[glib] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Galician translations
- Date: Tue, 25 May 2010 07:56:40 +0000 (UTC)
commit 857a40fafb98934c954649e712bc35633438ebcf
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue May 25 09:56:33 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 1270 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 646 insertions(+), 624 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8cd6f8b..cf98916 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-23 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,347 +27,349 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Non se encontrou o atributo «%s» do elemento «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Non foi posÃbel localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios "
"de datos"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
-#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
+#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981
+#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
-#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
+#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
+#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187
+#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Non é posÃbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
"caracteres «%s»"
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\""
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluÃr un '#'"
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI «%s» non é válido"
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: ../glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de camiño «%s» non é un camiño absoluto"
-#: glib/gconvert.c:1911
+#: ../glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non é válido"
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "O ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: %"
"s"
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: "
"%s"
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non deberÃa conter «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../glib/gfileutils.c:1787
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../glib/gfileutils.c:1792
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../glib/gfileutils.c:1797
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../glib/gfileutils.c:1802
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../glib/gfileutils.c:1807
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1871
+#: ../glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
-#: glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non é posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
+#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"
-#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "O canal remata nun carácter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non é posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmappedfile.c:151
+#: ../glib/gmappedfile.c:151
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:230
+#: ../glib/gmappedfile.c:230
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro «%s»: mmap() fallou: %s"
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na liña %d carácter %d: "
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido"
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "«%s» non é un nome válido"
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'"
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:494
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr ""
"dunha referencia de carácter (por exemplo ê) - pode que o dÃxito sexa "
"grande de máis"
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -387,24 +389,24 @@ msgstr ""
"utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & "
"como &"
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido"
-#: glib/gmarkup.c:654
+#: ../glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " "
"< > '"
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:662
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'"
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -412,11 +414,11 @@ msgstr ""
"A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen "
"a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &"
-#: glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -425,7 +427,7 @@ msgstr ""
"«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un "
"nome de elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -434,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de "
"elemento baleiro «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -442,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do "
"elemento «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -453,7 +455,7 @@ msgstr ""
"etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais "
"usou un carácter non válido no nome dun atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -462,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo "
"igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -471,7 +473,7 @@ msgstr ""
"«%s» non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; «%s» non pode "
"comezar o nome dun elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -480,25 +482,25 @@ msgstr ""
"«%s» non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche «%s»; o "
"carácter permitido é '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun sÃmbolo menor que '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -507,7 +509,7 @@ msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente con elementos aÃnda abertos - «%s» foi o "
"último elemento aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -516,21 +518,21 @@ msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un sÃmbolo maior que "
"'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento."
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../glib/gmarkup.c:1701
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -538,407 +540,409 @@ msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
"nome de atributo; non hai valor de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
"procesamento"
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "obxecto danado"
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "erro interno ou obxecto danado"
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "sen memoria"
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "alcanzouse o lÃmite de \"backtracking\""
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "o patrón contén elementos non permitidos na coincidencia parcial"
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"as referencias anteriores como condicións non se permiten na coincidencia "
"parcial"
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "atinxiuse o lÃmite de recursividade"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "atinxiuse o lÃmite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinación non válida de marcas de liña nova"
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ao final do patrón"
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ao final do patrón"
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "carácter non recoñecido despois de \\"
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"aquà non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas (\\l, "
"\\L, \\u, \\U)"
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fóra do intervalo no cuantificador {}"
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande no cuantificador {}"
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta a terminación ] para a clase de carácter"
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secuencia de escape non válida na clase de carácter"
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervalo fóra de orde na clase de carácter"
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada que repetir"
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "carácter non recoñecido despois de (?"
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<"
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P"
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "As clases de nomes POSIX só se permiten dentro dunha clase"
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta o ) de terminación"
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") sen ( que o abra"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ou os dÃxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referencia a un subpatrón non existente"
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta un ) despois do comentario"
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "a expresión regular é demasiado longa"
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria"
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "a aserción lockbehind non ten unha lonxitude fixa"
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número ou nome formado incorrectamente despois de (?("
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "o grupo condicional contén máis de dúas ramas"
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "esperábase unha aserción despois de (?("
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome de clase POSIX descoñecida"
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "os elementos de colación POSIX non se admiten"
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{...} é demasiado longo"
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condición non válida (?(0)"
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "non se permite \\C en asercións lookbehind"
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito"
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta a terminación no nome do subpatrón"
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dous subpatróns teñen o mesmo nome"
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente"
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome de propiedade descoñecido despois de \\P ou \\p"
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "o nome do subpatrón é demasiado longo (máximo 32 caracteres)"
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpatróns con nome (máximo 10.000)"
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "o valor octal é maior que \\377"
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama"
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opcións NEWLINE inconsistentes"
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g non está seguido por un nome con chaves ou un número distinto de cero "
"cunha chave opcional"
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetición inesperada"
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "desbordamento de código"
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "non se encontrou o subpatrón referenciado comprobado previamente"
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
+#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1094
+#: ../glib/gregex.c:1094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8"
-#: glib/gregex.c:1103
+#: ../glib/gregex.c:1103
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8"
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../glib/gregex.c:1157
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s"
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../glib/gregex.c:1193
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s"
-#: glib/gregex.c:2067
+#: ../glib/gregex.c:2067
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperábase un dÃxito hexadecimal ou '}'"
-#: glib/gregex.c:2083
+#: ../glib/gregex.c:2083
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperábase un dÃxito hexadecimal"
-#: glib/gregex.c:2123
+#: ../glib/gregex.c:2123
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta '<' na referencia simbólica"
-#: glib/gregex.c:2132
+#: ../glib/gregex.c:2132
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica sen finalizar"
-#: glib/gregex.c:2139
+#: ../glib/gregex.c:2139
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero"
-#: glib/gregex.c:2150
+#: ../glib/gregex.c:2150
msgid "digit expected"
msgstr "esperábase un dÃxito"
-#: glib/gregex.c:2168
+#: ../glib/gregex.c:2168
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
-#: glib/gregex.c:2230
+#: ../glib/gregex.c:2230
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' final perdido"
-#: glib/gregex.c:2234
+#: ../glib/gregex.c:2234
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape descoñecida"
-#: glib/gregex.c:2244
+#: ../glib/gregex.c:2244
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao analizar o texto de substitución \"%s\" no carácter %"
"lu: %s"
-#: glib/gshell.c:92
+#: ../glib/gshell.c:92
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "O texto citado non comeza con comiñas"
-#: glib/gshell.c:182
+#: ../glib/gshell.c:182
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Comiñas non pechadas na liña de ordes ou noutro texto citado nun intérprete "
"de ordes"
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)"
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../glib/gshell.c:567
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)"
-#: glib/gshell.c:579
+#: ../glib/gshell.c:579
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso "
"fillo (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalización filla (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa non válido: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadea non válida no contorno: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:998
+#: ../glib/gspawn-win32.c:998
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -946,140 +950,140 @@ msgstr ""
"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
"fillo"
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:190
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:414
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao redireccionar a saÃda ou entrada do proceso fillo (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
-#: glib/gutf8.c:1055
+#: ../glib/gutf8.c:1055
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
+#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
+#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÃ?N...]"
-#: glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcións de axuda:"
-#: glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
-#: glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
-#: glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcións do aplicativo:"
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Non é posÃbel analizar o valor enteiro «%s» para %s"
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo"
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Non é posÃbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1035
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento que falta para %s"
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida"
-#: glib/gkeyfile.c:363
+#: ../glib/gkeyfile.c:363
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Non é posÃbel encontrar unha chave de ficheiro válida nos directorios de "
"busca"
-#: glib/gkeyfile.c:398
+#: ../glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro normal"
-#: glib/gkeyfile.c:406
+#: ../glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1087,50 +1091,50 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou "
"comentario"
-#: glib/gkeyfile.c:825
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo non válido: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:847
+#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
-#: glib/gkeyfile.c:873
+#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave non válido: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:900
+#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
-#: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
-#: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
+#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
+#: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
+#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:1290
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
+#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
+#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
-#: glib/gkeyfile.c:1532
+#: ../glib/gkeyfile.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
-#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
+#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1147,106 +1151,109 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non "
"pode ser interpretado."
-#: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
+#: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:3637
+#: ../glib/gkeyfile.c:3637
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña"
-#: glib/gkeyfile.c:3659
+#: ../glib/gkeyfile.c:3659
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:3801
+#: ../glib/gkeyfile.c:3801
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non é posÃbel interpretar o valor «%s» como un número."
-#: glib/gkeyfile.c:3815
+#: ../glib/gkeyfile.c:3815
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
-#: glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non é posÃbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
-#: glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non é posÃbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
+#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
+#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1196
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
+#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou"
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
-#: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
+#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472
+#: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operación foi cancelada"
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou"
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo descoñecido"
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s"
-#: gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/gcontenttype.c:681
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
-#: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
+#: ../gio/gcredentials.c:203 ../gio/gcredentials.c:338
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
-#: gio/gcredentials.c:296
+#: ../gio/gcredentials.c:296
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
-#: gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
-#: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
+#: ../gio/gdbusaddress.c:135 ../gio/gdbusaddress.c:226
+#: ../gio/gdbusaddress.c:300
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:165
+#: ../gio/gdbusaddress.c:165
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
@@ -1254,27 +1261,27 @@ msgstr ""
"O enderezo «%s» non é válido (necesÃtase exactamente un camiño, tmpdir ou "
"chaves abstractas)"
-#: gio/gdbusaddress.c:178
+#: ../gio/gdbusaddress.c:178
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
+#: ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:315
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado"
-#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"
-#: gio/gdbusaddress.c:428
+#: ../gio/gdbusaddress.c:428
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
-#: gio/gdbusaddress.c:449
+#: ../gio/gdbusaddress.c:449
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -1283,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo de "
"igual"
-#: gio/gdbusaddress.c:523
+#: ../gio/gdbusaddress.c:523
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -1292,88 +1299,94 @@ msgstr ""
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»"
-#: gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"
-#: gio/gdbusaddress.c:573
+#: ../gio/gdbusaddress.c:573
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"
-#: gio/gdbusaddress.c:587
+#: ../gio/gdbusaddress.c:587
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
-#: gio/gdbusaddress.c:601
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatÃbel para o enderezo «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:635
+#: ../gio/gdbusaddress.c:635
#, c-format
msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgstr ""
-#: gio/gdbusaddress.c:646
+#: ../gio/gdbusaddress.c:646
msgid "The nonce-file `%s' was %"
msgstr ""
-#: gio/gdbusaddress.c:662
+#: ../gio/gdbusaddress.c:662
#, c-format
msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr ""
-#: gio/gdbusaddress.c:978
+#: ../gio/gdbusaddress.c:978
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
msgstr ""
+"Non é posÃbel determinar o enderezo do bus de sesión (TODO: executar dbus-"
+"launch para encontralo)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5305
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
+"Non é posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5314
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
+"Non é posÃbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
-#: gio/gdbusaddress.c:1021
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
-#: gio/gdbusauth.c:289
+#: ../gio/gdbusauth.c:289
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
-#: gio/gdbusauth.c:333
+#: ../gio/gdbusauth.c:333
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
-#: gio/gdbusauth.c:504
+#: ../gio/gdbusauth.c:504
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
-#: gio/gdbusauth.c:1146
+#: ../gio/gdbusauth.c:1146
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
#, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr ""
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -1381,22 +1394,22 @@ msgstr ""
"Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e "
"obtÃvose 0%o"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@@ -1404,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
"malformado"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@@ -1412,244 +1425,248 @@ msgstr ""
"O segundo token da linÌ?a %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» estaÌ? "
"malformado"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
msgstr ""
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
#, c-format
msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
#, c-format
msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
-#: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311
msgid "The connection is closed"
msgstr "O socket engadido está pechado"
-#: gio/gdbusconnection.c:1256
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1256
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
-#: gio/gdbusconnection.c:1757
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1757
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Encontraronse bandeiras non compatÃbeis ao construÃr a conexión da parte "
"cliente"
-#: gio/gdbusconnection.c:3158
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3158
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtÃvose «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:3250
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3250
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:3262
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3262
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non é posÃbel escribir a chave %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:3273
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3273
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posÃbel escribir a chave %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3341 ../gio/gdbusconnection.c:4764
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:3504
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3504
msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface"
-#: gio/gdbusconnection.c:3748
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3748
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o método «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:3779
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3779
+#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "A sinatura da mensaxe, «%s», non coincide coa sinatura «%s» esperada"
+msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
-#: gio/gdbusconnection.c:3989
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3989
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4169
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4169
+#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "O método «%s» devolveu a sinatura «%s» máis esperábase «%s»"
+msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4862
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4862
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
-#: gio/gdbusconnection.c:4977
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4977
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5085
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5085
#, c-format
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
msgstr "Non é posÃbel ler /var/lib/dbus/machine-id: %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5255
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5255
+#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Non existe a interface «%s»"
+msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
-#: gio/gdbusmessage.c:723
+#: ../gio/gdbusmessage.c:723
msgid "Wanted to read %"
msgstr ""
-#: gio/gdbusmessage.c:744
+#: ../gio/gdbusmessage.c:744
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero encontrouse «%c» (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:927
+#: ../gio/gdbusmessage.c:927
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
-#: gio/gdbusmessage.c:953
+#: ../gio/gdbusmessage.c:953
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "«%s» non é un nome válido"
-#: gio/gdbusmessage.c:979
+#: ../gio/gdbusmessage.c:979
msgid "Encountered array of length %"
msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %"
-#: gio/gdbusmessage.c:1116
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1116
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida."
-#: gio/gdbusmessage.c:1141
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
-#: gio/gdbusmessage.c:1282
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr ""
-#: gio/gdbusmessage.c:1296
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1296
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
+"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d"
-#: gio/gdbusmessage.c:1339
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1339
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
"está baleiro"
-#: gio/gdbusmessage.c:1353
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1353
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
-#: gio/gdbusmessage.c:1382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
msgid "No signature header in message but the message body is %"
msgstr "Non hai unha cabeceira da sinatura pero o corpo da mensaxe é %"
-#: gio/gdbusmessage.c:1694
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1694
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
-#: gio/gdbusmessage.c:1823
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1823
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
-#: gio/gdbusmessage.c:1869
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
"sinatura"
-#: gio/gdbusmessage.c:1879
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
+"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
+"cabeceira é «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:1895
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1895
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»"
-#: gio/gdbusmessage.c:2448
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2448
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr ""
-#: gio/gdbusmessage.c:2456
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2456
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
-#: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtÃvose «%s» e esperábase «%s»"
-#: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:371 ../gio/gsocket.c:2859
+#: ../gio/gsocket.c:2940
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-#: gio/gdbusprivate.c:775
+#: ../gio/gdbusprivate.c:775
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:"
-#: gio/gdbusproxy.c:633
+#: ../gio/gdbusproxy.c:633
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
@@ -1658,34 +1675,34 @@ msgstr ""
"Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface "
"esperada o tipo é %s"
-#: gio/gdbusserver.c:669
+#: ../gio/gdbusserver.c:669
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
-#: gio/gdbusserver.c:759
+#: ../gio/gdbusserver.c:759
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
-#: gio/gdbusserver.c:836
+#: ../gio/gdbusserver.c:836
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr ""
-#: gio/gdbusserver.c:988
+#: ../gio/gdbusserver.c:988
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
-#: gio/gdbusserver.c:1028
+#: ../gio/gdbusserver.c:1028
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non é posÃbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
-#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
-#: gio/gdbus-tool.c:92
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -1704,55 +1721,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' para obter axuda sobre cada orde.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
-#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1322
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1332
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
-#: gio/gdbus-tool.c:346
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar ao bus do sistema"
-#: gio/gdbus-tool.c:347
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar ao bus de sesión"
-#: gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"
-#: gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Conexión en marcha"
-#: gio/gdbus-tool.c:359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
#, fuzzy
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opción que especifica o punto final da conexión"
-#: gio/gdbus-tool.c:379
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Non se especificou o punto final da conexión"
-#: gio/gdbus-tool.c:389
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Especificáronse varios puntos finais da conexión"
-#: gio/gdbus-tool.c:459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "Aviso: segundo os datos de introspección a interface «%s» non existe\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:468
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
@@ -1761,178 +1778,180 @@ msgstr ""
"Aviso: segundo os datos de introspección o método «%s» non existe na "
"interface «%s»\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:530
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome do destino onde invocar o método"
-#: gio/gdbus-tool.c:531
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camiño ao obxecto onde invocar o método"
-#: gio/gdbus-tool.c:532
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
msgid "Method and interface name"
msgstr "Método e nome da interface"
-#: gio/gdbus-tool.c:571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto."
-#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1243 ../gio/gdbus-tool.c:1495
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1262 ../gio/gdbus-tool.c:1514
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1281
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un camiño de obxecto\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1301 ../gio/gdbus-tool.c:1554
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s non é un camiño a un obxecto válido\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:702
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:713
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: o nome do método «%s» é inválido\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:778
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parámetro %d do tipo «%s»: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:786
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %d: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1161
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1161
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome de destino a introspeccionar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camiño do obxecto a introspeccionar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1195
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1195
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
-#: gio/gdbus-tool.c:1413
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome de destino a monitorizar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1447
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1447
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:742
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:924
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:924
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posÃbel encontrar o terminal requirido polo aplicativo"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non é posÃbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posÃbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posÃbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
-#: gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:364
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión"
-#: gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"
-#: gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:726
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a unidade non implementa o inicio"
-#: gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:828
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a unidade non implementa a detención"
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Non é posÃbel manipular a versión %d da codificación de GEmblem"
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
"Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de GEmblem"
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Non é posÃbel manipular a versión %d da codificación de GEmblemedicon"
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
"Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de "
"GEmblemedicon"
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
-#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
-#: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
-#: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
-#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
+#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
+#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
+#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida"
@@ -1944,137 +1963,137 @@ msgstr "Operación non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
-#: gio/glocalfile.c:1084
+#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
+#: ../gio/glocalfile.c:1084
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posÃbel copiar sobre o directorio"
-#: gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2469
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posÃbel copiar un directorio sobre o directorio"
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
+#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
-#: gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2495
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posÃbel copiar o directorio recursivamente"
-#: gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2755
msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión"
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2759
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
-#: gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2906
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posÃbel copiar o ficheiro especial"
-#: gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3480
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
-#: gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3573
msgid "Trash not supported"
msgstr "Non se asiste o Lixo"
-#: gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3622
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
-#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:331
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"
-#: gio/gfile.c:6150
+#: ../gio/gfile.c:6150
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está pechado"
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Non é posÃbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon"
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
+#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "O fluxo non permite query_info"
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:286
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Número incorrecto de tokens (%d)"
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:306
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Non hai un tipo para o nome de clase %s"
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:316
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s non implementa unha interface GIcon"
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "O tipo %s non ten unha clase"
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:341
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Número de versión formado incorrectamente: %s"
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:355
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon"
-#: gio/gicon.c:431
+#: ../gio/gicon.c:431
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Non é posÃbel manipular a versión fornecida da codificación da icona"
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
@@ -2084,330 +2103,331 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
+#: ../gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:222
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Non é posÃbel encontrar o tipo de monitorización do directorio local "
"predefinido"
-#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
-#: gio/glocalfile.c:968
+#: ../gio/glocalfile.c:968
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1106
+#: ../gio/glocalfile.c:1106
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Non é posÃbel renomear o directorio raÃz"
-#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
+#: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Non é posÃbel renomear o ficheiro; o ficheiro xa existe"
-#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
-#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
+#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
+#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623 ../gio/glocalfileoutputstream.c:668
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1150
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
-#: gio/glocalfile.c:1309
+#: ../gio/glocalfile.c:1309
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1319
+#: ../gio/glocalfile.c:1319
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posÃbel abrir o directorio"
-#: gio/glocalfile.c:1444
+#: ../gio/glocalfile.c:1444
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1834
+#: ../gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non é posÃbel crear o directorio do lixo %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1855
+#: ../gio/glocalfile.c:1855
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non é posÃbel encontrar o directorio de nivel superior para o lixo"
-#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non é posÃbel encontrar ou crear o directorio do lixo"
-#: gio/glocalfile.c:1988
+#: ../gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non é posÃbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
-#: gio/glocalfile.c:2109
+#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
+#: ../gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non é posÃbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2136
+#: ../gio/glocalfile.c:2136
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatÃbel coas ligazóns simbólicas"
-#: gio/glocalfile.c:2169
+#: ../gio/glocalfile.c:2169
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2254
+#: ../gio/glocalfile.c:2254
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posÃbel mover o directorio sobre un directorio"
-#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
+#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:948
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:977
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1007
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
-#: gio/glocalfile.c:2300
+#: ../gio/glocalfile.c:2300
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2314
+#: ../gio/glocalfile.c:2314
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación non válida)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o descritor de ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1795
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1886
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Non foi posÃbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1902
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1976
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
-#: gio/glocalfileinfo.c:2016
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1995
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha "
"ligazón"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro na modificación da configuración ou no tempo de acceso: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2144
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2159
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2166
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "O contexto SELinux non está habilitado neste sistema"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2258
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
-#: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
-#: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:215 ../gio/glocalfileinputstream.c:227
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:339 ../gio/glocalfileoutputstream.c:469
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1025
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:350
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:260 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"Non é posÃbel encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local "
"predefinido"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:742
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:201 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:742
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:282
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:327
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:515 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 ../gio/glocalfileoutputstream.c:629
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:674 ../gio/glocalfileoutputstream.c:814
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:845
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845
msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:850
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:862
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:862
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1041
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de busca non válida"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Non é posÃbel truncar GMemoryInputStream"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "O fluxo de saÃda da memoria non é redimensionábel"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saÃda da memoria"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -2415,32 +2435,32 @@ msgstr ""
"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o "
"espazo de enderezos dispoñÃbel"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:364
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:443
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount non implementa \"extraer\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\""
@@ -2448,90 +2468,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:610
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:699
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:783
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:872
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación sÃncrona do tipo de contido"
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'"
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "O fluxo de saÃda non implementa a escritura"
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:736
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:786
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver «%s»: %s"
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»"
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»"
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
-#: gio/gschema-compile.c:647
+#: ../gio/gschema-compile.c:647
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
-#: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
+#: ../gio/gschema-compile.c:647 ../gio/gschema-compile.c:659
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
-#: gio/gschema-compile.c:648
+#: ../gio/gschema-compile.c:648
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
-#: gio/gschema-compile.c:649
+#: ../gio/gschema-compile.c:649
msgid "Do not give error for empty directory"
msgstr "Non é posÃbel mover o directorio sobre un directorio"
-#: gio/gschema-compile.c:650
+#: ../gio/gschema-compile.c:650
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
-#: gio/gschema-compile.c:662
+#: ../gio/gschema-compile.c:662
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2541,17 +2561,17 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
-#: gio/gschema-compile.c:678
+#: ../gio/gschema-compile.c:678
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
-#: gio/gschema-compile.c:717
+#: ../gio/gschema-compile.c:717
#, c-format
msgid "No schema files found\n"
msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:41
+#: ../gio/gsettings-tool.c:41
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -2572,25 +2592,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' para obter axuda sobre ordes especÃficas.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
-#: gio/gsettings-tool.c:325
+#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
+#: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr "Especifique o camiño para o esquema"
-#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
-#: gio/gsettings-tool.c:325
+#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
+#: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
msgid "PATH"
msgstr "CAMIÃ?O"
-#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:260
+#: ../gio/gsettings-tool.c:333
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr "CHAVE DE ESQUEMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obter o valor da CHAVE"
-#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
+#: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:264
+#: ../gio/gsettings-tool.c:340
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
@@ -2600,15 +2622,15 @@ msgstr ""
" SCHEMA O id do esquema\n"
" KEY O nome da chave\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:169
+#: ../gio/gsettings-tool.c:169
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr "VALOR DA CHAVE DE ESQUEMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:171
+#: ../gio/gsettings-tool.c:171
msgid "Set the value of KEY"
msgstr "Estabelecer o valor da CHAVE"
-#: gio/gsettings-tool.c:173
+#: ../gio/gsettings-tool.c:173
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
@@ -2621,16 +2643,16 @@ msgstr ""
" VALUE O valor da chave para estabelecer como unha GVariant "
"serializada\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:212
+#: ../gio/gsettings-tool.c:212
#, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr "Non é posÃbel escribir a chave %s\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:262
+#: ../gio/gsettings-tool.c:262
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr "Comprobar se a CHAVE é escribÃbel"
-#: gio/gsettings-tool.c:336
+#: ../gio/gsettings-tool.c:336
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
@@ -2638,161 +2660,161 @@ msgstr ""
"Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n"
"A monitorización continuará até que o proceso remate."
-#: gio/gsettings-tool.c:399
+#: ../gio/gsettings-tool.c:399
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Orde «%s» descoñecida\n"
-#: gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou"
-#: gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s"
-#: gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
-#: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
-#: gio/gsocket.c:420
+#: ../gio/gsocket.c:420
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
-#: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
+#: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posÃbel crear o socket: %s"
-#: gio/gsocket.c:454
+#: ../gio/gsocket.c:454
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido"
-#: gio/gsocket.c:1218
+#: ../gio/gsocket.c:1218
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "Non foi posÃbel obter un enderezo local: %s"
-#: gio/gsocket.c:1251
+#: ../gio/gsocket.c:1251
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo remoto: %s"
-#: gio/gsocket.c:1309
+#: ../gio/gsocket.c:1309
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
-#: gio/gsocket.c:1383
+#: ../gio/gsocket.c:1383
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
-#: gio/gsocket.c:1503
+#: ../gio/gsocket.c:1503
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión : %s"
-#: gio/gsocket.c:1616
+#: ../gio/gsocket.c:1616
msgid "Error connecting: "
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
-#: gio/gsocket.c:1620
+#: ../gio/gsocket.c:1620
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha"
-#: gio/gsocket.c:1625
+#: ../gio/gsocket.c:1625
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
-#: gio/gsocket.c:1668
+#: ../gio/gsocket.c:1668
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posÃbel obter o erro pendente: %s"
-#: gio/gsocket.c:1764
+#: ../gio/gsocket.c:1764
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
-#: gio/gsocket.c:1907
+#: ../gio/gsocket.c:1907
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
-#: gio/gsocket.c:2099
+#: ../gio/gsocket.c:2099
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
-#: gio/gsocket.c:2602
+#: ../gio/gsocket.c:2602
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
-#: gio/gsocket.c:2884
+#: ../gio/gsocket.c:2884
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
-#: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
+#: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
-#: gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketlistener.c:192
msgid "Listener is already closed"
msgstr "O porto de escoita xa está pechado"
-#: gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr "O socket engadido está pechado"
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Non é posÃbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
-#: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
+#: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtÃvose %d"
-#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
+#: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
-#: gio/gunixconnection.c:196
+#: ../gio/gunixconnection.c:196
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtÃvose %d\n"
-#: gio/gunixconnection.c:212
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
-#: gio/gunixconnection.c:359
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
-#: gio/gunixconnection.c:436
+#: ../gio/gunixconnection.c:436
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: %"
"s"
-#: gio/gunixconnection.c:445
+#: ../gio/gunixconnection.c:445
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2801,110 +2823,110 @@ msgstr ""
"Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
"para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d."
-#: gio/gunixconnection.c:462
+#: ../gio/gunixconnection.c:462
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
-#: gio/gunixconnection.c:492
+#: ../gio/gunixconnection.c:492
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"
-#: gio/gunixconnection.c:535
+#: ../gio/gunixconnection.c:535
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
+#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "RaÃz do sistema de ficheiros"
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s"
-#: gio/gunixsocketaddress.c:245
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste "
"sistema"
-#: gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gvolume.c:407
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "o volume non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:486
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión"
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Non é posÃbel encontrar o aplicativo"
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s"
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "Os URI non son compatÃbeis"
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "os cambios de asociación non son compatÃbeis con win32"
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A creación de asociación non é compatÃbel con win32"
-#: gio/gwin32inputstream.c:319
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
-#: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
-#: gio/gwin32outputstream.c:319
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
msgid "Not enough memory"
msgstr "sen memoria"
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
msgid "Need more input"
msgstr "NecesÃtase máis entrada"
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "O nome do host non é válido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]