[gnome-screensaver] Added Malay translation



commit dfe39216d77fb7000f36f5ee55c1585d7dedeafe
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar umarzuki org>
Date:   Tue Nov 2 09:30:30 2010 +0100

    Added Malay translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/ms.po   |  735 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 736 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 5415e91..91c5b40 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -51,6 +51,7 @@ mk
 ml
 mn
 mr
+ms
 nb
 nds
 ne
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..01a0d56
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,735 @@
+# Malay translation for gnome-screensaver.
+# Copyright (C) 2010 gnome-screensaver's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
+# Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar umarzuki org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"screensaver&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-31 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:39+0730\n"
+"Last-Translator: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar umarzuki org>\n"
+"Language-Team: Malay <ms li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Penyelamat skrin"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Tetapkan keutamaan penyelamat skrin anda"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "Power _Management"
+msgstr "Pengurusan _Kuasa"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Anggap komputer sebaga_i melahu selepas:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Keutamaan Penyelamat skrin"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Pralihat Penyelamat Skrin"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver preview"
+msgstr "Pralihat penyelamat skrin"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."
+msgstr "Amaran: skrin tidak akan dikunci untuk pengguna root."
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Aktifkan penyelamatskrin bila komputer melahu"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Kunci skrin bi_la penyelamatskrin aktif "
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Pralihat"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "Tema penyelamat _skrin"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Tema-tema penyelamat skrin"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Penyelamat skrin"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktifkan bila melahu"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Benar membenamkan papankekunci ke dalam tetingkap"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Benarkan logkeluar"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan bila skrin dikunci."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Benarkan pertukaran pengguna"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Arahan terbenam papan kekunci "
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Kunci semasa pengaktifan"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "Arahan logkeluar"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Mod pemilihan tema penyelamatskrin"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini kepada TRUE untuk mengaktifkan penyelamatskrin bila sesi sedang "
+"melahu."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini kepada TRUE untuk membenarkan pembenaman papan kekunci ke dalam "
+"tetingkap bila cuba membuka kunci. Kekunci \"keyboard_command\" mesti "
+"ditetapkan dengan arahan yang sesuai."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini kepada TRUE untuk mengunci skrin bila penyelamatskrin aktif."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini kepada TRUE untuk menawarkan pilihan didalam dialog buka kunci "
+"untuk membenarkan log keluar selepas dilengah. Kelengahan ini ditentukan "
+"didalam kekunci \"logout_delay\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini kepada TRUE untuk menawarkan pilihan didalam dialog buka kunci "
+"untuk tukar ke akaun pengguna berlainan."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Arahan yang akan dijalankan akan membenamkan wijet papankekunci kedalam "
+"tetingkap jika kekunci \"embedded_keyboard_enabled\" ditetapkan kepada TRUE. "
+"Arahan ini akan melaksanakan satu antaramuka pemalam XEMBED dan output "
+"sebuah tetingkap XID ke output piawai."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Arahan untuk dibangkitkan bile butang logkeluar diklik. Arahan ini akan "
+"melog pengguna tanpa sebarang interaksi. Kekunci ini berkesan hanya jika "
+"kekunci \"logout_enable\" ditetapkan ke TRUE. "
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Bilangan dalam minit selepas pengaktifan penyelamatskrin sebelum penguncian "
+"skrin."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Bilangan dalam minit selepas pengaktifan penyelamatskrin sebelum pilihan "
+"logkeluar dipaparkan didalam dialog buka kunci. Kekunci ini berkesan hanya "
+"jika kekunci \"logout_enable\" ditetapkan kepada TRUE."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Bilangan dalam minit ketidakatifan sebelum sesi dianggap melahu."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr ""
+"Bilangan dalam minit untuk dilajankan sebelum menukar tema penyelamatskrin."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
+"This key is set and maintained by the session power management agent."
+msgstr ""
+"Bilangan dalam saat ketidakaktifan sebelum mengisyaratkan ke pengurusan "
+"kuasa. Kekunci ini ditetapkan dan iuruskan oleh ejen sesi pengurusan kuasa. "
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"Mod pemilihan digunakan oleh penyelamaatskrin.  \"blank-only\" untuk "
+"benarkan penyelamatskrin tanpa menggunkan sebarang tema semasa pengaktifan, "
+"\"single\" untuk benarkan penyelamatskrin menggunakan hanya satu tema semasa "
+"pengaktifan (ditetapkan didalam kekunci \"themes\") dan \"random\" untuk "
+"benarkan penyelamatskrin menggunakan tema rawak semasa pengaktifan."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"Kekunci ini menentukan senarai tema untuk digunakan oleh penyelamatskrin. "
+"Diabaikan bila \"mode\" kekunci adalah \"blank-only\", mesti bekalkan nama "
+"tema bila \"mode\" adalah \"single\", dan mesti bekalkan senarai tema bila "
+"\"mode\" adalah \"random\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Masa sebelum penguncian"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Masa sebelum pilihan logkeluar"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before power management baseline"
+msgstr "Masa sebelum garisdasar pengurusan kuasa"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Masa sebelum sesi dianggap melahu"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Masa sebelum tukar tema"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Kosmos"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Papar paparanslaid gambar-gambar kosmos"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
+msgstr "Buih-buih logo kaki GNOME disekeliling skrin"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Kaki Terapung"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Paparkan paparanslaid dari folder Gambar anda"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Folder Gambar"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Grid bergaya seni pop dengan warna-warna berdenyut."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Segi empat seni pop"
+
+#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1184
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Lihat --help untuk maklumat penggunaan.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:88
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Tunjuk haluan imej"
+
+#: ../savers/floaters.c:91
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Sekali-sekala alihkan imej semasa sedang bergerak"
+
+#: ../savers/floaters.c:94
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "Cetak keluar kadar bingkai dan statistik lain"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "Bilangan maksimum imej untuk dikekalkan pada skrin"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAX_IMAGES"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "Saiz permulaan dan posisi tetingkap"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:103
+msgid "The source image to use"
+msgstr "Sumber imej untuk diguna"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1178
+msgid "image â?? floats images around the screen"
+msgstr "imej â?? apungkan imej-imej di sekeliling skrin"
+
+#: ../savers/floaters.c:1193
+#, c-format
+msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
+msgstr ""
+"Anda mesti menetapka satu imej. Lihat --help untuk maklumat penggunaan.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Lokasi mendapatkan imej-imej"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for image background"
+msgstr "Warna untuk digunakan untuk imej latarbelakang"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Jangan rawakkan gambar-gambar dari lokasi"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Jangan cuba regangkan imej pada skrin"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
+msgid "Copying files"
+msgstr "Menyalin fail-fail"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
+msgid "From:"
+msgstr "Dari:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
+msgid "To:"
+msgstr "Ke:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:257
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Menyalin tema-tema"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:300
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Tema penyelamat skrin tidak sah"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:303
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s nampaknya bukan tema penyelamat skrin yang sah."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:483
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Menyalin fail: %u dari %u"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Menyebabkan penyelamatskrin keluar secara lemah lembut"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Tanya keadaan penyelamat skrin"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Tanya masa penyelamat skrin telah diaktifkan "
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr ""
+"Memberitahu proses penyelamatskrin sedang berjalan untuk mengunci skrin "
+"serta-merta"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Jika penyelamatskrin sedang aktif, maka tukar ke demo grafik lain"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Hidupkan penyelamatskrin (kosongkan skrin)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr ""
+"Jika penyelamatskrin sedang aktif, nyah-aktifkan (skrin tidak kosong lagi)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr ""
+"Cuit penyelamatskrin yang sedang berjalan untuk meniru aktiviti pengguna"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
+msgid ""
+"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
+"active."
+msgstr ""
+"Halang penyelamatskrin dari pengaktifan. Arahan menghalang semasa penghalang "
+"sedang aktif."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "Aplikasi pemanggil yang menghalang penyelamatskrin"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "Alasan menghalang penyelamatskrin"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
+#: ../src/gnome-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versi aplikasi ini"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:316
+#, c-format
+msgid "The screensaver is active\n"
+msgstr "Penyelamat skrin aktif\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:316
+#, c-format
+msgid "The screensaver is inactive\n"
+msgstr "Penyelamat skrin tak aktif\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:330
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Penyelamat skrin tidak dihalang\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:336
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Penyelamatskrin sedang dihalang oleh:\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:367
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Penyelamatskrin telah diaktifkan selama %d saat.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:371
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "Penyelamat skrin tidak aktif.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Tunjukkan output penyahpepijatan"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Tunjukkan butang logkeluar"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Arahan untuk dibangkitkan dari butang logkeluar"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Tunjukkan butang tukar pengguna"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Mesej untuk ditnjukkan di dalam dialog"
+
+#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
+#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MESSAGE"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
+msgid "Not used"
+msgstr "Tidak Digunakan"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Nama pengguna:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Katalaluan:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Anda perlu menukar katalaluan anda serta merta (katalaluan berusia)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Anda perlu menukar katalaluan anda serta merta (dikuatkuasa oleh root)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Akaun anda telah tamat tempoh; hubungi pentadbir sistem anda"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Tiada katalaluan dibekalkan"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Katalaluan tidak berubah"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+msgid "Cannot get username"
+msgstr "Tidak memperoleh nama pengguna"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Retype new Unix password:"
+msgstr "Ulangtaip katalaluan UNIX baru:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+msgid "Enter new Unix password:"
+msgstr "Masukkan katalaluan UNIX baru:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+msgid "(current) Unix password:"
+msgstr "Katalaluan UNIX (semasa):"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Ralat ketika menukar katalaluan NIS."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Anda mesti pilih katalaluan yang lebih panjang"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Katalaluan telah digunakan. Pilih yang lain."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Anda mesti tunggu lebih lama untuk menukar katalaluan anda"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Maaf, katalaluan tidak sepadan"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
+msgid "Checkingâ?¦"
+msgstr "Memeriksa..."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Pengesahan gagal."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:524
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Skrin kosong"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:530
+msgid "Random"
+msgstr "Rawak"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d jam"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minit"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d saat"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:992
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:995
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:998
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1006
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1025
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak sama sekali"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1449
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Tak dapat memuatkan antaramuka utama"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1451
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Sila pastikan penyelamat skrin dipasang dengan betul"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Jangan jadi daemon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Benarkan kod pengnyahpepijatan"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Lancar penyelamatskrin dan program pengunci"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Tidak dapat menubuhkan servis %s: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Tidak dapat menetapkan PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "katalaluan salah."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "Tidak diizinkan untuk mendapat akses pada masa ini"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Tidak lagi diizinkan untuk mengakses sistem."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "gagal mendaftar dengan bas mesej"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "Tidak disambung ke bas mesej"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "penyelamatskrin sedang berjalan didalam sesi ini"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:257
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Telah tamat tempoh."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:288
+msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
+msgstr "Kamu telah menghidupkan kekunci Caps & Num Lock."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:291
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Kamu telah menghidupkan kekunci Caps Lock"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:294
+msgid "You have the Num Lock key on."
+msgstr "Kamu telah menghidupkan kekunci Num Lock."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1379
+msgid "S_witch Userâ?¦"
+msgstr "_Tukar Pengguna:"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1388
+msgid "Log _Out"
+msgstr "L_og Keluar"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1399
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Buka K_unci"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1564
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U pada %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1578
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Katalaluan:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]