[network-manager-applet] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated German translation
- Date: Fri, 28 May 2010 14:18:40 +0000 (UTC)
commit dae38c4c20d9ecf92b64eaf13e416c89eb0c2723
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri May 28 16:18:30 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3baac06..87f108b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-25 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: <en li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,10 +71,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Benachrichtigungen über neue Funknetzwerke abgeschaltet werden."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Erstellung von Adhoc-Netzwerken mit dem Applet abgeschaltet "
-"ist."
+"Legt fest, ob die Erstellung von Adhoc-Netzwerken mit dem Applet "
+"abgeschaltet ist."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
msgid "Stamp"
@@ -87,7 +88,8 @@ msgstr "Benachrichtigung über neue Funknetzwerke unterdrücken"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Einstellungen in eine neue Version übernommen werden sollen."
+"Legt fest, ob die Einstellungen in eine neue Version übernommen werden "
+"sollen."
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Benutzerauthentifizierung für mobile Breitbandverbindung '%s' wird benötigt �"
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
-#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2268
+#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2272
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse für '%s' �"
@@ -312,7 +314,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1309
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
@@ -568,8 +570,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
-"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte und "
-"Netzwerkverbindungen verwalten können."
+"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
+"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: ../src/applet-dialogs.c:678
msgid "NetworkManager Website"
@@ -603,7 +605,8 @@ msgstr "Passwort:"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil der Vorgang "
@@ -677,8 +680,8 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil VPN-Geheimnisse "
-"ungültig sind."
+"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil VPN-"
+"Geheimnisse ungültig sind."
#: ../src/applet.c:818
#, c-format
@@ -736,8 +739,8 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil das Starten des "
-"VPN-Dienstes fehlgeschlagen ist.\n"
+"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil das Starten "
+"des VPN-Dienstes fehlgeschlagen ist.\n"
"\n"
"%s"
@@ -754,134 +757,138 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1296
+#: ../src/applet.c:1297
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "Gerät ist nicht betriebsbereit (Firmware fehlt)"
+
+#: ../src/applet.c:1299
msgid "device not ready"
msgstr "Gerät ist nicht betriebsbereit"
-#: ../src/applet.c:1321
+#: ../src/applet.c:1325
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
-#: ../src/applet.c:1335
+#: ../src/applet.c:1339
msgid "device not managed"
msgstr "Gerät wird nicht verwaltet"
-#: ../src/applet.c:1381
+#: ../src/applet.c:1385
msgid "No network devices available"
msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte verfügbar"
-#: ../src/applet.c:1469
+#: ../src/applet.c:1473
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-Verbindungen"
-#: ../src/applet.c:1522
+#: ../src/applet.c:1526
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN _konfigurieren â?¦"
-#: ../src/applet.c:1526
+#: ../src/applet.c:1530
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "VPN _trennen"
-#: ../src/applet.c:1613
+#: ../src/applet.c:1617
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht �"
-#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2396
+#: ../src/applet.c:1622 ../src/applet.c:2400
msgid "Networking disabled"
msgstr "Netzwerk deaktiviert"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1837
+#: ../src/applet.c:1841
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Netzwerk aktivieren"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1846
+#: ../src/applet.c:1850
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Funknetzwerk aktivieren"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1855
+#: ../src/applet.c:1859
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobiles Breitband aktivieren"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1866
+#: ../src/applet.c:1870
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Benachrichtigungen aktivieren"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1877
+#: ../src/applet.c:1881
msgid "Connection _Information"
msgstr "Verbindungs_informationen"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1887
+#: ../src/applet.c:1891
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Verbindungen bearbeiten â?¦"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1901
+#: ../src/applet.c:1905
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1910
+#: ../src/applet.c:1914
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/applet.c:2101
+#: ../src/applet.c:2105
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
-#: ../src/applet.c:2102
+#: ../src/applet.c:2106
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
-#: ../src/applet.c:2262
+#: ../src/applet.c:2266
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Netzwerkverbindung '%s' wird vorbereitet â?¦"
-#: ../src/applet.c:2265
+#: ../src/applet.c:2269
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Benutzerauthentifizierung für Netzwerkverbindung '%s' wird benötigt �"
-#: ../src/applet.c:2271
+#: ../src/applet.c:2275
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Netzwerkverbindungen '%s' aktiv"
-#: ../src/applet.c:2352
+#: ../src/applet.c:2356
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "VPN-Verbindung '%s' wird gestartet â?¦"
-#: ../src/applet.c:2355
+#: ../src/applet.c:2359
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Benutzerauthentifizierung für VPN-Verbindung '%s' wird benötigt �"
-#: ../src/applet.c:2358
+#: ../src/applet.c:2362
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse von VPN-Verbindung '%s' â?¦"
-#: ../src/applet.c:2361
+#: ../src/applet.c:2365
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN-Verbindung '%s' aktiv"
-#: ../src/applet.c:2400
+#: ../src/applet.c:2404
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
-#: ../src/applet.c:2949
+#: ../src/applet.c:2953
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
-#: ../src/applet.c:2955 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2959 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -1097,8 +1104,8 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button "
-"to add an IP address."
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
msgstr ""
"IP-Adressen identifizieren Ihren Rechner im Netzwerk. Klicken Sie auf den "
"Knopf 'Hinzufügen', um eine IP-Adresse hinzuzufügen."
@@ -1106,8 +1113,8 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to "
-"separate multiple domain name server addresses."
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP-Adressen von Domänennamen-Servern, die zum Auflösen von Rechnernamen "
"verwendet werden. Verwenden Sie Kommata zum Trennen mehrerer Server-Adressen."
@@ -1132,13 +1139,13 @@ msgstr "IPv4-Adressierung zur Fertigstellung dieser Verbindung erforderlich"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
msgid ""
-"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your "
-"computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter "
-"it here."
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
msgstr ""
"Der Bezeichner des DHCP-Clients ermöglicht dem Netzwerk-Administrator die "
-"Konfiguration Ihres Rechners anzupassen. Geben Sie hier einen Bezeichner ein, "
-"wenn Sie ihn verwenden möchten."
+"Konfiguration Ihres Rechners anzupassen. Geben Sie hier einen Bezeichner "
+"ein, wenn Sie ihn verwenden möchten."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
@@ -1435,13 +1442,13 @@ msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by the MAC "
"address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem hier durch die MAC-Adresse "
-"spezifizierten Netzwerkgerät zu. Beispiel: 00:11:22:33:44:55"
+"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem hier durch die MAC-"
+"Adresse spezifizierten Netzwerkgerät zu. Beispiel: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
msgid ""
-"This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified "
-"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
+"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem Wireless-Access-Point "
"(AP), der durch die hier eingegebene BSSID spezifiziert wird, zu. Beispiel: "
@@ -1476,8 +1483,8 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
"\n"
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not "
-"have the correct VPN plugin installed."
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Verbindungstyp auswählen</span>\n"
"\n"
@@ -1654,8 +1661,8 @@ msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
-"Wählen Sie die von Ihrem mobilen Breitbandanbieter verwendete Technologie. Im "
-"Zweifelsfall fragen Sie bei ihrem Dienstanbieter nach."
+"Wählen Sie die von Ihrem mobilen Breitbandanbieter verwendete Technologie. "
+"Im Zweifelsfall fragen Sie bei ihrem Dienstanbieter nach."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -1940,8 +1947,8 @@ msgstr "Hinzufügen der Verbindung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
msgstr ""
-"Fehler beim Bearbeiten der Verbindung: Eigenschaft '%s' / '%s' ist ungültig: %"
-"d"
+"Fehler beim Bearbeiten der Verbindung: Eigenschaft '%s' / '%s' ist ungültig: "
+"%d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
@@ -1957,7 +1964,8 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren des Editors"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:973
msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
msgstr ""
"Der Verbindungseditor kann wegen eines unbekannten Fehlers nicht "
"initialisiert werden."
@@ -2046,8 +2054,8 @@ msgstr "Legitimieren, um die ausgewählte Verbindung zu löschen"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
-"information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
@@ -2164,7 +2172,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
#, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
msgstr ""
"Keine Bluetooth-Konfiguration möglich (Kein NetworkManager gefunden: %s)."
@@ -2185,13 +2194,13 @@ msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
"NetworkManager)."
msgstr ""
-"Dieses Programm ist eine Komponente von NetworkManager (http://projects.gnome."
-"org/NetworkManager)."
+"Dieses Programm ist eine Komponente von NetworkManager (http://projects."
+"gnome.org/NetworkManager)."
#: ../src/main.c:73
msgid ""
-"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME "
-"desktop environment."
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Es ist nicht für die Befehlszeileninteraktion bestimmt, sondern für den "
"Betrieb innerhalb der GNOME-Arbeitsumgebung."
@@ -2301,10 +2310,11 @@ msgid ""
"Preferences menu."
msgstr ""
"Eine Verbindung zu Ihrem mobilen Breitbandanbieter wird nun anhand Ihrer "
-"gewählten Einstellungen eingerichtet. Falls die Verbindung scheitert oder Sie "
-"nicht auf Netzwerkressourcen zugreifen können, überprüfen Sie Ihre "
-"Einstellungen nochmals. Um die Einstellungen für mobile Breitbandverbindungen "
-"zu ändern, wählen Sie 'Netzwerkverbindungen' im Menü System â?? Einstellungen."
+"gewählten Einstellungen eingerichtet. Falls die Verbindung scheitert oder "
+"Sie nicht auf Netzwerkressourcen zugreifen können, überprüfen Sie Ihre "
+"Einstellungen nochmals. Um die Einstellungen für mobile "
+"Breitbandverbindungen zu ändern, wählen Sie 'Netzwerkverbindungen' im Menü "
+"System â?? Einstellungen."
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -2363,7 +2373,8 @@ msgstr "Dienstanbieter:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Mein Dienstanbieter verwendet GSM-Technologien (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr ""
+"Mein Dienstanbieter verwendet GSM-Technologien (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
@@ -2419,7 +2430,8 @@ msgstr "Name des Abrechnungsmodus Ihres Dienstanbieters"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(in einigen Fällen) Name des Zugangspunktes für Ihren Abrechnungsmodus:"
+msgstr ""
+"(in einigen Fällen) Name des Zugangspunktes für Ihren Abrechnungsmodus:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
@@ -2485,10 +2497,11 @@ msgstr "E_rzeugen"
#: ../src/wireless-dialog.c:1175
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
msgstr ""
-"Es werden Passwörter oder Schlüssel für die Verschlüsselung benötigt, um sich "
-"mit dem Funknetzwerk '%s' zu verbinden."
+"Es werden Passwörter oder Schlüssel für die Verschlüsselung benötigt, um "
+"sich mit dem Funknetzwerk '%s' zu verbinden."
#: ../src/wireless-dialog.c:1177
msgid "Wireless Network Authentication Required"
@@ -2534,8 +2547,8 @@ msgstr "Es wurde kein CA-Zertifikat ausgewählt"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate "
-"Authority certificate?"
+"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
msgstr ""
"Benutzt man kein CA-Zertifikat, kann dies zu unsicheren Verbindungen oder "
"schadhaften Funknetzwerken führen. Möchten Sie ein CA-Zertifikat auswählen?"
@@ -2572,9 +2585,9 @@ msgstr "Nicht verschlüsselte geheime Schlüssel sind unsicher"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
-"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
-"password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]