[network-manager-applet/NMA_0_8] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 5db1f252bb6d3456d43846288c6e75892c273370
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 17:37:29 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 3554 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3555 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 846207b..1e1e668 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ bg
 bn_IN
 bs
 ca
+ca valencia
 crh
 cs
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..d25be42
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,3554 @@
+# Catalan translation for NetworkManager
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
+#   NetworkManager package.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 06:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 20:40+0200\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Control your network connections"
+msgstr "Controleu les vostres connexions de xarxa"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestor de xarxes"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Stamp"
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless Networks Available"
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr ""
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió a la xarxa"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa"
+
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
+#, c-format
+msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
+#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:817
+msgid "Available"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
+#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
+#, c-format
+msgid "You are now connected to '%s'."
+msgstr "Ara esteu connectat a «%s»."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
+#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
+msgid "Connection Established"
+msgstr "S'ha establit la connexió"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:205
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the wired network."
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
+#: ../src/applet-device-gsm.c:457
+#, c-format
+msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
+#: ../src/applet-device-gsm.c:460
+#, c-format
+msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
+#: ../src/applet-device-gsm.c:463
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr ""
+"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
+#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
+#: ../src/applet-device-gsm.c:484
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
+#: ../src/mb-menu-item.c:55
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Banda ampla mòbil"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:345
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:379
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
+msgid "roaming"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
+#: ../src/mb-menu-item.c:60
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:388
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:422
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:707
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Cal un codi PIN"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:715
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:847
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:870
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr ""
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-gsm.c:897
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:960
+#, fuzzy
+#| msgid "PIN code required"
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Cal un codi PIN"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:961
+#, fuzzy
+#| msgid "PIN code required"
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Cal un codi PIN"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-device-gsm.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:965
+#, fuzzy
+#| msgid "PIN code required"
+msgid "PIN code:"
+msgstr "Cal un codi PIN"
+
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+msgid "Show PIN code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:972
+#, fuzzy
+#| msgid "PUK code required"
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Cal un codi PUK"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:973
+#, fuzzy
+#| msgid "PUK code required"
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Cal un codi PUK"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-device-gsm.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:977
+#, fuzzy
+#| msgid "PUK code required"
+msgid "PUK code:"
+msgstr "Cal un codi PUK"
+
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:980
+msgid "New PIN code:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:982
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:987
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:63
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automàtic"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#, c-format
+msgid "Wired Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:208
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:211
+msgid "Wired Networks"
+msgstr "Xarxes amb fil"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:213
+msgid "Wired Network"
+msgstr "Xarxa amb fil"
+
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:275
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:301
+#, c-format
+msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:304
+#, c-format
+msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#, c-format
+msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:310
+#, c-format
+msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:314
+#, c-format
+msgid "Wired network connection '%s' active"
+msgstr "Connexió de xarxa amb fil «%s» activa"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:565
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticació DSL"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
+msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
+msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:749
+#, c-format
+msgid "Wireless Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:751
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:753
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Xarxa sense fil"
+msgstr[1] "Xarxes sense fil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:783
+msgid "wireless is disabled"
+msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:844
+#, fuzzy
+#| msgid "Wired Networks"
+msgid "More networks"
+msgstr "Xarxes amb fil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
+msgid "Wireless Networks Available"
+msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
+msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+msgstr "Feu clic en esta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+msgstr "Feu clic en esta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
+#, c-format
+msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
+#, c-format
+msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
+#, c-format
+msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+msgstr ""
+"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
+#, c-format
+msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
+msgstr ""
+"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+msgstr "Connexió de xarxa sense fil «%s» activa: %s (%d%%)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection '%s' active"
+msgstr "Connexió de xarxa sense fil «%s» activa"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:56
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:87
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
+#: ../src/wireless-dialog.c:962
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:89
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dinàmic"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
+#: ../src/applet-dialogs.c:194
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:190
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
+#: ../src/wireless-dialog.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "Wifi/wired security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Wifi/wired security"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Speed"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
+#, c-format
+msgid "Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
+#, c-format
+msgid "802.11 WiFi (%s)"
+msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:317
+#, c-format
+msgid "GSM (%s)"
+msgstr "GSM (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:319
+#, c-format
+msgid "CDMA (%s)"
+msgstr "CDMA (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:324
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfície:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:340
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Adreça del maquinari:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:350
+msgid "Driver:"
+msgstr "Controlador:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:388
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:397
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adreça IP:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Address"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:437
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adreça de multidifusió:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:448
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Màscara de subxarxa:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Subnet Mask"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:460
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Ruta predeterminada:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:474
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primari:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:485
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secondari:"
+
+#. Shouldn't really happen but ...
+#: ../src/applet-dialogs.c:548
+msgid "No valid active connections found!"
+msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:675
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:677
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i "
+"les connexions de xarxa."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:679
+msgid "NetworkManager Website"
+msgstr "Lloc web del NetworkManager"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:682
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:698
+msgid "Missing resources"
+msgstr "Recursos que manquen"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:725
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:734
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a «%s»."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/applet.c:786
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat de manera "
+"inesperada."
+
+#: ../src/applet.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat una "
+"configuració no vàlida."
+
+#: ../src/applet.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps d'espera de "
+"l'intent de connexió."
+
+#: ../src/applet.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha iniciat en el "
+"temps establit."
+
+#: ../src/applet.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha fallat l'arrencada del servei VPN."
+
+#: ../src/applet.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
+
+#: ../src/applet.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'han trobat secrets VPN no vàlids."
+
+#: ../src/applet.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:832
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de "
+"xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
+
+#: ../src/applet.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:872
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:884 ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:939
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
+
+#: ../src/applet.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha fallat l'arrencada del servei VPN.\n"
+"n%s"
+
+#: ../src/applet.c:949
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'inici de la connexió VPN «%s» ha fallat.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1293
+#, fuzzy
+#| msgid "device not ready"
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "el dispositiu no està a punt"
+
+#: ../src/applet.c:1295
+msgid "device not ready"
+msgstr "el dispositiu no està a punt"
+
+#: ../src/applet.c:1321
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../src/applet.c:1335
+msgid "device not managed"
+msgstr "no es gestiona el dispositiu"
+
+#: ../src/applet.c:1381
+msgid "No network devices available"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
+
+#: ../src/applet.c:1469
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Connexions _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1522
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configura la VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1526
+#, fuzzy
+#| msgid "_Disconnect VPN..."
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Desconnecta la VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1613
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
+
+#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:1847
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Habilita la _xarxa"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:1856
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:1865
+#, fuzzy
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Banda ampla mòbil"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1876
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:1887
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informació de la connexió"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:1897
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Edita les connexions..."
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:1911
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:1920
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/applet.c:2111
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: ../src/applet.c:2112
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:2293
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2296
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2302
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "Connexió de xarxa «%s» activa"
+
+#: ../src/applet.c:2383
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2386
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2389
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2392
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "Connexió VPN «%s» activa"
+
+#: ../src/applet.c:2431
+msgid "No network connection"
+msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
+
+#: ../src/applet.c:2995
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"1 (Default)\n"
+"2\n"
+"3\n"
+"4"
+msgstr ""
+"1 (predeterminat)\n"
+"2\n"
+"3\n"
+"4"
+
+#: ../src/applet.glade.h:6
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connexions de xarxa actives</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:7
+msgid "Anony_mous identity:"
+msgstr "Identitat anòni_ma:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Version 0\n"
+"Version 1"
+msgstr ""
+"Automàtic\n"
+"Versió 0\n"
+"Versió 1"
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+msgid "C_A certificate:"
+msgstr "Certificat de C_A:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:13
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: ../src/applet.glade.h:14
+msgid "Co_nnection:"
+msgstr "Co_nnexió:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informació de la connexió"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "No em tornes a _avisar"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "I_dentity:"
+msgstr "I_dentitat:"
+
+# FIXME: (dpm)
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "I_nner authentication:"
+msgstr "Autenticació i_nterna:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Sistema obert\n"
+"Clau compartida"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Altres xarxes sense fil..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Private _key:"
+msgstr "Clau _privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "Most_ra la clau"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "Most_ra la contrasenya:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "WEP inde_x:"
+msgstr "Ã?nde_x WEP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adaptador sense fil:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "_Autenticació:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "_Key:"
+msgstr "_Clau:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "_Network name:"
+msgstr "Nom de _xarxa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid "_PEAP version:"
+msgstr "Versió del _PEAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:34
+msgid "_Private key password:"
+msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:36
+msgid "_Unlock"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "Certificat de l'_usuari:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "_Wireless security:"
+msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
+msgid "automatic"
+msgstr "automàtic"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'actualització dels secrets de la connexió a causa d'un error "
+"desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
+msgid "_Service:"
+msgstr "_Servei:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
+msgid "<b>Addresses</b>"
+msgstr "<b>Adreces</b>"
+
+# FIXME: Link-Local (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Automatic with manual DNS settings\n"
+"Manual\n"
+"Link-Local\n"
+"Shared to other computers"
+msgstr ""
+"Automàtic\n"
+"Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS\n"
+"Manual\n"
+"Connexió local\n"
+"Compartit a altres ordinadors"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
+msgid "D_HCP client ID:"
+msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
+"«Afig» per a afegir una adreça IP."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, esta connexió no es farà servir mai com a connexió de "
+"xarxa predeterminada."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgstr "Utilitza esta c_onnexió només per a recursos de la seua xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+msgid ""
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
+msgid "_DNS servers:"
+msgstr "Servidors _DNS:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Mètode:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
+msgid "_Routesâ?¦"
+msgstr "_Rutes..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
+msgid "_Search domains:"
+msgstr "Dominis de _cerca:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+msgid ""
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avançat</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
+msgid "<b>Basic</b>"
+msgstr "<b>Bàsic</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
+msgid "Allow roaming if home network is not available"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
+msgid ""
+"Any\n"
+"3G (UMTS/HSPA)\n"
+"2G (GPRS/EDGE)\n"
+"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
+"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr ""
+"Qualsevol\n"
+"3G (UMTS/HSPA)\n"
+"2G (GPRS/EDGE)\n"
+"Prefereix 3G (UMTS/HSPA)\n"
+"Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "N_etwork:"
+msgid "N_etwork ID:"
+msgstr "Xar_xa:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
+msgid "Nu_mber:"
+msgstr "Nú_mero:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
+msgid "PI_N:"
+msgstr "P_IN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+msgid "_APN:"
+msgstr "_APN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
+msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
+msgstr "<b>Mètodes d'autenticació admesos</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autenticació</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
+msgid "<b>Compression</b>"
+msgstr "<b>Compressió</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
+msgid "<b>Echo</b>"
+msgstr "<b>Eco</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
+msgid ""
+"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
+msgstr ""
+"<i>A la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
+"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
+"inhabilitar-ne alguns.</i>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Permet la compressió _BSD"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Permet la compressió _Deflate"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
+msgid "Allowed methods:"
+msgstr "Mètodes admesos:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
+msgid "C_HAP"
+msgstr "C_HAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
+msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol de conformitat de connexió per desafiament"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
+msgid "Configure _Methodsâ?¦"
+msgstr "Configuració dels _mètodes..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
+msgid "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
+msgid "MSCHAP v_2"
+msgstr "MSCHAP v_2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol de conformitat de connexió per desafiament de Microsoft"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgstr ""
+"Protocol de conformitat de connexió per desafiament de Microsoft, versió 2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
+msgid "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
+msgid "Use _stateful MPPE"
+msgstr "Utilitza l'MPPE d'e_stats"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
+msgid "_EAP"
+msgstr "_EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
+msgid "_MSCHAP"
+msgstr "_MSCHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
+msgid "_PAP"
+msgstr "_PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "_Requereix el xifratge de 128 bits"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
+msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
+msgstr "_Utilitza l'Encriptació Punt-a-Punt (MPPE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "Negociació aut_omàtica"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"10 Mb/s\n"
+"100 Mb/s\n"
+"1 Gb/s\n"
+"10 Gb/s"
+msgstr ""
+"Automàtica\n"
+"10 Mb/s\n"
+"100 Mb/s\n"
+"1 Gb/s\n"
+"10 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Twisted Pair (TP)\n"
+"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
+"BNC\n"
+"Media Independent Interface (MII)"
+msgstr ""
+"Automàtic\n"
+"Cable de parells trenats (TP)\n"
+"Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)\n"
+"BNC\n"
+"Interfície independent del suport (MII)"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Dúple_x complet"
+
+# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
+msgid "MT_U:"
+msgstr "MT_U:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_MAC address:"
+msgid "_Cloned MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_MAC address:"
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"A (5 GHz)\n"
+"B/G (2.4 GHz)"
+msgstr ""
+"Automàtic\n"
+"A (5 GHz)\n"
+"B/G (2.4 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
+msgid "Ban_d:"
+msgstr "Ban_da:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
+msgid "C_hannel:"
+msgstr "_Canal:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
+msgid ""
+"Infrastructure\n"
+"Ad-hoc"
+msgstr ""
+"Infraestructura\n"
+"Ad hoc"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_ode:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
+msgid ""
+"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
+"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
+msgid "Transmission po_wer:"
+msgstr "Po_tència de transmissió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
+msgid "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
+msgid "_Rate:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
+msgid "_SSID:"
+msgstr "_SSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
+msgid "mW"
+msgstr "mW"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Seguretat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
+"\n"
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Trieu un tipus de connexió VPN</span>\n"
+"\n"
+"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
+"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
+"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
+msgid "Createâ?¦"
+msgstr "Crea..."
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
+msgid "Gateway"
+msgstr "Pasarel·la"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètrica"
+
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
+msgid "Could not load DSL user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
+#, c-format
+msgid "DSL connection %d"
+msgstr "Connexió DSL %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
+msgid "Automatic (VPN)"
+msgstr "Automàtic (VPN)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
+msgid "Automatic (VPN) addresses only"
+msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
+msgid "Automatic (PPP)"
+msgstr "Automàtic (PPP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+msgid "Automatic (PPP) addresses only"
+msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+msgid "Automatic (PPPoE)"
+msgstr "Automàtic (PPPoE)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
+msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automàtic (DHCP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Només adreces de connexió local"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Compartit a altres ordinadors"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
+#, c-format
+msgid "Editing IPv4 routes for %s"
+msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
+msgid "Could not load IPv4 user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "Paràmetres IPv4"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "automatic"
+msgid "Automatic"
+msgstr "automàtic"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic (VPN) addresses only"
+msgid "Automatic, addresses only"
+msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic (DHCP)"
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automàtic (DHCP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Editing IPv4 routes for %s"
+msgid "Editing IPv6 routes for %s"
+msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
+msgid "Could not load IPv6 user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
+#, fuzzy
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Paràmetres IPv4"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
+msgid "Could not load mobile broadband user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
+"ampla mòbil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
+msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
+msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
+
+#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
+msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
+"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
+msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
+"UMTS, HSDPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
+msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
+msgstr ""
+"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
+msgid "EAP"
+msgstr "EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#. Translators: "none" refers to authentication methods
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
+#, c-format
+msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
+msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
+msgid "Could not load PPP user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
+msgid "PPP Settings"
+msgstr "Paràmetres PPP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
+#, c-format
+msgid "VPN connection %d"
+msgstr "Connexió VPN %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
+msgid "Could not load wired user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
+#, c-format
+msgid "Wired connection %d"
+msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "Seguretat 802.1x:"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
+msgid "Use 802.1X security for this connection"
+msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a esta connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
+#, c-format
+msgid "default"
+msgstr "predeterminat"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
+#, c-format
+msgid "%u (%u MHz)"
+msgstr "%u (%u MHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
+msgid "Could not load WiFi user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiFi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sense fil"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
+#, c-format
+msgid "Wireless connection %d"
+msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
+#: ../src/wireless-dialog.c:936
+#, fuzzy
+#| msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128 bits ASCII"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
+#: ../src/wireless-dialog.c:945
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP contrasenya de 128 bits"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
+#: ../src/wireless-dialog.c:975
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
+#: ../src/wireless-dialog.c:989
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA i WPA2 Personal"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
+#: ../src/wireless-dialog.c:1003
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
+msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexió WiFi. Manca un paràmetre de la connexió WiFi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
+msgid "Could not load WiFi security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexió WiFi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "S'està editant %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the "
+"NetworkManager applet glade file was not found)."
+msgstr ""
+"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
+"(no s'ha trobat el fitxer glade de la miniaplicació del NetworkManager)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
+"(no s'ha trobat el seu fitxer glade)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
+msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
+msgid "Apply..."
+msgstr "Aplica..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Autentiqueu-vos per a alçar esta connexió per a tots els usuaris d'este "
+"ordinador."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Connecta _automàticament"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "_Nom de la connexió:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xporta"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
+#, fuzzy
+#| msgid "VPN Connection Failed"
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
+#, c-format
+msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
+#, fuzzy
+#| msgid "An unknown error ocurred."
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
+"error desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
+msgid "Could not edit new connection"
+msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
+#, fuzzy
+#| msgid "VPN Connection Failed"
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
+msgid ""
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
+msgstr ""
+"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
+"\n"
+"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
+msgid "Could not edit imported connection"
+msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
+msgid "Last Used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the selected connection."
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Edita la connexió seleccionada."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticate to edit the selected connection."
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per a editar la connexió seleccionada."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected connection."
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
+msgid "Delete..."
+msgstr "Suprimeix..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticate to delete the selected connection."
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per a suprimir la connexió seleccionada."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o bé no conté cap informació de connexió "
+"VPN que es puga reconèixer\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Exporta una connexió VPN..."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "GSM Network"
+msgid "%s Network"
+msgstr "Xarxa GSM"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgid "could not connect to the system bus."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
+#, c-format
+msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
+msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
+#, fuzzy
+#| msgid "Access the Internet using your mobile phone"
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Accediu a Internet a través del mòbil"
+
+#: ../src/main.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid "_Username:"
+msgid "Usage:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../src/main.c:72
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:58
+msgid "EVDO"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
+msgid "GPRS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:64
+msgid "EDGE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:66
+msgid "UMTS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
+msgid "HSDPA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:70
+msgid "HSUPA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:72
+msgid "HSPA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:104
+msgid "not enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:110
+msgid "not registered"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wired Network (%s)"
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:130
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wired Network"
+msgid "Home network"
+msgstr "Xarxa amb fil"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:138
+msgid "searching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:141
+msgid "registration denied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
+#, c-format
+msgid "%s (roaming)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wired Network (%s)"
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Login to Network"
+msgid "Roaming network"
+msgstr "_Entra a la xarxa"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr ""
+"La vostra connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
+"següents:"
+
+#. Device
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
+msgid "Your Device:"
+msgstr "El vostre dispositiu:"
+
+#. Provider
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
+msgid "Your Provider:"
+msgstr "El vostre proveïdor"
+
+#. Plan and APN
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
+msgid "Your Plan:"
+msgstr "El vostre pla:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Ara es durà a terme una connexió al vostre proveïdor de banda ampla mòbil "
+"utilitzant els paràmetres que heu seleccionat. Si la connexió falla o bé no "
+"podeu accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. "
+"Si voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
+"l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
+msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
+msgid "Unlisted"
+msgstr "No és a la llista"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
+msgid "_Select your plan:"
+msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
+msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
+msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
+msgid ""
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"\n"
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
+msgstr ""
+"Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
+"facturació del vostre compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
+"\n"
+"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos "
+"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
+msgid "Choose your Billing Plan"
+msgstr "Seleccioneu el vostre pla de facturació"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
+msgid "My plan is not listed..."
+msgstr "El meu pla no és a la llista..."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
+msgid "Select your provider from a _list:"
+msgstr "Seleccioneu el vostre proveïdor des d'una _llista:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveïdor"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
+msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "No puc trobar el meu proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
+msgid "Provider:"
+msgstr "Proveïdor:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
+msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "El meu proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
+msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "El meu proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
+msgid "Choose your Provider"
+msgstr "Trieu el vostre proveïdor"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
+msgid "Country List:"
+msgstr "Llista de països:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+#, fuzzy
+#| msgid "My plan is not listed..."
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "El meu pla no és a la llista..."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
+msgid "Choose your Provider's Country"
+msgstr "Trieu el país del vostre proveïdor"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
+msgid "Installed GSM device"
+msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
+msgid "Installed CDMA device"
+msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
+msgstr ""
+"Este auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a "
+"una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
+msgid "You will need the following information:"
+msgstr "Vos caldrà la informació següent:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+msgid "Your broadband provider's name"
+msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+msgid "Your broadband billing plan name"
+msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
+msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
+msgstr ""
+"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
+"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
+msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
+msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
+msgid "Any device"
+msgstr "Qualsevol dispositiu"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
+msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
+msgid "New Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
+
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "No es pot iniciar la connexió VPN «%s»"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%"
+"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
+"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#: ../src/wired-dialog.c:99
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:474
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1094
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea:"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Cal una contrasenya o claus de xifratge per a accedir a la xarxa sense fil «%"
+"s»."
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1177
+msgid "Wireless Network Authentication Required"
+msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1179
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1184
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1186
+msgid "New wireless network"
+msgstr "Xarxa sense fil nova"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1187
+msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
+msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1189
+msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1191
+msgid "Hidden wireless network"
+msgstr "Xarxa sense fil oculta"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1192
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
+"a la qual vos vulgueu connectar."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible "
+"que s'establisquen connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne "
+"un?"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Trieu un certificat de CA"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "TLS per túnel"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "EAP protegit (PEAP)"
+
+#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal que introduïu un codi PUK per al dispositiu de banda ampla mòbil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
+#~ "cannot continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+#~ "requerits. No pot continuar.\n"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
+#~ "secrets."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es tenen prou privilegis o bé s'ha produït un error en recuperar els "
+#~ "secrets de connexió del sistema."
+
+#~ msgid "Could not request secrets from the system settings service."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut sol·licitar els secrets del servei dels paràmetres del "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut connectar al D-Bus per a sol·licitar els secrets de la "
+#~ "connexió."
+
+#~ msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear un servidor intermedi del D-Bus per als secrets de la "
+#~ "connexió."
+
+#~ msgid "PU_K:"
+#~ msgstr "PU_K:"
+
+#~ msgid "_Band:"
+#~ msgstr "_Banda:"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit Key"
+#~ msgstr "Clau WEP de 40/128-bits"
+
+#~ msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
+#~ msgstr "La sol·licitud d'autorització del PolicyKit no fou vàlida."
+
+#~ msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
+#~ msgstr "La sol·licitud d'autorització del PolicyKit estava mal formada."
+
+#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'autorització del PolicyKit. "
+
+#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear l'autorització del PolicyKit. L'identificador d'acció "
+#~ "no fou vàlid."
+
+#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
+#~ msgstr "Desa aquesta connexió per a tots els usuaris d'aquest ordinador."
+
+#~ msgid "Could not obtain required privileges"
+#~ msgstr "No s'han pogut obtenir els privilegis requerits"
+
+#~ msgid "Could not delete connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
+
+#~ msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió a causa d'un error desconegut."
+
+#~ msgid "Could not move connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut moure la connexió"
+
+#~ msgid "Could not add connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
+
+#~ msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió a causa d'un error desconegut."
+
+#~ msgid "Could not update connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la connexió"
+
+#~ msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut actualitzar la connexió a causa d'un error desconegut."
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#~ msgid "alert text"
+#~ msgstr "text d'alerta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
+#~ "Connection</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
+#~ "connection.  If the device is not available, you may select a generic "
+#~ "connection type."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Trieu una connexió de banda ampla "
+#~ "mòbil</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccioneu o connecteu el dispositiu de banda ampla mòbil que vulgueu "
+#~ "utilitzar per a la connexió nova. Si el dispositiu no està disponible, "
+#~ "podeu seleccionar un tipus de connexió genèric."
+
+#~ msgid "Create a GSM connection"
+#~ msgstr "Crea una connexió GSM"
+
+#~ msgid "Create a CDMA connection"
+#~ msgstr "Crea una connexió CDMA"
+
+#~ msgid "GSM connection %d"
+#~ msgstr "Connexió GSM %d"
+
+#~ msgid "CDMA connection %d"
+#~ msgstr "Connexió CDMA %d"
+
+#~ msgid "Removing connection failed: %s."
+#~ msgstr "Ha fallat la supressió de la connexió: %s."
+
+#~ msgid "Could not add system connection: permission denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir la connexió del sistema: s'ha denegat el permís."
+
+#~ msgid "Adding connection failed: %s."
+#~ msgstr "Ha fallat l'addició de la connexió: %s."
+
+#~ msgid "Updating connection failed: %s."
+#~ msgstr "Ha fallat l'actualització de la connexió: %s."
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+
+#~ msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)"
+#~ msgstr "Protocol Punt-a-Punt (PPP)"
+
+#~ msgid "Auto CDMA network connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica a xarxes CDMA"
+
+#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
+#~ msgstr "Connexions CDMA (%s)"
+
+#~ msgid "CDMA Network (%s)"
+#~ msgstr "Xarxa CDMA (%s)"
+
+#~ msgid "CDMA Connections"
+#~ msgstr "Connexions CDMA"
+
+#~ msgid "CDMA Network"
+#~ msgstr "Xarxa CDMA"
+
+#~ msgid "Dialing CDMA device %s..."
+#~ msgstr "S'està trucant al dispositiu CDMA %s..."
+
+#~ msgid "Starting PPP on device %s..."
+#~ msgstr "S'està iniciant el PPP al dispositiu %s..."
+
+#~ msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..."
+#~ msgstr "S'està esperant l'autenticació d'usuari al dispositiu «%s»..."
+
+#~ msgid "CDMA connection"
+#~ msgstr "Connexió CDMA"
+
+#~ msgid "CDMA Network Password"
+#~ msgstr "Contrasenya de la xarxa CDMA"
+
+#~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
+#~ msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a la xarxa CDMA."
+
+#~ msgid "Auto GSM network connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica a xarxes GSM"
+
+#~ msgid "GSM Connections (%s)"
+#~ msgstr "Connexions GSM (%s)"
+
+#~ msgid "GSM Network (%s)"
+#~ msgstr "Xarxa GSM (%s)"
+
+#~ msgid "GSM Connections"
+#~ msgstr "Connexions GSM"
+
+#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
+#~ msgstr "S'està trucant al dispositiu %s..."
+
+#~ msgid "GSM connection"
+#~ msgstr "Connexions GSM"
+
+#~ msgid "GSM Network Password"
+#~ msgstr "Contrasenya de la xarxa GSM"
+
+#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+#~ msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
+
+#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+#~ msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..."
+
+#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
+
+#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any\n"
+#~ "GPRS\n"
+#~ "GSM\n"
+#~ "Prefer GPRS\n"
+#~ "Prefer GSM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualsevol\n"
+#~ "GPRS\n"
+#~ "GSM\n"
+#~ "Prefereix el GPRS\n"
+#~ "Prefereix el GSM"
+
+#~ msgid "Connection Editor"
+#~ msgstr "Editor de connexions"
+
+#~ msgid "System setting"
+#~ msgstr "Predeterminat del sistema"
+
+#~ msgid "Existing wireless network"
+#~ msgstr "Xarxa sense fil existent"
+
+#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la qual us voleu connectar."
+
+#~ msgid "Disconnect..."
+#~ msgstr "Desconnecta..."
+
+#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació de la connexió activa</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
+
+#~ msgid "Show passphrase"
+#~ msgstr "Mostra la contrasenya:"
+
+#~ msgid "_Manual configuration"
+#~ msgstr "Configuració _manual"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
+#~ msgstr "WEP 40/128 bits Hexadecimal"
+
+#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» al fitxer de clau PEM."
+
+#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+#~ msgstr "No sembla ser un fitxer de clau privada PEM."
+
+#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+#~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de "
+#~ "Proc-Type."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
+#~ "desconeguda."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de "
+#~ "DEK-Info."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
+#~ "d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
+#~ "d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
+#~ "és desconegut."
+
+#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» del certificat PEM «%s»."
+
+#~ msgid "Failed to decode certificate."
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
+
+#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
+#~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat."
+
+#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+#~ msgstr ""
+#~ "La llargada del vector d'inicialització (IV) ha de ser un nombre parell "
+#~ "de bytes."
+
+#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització (IV)."
+
+#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "El vector d'inicialització (IV) conté dígits que no són hexadecimals."
+
+#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+#~ msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
+
+#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha prou memòria per a crear la clau de desencriptació per a la clau "
+#~ "privada."
+
+#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada."
+
+#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s / %s."
+
+#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+#~ msgstr "No hi ha prou memòria per al búfer de la clau desencriptada."
+
+#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %"
+#~ "s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: "
+#~ "%s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s / %s."
+
+#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
+
+#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
+
+#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
+
+#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+#~ msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
+
+#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització (IV) per a la "
+#~ "desencriptació."
+
+#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
+
+#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+#~ msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
+
+#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+#~ msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
+
+#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%"
+#~ "s» per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de "
+#~ "sistemes."
+
+#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament "
+#~ "necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
+#~ "crear una connexió nova."
+
+#~ msgid "Unable to load"
+#~ msgstr "No es pot carregar"
+
+#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
+#~ "Contacteu el vostre administrador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+#~ "Virtual Private Network (VPN)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una connexió a una "
+#~ "xarxa privada (VPN)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
+#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caldrà certa informació, com ara l'adreça IP i els secrets, els quals us "
+#~ "hauria de proporcionar el vostre administrador."
+
+#~ msgid "Create VPN Connection"
+#~ msgstr "Crea una connexió VPN"
+
+#~ msgid "1 of 2"
+#~ msgstr "1 de 2"
+
+#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
+#~ msgstr "Escolliu el tipus de conenxió _VPN que vulgueu crear:"
+
+#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
+#~ msgstr "Escolliu el tipus de conenxió VPN que vulgueu crear:"
+
+#~ msgid "2 of 2"
+#~ msgstr "2 de 2"
+
+#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
+#~ msgstr "Ha finalitzat la creació de la connexió VPN"
+
+#~ msgid "Edit VPN Connection"
+#~ msgstr "Edita la connexió VPN"
+
+#~ msgid "VPN Service for importing"
+#~ msgstr "Servei VPN per a la importació"
+
+#~ msgid "- NetworkManager VPN properties"
+#~ msgstr "- propietats de la VPN al NetworkManager"
+
+#~ msgid "Add a new VPN connection"
+#~ msgstr "Afegeix una connexió VPN nova"
+
+#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
+#~ msgstr "Exporta els paràmetres de la VPN a un fitxer"
+
+#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+#~ msgstr "Expoerta la connexió VPN a un fitxer"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "Connexions VPN"
+
+#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
+#~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
+
+#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+#~ msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»."
+
+#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+#~ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
+
+#~ msgid "Connection to the wired network failed."
+#~ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
+
+#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+
+#~ msgid "VPN Login Failure"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
+
+#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
+#~ "connexió VPN «%s»."
+
+#~ msgid "VPN Start Failure"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
+#~ "VPN program."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
+#~ "llançar la VPN."
+
+#~ msgid "VPN Configuration Error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
+
+#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+#~ msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
+
+#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+#~ msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
+
+#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
+#~ msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
+
+#~ msgid "NetworkManager is not running"
+#~ msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
+
+#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+#~ msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
+
+#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
+#~ msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
+
+#~ msgid "_Dial Up Connections"
+#~ msgstr "Connexions de _marcatge"
+
+#~ msgid "Connect to %s..."
+#~ msgstr "Connecta a %s..."
+
+#~ msgid "Disconnect from %s..."
+#~ msgstr "Desconnecta de %s..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+#~ "Network</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
+#~ "'%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
+#~ "xarxa sense fil</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
+#~ "s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s  It will not be completely functional."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalitat de xarxa reduïda</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s  No serà del tot funcional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
+#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
+#~ "sense fil</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
+#~ "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
+#~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
+#~ "aquesta xarxa en el futur."
+
+#~ msgid "Client Certificate File:"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat del client:"
+
+#~ msgid "Destination Address:"
+#~ msgstr "Adreça de destí:"
+
+#~ msgid "Key Type:"
+#~ msgstr "Tipus de clau:"
+
+#~ msgid "Key management:"
+#~ msgstr "Gestió de claus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
+#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
+#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap\n"
+#~ "WEP contrasenya de 128 bits\n"
+#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
+#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#~ msgid "Phase2 Type:"
+#~ msgstr "Tipus Phase2:"
+
+#~ msgid "Select the Client Certificate File"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client"
+
+#~ msgid "Select the Private Key File"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada"
+
+#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode invàlid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
+#~ "s, with no encryption enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de "
+#~ "l'ordinador, %s, sense habilitar el xifratge"
+
+#~ msgid "Error connecting to wireless network"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
+#~ "by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
+#~ "seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
+
+#~ msgid "Open System"
+#~ msgstr "Sistema obert"
+
+#~ msgid "Shared Key"
+#~ msgstr "Clau compartida"
+
+#~ msgid "AES-CCMP"
+#~ msgstr "AES-CCMP"
+
+#~ msgid "TKIP"
+#~ msgstr "TKIP"
+
+#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "TTLS"
+#~ msgstr "TTLS"
+
+#~ msgid "WPA Enterprise"
+#~ msgstr "WPA Enterprise"
+
+#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+#~ "system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
+#~ "Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2"
+
+#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2"
+
+#~ msgid "40-bit WEP"
+#~ msgstr "40-bit WEP"
+
+#~ msgid "104-bit WEP"
+#~ msgstr "104-bit WEP"
+
+#~ msgid "WPA TKIP"
+#~ msgstr "WPA TKIP"
+
+#~ msgid "WPA CCMP"
+#~ msgstr "WPA CCMP"
+
+#~ msgid "WPA2 TKIP"
+#~ msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#~ msgid "WPA2 CCMP"
+#~ msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#~ msgid "WPA2 Automatic"
+#~ msgstr "WPA2 automàtic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius "
+#~ "de xarxa amb fil ethernet - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
+#~ "s"
+#~ msgstr ""
+#~ "noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius "
+#~ "de xarxa amb fil ethernet - %s"
+
+#~ msgid "operation took too long"
+#~ msgstr "l'operació ha trigat massa"
+
+#~ msgid "received data from wrong type of sender"
+#~ msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"
+
+#~ msgid "received data from unexpected sender"
+#~ msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"
+
+#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
+
+#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "Error VPN"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "Contrasenya WEP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap\n"
+#~ "Contrasenya WEP\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
+#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."
+
+#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."
+
+#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Atura tots els dispositius _sense fil"
+
+#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Inicia tots els dispositius _sense fil"
+
+#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "Descobriment de _xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "Always Search"
+#~ msgstr "Cerca sempre"
+
+#~ msgid "Search Only When Disconnected"
+#~ msgstr "Cerca només en estar desconnectat"
+
+#~ msgid "Never Search"
+#~ msgstr "No cerquis mai"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Atura tots els dispositius sense fil"
+
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "Klau _ASCII:"
+
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "Clau _hexadecimal:"
+
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr ", amb el xifratge habilitat."
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "Clau ASCII:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
+#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
+#~ "Clau Hexadecimal (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
+#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
+#~ "Clau hexadecimal (WEP)"
+
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "Connecta amb el _xifratge habilitat"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "_Xarxa sense fil:"
+
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "Tipus de _clau:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
+#~ "select what type of connection you want to create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depenent del tipus de xarxa privada a la que us vulgueu connectar, heu "
+#~ "d'escollir el tipus de connexió que vulgueu crear."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Atura l'escaneig sense fil"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Reprèn l'escaneig sense fil"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "Etiqueta de la barra de progrés|%d %%"
+
+# FIXME?
+#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_D'acord"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Modifica xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s"
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]