[gnome-utils] Updated Finnish help translations by Jukka Heikkilä.
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Finnish help translations by Jukka Heikkilä.
- Date: Wed, 26 May 2010 11:11:29 +0000 (UTC)
commit 194c440825f74c030d93c2a4863f923273cacf7c
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date: Wed May 26 14:11:13 2010 +0300
Updated Finnish help translations by Jukka Heikkilä.
gsearchtool/help/fi/fi.po | 873 +++++++++++++-------
.../help/fi/figures/gnome-search-tool_window.png | Bin 20993 -> 13366 bytes
logview/help/fi/fi.po | 368 ++++-----
logview/help/fi/figures/syslog_window.png | Bin 79058 -> 117444 bytes
4 files changed, 774 insertions(+), 467 deletions(-)
---
diff --git a/gsearchtool/help/fi/fi.po b/gsearchtool/help/fi/fi.po
index 0c9d4b7..5dc4538 100644
--- a/gsearchtool/help/fi/fi.po
+++ b/gsearchtool/help/fi/fi.po
@@ -1,73 +1,91 @@
# gsearchtool's Finnish translation.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2008.
+#
+# Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2008, 2010.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006.
#
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-gsearchtool doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-15 10:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 23:35+0300\n"
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-search-tool.xml:240(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
-msgstr "figures/gnome-search-tool_window.png'; md5=7784c697ca8dccfb1f3317347a1df4cb"
+#: C/gnome-search-tool.xml:240(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
+#| "md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
+"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
+msgstr ""
+"figures/gnome-search-tool_window.png'; md5=e8cc18878c1ca9a3eee7f8836b3d2940"
-#: C/gnome-search-tool.xml:23(title) C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:23(title) C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber)
msgid "Search for Files Manual"
msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun käyttöohje"
-#: C/gnome-search-tool.xml:26(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:26(para)
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
-msgstr "Etsintätyökalu tiedostojen, kansioiden ja dokumenttien hakuun tietokoneestasi"
+msgstr ""
+"Etsintätyökalu tiedostojen, kansioiden ja dokumenttien hakuun tietokoneestasi"
-#: C/gnome-search-tool.xml:32(year)
+#: C/gnome-search-tool.xml:32(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/gnome-search-tool.xml:33(holder)
+#: C/gnome-search-tool.xml:33(holder)
msgid "Dennis Cranston"
msgstr "Dennis Cranston"
-#: C/gnome-search-tool.xml:36(year)
+#: C/gnome-search-tool.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/gnome-search-tool.xml:37(year)
+#: C/gnome-search-tool.xml:37(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gnome-search-tool.xml:38(year)
+#: C/gnome-search-tool.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/gnome-search-tool.xml:39(holder) C/gnome-search-tool.xml:72(orgname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:39(holder) C/gnome-search-tool.xml:72(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/gnome-search-tool.xml:42(year) C/gnome-search-tool.xml:170(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:42(year) C/gnome-search-tool.xml:170(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: C/gnome-search-tool.xml:43(holder)
+#: C/gnome-search-tool.xml:43(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: C/gnome-search-tool.xml:54(publishername) C/gnome-search-tool.xml:80(orgname) C/gnome-search-tool.xml:133(para) C/gnome-search-tool.xml:141(para) C/gnome-search-tool.xml:149(para) C/gnome-search-tool.xml:157(para) C/gnome-search-tool.xml:165(para) C/gnome-search-tool.xml:175(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:54(publishername)
+#: C/gnome-search-tool.xml:80(orgname) C/gnome-search-tool.xml:133(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:141(para) C/gnome-search-tool.xml:149(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:157(para) C/gnome-search-tool.xml:165(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:175(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnome dokumentointiprojekti"
-#: C/gnome-search-tool.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#: C/gnome-search-tool.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
@@ -77,24 +95,44 @@ msgstr ""
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
"tiedoston."
-#: C/gnome-search-tool.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+#: C/gnome-search-tool.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-"
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
-#: C/gnome-search-tool.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+#: C/gnome-search-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
-#: C/gnome-search-tool.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#: C/gnome-search-tool.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÃ?Ã?NLAISTA KIRJATTUA TAI "
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
@@ -108,8 +146,18 @@ msgstr ""
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÃ?YTTÃ? ON SALLITTUA VAIN TÃ?MÃ?N VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
"NOJALLA; SEKÃ?"
-#: C/gnome-search-tool.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: C/gnome-search-tool.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"MISSÃ?Ã?N OLOSUHTEISSA TAI MINKÃ?Ã?N OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
@@ -122,575 +170,844 @@ msgstr ""
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÃ?YTTÃ?Ã?N EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
"OLLUT TIETOINEN TÃ?LLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
-#: C/gnome-search-tool.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#: C/gnome-search-tool.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ASIAKIRJA SEKÃ? MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÃ? YMMÃ?RTÃ?EN ETTÃ?: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:61(firstname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:61(firstname)
msgid "Dennis"
msgstr "Dennis"
-#: C/gnome-search-tool.xml:62(surname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:62(surname)
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
-#: C/gnome-search-tool.xml:64(orgname) C/gnome-search-tool.xml:115(para) C/gnome-search-tool.xml:125(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:64(orgname) C/gnome-search-tool.xml:115(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:125(para)
msgid "Search for Files Maintainer"
-msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun pääkäyttäjä"
+msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun ylläpitäjä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:65(address)
+#: C/gnome-search-tool.xml:65(address)
msgid "dennis_cranston yahoo com"
msgstr "dennis_cranston yahoo com"
-#: C/gnome-search-tool.xml:69(firstname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/gnome-search-tool.xml:70(surname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:70(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Gnome dokumentointiryhmä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:77(firstname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:77(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
-#: C/gnome-search-tool.xml:78(surname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:78(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
-#: C/gnome-search-tool.xml:81(email)
+#: C/gnome-search-tool.xml:81(email)
msgid "kirillov math sunysb edu"
msgstr "kirillov math sunysb edu"
-#: C/gnome-search-tool.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:109(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.7"
msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun käyttöohje V2.7"
-#: C/gnome-search-tool.xml:110(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:110(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Kesäkuu 2005"
-#: C/gnome-search-tool.xml:112(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:112(para)
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:119(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:119(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.6"
msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun käyttöohje V2.6"
-#: C/gnome-search-tool.xml:120(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:120(date)
msgid "January 2005"
msgstr "Tammikuu 2005"
-#: C/gnome-search-tool.xml:122(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:122(para)
msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:129(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:129(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.4"
msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun käyttöohje V2.4"
-#: C/gnome-search-tool.xml:130(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:130(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Helmikuu 2004"
-#: C/gnome-search-tool.xml:132(para) C/gnome-search-tool.xml:140(para) C/gnome-search-tool.xml:148(para) C/gnome-search-tool.xml:156(para) C/gnome-search-tool.xml:164(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:132(para) C/gnome-search-tool.xml:140(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:148(para) C/gnome-search-tool.xml:156(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:164(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun Gnome dokumentointiryhmä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:137(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:137(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.3"
msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun käyttöohje V2.3"
-#: C/gnome-search-tool.xml:138(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:138(date)
msgid "September 2002"
msgstr "Syyskuu 2002"
-#: C/gnome-search-tool.xml:145(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:145(revnumber)
msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun käyttöohje V2.2"
-#: C/gnome-search-tool.xml:146(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:146(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Elokuu 2002"
-#: C/gnome-search-tool.xml:153(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:153(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.1"
msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun käyttöohje V2.1"
-#: C/gnome-search-tool.xml:154(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:154(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Heinäkuu 2002"
-#: C/gnome-search-tool.xml:161(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:161(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.0"
msgstr "Etsi tiedostoja -työkalun käyttöohje V2.0"
-#: C/gnome-search-tool.xml:162(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:162(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Toukokuu 2002"
-#: C/gnome-search-tool.xml:172(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:172(para)
msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:180(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
-msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Etsi tiedostoja -työkalun version 2.12"
+#: C/gnome-search-tool.xml:180(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
+msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files."
+msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Etsi tiedostoja -työkalun version 2.26"
-#: C/gnome-search-tool.xml:183(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:183(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
-#: C/gnome-search-tool.xml:184(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/gnome-search-tool.xml:184(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien Etsi tiedostoja -työkalua tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">Gnome palautesivulla</ulink>."
+"Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien Etsi tiedostoja -"
+"työkalua tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Gnome palautesivulla</ulink>."
-#: C/gnome-search-tool.xml:191(primary)
+#: C/gnome-search-tool.xml:191(primary)
msgid "Search Tool"
msgstr "Etsi tiedostoja"
-#: C/gnome-search-tool.xml:198(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:198(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
-#: C/gnome-search-tool.xml:199(para)
-msgid "The <application>Search for Files</application> application enables you to search for files on your system. To perform a basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu mahdollistaa tiedostojen etsimisen järjestelmästäsi. Suorittaaksesi perushaun, voit kirjoittaa tiedostonimen tai osan tiedostonimestä jokerimerkein tai ilman. Voit tarkentaa hakuasi lisävalintojen avulla."
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:200(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a basic search <application>Search for Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu käyttää <command>find</command>, <command>grep</command>, ja <command>locate</command> UNIX komentoja. <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun oletushaussa ensin käytetään <command>locate</command> -komentoa ja sen jälkeen käytetään hitaampaa, mutta perusteellisempaa <command>find</command> -komentoa."
+#: C/gnome-search-tool.xml:199(para)
+msgid ""
+"The <application>Search for Files</application> application enables you to "
+"search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
+"filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your "
+"search, you can apply additional search options."
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu mahdollistaa tiedostojen "
+"etsimisen järjestelmästäsi. Suorittaaksesi perushaun, voit kirjoittaa "
+"tiedostonimen tai osan tiedostonimestä jokerimerkein tai ilman. Voit "
+"tarkentaa hakuasi lisävalintojen avulla."
-#: C/gnome-search-tool.xml:201(para)
-msgid "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, so all searches are case-insensitive."
-msgstr "Isojen ja pienten kirjainten tulkinta haussa riippuu käyttämästäsi käyttöjärjestelmästä. Esimerkiksi Linuxissa <command>find</command>, <command>grep</command>, ja <command>locate</command> -komennot tukevat <literal>-i</literal> -valitsinta, joten kaikki haut ovat merkkikoosta riippumattomia."
+#: C/gnome-search-tool.xml:200(para)
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
+"command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
+"commands. By default, when performing a basic search <application>Search for "
+"Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and "
+"then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu käyttää <command>find<"
+"/command>-, <command>grep</command>-, ja <command>locate</command>"
+"-UNIX-komentoja. <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun "
+"oletushaussa ensin käytetään <command>locate</command>-komentoa ja sen "
+"jälkeen käytetään hitaampaa, mutta perusteellisempaa <command>find</command>"
+"-komentoa."
+
+#: C/gnome-search-tool.xml:201(para)
+msgid ""
+"The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
+"example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and "
+"<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, "
+"so all searches are case-insensitive."
+msgstr ""
+"Isojen ja pienten kirjainten tulkinta haussa riippuu käyttämästäsi "
+"käyttöjärjestelmästä. Esimerkiksi Linuxissa <command>find</command>-, "
+"<command>grep</command>-, ja <command>locate</command>-komennot tukevat <"
+"literal>-i</literal>-valitsinta, joten kaikki haut ovat merkkikoosta "
+"riippumattomia."
-#: C/gnome-search-tool.xml:205(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:205(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitustoimet"
-#: C/gnome-search-tool.xml:207(para)
-msgid "You can start <application>Search for Files</application> in the following ways:"
-msgstr "Voit käynnistää <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun seuraavilla tavoilla:"
+#: C/gnome-search-tool.xml:207(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Search for Files</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Voit käynnistää <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun "
+"seuraavilla tavoilla:"
-#: C/gnome-search-tool.xml:211(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:211(term)
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
-msgstr "Paneelin <guimenu>Valikkopalkista</guimenu>"
+msgstr "Paneelin <guimenu>valikkopalkista</guimenu>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:213(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Sijainnit</guisubmenu><guimenuitem>Etsi tiedostoja...</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gnome-search-tool.xml:213(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
+"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guisubmenu>Sijainnit</guisubmenu><guimenuitem>Etsi "
+"tiedostoja...</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:217(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:217(term)
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
-msgstr "Paneelin <guimenu>Päävalikosta</guimenu>"
+msgstr "Paneelin <guimenu>päävalikosta</guimenu>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:219(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Etsi tiedostoja...</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gnome-search-tool.xml:219(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Etsi tiedostoja...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:223(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:223(term)
msgid "From a command line"
msgstr "Komentoriviltä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:225(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:225(para)
msgid "Execute the following command: <command>gnome-search-tool</command>"
msgstr "Suorita seuraava komento: <command>gnome-search-tool</command>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:232(para)
-msgid "When you start <application>Search for Files</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Kun käynnistät <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun, seuraava ikkuna ilmestyy näkyviin."
+#: C/gnome-search-tool.xml:232(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Search for Files</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Kun käynnistät <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun, "
+"näytetään seuraavanlainen ikkuna."
-#: C/gnome-search-tool.xml:236(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:236(title)
msgid "Search for Files Window"
msgstr "Etsi tiedostoja -ikkuna"
-#: C/gnome-search-tool.xml:243(phrase)
+#: C/gnome-search-tool.xml:243(phrase)
msgid "Shows Search for Files main window."
msgstr "Etsi tiedostoja -sovelluksen pääikkuna."
-#: C/gnome-search-tool.xml:255(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:255(title)
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
-#: C/gnome-search-tool.xml:258(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:258(title)
msgid "To Perform a Basic Search"
msgstr "Perushaun suoritus"
-#: C/gnome-search-tool.xml:260(para)
-msgid "To perform a basic search for a file on the system, perform the following steps:"
-msgstr "Suorittaakseni perushaun tiedostojärjestelmässä sijaitsevalle tiedostolle, toimi seuraavasti:"
+#: C/gnome-search-tool.xml:260(para)
+msgid ""
+"To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Suorittaakseni perushaun tiedostojärjestelmässä sijaitsevalle tiedostolle, "
+"toimi seuraavasti:"
-#: C/gnome-search-tool.xml:262(para)
-msgid "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, as shown in the following table:"
-msgstr "Kirjoita hakuteksti <guilabel>Nimi sisältää</guilabel> -kenttään. Hakuteksti voi olla tiedostonimi tai sen osa, joko jokerimerkeillä tai ilman, kuten seuraavassa taulukossa on esitetty:"
+#: C/gnome-search-tool.xml:262(para)
+msgid ""
+"Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
+"search text can be a filename or partial filename, with or without "
+"wildcards, as shown in the following table:"
+msgstr ""
+"Kirjoita hakuteksti <guilabel>Nimi sisältää</guilabel> -tekstikenttään. "
+"Hakuteksti voi olla tiedostonimi tai sen osa, joko jokerimerkeillä tai "
+"ilman, kuten "
+"seuraavassa taulukossa on esitetty:"
-#: C/gnome-search-tool.xml:272(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:272(para)
msgid "Name Contains Text"
-msgstr "Nimi sisältää -teksti"
+msgstr "Nimi sisältää -tekstikenttään"
-#: C/gnome-search-tool.xml:274(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:274(para)
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
-#: C/gnome-search-tool.xml:276(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:276(para)
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
-#: C/gnome-search-tool.xml:282(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:282(para)
msgid "Full or partial filename"
-msgstr "Täysi- tai osittainen tiedostonimi"
+msgstr "Kokonainen tai osittainen tiedostonimi"
-#: C/gnome-search-tool.xml:286(userinput)
+#: C/gnome-search-tool.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "myfile.txt"
msgstr "minuntiedosto.txt"
-#: C/gnome-search-tool.xml:290(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu Etsii kaikki tiedostot, joidenka tiedostonimet sisältää tekstin <userinput>minuntiedosto.txt</userinput>."
+#: C/gnome-search-tool.xml:290(para)
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> searches for all files that "
+"contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu etsii kaikki tiedostot, "
+"joiden tiedostonimi sisältää tekstin <userinput>minuntiedosto.txt</userinput>"
+"."
-#: C/gnome-search-tool.xml:296(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:296(para)
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
msgstr "Osittainen tiedostonimi, johonka yhdistetty jokerimerkkejä (*, [, ])"
-#: C/gnome-search-tool.xml:300(userinput)
+#: C/gnome-search-tool.xml:300(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.[ch]"
msgstr "*.[ch]"
-#: C/gnome-search-tool.xml:304(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that have extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu etsii kaikki tiedostot, joiden pääte on <userinput>.c</userinput> tai <userinput>.h</userinput>."
+#: C/gnome-search-tool.xml:304(para)
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> searches for all files that have "
+"extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu etsii kaikki tiedostot, "
+"joiden pääte on <userinput>.c</userinput> tai <userinput>.h</userinput>."
-#: C/gnome-search-tool.xml:312(para)
-msgid "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device from which you want <application>Search for Files</application> to begin the search."
-msgstr "<guilabel>Etsi kansiosta</guilabel> -kenttään voit valita kansion tai laitteen, mistä haluat <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun aloittavan haun."
+#: C/gnome-search-tool.xml:312(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
+"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
+"begin the search."
+msgstr ""
+"<guilabel>Etsi kansiosta</guilabel> -tekstikenttään voit valita kansion tai "
+"laitteen, mistä haluat <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun "
+"aloittavan haun."
-#: C/gnome-search-tool.xml:314(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:314(para)
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Etsi</guibutton> -painiketta suorittaaksesi haun."
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:317(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> searches in the directory that you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for Files</application> displays the results of the search in the <guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for Files</application> does not find any files that match the search criteria, the application displays the message \"No files found\" in the <guilabel>Search results</guilabel> list box."
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu Etsii määritellyst kansioista ja sen alikansioista. <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu näyttää haun tulokset <guilabel>Hakutulokset</guilabel> -listassa. Jos <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu ei löydä yhtään hakukriteeriä vastaavaa tiedostoa, näyttää työkalu <guilabel>Hakutulokset</guilabel> -listassa ilmoituksen \"Tiedostoja ei löytynyt\"."
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:321(para)
-msgid "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick search using the <command>locate</command> command followed by a more thorough second search using the <command>find</command> command. The <command>locate</command> command is faster because it uses a database of information about files. If this database is more than a week old, <application>Search for Files</application> could warn you that the search results may be out of date and give you the option of disabling the quick search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> as the root user."
-msgstr "Oletuksena <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu suorittaa pikahaun käyttäen <command>locate</command> -komentoa, jonka jälkeen se suorittaa perusteellisemman haun käyttäen <command>find</command> -komentoa. <command>Locate</command> -komento on nopeampi, koska se käyttää hyväksi tietokannan informaatiota tiedostoista. Jos tietokanta on yli viikon vanha, niin <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu voi varoittaa sinulle, että tulokset voi olla vanhentuneita ja antaa sinulle vaihtoehdon poistaa pikahaun pois päältä. Päivittääksesi tietokannan, suorita komento <command>updatedb</command> pääkäyttäjänä."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Etsi</guibutton>-painiketta suorittaaksesi haun."
-#: C/gnome-search-tool.xml:325(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:317(para)
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
+"you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for "
+"Files</application> displays the results of the search in the "
+"<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for "
+"Files</application> does not find any files that match the search criteria, "
+"the application displays the message \"No files found\" in the "
+"<guilabel>Search results</guilabel> list box."
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu etsii määritellystä "
+"kansioista ja sen alikansioista. <application>Etsi tiedostoja</application> "
+"-työkalu näyttää haun tulokset <guilabel>Hakutulokset</guilabel>-listassa. "
+"Jos <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu ei löydä "
+"hakukriteereitä vastaavia tiedostoa, näyttää työkalu <guilabel>Hakutulokset<"
+"/guilabel> -listassa ilmoituksen \"Tiedostoja ei löytynyt\"."
+
+#: C/gnome-search-tool.xml:321(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick "
+"search using the <command>locate</command> command followed by a more "
+"thorough second search using the <command>find</command> command. The "
+"<command>locate</command> command is faster because it uses a database of "
+"information about files. If this database is more than a week old, "
+"<application>Search for Files</application> could warn you that the search "
+"results may be out of date and give you the option of disabling the quick "
+"search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> "
+"as the root user."
+msgstr ""
+"Oletuksena <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu suorittaa "
+"pikahaun käyttäen <command>locate</command> -komentoa, jonka jälkeen se "
+"suorittaa perusteellisemman haun käyttäen <command>find</command>-komentoa. "
+"<command>Locate</command>-komento on nopeampi, koska se käyttää hyväksi "
+"tietokannan informaatiota tiedostoista. Jos tietokanta on yli viikon vanha, "
+"niin <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu voi varoittaa "
+"sinulle, että tulokset saattavat olla vanhentuneita ja antaa sinulle "
+"vaihtoehdon poistaa pikahaku pois käytöstä. Päivittääksesi tietokannan, "
+"suorita komento <command>updatedb</command> pääkäyttäjänä."
+
+#: C/gnome-search-tool.xml:325(title)
msgid "To Add Search Options"
msgstr "Hakuvalintojen lisääminen"
-#: C/gnome-search-tool.xml:326(para)
-msgid "You can add additional options to search for a file on the system. To add search options, perform the following steps:"
-msgstr "Voit lisätä täydentäviä hakuvalintoja tiedostohakuusi. Lisätäksesi täydentäviä hakuvalintoja toimi seuraavasti:"
+#: C/gnome-search-tool.xml:326(para)
+msgid ""
+"You can add additional options to search for a file on the system. To add "
+"search options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Voit lisätä täydentäviä hakuvalintoja tiedostohakuusi. Lisätäksesi "
+"täydentäviä hakuvalintoja toimi seuraavasti:"
-#: C/gnome-search-tool.xml:328(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:328(para)
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Napsauta <guilabel>Näytä lisää valintoja</guilabel> -tekstiä."
-#: C/gnome-search-tool.xml:329(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:329(para)
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
-msgstr "Napsauta <guilabel>Mahdolliset hakuehdot</guilabel> -pudotusvalikon listasta."
+msgstr ""
+"Napsauta <guilabel>Mahdolliset hakuehdot</guilabel> -pudotusvalikon listasta."
-#: C/gnome-search-tool.xml:330(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:330(para)
msgid "Select the search option that you want to apply."
msgstr "Valitse ominaisuus, jonka haluat lisätä."
-#: C/gnome-search-tool.xml:331(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:331(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Napsauta <guibutton>Lisää</guibutton>."
-#: C/gnome-search-tool.xml:332(para)
-msgid "Specify the required search information for the search option, as described in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
-msgstr "Määritä tarvittavat hakutiedot lisävalintoihin, kuten on esitetty käyttöohjeen kohdassa <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
+#: C/gnome-search-tool.xml:332(para)
+msgid ""
+"Specify the required search information for the search option, as described "
+"in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
+msgstr ""
+"Määritä tarvittavat hakutiedot lisävalintoihin, kuten on esitetty "
+"käyttöohjeen kohdassa <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
-#: C/gnome-search-tool.xml:333(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:333(para)
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
-msgstr "Toista edellä esitetyt vaiheet jokaiselle lisävalinnalle, jotka haluat lisätä."
+msgstr ""
+"Toista edellä esitetyt vaiheet jokaiselle lisävalinnalle, jonka haluat "
+"lisätä hakuun."
-#: C/gnome-search-tool.xml:335(para)
-msgid "To remove a search option from the current search, click on the <guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
-msgstr "Poistaaksesi lisävalintoja nykyisestä hausta, napsauta <guibutton>Poista</guibutton> -painiketta valinnan oikealta puolelta."
+#: C/gnome-search-tool.xml:335(para)
+msgid ""
+"To remove a search option from the current search, click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
+msgstr ""
+"Poistaaksesi lisävalintoja nykyisestä hausta, napsauta <guibutton>Poista</"
+"guibutton>-painiketta valinnan oikealta puolelta."
-#: C/gnome-search-tool.xml:336(para)
-msgid "To disable the search options from the current search, click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
-msgstr "Kytkeäksesi lisävalinnat pois nykyisestä hausta, napsauta <guilabel>Näytä lisää valintoja</guilabel> -tekstiä."
+#: C/gnome-search-tool.xml:336(para)
+msgid ""
+"To disable the search options from the current search, click on the "
+"<guilabel>Select more options</guilabel> text."
+msgstr ""
+"Kytkeäksesi lisävalinnat pois nykyisestä hausta, napsauta <guilabel>Näytä "
+"lisää valintoja</guilabel> -tekstiä."
-#: C/gnome-search-tool.xml:339(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:339(title)
msgid "Search Options"
msgstr "Lisävalinnat"
-#: C/gnome-search-tool.xml:346(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:346(para)
msgid "Option Name"
msgstr "Lisävalinnan nimi"
-#: C/gnome-search-tool.xml:348(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:348(para)
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: C/gnome-search-tool.xml:354(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:354(para)
msgid "Contains the text"
msgstr "Sisältää tekstin"
-#: C/gnome-search-tool.xml:356(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:356(para)
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka ovat tyypiltään selväkielisiä tekstejä ja sisältää määritellyn tekstin."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka ovat tyypiltään selväkielisiä tekstejä ja sisältää "
+"määritellyn tekstin."
-#: C/gnome-search-tool.xml:360(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:360(para)
msgid "Date modified less than"
msgstr "Muokattu myöhemmin kuin"
-#: C/gnome-search-tool.xml:362(para)
-msgid "Search for files that are modified less than the period specified in days."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka on muokattu aiemmin, kuin määritetyn ajan jälkeen."
+#: C/gnome-search-tool.xml:362(para)
+msgid ""
+"Search for files that are modified less than the period specified in days."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka on muokattu myöhemmin, kuin määritettynä ajankohtana."
-#: C/gnome-search-tool.xml:366(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:366(para)
msgid "Date modified more than"
msgstr "Muokattu aiemmin kuin"
-#: C/gnome-search-tool.xml:368(para)
-msgid "Search for files that are modified longer than the period specified in days."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka on muokattu myöhemmin, kuin määritettyä aikaa ennen."
+#: C/gnome-search-tool.xml:368(para)
+msgid ""
+"Search for files that are modified longer than the period specified in days."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka on muokattu aiemmin, kuin annettuna ajankohtana."
-#: C/gnome-search-tool.xml:372(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:372(para)
msgid "Size at least"
msgstr "Koko vähintään"
-#: C/gnome-search-tool.xml:374(para)
-msgid "Search for files that are equal to or larger than the size specified in kilobytes."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka on suurempia tai yhtä suuria, kuin määritetty arvo kilotavuina."
+#: C/gnome-search-tool.xml:374(para)
+msgid ""
+"Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
+"kilobytes."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka ovat suurempia tai yhtä suuria, kuin määritetty arvo "
+"kilotavuina."
-#: C/gnome-search-tool.xml:378(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:378(para)
msgid "Size at most"
msgstr "Koko korkeintaan"
-#: C/gnome-search-tool.xml:380(para)
-msgid "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in kilobytes."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka on pienempiä tai yhtä suuria, kuin määritetty arvo kilotavuina."
+#: C/gnome-search-tool.xml:380(para)
+msgid ""
+"Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
+"kilobytes."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka on pienempiä tai yhtä suuria, kuin määritetty arvo "
+"kilotavuina."
-#: C/gnome-search-tool.xml:384(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:384(para)
msgid "File is empty"
msgstr "Tiedosto on tyhjä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:386(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:386(para)
msgid "Search for empty files."
msgstr "Etsii tyhjiä tiedostoja."
-#: C/gnome-search-tool.xml:390(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:390(para)
msgid "Owned by user"
msgstr "Omistaja"
-#: C/gnome-search-tool.xml:392(para)
-msgid "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the user in the text box provided."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka on määritellyn käyttäjän omistuksessa. Kirjoita käyttäjänimi sille varattuun tekstikenttään."
+#: C/gnome-search-tool.xml:392(para)
+msgid ""
+"Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
+"user in the text box provided."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka on määritellyn käyttäjän omistuksessa. Kirjoita "
+"käyttäjänimi sille varattuun tekstikenttään."
-#: C/gnome-search-tool.xml:396(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:396(para)
msgid "Owned by group"
msgstr "Omistajaryhmä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:398(para)
-msgid "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the group in the text box provided."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka on määritellyn ryhmän omistuksessa. Kirjoita ryhmän nimi sille varattuun tekstikenttään."
+#: C/gnome-search-tool.xml:398(para)
+msgid ""
+"Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the "
+"group in the text box provided."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka on määritellyn ryhmän omistuksessa. Kirjoita ryhmän "
+"nimi sille varattuun tekstikenttään."
-#: C/gnome-search-tool.xml:402(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:402(para)
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Omistaja on tunnistamaton"
-#: C/gnome-search-tool.xml:404(para)
-msgid "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the system."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka järjestelmälle tuntemattoman käyttäjän tai ryhmän omistuksessa."
+#: C/gnome-search-tool.xml:404(para)
+msgid ""
+"Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
+"system."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka järjestelmälle tuntemattoman käyttäjän tai ryhmän "
+"omistuksessa."
-#: C/gnome-search-tool.xml:408(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:408(para)
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nimi ei sisällä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:410(para)
-msgid "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. The search is case sensitive."
-msgstr "Etsii tiedostonimiä, jotka eivät sisällä asettamaasi merkkijonoa. Kirjoita koko tiedotonimi tai osa siitä jokerimerkein sille varattuun kenttään. Käytä merkkiä * ilmaisemaan peräkkäistä merkkijonoa. Käytä merkkiä ? ilmaisemaan yksittäistä merkkiä. Haku on kirjaisin riippuvainen."
+#: C/gnome-search-tool.xml:410(para)
+msgid ""
+"Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
+"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
+"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
+"character. The search is case sensitive."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostonimiä, jotka eivät sisällä asettamaasi merkkijonoa. Kirjoita "
+"koko tiedostonimi tai osa siitä jokerimerkein sille varattuun kenttään. "
+"Käytä merkkiä * ilmaisemaan peräkkäistä merkkijonoa. Käytä merkkiä ? "
+"ilmaisemaan yksittäistä merkkiä. Haku on kirjaisin riippuvainen."
-#: C/gnome-search-tool.xml:414(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:414(para)
msgid "Name matches regular expression"
msgstr "Nimi täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
-#: C/gnome-search-tool.xml:416(para)
-msgid "Search for files that contain the specified regular expression in their directory path or filename. Type the regular expression in the text box provided."
-msgstr "Etsii tiedostoja, jotka sisältävät määritetyn säännöllisen lausekkeen kansiopolussa tai tiedostonimessä. Kirjoita säännöllinen lauseke sille varattuun tekstikenttään."
+#: C/gnome-search-tool.xml:416(para)
+msgid ""
+"Search for files that contain the specified regular expression in their "
+"directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
+"provided."
+msgstr ""
+"Etsii tiedostoja, jotka sisältävät määritetyn säännöllisen lausekkeen "
+"kansiopolussa tai tiedostonimessä. Kirjoita säännöllinen lauseke sille "
+"varattuun tekstikenttään."
-#: C/gnome-search-tool.xml:420(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:420(para)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
-#: C/gnome-search-tool.xml:422(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:422(para)
msgid "Include hidden and backup files in the search."
msgstr "Sisällyttää piilotetut- ja varmuuskopioidut tiedostot hakuun."
-#: C/gnome-search-tool.xml:426(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:426(para)
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:428(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:428(para)
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
msgstr "Seuraa tiedostojen etsintää tehdessä symbolisia linkkejä."
-#: C/gnome-search-tool.xml:432(para)
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Hae myös toisilta tiedostojärjestelmiltä"
+#: C/gnome-search-tool.xml:432(para)
+#| msgid "Include other filesystems"
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "�lä etsi toisista tiedostojärjestelmistä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:434(para)
-msgid "Search in directories that are not in the same filesystem as the start directory."
-msgstr "Etsii kansioita, jotka eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, kuin aloituskansio."
+#: C/gnome-search-tool.xml:434(para)
+#| msgid ""
+#| "Search in directories that are not in the same filesystem as the start "
+#| "directory."
+msgid ""
+"Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
+msgstr ""
+"Etsii kansioita, jotka ovat samassa tiedostojärjestelmässä, kuin "
+"aloituskansio."
-#: C/gnome-search-tool.xml:444(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:444(title)
msgid "To Stop a Search"
msgstr "Etsinnän pysäyttäminen"
-#: C/gnome-search-tool.xml:445(para)
-msgid "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search for Files</application> completes the search."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Pysäytä</guibutton> -painiketta pysäyttääksesi haun, ennen kuin <application>Etsi tiedostoja</application> suorittaa haun loppuun."
+#: C/gnome-search-tool.xml:445(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
+"<application>Search for Files</application> completes the search."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta pysäyttääksesi haun, "
+"ennen kuin <application>Etsi tiedostoja</application> -sovellus suorittaa "
+"haun loppuun."
-#: C/gnome-search-tool.xml:449(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:449(title)
msgid "To Open a Displayed File"
msgstr "Löytyneen tiedoston aukaiseminen"
-#: C/gnome-search-tool.xml:450(para)
-msgid "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, perform one of the following steps:"
-msgstr "Avataksesi tiedoston, joka näkyy <guilabel>Hakutulokset</guilabel> -listassa, toimi seuraavasti:"
+#: C/gnome-search-tool.xml:450(para)
+msgid ""
+"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
+"box, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Avataksesi tiedoston, joka näkyy <guilabel>Hakutulokset</guilabel>-listassa, "
+"toimi seuraavasti:"
-#: C/gnome-search-tool.xml:452(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:452(para)
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
-msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa ja valitse aukeavasta valikosta <guimenuitem>Avaa</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa ja valitse aukeavasta "
+"valikosta <guimenuitem>Avaa</guimenuitem>."
-#: C/gnome-search-tool.xml:453(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:453(para)
msgid "Double-click on the file."
msgstr "Napsauta kahdesti tiedostoa."
-#: C/gnome-search-tool.xml:455(para)
-msgid "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
-msgstr "Avataksesi kansion, joka sisältää <guilabel>Hakutulokset</guilabel> -listassa olevan tiedoston, napsauta hiiren oikealla näppäimellä tiedostoa ja valitse aukeavasta valikosta <guimenuitem>Avaa kansio</guimenuitem>."
+#: C/gnome-search-tool.xml:455(para)
+msgid ""
+"To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
+"results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
+"<guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Avataksesi kansion, joka sisältää <guilabel>Hakutulokset</guilabel>-listassa "
+"olevan tiedoston, napsauta hiiren oikealla näppäimellä tiedostoa ja "
+"valitse aukeavasta valikosta <guimenuitem>Avaa kansio</guimenuitem>."
-#: C/gnome-search-tool.xml:459(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:459(title)
msgid "To Delete a Displayed File"
msgstr "Löytyneen tiedoston poisto"
-#: C/gnome-search-tool.xml:460(para)
-msgid "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
-msgstr "Poistaaksesi tiedoston, joka näkyy <guilabel>Hakutulokset</guilabel> -listassa, napsauta hiiren oikealla näppäimellä tiedostoa ja valitse aukeavasta valikosta <guimenuitem>Siirrä roskakoriin</guimenuitem>."
+#: C/gnome-search-tool.xml:460(para)
+msgid ""
+"To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
+"box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Poistaaksesi tiedoston, joka näkyy <guilabel>Hakutulokset</guilabel>"
+"-listassa, napsauta hiiren oikealla näppäimellä tiedostoa ja valitse "
+"aukeavasta valikosta <guimenuitem>Siirrä roskakoriin</guimenuitem>."
-#: C/gnome-search-tool.xml:471(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:471(title)
msgid "To Save the Search Results"
msgstr "Hakutuloksen tallentaminen"
-#: C/gnome-search-tool.xml:472(para)
-msgid "To save the results of the last search that <application>Search for Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the results, then click Save."
-msgstr "Tallentaaksesi viimeisimmän haun tulokset, jotka <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu on suorittanut, napsauta hiiren oikealla näppäimellä <guilabel>Hakutulokset</guilabel> -listassa ja valitse aukeavasta valikosta <guimenuitem>Tallenna tulokset nimellä</guimenuitem>. Anna tiedostonimi, jolla haluat tallentaa hakutulokset ja napsauta Tallenna."
+#: C/gnome-search-tool.xml:472(para)
+msgid ""
+"To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
+"application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
+"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. "
+"Enter the name of the file to which you want to save the results, then click "
+"Save."
+msgstr ""
+"Tallentaaksesi viimeisimmän haun tulokset, jotka <application>Etsi "
+"tiedostoja</application> -työkalu on suorittanut, napsauta hiiren oikealla "
+"näppäimellä <guilabel>Hakutulokset</guilabel>-listassa ja valitse aukeavasta "
+"valikosta <guimenuitem>Tallenna tulokset nimellä</guimenuitem>. "
+"Anna tiedostonimi, jolla haluat tallentaa hakutulokset ja napsauta Tallenna."
-#: C/gnome-search-tool.xml:480(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:480(title)
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
-#: C/gnome-search-tool.xml:482(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> provides gconf keys to modify some of its behavior. The gconf values can be changed by starting the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu tuottaa gconf -avaimia, joilla voit muokata työkalun käyttäytymistä. Gconf:n arvoja voit muuttaa käynnistämällä <application>Asetusten muokkaus</application> -työkalun seuraavilla tavoilla:"
+#: C/gnome-search-tool.xml:482(para)
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> provides gconf keys to modify "
+"some of its behavior. The gconf values can be changed by starting the "
+"<application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu tuottaa gconf -avaimia, "
+"joilla voit muokata työkalun käyttäytymistä. Gconf:n arvoja voit muuttaa "
+"käynnistämällä <application>Asetusten muokkaus</application> -työkalun "
+"seuraavilla tavoilla:"
-#: C/gnome-search-tool.xml:486(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:486(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu> -valikosta"
+msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
-#: C/gnome-search-tool.xml:488(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Järjestelmätyökalut</guisubmenu><guimenuitem>Asetusten muokkaus</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-search-tool.xml:488(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guisubmenu>Järjestelmätyökalut</guisubmenu><guimenuitem>"
+"Asetusten muokkaus</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-search-tool.xml:492(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:492(term)
msgid "Command line"
msgstr "Komentoriviltä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:494(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:494(para)
msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
msgstr "Suorita seuraava komento: <command>gconf-editor</command>"
-#: C/gnome-search-tool.xml:500(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:500(title)
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Pikaetsinnän poistaminen käytöstä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:501(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:501(para)
msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
msgstr "Avaimen nimi: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
-#: C/gnome-search-tool.xml:502(para) C/gnome-search-tool.xml:509(para) C/gnome-search-tool.xml:530(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:502(para) C/gnome-search-tool.xml:509(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:530(para)
msgid "Default value: false"
msgstr "Oletusarvo: epätosi"
-#: C/gnome-search-tool.xml:503(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> provides a secure way to index and quickly search for file names. Because <command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search results</guilabel> list may not always be up to date."
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun tiedostojen hakutoiminta nopeutuu, kun käytetään <command>locate</command> -komentoa. <command>Locate</command> -komento mahdollistaa turvallisen tavan indeksoida ja nopeasti hakea tiedostonimiä. Koska <command>locate</command> -komento käyttää hyväkseen tiedostoindeksiä, <guilabel>Hakutulokset</guilabel> -lista ei ole aina ajantasalla."
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:507(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:503(para)
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
+"using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
+"provides a secure way to index and quickly search for file names. Because "
+"<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search "
+"results</guilabel> list may not always be up to date."
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalun tiedostojen "
+"hakutoiminta nopeutuu, kun käytetään <command>locate</command>-komentoa. "
+"<command>Locate</command>-komento mahdollistaa turvallisen tavan indeksoida "
+"ja nopeasti hakea tiedostonimiä. Koska <command>locate</command>-komento "
+"käyttää hyväkseen tiedostoindeksiä, <guilabel>Hakutulokset</guilabel>-lista "
+"ei ole aina ajantasainen."
+
+#: C/gnome-search-tool.xml:507(title)
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Toisen pikaetsimiskerran poistaminen käytöstä"
-#: C/gnome-search-tool.xml:508(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:508(para)
msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
msgstr "Avaimen nimi: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
-#: C/gnome-search-tool.xml:510(para)
-msgid "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search results</guilabel> list keeping the list up to date."
-msgstr "Pikahaun suorituksen jälkeen, <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu suorittaa etsinnän käyttäen <command>find</command> -komentoa. Tämän toisen etsinnän tarkoituksena on löytää tiedostot, jotka eivät ole indeksoitu. Tiedostot, jotka sopivat etsintä kriteereihin lisätään <guilabel>Hakutulokset</guilabel> -listaan pitäen listan ajantasalla."
+#: C/gnome-search-tool.xml:510(para)
+msgid ""
+"After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
+"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
+"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
+"Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
+"results</guilabel> list keeping the list up to date."
+msgstr ""
+"Pikahaun suorituksen jälkeen, <application>Etsi tiedostoja</application> "
+"-työkalu suorittaa etsinnän käyttäen <command>find</command>-komentoa. Tämän "
+"toisen etsinnän tarkoituksena on löytää tiedostot, jotka eivät ole "
+"indeksoitu. Tiedostot, jotka sopivat etsintä kriteereihin lisätään "
+"<guilabel>Hakutulokset</guilabel>-listaan pitäen listan ajantasalla."
-#: C/gnome-search-tool.xml:514(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:514(title)
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Pikaetsinnästä pois jätettävät kansiot"
-#: C/gnome-search-tool.xml:515(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:515(para)
msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"
msgstr "Avaimen nimi: /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"
-#: C/gnome-search-tool.xml:516(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:516(para)
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
msgstr "Oletusarvot: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
-#: C/gnome-search-tool.xml:517(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu ei suorita pikahakua tässä avaimessa määritettyihin polkuihin. Tiedoston nimen etsinnät suoritetaan määritetyissä hakemistoissa <command>find</command> -komennolla. Voit halutessasi käyttää '*'- ja '?' -jokerimerkkejä."
+#: C/gnome-search-tool.xml:517(para)
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
+"for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
+"use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are "
+"supported."
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu ei suorita pikahakua "
+"tässä avaimessa määritettyihin polkuihin. Tiedostojen nimien etsinnät "
+"suoritetaan määritetyissä hakemistoissa <command>find</command> -komennolla. "
+"Voit halutessasi käyttää '*'- ja '?' -jokerimerkkejä."
-#: C/gnome-search-tool.xml:521(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:521(title)
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Toisesta pikaetsintäkerrasta pois jätettävät kansiot"
-#: C/gnome-search-tool.xml:522(para)
-msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
-msgstr "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
+#: C/gnome-search-tool.xml:522(para)
+msgid ""
+"Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
+msgstr ""
+"Avaimen nimi: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
-#: C/gnome-search-tool.xml:523(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:523(para)
msgid "Default values: [/]"
msgstr "Oletusarvot: [/]"
-#: C/gnome-search-tool.xml:524(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the defined paths will not be followed by a thorough search using the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
-msgstr "<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu ei suorita toista pikahakua tässä avaimessa määritettyihin polkuihin. Pikahaussa ei oteta huomioon tässä avaimessa määritettyjä polkuja, kun etsintään käytetään <command>find</command> -komentoa. Voit halutessasi käyttää '*'- ja '?' -jokerimerkkejä."
+#: C/gnome-search-tool.xml:524(para)
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
+"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
+"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
+"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
+msgstr ""
+"<application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu ei suorita toista "
+"pikahakua tässä avaimessa määritettyihin polkuihin. Pikahaussa ei oteta "
+"huomioon tässä avaimessa määritettyjä polkuja, kun etsintään käytetään <"
+"command>find</command>-komentoa. Voit halutessasi käyttää '*'- ja '?' -"
+"jokerimerkkejä."
-#: C/gnome-search-tool.xml:528(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:528(title)
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Näytä lisää valintoja"
-#: C/gnome-search-tool.xml:529(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:529(para)
msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
-msgstr "Key name: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
+msgstr "Avaimen nimi: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
-#: C/gnome-search-tool.xml:531(para)
-msgid "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
-msgstr "Tämä avain määrittää onko <guilabel>Näytä lisää valintoja</guilabel> osio laajennettuna, kun <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu käynnistetään."
+#: C/gnome-search-tool.xml:531(para)
+msgid ""
+"This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
+"is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
+msgstr ""
+"Tämä avain määrittää onko <guilabel>Näytä lisää valintoja</guilabel> -osio "
+"laajennettuna, kun <application>Etsi tiedostoja</application> -työkalu "
+"käynnistetään."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-search-tool.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-search-tool.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2008\n"
+"Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2008, 2010\n"
"Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006"
+
diff --git a/gsearchtool/help/fi/figures/gnome-search-tool_window.png b/gsearchtool/help/fi/figures/gnome-search-tool_window.png
index 5e1f515..0d30069 100644
Binary files a/gsearchtool/help/fi/figures/gnome-search-tool_window.png and b/gsearchtool/help/fi/figures/gnome-search-tool_window.png differ
diff --git a/logview/help/fi/fi.po b/logview/help/fi/fi.po
index a15d0b7..185488e 100644
--- a/logview/help/fi/fi.po
+++ b/logview/help/fi/fi.po
@@ -1,38 +1,39 @@
# logview's Finnish translation.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2009.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-logview doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-23 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-06 17:53+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 17:19+0300\n"
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-log.xml:233(None)
+#: C/gnome-system-log.xml:251(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=82f6788bd75b851d229ddd8e24465b8f"
+"@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=26a3526ea1fb24211f1e61ed16a1e2e1"
+"@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=0d8821f1b5ba7fe980611ce5a876b23e"
#: C/gnome-system-log.xml:23(title)
msgid "System Log Viewer Manual"
-msgstr "Gnome lokikatselimen käyttöohje"
+msgstr "Lokikatselimen käyttöohje"
#: C/gnome-system-log.xml:26(para)
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""
-"Gnome lokikatselin on graafinen, valikkopohjainen katselin, jonka avulla voit "
+"Lokikatselin on graafinen, valikkopohjainen katselin, jonka avulla voit "
"tarkastella ja valvoa järjestelmäsi lokitiedostoja."
#: C/gnome-system-log.xml:31(year)
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "2003"
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/gnome-system-log.xml:35(year) C/gnome-system-log.xml:146(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:35(year) C/gnome-system-log.xml:165(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -52,9 +53,10 @@ msgid "Judith Samson"
msgstr "Judith Samson"
#: C/gnome-system-log.xml:47(publishername) C/gnome-system-log.xml:66(orgname)
-#: C/gnome-system-log.xml:101(para) C/gnome-system-log.xml:111(para)
-#: C/gnome-system-log.xml:121(para) C/gnome-system-log.xml:131(para)
-#: C/gnome-system-log.xml:141(para) C/gnome-system-log.xml:151(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:110(para) C/gnome-system-log.xml:120(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:130(para) C/gnome-system-log.xml:140(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:150(para) C/gnome-system-log.xml:160(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:170(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnome dokumentointiprojekti"
@@ -163,7 +165,7 @@ msgstr ""
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/gnome-system-log.xml:55(surname)
+#: C/gnome-system-log.xml:55(surname) C/gnome-system-log.xml:75(orgname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Gnome dokumentointiryhmä"
@@ -184,196 +186,222 @@ msgid "judith samsonsource com"
msgstr "judith samsonsource com"
#: C/gnome-system-log.xml:72(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/gnome-system-log.xml:73(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/gnome-system-log.xml:76(email)
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: C/gnome-system-log.xml:81(firstname)
msgid "Vincent"
msgstr "Vincent"
-#: C/gnome-system-log.xml:73(surname)
+#: C/gnome-system-log.xml:82(surname)
msgid "Noel"
msgstr "Noel"
-#: C/gnome-system-log.xml:75(email)
+#: C/gnome-system-log.xml:84(email)
msgid "vincent noel gmail com"
msgstr "vincent noel gmail com"
-#: C/gnome-system-log.xml:95(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:104(revnumber)
+#| msgid "System Log Viewer Manual V2.4"
+msgid "System Log Viewer Manual V2.5"
+msgstr "Lokikatselimen käyttöohje V2.5"
+
+#: C/gnome-system-log.xml:105(date)
+#| msgid "October 2005"
+msgid "October 2009"
+msgstr "Lokakuu 2009"
+
+#: C/gnome-system-log.xml:107(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-system-log.xml:114(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.4"
-msgstr "Gnome lokikatselimen käyttöohje V2.4"
+msgstr "Lokikatselimen käyttöohje V2.4"
-#: C/gnome-system-log.xml:96(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:115(date)
msgid "October 2005"
msgstr "Lokakuu 2005"
-#: C/gnome-system-log.xml:98(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:117(para)
msgid "Vincent Noel <email>vincent noel gmail com</email>"
msgstr "Vincent Noel <email>vincent noel gmail com</email>"
-#: C/gnome-system-log.xml:105(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:124(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.3"
-msgstr "Gnome lokikatselimen käyttöohje V2.3"
+msgstr "Lokikatselimen käyttöohje V2.3"
-#: C/gnome-system-log.xml:106(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:125(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Lokakuu 2002"
-#: C/gnome-system-log.xml:108(para) C/gnome-system-log.xml:118(para)
-#: C/gnome-system-log.xml:128(para) C/gnome-system-log.xml:138(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:127(para) C/gnome-system-log.xml:137(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:147(para) C/gnome-system-log.xml:157(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam sun com</email>"
msgstr "Sun Gnome Dokumentointiryhmä <email>gdocteam sun com</email>"
-#: C/gnome-system-log.xml:115(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:134(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.2"
-msgstr "Gnome lokikatselimen käyttöohje V2.2"
+msgstr "Lokikatselimen käyttöohje V2.2"
-#: C/gnome-system-log.xml:116(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:135(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Elokuu 2002"
-#: C/gnome-system-log.xml:125(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:144(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.1"
-msgstr "Gnome lokikatselimen käyttöohje V2.1"
+msgstr "Lokikatselimen käyttöohje V2.1"
-#: C/gnome-system-log.xml:126(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Heinäkuu 2002"
-#: C/gnome-system-log.xml:135(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:154(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.0"
-msgstr "Gnome lokikatselimen käyttöohje V2.0"
+msgstr "Lokikatselimen käyttöohje V2.0"
-#: C/gnome-system-log.xml:136(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:155(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Toukokuu 2002"
-#: C/gnome-system-log.xml:145(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:164(revnumber)
msgid "Logview Manual"
msgstr "Lokikatselimen käyttöohje"
-#: C/gnome-system-log.xml:148(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:167(para)
msgid "Judith Samson <email>judith samsonsource com</email>"
msgstr "Judith Samson <email>judith samsonsource com</email>"
-#: C/gnome-system-log.xml:156(releaseinfo)
+#: C/gnome-system-log.xml:175(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of System Log Viewer."
-msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Gnome lokikatselimen version 2.12"
+msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Lokikatselimen version 2.12"
-#: C/gnome-system-log.xml:159(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:178(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
-#: C/gnome-system-log.xml:160(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:179(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien Gnome lokikatselin -"
-"sovellusta tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">Gnome palautesivulla</ulink>."
+"Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien "
+"Lokikatselin-sovellusta tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Gnomen palautesivuilla</ulink>."
-#: C/gnome-system-log.xml:170(primary)
+#: C/gnome-system-log.xml:189(primary)
msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Gnome lokikatselin"
+msgstr "Lokikatselin"
-#: C/gnome-system-log.xml:177(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
-#: C/gnome-system-log.xml:179(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:198(para)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
-"can help you manage your logs, including a calendar, log monitor and log "
-"statistics display."
+"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
+"display."
msgstr ""
-"<application>Gnome lokikatselin</application> on graafinen, valikkopohjainen "
+"<application>Lokikatselin</application> on graafinen, valikkopohjainen "
"katselin, jota voit käyttää järjestelmäsi lokien tarkasteluun ja "
-"valvomiseen. <application>Gnome lokikatselin</application> sisältää muutamia "
-"toimintoja, jotka helpottaa lokiesi hallintaa, kuten kalenteri, lokikatselin "
-"ja lokistatistiikka näyttö."
+"valvomiseen. <application>Lokikatselin</application> sisältää muutamia "
+"toimintoja, jotka helpottavat lokien hallintaa, kuten lokikatselimen "
+"ja lokistatistiikkanäytön."
-#: C/gnome-system-log.xml:187(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:206(para)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
-"for more experienced administrators, as it contains a calendar to help you "
-"locate trends and track problems, as well as a monitor to enable you to "
-"continuously monitor crucial logs."
+"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
+"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""
-"<application>Gnome lokikatselin</application> on käyttökelpoinen, mikäli "
-"olet uusi järjestelmän ylläpitäjä, koska se tarjoaa helpomman ja "
-"käyttäjäystävällisemmän tavan tarkastella lokeja, kuin tekstipohjaiset "
-"lokitiedostot. Se on hyödyllinen myös kokeneille ylläpitäjille, koska se "
-"sisältää kalenterin, joka auttaa selvittämään trendejä ja jäljittämään "
-"ongelmia, kuin myös valvomaan kriittisiä lokeja."
-
-#: C/gnome-system-log.xml:197(para)
+"<application>Lokikatselin</application> on käyttökelpoinen, mikäli olet uusi "
+"järjestelmän ylläpitäjä, koska se tarjoaa helpomman ja "
+"käyttäjäystävällisemmän tavan tarkastella lokeja, kuin suoraan "
+"tekstipohjaisista lokitiedostoista. Se on hyödyllinen myös kokeneille "
+"ylläpitäjille, koska se "
+"sisältää katselimen, jonka aktivoimalla voit jatkuvasti tarkkailla "
+"kriittisiä lokeja."
+
+#: C/gnome-system-log.xml:215(para)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""
-"<application>Gnome lokikatselin</application> on käyttökelpoinen vain niille "
-"henkilöille, joilla on oikeudet järjestelmälokeihin, jotka useimmiten "
-"vaativat pääkäyttäjäoikeuksia."
+"<application>Lokikatselin</application> on käyttökelpoinen vain niille "
+"henkilöille, joilla on oikeudet järjestelmälokeihin, koska pääsy niihin "
+"vaatii useimmiten pääkäyttäjäoikeuksia."
-#: C/gnome-system-log.xml:204(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:222(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitustoimet"
-#: C/gnome-system-log.xml:206(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:224(para)
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Voit käynnistää <application>Gnome lokikatselin</application> seuraavilla "
+"Voit käynnistää <application>Lokikatselimen</application> seuraavilla "
"tavoilla:"
-#: C/gnome-system-log.xml:210(term)
+#: C/gnome-system-log.xml:228(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu> -valikosta"
+msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
-#: C/gnome-system-log.xml:212(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:230(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guisubmenu>Järjestelmätyökalut</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Järjestelmäloki</guimenuitem></menuchoice>."
+"Valitse <menuchoice><guisubmenu>Järjestelmätyökalut</guisubmenu><guimenuitem>"
+"Järjestelmäloki</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-log.xml:216(term)
+#: C/gnome-system-log.xml:234(term)
msgid "Command line"
msgstr "Komentoriviltä"
-#: C/gnome-system-log.xml:218(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:236(para)
msgid ""
"Type <command>gnome-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Kirjoita <command>gnome-system-log</command> ja paina <keycap>Enter</keycap> "
"-näppäintä."
-#: C/gnome-system-log.xml:225(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:243(para)
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
-"kun käynnistät <application>Gnome lokikatselimen</application>, avautuu "
-"seuraava ikkuna."
+"Kun käynnistät <application>Lokikatselimen</application>, avautuu seuraava "
+"ikkuna."
-#: C/gnome-system-log.xml:229(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:247(title)
msgid "System Log Viewer Window"
-msgstr "Järjestelmälokin ikkuna"
+msgstr "Lokikatselimen ikkuna"
-#: C/gnome-system-log.xml:236(phrase)
+#: C/gnome-system-log.xml:254(phrase)
msgid ""
"Shows System Log Viewer main window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar."
msgstr ""
-"Järjestelmälokin pääikkuna sisältää valikkopalkin, näyttöalueen, "
+"Lokikatselimen pääikkuna sisältää valikkopalkin, näyttöalueen, "
"vierityspalkit ja tilapalkin."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-system-log.xml:242(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:260(para)
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
@@ -381,44 +409,42 @@ msgid ""
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window."
msgstr ""
-"Kun käynnistät ensimmäistä kertaa <application>Gnome lokikatselimen</"
-"application>, sovellus näyttää oletuksena muutamia lokitiedostoja (kuten "
-"<filename>/var/log/messages</filename>). Avatut lokit on listattu vasemmalla "
-"puolella sovelluksen ikkunaa. Listasta valittu loki näytetään sovelluksen "
-"pääikkunassa."
+"Kun käynnistät ensimmäistä kertaa <application>Lokikatselimen</application>, "
+"sovellus näyttää oletuksena muutamia lokitiedostoja (kuten <filename>"
+"/var/log/messages</filename>). Avatut lokit on listattu vasemmalla puolella "
+"ikkunaa. Listasta valittu oleva loki näytetään ikkunan pääalueella."
-#: C/gnome-system-log.xml:250(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:268(para)
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""
-"Oletuksena <application>Gnome lokikatselin</application> valvoo jokaista "
-"avattua lokia ja kaikki muutokset ilmestyy automaattisesti pääikkunaan. "
-"Katso lisätietoja <xref linkend=\"syslog-monitor\"/>."
+"Oletuksena <application>Lokikatselin</application> valvoo jokaista avattua "
+"lokia ja kaikki muutokset ilmestyy automaattisesti pääikkunaan. Katso "
+"lisätietoja <xref linkend=\"syslog-monitor\"/>."
-#: C/gnome-system-log.xml:259(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:277(title)
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
-#: C/gnome-system-log.xml:262(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:280(title)
msgid "To View a Log"
msgstr "Lokien tarkastelu"
-#: C/gnome-system-log.xml:263(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:281(para)
msgid ""
"To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
"select the log that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Use the scrollbars to scroll through the log."
msgstr ""
-"Tarkastellaksesi lokeja, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
-"guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>. Valitse <guilabel>Avaa "
-"loki</guilabel> -valintaikkunasta loki, jonka haluat avata ja napsauta "
-"<guibutton>Avaa</guibutton>. Käytä vierityspalkkeja vierittääksesi lokin "
-"läpi."
+"Tarkastellaksesi lokeja, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><"
+"guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>. Valitse <guilabel>Avaa loki<"
+"/guilabel> -valintaikkunasta loki, jonka haluat avata ja napsauta <guibutton>"
+"Avaa</guibutton>. Käytä vierityspalkkeja vierittääksesi lokia."
-#: C/gnome-system-log.xml:269(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:287(para)
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
"application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
@@ -427,26 +453,26 @@ msgid ""
"application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""
-"Voit valita niin monta lokia, kuin haluat. <application>Gnome lokikatselin</"
-"application> näyttää yhden lokin kerrallaan <guilabel>Gnome lokikatseli</"
-"guilabel> -ikkunassa. Avatut lokit on listattu vasemmalla puolella "
+"Voit valita niin monta lokia, kuin haluat. <application>Lokikatselin<"
+"/application> näyttää yhden lokin kerrallaan <guilabel>Lokikatselin<"
+"/guilabel>-ikkunassa. Avatut lokit on listattu vasemmalla puolella "
"sovelluksen ikkunaa. Listasta valittu loki näytetään sovelluksen "
-"pääikkunassa. Tarkastellaksesi muita valmiiksi <application>Gnome "
-"lokikatselimeen</application> avattuja lokeja, valitse se lokilistasta."
+"pääikkunassa. Tarkastellaksesi muita valmiiksi <application>Lokikatselimeen<"
+"/application> avattuja lokeja, valitse haluamasi loki lokilistasta."
-#: C/gnome-system-log.xml:277(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:295(para)
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""
-"Huomioi, että <application>Gnome lokikatselin</application> voi avata myös "
+"Huomioi, että <application>Lokikatselin</application> voi avata myös "
"paketoituja lokeja (kaikki \".gz\" -päätteiset tiedostonimet)."
-#: C/gnome-system-log.xml:282(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:300(title)
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr "Lokirivien kopiointi leikepöydälle"
-#: C/gnome-system-log.xml:283(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:301(para)
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
"main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -457,33 +483,32 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Kopioidaksesi yhden rivin tai enemmän leikepöydälle, valitse rivit "
-"pääikkunasta ja valitse valikosta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
-"guimenu><guimenuitem>Kopioi</guimenuitem></menuchoice>. Jos tahdot kopioida "
-"koko lokin leikepöydälle, valitse koko loki valitsemalla valikosta "
-"<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Valitse kaikki</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Valitse tämän jälkeen valikosta "
-"<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gnome-system-log.xml:295(title)
+"pääikkunasta ja valitse valikosta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><"
+"guimenuitem>Kopioi</guimenuitem></menuchoice>. Jos tahdot kopioida koko "
+"lokin leikepöydälle, valitse koko loki valitsemalla valikosta <menuchoice><"
+"guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Valitse kaikki</guimenuitem><"
+"/menuchoice>. Tämän jälkeen valitse valikosta <menuchoice><guimenu>Muokkaa<"
+"/guimenu><guimenuitem>Kopioi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-system-log.xml:313(title)
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr "Sivupalkin piilotus"
-#: C/gnome-system-log.xml:296(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:314(para)
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""
"Piilottaaksesi vasemman sivupalkin, mikä sisältää lokilistan ja kalenterin, "
-"valitset valikosta <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Sivupalkki</guimenuitem></menuchoice> -valinta."
+"valitset valikosta <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>"
+"Sivupalkki</guimenuitem></menuchoice>-valinta."
-#: C/gnome-system-log.xml:303(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:321(title)
msgid "To Monitor Logs"
msgstr "Lokien tarkkailu"
-#: C/gnome-system-log.xml:304(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:322(para)
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
"default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
@@ -493,84 +518,49 @@ msgid ""
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""
-"Voit käyttää <application>Gnome lokikatselinta</application> lokien "
-"tarkkailuun. Oletuksena kaikki <application>Gnome lokikatselimen</"
-"application> lokit avataan muutoksen tarkkailutilassa. Jos uusia rivejä "
-"lisätään <application>Järjestelmälokin</application> tarkkailemaan lokiin, "
-"lokin nimi ilmestyy lihavoituna. Jos loki on näkyvissä pääikkunassa, uudet "
-"rivit ilmestyvät automaattisesti lokin loppuun ja viiden sekunnin jälkeen "
-"listassa oleva lokin nimi muuttuu takaisin normaaliksi."
-
-#: C/gnome-system-log.xml:312(para)
-msgid ""
-"To stop monitoring a specific log, uncheck the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Monitor</guimenuitem></menuchoice> option. Check this "
-"option again to turn monitoring back on."
-msgstr ""
-"Pysäyttääksesi tietyn lokin tarkkailun, poista <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
-"guimenu><guimenuitem>Tarkkaile</guimenuitem></menuchoice> -valinta. Valitse "
-"valinta aktiiviseksi, mikäli haluat palauttaa tarkkailun."
+"Voit käyttää <application>Lokikatselinta</application> lokien tarkkailuun. "
+"Oletuksena kaikki <application>Lokikatselimen</application> lokit avataan "
+"muutoksen tarkkailutilassa. Jos uusia rivejä lisätään <application>"
+"Lokikatselimen</application> tarkkailemaan lokiin, lokin nimi ilmestyy "
+"lihavoituna. Jos loki on näkyvissä pääikkunassa, uudet rivit ilmestyvät "
+"automaattisesti lokin loppuun ja viiden sekunnin jälkeen listassa oleva "
+"lokin nimi muuttuu takaisin normaaliksi."
-#: C/gnome-system-log.xml:319(title)
-msgid "To Use the Calendar"
-msgstr "Kalenterin käyttö"
-
-#: C/gnome-system-log.xml:320(para)
-msgid ""
-"By default, a calendar is displayed in the left side of the "
-"<application>System Log Viewer</application> window, under the log list. In "
-"this calendar, the dates present in the currently select log are displayed "
-"in bold. To jump to a particular date, select it in the calendar."
-msgstr ""
-"Oletuksena kalenteri näytetään vasemmassa osassa <application>Gnome "
-"lokikatselin</application> -ikkunaa, lokilistan alla. Tässä kalenterissa "
-"lihavoidut päivänmäärät esittävät tämänhetkisen lokin sisältämien tietojen "
-"päivänmääriä. Siirtyäksesi tietyn päiväyksen kohdalle, valitse päiväys "
-"kalenterista."
-
-#: C/gnome-system-log.xml:325(para)
-msgid ""
-"To hide the calendar, uncheck the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Calendar</guimenuitem></menuchoice> menu option."
-msgstr ""
-"Piilottaaksesi kalenterin, poista <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Kalenteri</guimenuitem></menuchoice> -valinta."
-
-#: C/gnome-system-log.xml:331(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:333(title)
msgid "To View Log Information"
msgstr "Lokien tietojen tarkastelu"
-#: C/gnome-system-log.xml:332(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:334(para)
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr "Lokien tiedot on esitetty tilarivillä, mukaan lukien seuraavat tiedot:"
-#: C/gnome-system-log.xml:335(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:337(para)
msgid "Number of lines in the log."
msgstr "Rivien määrä lokissa."
-#: C/gnome-system-log.xml:337(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:339(para)
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr "Lokin koko tavuina."
-#: C/gnome-system-log.xml:339(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:341(para)
msgid "Date the log was last modified."
msgstr "Päiväys, milloin lokia on viimeksi muokattu."
-#: C/gnome-system-log.xml:342(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:344(para)
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""
-"Tilarivi voidaan asettaa näkymään tai piilottaa valitsemalla valikosta "
-"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Tilarivi voidaan asettaa näkymään tai piilottaa valitsemalla valikosta <"
+"menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem><"
+"/menuchoice>."
-#: C/gnome-system-log.xml:348(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:350(title)
msgid "To Close a Log"
msgstr "Lokin sulkeminen"
-#: C/gnome-system-log.xml:349(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:351(para)
msgid ""
"To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -578,23 +568,23 @@ msgstr ""
"Sulkeaksesi lokin, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
"guimenu><guimenuitem>Sulje</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-log.xml:355(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:357(title)
msgid "To Exit System Log Viewer"
-msgstr "Järjestelmälokin sulkeminen"
+msgstr "Lokikatselimen sulkeminen"
-#: C/gnome-system-log.xml:356(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:358(para)
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Sulkeaksesi <application>Gnome lokikatselimen</application>, valitse "
-"<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Lopeta</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Sulkeaksesi <application>Lokikatselimen</application>, valitse <menuchoice><"
+"guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Lopeta</guimenuitem></menuchoice>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gnome-system-log.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2008-2009\n"
+"Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2008, 2010\n"
"Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006"
+
diff --git a/logview/help/fi/figures/syslog_window.png b/logview/help/fi/figures/syslog_window.png
index 2727dc1..736cb12 100644
Binary files a/logview/help/fi/figures/syslog_window.png and b/logview/help/fi/figures/syslog_window.png differ
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]