[network-manager-applet] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Galician translations
- Date: Mon, 24 May 2010 11:34:11 +0000 (UTC)
commit d0b0b1275f251c1ad822822ed96abc7b43ce40f3
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon May 24 13:34:03 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 56 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0b47275..d074d79 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 02:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-23 02:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-24 13:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "Desactivar as notificacións de desconexión"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
-"Estableza isto a VERDADEIRO para desactivar as notificacións cando se "
+"Estabeleza isto a VERDADEIRO para desactivar as notificacións cando se "
"conecte a unha rede."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
-"Estableza isto a VERDADEIRO para desactivar as notificacións cando se "
+"Estabeleza isto a VERDADEIRO para desactivar as notificacións cando se "
"desconecte de unha rede."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
@@ -60,16 +60,15 @@ msgid ""
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
"available."
msgstr ""
-"Estableza isto a VERDADEIRO para desactivar as notificacións cando haxa "
+"Estabeleza isto a VERDADEIRO para desactivar as notificacións cando haxa "
"dispoñÃbeis redes inarámicas."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
-"Estableza isto a VERDADEIRO para desactivar as notificacións cando se "
-"conecte a unha rede."
+"Estabeleza isto a VERDADEIRO para desactivar a creación de redes sen fÃos "
+"adhoc ao usar o aplicativo."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
msgid "Stamp"
@@ -1082,6 +1081,8 @@ msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
+"Os dominios que usar ao resolver os nomes de equipos. Use comas para separar "
+"dominios múltiples."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
@@ -1098,6 +1099,9 @@ msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
+"Enderezos IP de servidores de nomes de dominios para resolver nomes de "
+"equipos. Use comas para separar enderezos de servidores de nomes de dominio "
+"múltiples."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
@@ -1113,7 +1117,7 @@ msgstr "Ig_norar os camiños obtidos automaticamente"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
-msgstr ""
+msgstr "Require direccionamento IPv4 para que esta conexión se complete"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
msgid ""
@@ -1121,6 +1125,9 @@ msgid ""
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
+"O identificador de cliente DHCP permite ao administrador da rede "
+"personalizar a configuración do seu equipo. Se quere usar un identificador "
+"de cliente DHCP introdúzao aquÃ."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
@@ -1132,6 +1139,8 @@ msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
+"Ao conectarse a redes con capacidade de IPv6, permite completar á conexión "
+"se a configuración IPv4 falla pero a configuración IPv6 ten éxito. "
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
@@ -1162,6 +1171,8 @@ msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
+"Ao conectar a redes con capacidade de IPv4, permite completar a conexión se "
+"a configuración IPv6 falla pero a IPv4 ten éxito."
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
@@ -1412,12 +1423,16 @@ msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by the MAC "
"address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
+"enderezo MAC introducido aquÃ. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
msgid ""
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
+"Esta opción bloquea esta conexión ao punto de acceso sen fÃos (AP) "
+"especificado polo BSSID introducido aquÃ. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
msgid "Transmission po_wer:"
@@ -1822,8 +1837,8 @@ msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
-msgid "Save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
msgid "Apply..."
@@ -1907,6 +1922,8 @@ msgstr "Fallou a inserción da conexión"
#, c-format
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
msgstr ""
+"Produciuse un erro ao editar a conexión: a propiedade «%s» / «%s» é inválida: %"
+"d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
@@ -2070,90 +2087,97 @@ msgstr "Erro: %s"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
msgid "Mobile wizard was canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelouse o asistente móbil"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono descoñecido (non é GSM nin CDMA)"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr ""
+msgstr "O seu teléfono está listo para usarse"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
-#, fuzzy
msgid "failed to connect to the phone."
-msgstr "Agora está conectado á rede GSM."
+msgstr "fallou ao conectar co teléfono."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-msgstr ""
+msgstr "o teléfono desconectouse de forma inesperada."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
msgid "timed out detecting phone details."
-msgstr ""
+msgstr "expirou o tempo ao detectar os detalles do teléfono."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
-#, fuzzy
msgid "could not connect to the system bus."
-msgstr "Agora está conectado á rede sen fÃos '%s'."
+msgstr "non foi posÃbel conectar co bus do sistema."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
msgid "Detecting phone configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Detectando a configuración do teléfono�"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
-#, fuzzy
msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "Non foi posÃbel atopar o servizo de complemento VPN para '%s'."
+msgstr "non foi posÃbel encontrar o dispositivo Bluetooth."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
msgstr ""
+"O adaptador de Bluetooth predefinido debe estar activado antes de configurar "
+"unha conexión de rede de marcado telefónico."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
msgstr ""
+"A configuración de Bluetooth non é posÃbel (Non foi posÃbel conectarse a D-"
+"Bus: %s)."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
msgstr ""
+"Non é posÃbel a configuración de Bluetooth (Non foi posÃbel crear un proxy D-"
+"Bus)"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
msgstr ""
+"Non é posÃbel a configuración de Bluetooth (produciuse un error ao buscar o "
+"NetworkManager: %s)."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o seu teléfono móbil como un dispositivo de rede (PAN/NAP)"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
-#, fuzzy
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Acceder a Internet empregando un teléfono móbil"
+msgstr "Acceder a Internet usando o seu teléfono móbil (DUN)"
#: ../src/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Usage:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+msgstr "Uso:"
#: ../src/main.c:72
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
"NetworkManager)."
msgstr ""
+"Este programa é un compoñente de NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
+"NetworkManager)."
#: ../src/main.c:73
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
+"Non está pensado para a interacción a través da liña de ordes pero no seu "
+"lugar execútase no contorno de escritorio GNOME."
#: ../src/mb-menu-item.c:58
msgid "EVDO"
@@ -2338,9 +2362,8 @@ msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
-#, fuzzy
msgid "My country is not listed"
-msgstr "O meu plan non está listado..."
+msgstr "O meu paÃs non está na lista"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
msgid "Choose your Provider's Country"
@@ -2562,6 +2585,9 @@ msgstr "TLS por medio de túnel"
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protexido (PEAP)"
+#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
+#~ msgstr "Gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."
+
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]