entón nunca "
"se previsualiza o son."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2787,7 +2806,7 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», nunca se len os "
"datos de previsualización."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2801,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
"«never», nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2814,17 +2833,17 @@ msgstr ""
"mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
"«never» nunca realizará cálculos de elementos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LÃmite de elisión de texto"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"O tamaño predefinido dunha icona para unha miniatura na visualización de "
"iconas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2832,32 +2851,32 @@ msgstr ""
"A ordenación predefinida dos elementos na visualización de lista. Os valores "
"posÃbeis son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mtime\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura predefinida do panel lateral nas xanelas novas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "A _descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posÃbeis son \"locale\",\"iso"
-"\" e \"informal\"."
+"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posÃbeis son «locale», «iso» e "
+"«informal»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "A cadea de xeometrÃa para a xanela de navegación."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"A visualización do panel lateral para mostrar nas novas xanelas abertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2865,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"computador do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2873,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"cartafol persoal do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2881,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
"servidores de rede do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2889,29 +2908,29 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
"do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona do lixo visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato na xanela de navegación "
"de Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activalos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2923,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"\"ask\" para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e \"display"
"\" para mostralos como ficheiros de texto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2933,50 +2952,50 @@ msgstr ""
"seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores "
"posÃbeis son \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Onde se posicionan os separadores abertos recentemente nas xanelas de "
"navegador."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica se a xanela de navegación deberÃa maximizarse de forma predefinida."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica se a xanela de navegación deberÃa estar maximizada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Indica se se debe preguntar ao eliminar ficheiros ou baleirar o lixo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2985,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"caso de que abra un tipo de MIME descoñecido, co fin de buscar un aplicativo "
"que o manexe."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do panel lateral"
@@ -3024,7 +3043,7 @@ msgid "File Management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
@@ -3038,39 +3057,39 @@ msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear l_anzador..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un novo lanzado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3078,22 +3097,22 @@ msgstr ""
"de escritorio"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:847
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse."
@@ -3128,7 +3147,7 @@ msgstr "_Patrón:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
msgid "Examples: "
-msgstr "Exemplos:"
+msgstr "Exemplos: "
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
msgid "Save Search as"
@@ -3146,20 +3165,20 @@ msgstr "Carta_fol:"
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3167,14 +3186,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3182,7 +3201,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3194,17 +3213,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espazo libre: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -3214,7 +3233,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3231,8 +3250,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3245,39 +3264,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5668
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3285,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
"dos elementos seleccionados como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3347,19 +3366,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
"no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3367,7 +3386,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3376,63 +3395,67 @@ msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] ""
"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+msgstr "Non foi posÃbel invocar á ferramenta de renomeado por lotes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Non é posÃbel desmontar a localización"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Non é posÃbel expulsar a localización"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non é posÃbel deter a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servior %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir co_n"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
@@ -3440,35 +3463,35 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "_Empty File"
msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
@@ -3477,92 +3500,92 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir un novo _separador"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativo..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
@@ -3572,14 +3595,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3588,28 +3611,28 @@ msgstr ""
"Copiar nun cartafol seleccionado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
@@ -3617,76 +3640,76 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_rear ligazón"
msgstr[1] "C_rear ligazóns"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -3698,12 +3721,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reiniciar visualización ao _predefinido"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferenzas de esta "
@@ -3711,198 +3734,198 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Extrae o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Gar_dar búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gardar a búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Gar_dar búsqueda como..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre este cartafol nun separador novo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol "
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -3911,399 +3934,399 @@ msgstr ""
"Copiar neste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatea o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "_Other pane"
msgstr "_Outro panel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "_Home Folder"
msgstr "Cartafol _persoal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Explorar cartafol"
msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Explorar nun novo _separador"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Explorar en %'d nova _xanela"
msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador"
msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Explorar en %'d novo _separador"
msgstr[1] "Explorar en %'d novos _separadores"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
msgid "Download location?"
msgstr "Cal é a localización de descarga?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
msgid "Make a _Link"
msgstr "Facer unha _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Non é compatÃbel \"arrastrar e soltar\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"\"Arrastrar e soltar\" só é compatÃbel con sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
msgid "dropped text.txt"
msgstr "texto arrastrado.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
msgid "dropped data"
msgstr "datos arrastrados"
@@ -4318,7 +4341,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
@@ -4636,13 +4659,13 @@ msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1256
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1256 ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
@@ -4838,7 +4861,7 @@ msgstr "E_xecutar"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3893
msgid "no "
-msgstr "non"
+msgstr "non "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "list"
@@ -5001,29 +5024,29 @@ msgstr "Creando a xanela de propiedades."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Rede de veciños"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "Ã?rbore"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar o árbore"
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:207
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:209
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5031,12 +5054,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
"permisos polos que Nautilus pode crealo."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:212
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:214
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5044,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os "
"permisos para que Nautilus poida crealos."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-application.c:500
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5052,12 +5075,74 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
+#: ../src/nautilus-application.c:1196 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non é posÃbel expulsar %s"
+#: ../src/nautilus-application.c:1471
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1474
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostrar a versión do programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1476
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometrÃa proporcionada."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1476
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "XEOMETRÃ?A"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1478
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1480
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
+"preferencias)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1482
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Abrir unha xanela do navegador."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1484
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "SaÃr de Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1485
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1496
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1517
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1523
+msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+msgstr "-- quit non se pode usar con URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1530
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -5163,7 +5248,7 @@ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando:"
+msgstr "Conectando..."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid ""
@@ -5251,10 +5336,10 @@ msgstr "Contrasinal:"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
msgid "Remember this password"
-msgstr "Lembrar este contrasinal:"
+msgstr "Lembrar este contrasinal"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -5595,7 +5680,7 @@ msgstr "_Nunca preguntar ou executar ningún programa ao inserir soportes"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_So para ficheiros máis pequenos que:"
+msgstr "_So para ficheiros máis pequenos que:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Photos:"
@@ -5629,106 +5714,106 @@ msgstr "_Usar a disposición compacta"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
msgid "Show History"
msgstr "Mostrar historial"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da cámara"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da cámara"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Data na que foi tomada"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de dixilitación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Lonxitude focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo de imaxe:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Ancho:</b> %d pÃxel"
msgstr[1] "<b>Ancho:</b> %d pÃxeis"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d pÃxel"
msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d pÃxeis"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:412
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a información da imaxe"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:625
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:677
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
@@ -5751,282 +5836,216 @@ msgstr "Abrir localización"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Mostrar a versión do programa."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometrÃa proporcionada."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "XEOMETRÃ?A"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
-"preferencias)."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "abrir unha xanela de exploración."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "SaÃr de Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
-
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: non é posÃbel empregar %s con URIs.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: non é posÃbel empregar --check con outras opcións.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: non é posÃbel empregar --geometry con máis de unha URI.\n"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A localización «%s» non existe."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "A localización do historial non existe."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "Clea_r History"
msgstr "Limpa_r historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar os marcadores..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar separador anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move o separador actual á esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador á _dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move o separador actual á dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "S_how Search"
msgstr "M_ostrar a busca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Show search"
msgstr "Mostrar a busca"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de localización"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
@@ -6034,62 +6053,62 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheiros..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel a_dicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "Back history"
msgstr "Atrás no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir á seguinte localización visitada "
+msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "Forward history"
msgstr "Adiante no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
msgid "_View As"
msgstr "_Ver como"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
@@ -6101,7 +6120,7 @@ msgstr "_Novo separador"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar o separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
@@ -6267,39 +6286,39 @@ msgstr "Calquera"
msgid "Other Type..."
msgstr "Outro tipo..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:931
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Eliminar este criterio da búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
msgid "Search Folder"
msgstr "Cartafol de búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar a búsqueda gardada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Engadir un novo criterio á búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1032
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Levar a cabo ou actualizar a búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar por:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1082
msgid "Search results"
msgstr "Buscar resultados"
@@ -6312,40 +6331,40 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Pechar o panel lateral"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:361 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:159
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:158
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Pechar cartafoles _superiores"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Pechar os pais de este cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "P_echar todos os cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localizar documentos e carafoles neste computador por nome e contido"
@@ -6369,55 +6388,55 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcar para localización non existente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Vostede pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización "
"distinta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Non é posÃbel mostrar a localización con este visor."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
msgid "Content View"
msgstr "Visualización de contido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualización do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localización non é un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Non é posÃbel atopar «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus non pode xestionar «%s» localizacións."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Non é posÃbel montar a localización."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
msgid "Access was denied."
msgstr "O acceso foi denegado."
@@ -6426,19 +6445,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Non é posÃbel mostrar «%s» xa que non é posÃbel atopar o equipo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son "
"correctas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6510,7 +6529,7 @@ msgstr ""
"org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
-"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 2000-2004."
+"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 2000-2004"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Nautilus Web Site"
@@ -6782,6 +6801,19 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estabelecer o nivel de zoom da visualización actual"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxarÃa instantánea..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxarÃa instantánea..."
+
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
@@ -7475,9 +7507,6 @@ msgstr "Estabelecer o nivel de zoom da visualización actual"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "«%s» non é un ficheiro de imaxe usábel."
-#~ msgid "The file is not an image."
-#~ msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
-
#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "Seleccione unha categorÃa:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]