[gbrainy] Updated German documentation translation



commit 1667876312f7b08dd76cdba71b501d48ed863cbd
Author: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>
Date:   Sun May 23 22:31:02 2010 +0200

    Updated German documentation translation

 help/de/de.po |  371 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 172 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ba09cc9..9f32099 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 21:49+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-21 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 22:23+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/times.page:7(desc)
 msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
-msgstr ""
+msgstr "�ndern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit"
 
 #: C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) C/index.page:14(name)
 #: C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) C/multiplayer.page:11(name)
@@ -63,15 +63,18 @@ msgstr "milo ubuntu com"
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
+# Kürzer übersetzt. Darunter steht: �ndern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit
 #: C/times.page:19(title)
 msgid "Change the challenge duration"
-msgstr "�ndern der für Aufgaben zur Verfügung stehenden Zeit"
+msgstr "Zeit für Aufgaben"
 
 #: C/times.page:20(p)
 msgid ""
 "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
 "playing memory games, proceed as follows:"
 msgstr ""
+"Um die Anzahl an Sekunden zu verändern, die zum Merken einer "
+"Gedächtnisaufgabe zur Verfügung stehen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
 msgid ""
@@ -86,6 +89,9 @@ msgid ""
 "In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
 "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellfeld im Abschnitt <gui>Gedächtnisspiele</gui>, um "
+"die Dauer in Sekunden, solange die Aufgabe angezeigt wird, zu erhöhen oder "
+"zu erniedrigen."
 
 #: C/times.page:35(p)
 msgid "The default value is 4 seconds."
@@ -94,36 +100,28 @@ msgstr "Der Standardwert ist 4 Sekunden."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/newgame.page:66(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/bottom.png'; md5=b30a680e13d6b48da12029414b4d2900"
 msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
-msgstr "@@image: 'figures/bottom.png'; md5=9d0f35ebf038f0b0eca3a04c60fe3e9c"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/newgame.page:85(None) C/gametypes.page:36(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=3d8631d8a72b5cc985ba7e1afca9393d"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/newgame.page:104(None) C/gametypes.page:57(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63"
 msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=3d8631d8a72b5cc985ba7e1afca9393d"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/newgame.page:123(None) C/gametypes.page:78(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/history.png'; md5=c432b503d498019521a5374a8bc5ae76"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
-msgstr "@@image: 'figures/history.png'; md5=48a0053651e4c33593cc9b6101abb8c2"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -157,14 +155,16 @@ msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
 "Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Neues Spiel</gui></guiseq> und danach den Typ des gewünschten Spiels."
 
 #: C/newgame.page:36(p)
 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/newgame.page:41(p)
 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Knöpfe der Werkzeugleiste haben folgende Funktionen:"
 
 #: C/newgame.page:45(cite) C/newgame.page:176(cite) C/score.page:100(cite)
 msgid "Phil Bull"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Logik"
 
 #: C/newgame.page:78(p)
 msgid "Start a new game playing only logic games."
-msgstr "Ein neues Spiel starten, das nur Logikrätsel beinhaltet."
+msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur Logikrätsel beinhaltet."
 
 #: C/newgame.page:86(p)
 msgid "Logic games button"
@@ -212,22 +212,16 @@ msgstr ""
 "Startet ein neues Spiel, in dem nur Ã?bungen zum Rechnen enthalten sind."
 
 #: C/newgame.page:105(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Mental calculation games in 60 seconds."
 msgid "Calculation games button"
-msgstr "Ã?bungen zum Kopfrechnen in 60 Sekunden."
+msgstr "Knopf für Rechenaufgaben"
 
 #: C/newgame.page:115(title)
 msgid "Memory"
 msgstr "Gedächtnis"
 
 #: C/newgame.page:116(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Memory</gui>. Starts a new game playing only memory games."
 msgid "Starts a new game playing only memory games."
-msgstr ""
-"<gui>Gedächtnis</gui>. Startet ein neues Spiel, das nur aus "
-"Gedächtnisübungen besteht."
+msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur aus Gedächtnisübungen besteht."
 
 #: C/newgame.page:124(p)
 msgid "Memory games button"
@@ -238,13 +232,8 @@ msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
 #: C/newgame.page:135(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Verbal</gui>. Starts a new game playing only verbal analogies games."
 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
-msgstr ""
-"<gui>Verbal</gui>. Startet ein neues Spiel, das nur verbale Analogien "
-"enthält."
+msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur verbale Analogien enthält."
 
 #: C/newgame.page:143(p)
 msgid "Verbal games button"
@@ -255,16 +244,17 @@ msgid ""
 "These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
 "<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
 msgstr ""
+"Diese Beschreibungen beziehen sich auch auf die Spielarten, die man im <gui "
+"style=\"menu\">Spiel</gui>-Menü wählen kann."
 
 #: C/newgame.page:158(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Game Session"
 msgid "Play a session"
-msgstr "Spielsitzung"
+msgstr "Spielsitzungen"
 
 #: C/newgame.page:160(p)
 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
 msgstr ""
+"Lesen Sie sich die Anleitung immer genau durch, wenn Sie ein Spiel spielen!"
 
 #: C/newgame.page:164(p)
 msgid ""
@@ -272,6 +262,9 @@ msgid ""
 "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
 "use to interact with the game."
 msgstr ""
+"Die Spielsitzung beginnt mit der Anzeige der Problemstellung und der Frage "
+"nach der Antwort. Am unteren Rand des Fensters finden Sie die "
+"Hauptkontrollelemente zur Steuerung des Spiels."
 
 #: C/newgame.page:168(p)
 msgid ""
@@ -285,7 +278,10 @@ msgstr ""
 #: C/newgame.page:172(p)
 msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
+"Um zum nächsten Spiel zu gelangen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Weiter</gui>."
 
+# Es handelt sich um ein Kommentar im Original und wird nicht übersetzt.
 #: C/newgame.page:177(p)
 msgid ""
 "I don't understand what this note means. Does it mean that the game will "
@@ -297,14 +293,15 @@ msgid ""
 "If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
 "without providing an answer, that game will be counted in your results."
 msgstr ""
+"Wenn Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> klicken, bevor die Aufgabe "
+"gelöst worden ist oder ohne Angabe einer Antwort, so wird das Spiel in Ihren "
+"Ergebnissen gezählt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:23(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63"
 msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=3d8631d8a72b5cc985ba7e1afca9393d"
+msgstr ""
 
 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
 msgid "gbrainy"
@@ -312,13 +309,15 @@ msgstr "gbrainy"
 
 #: C/index.page:12(desc)
 msgid "The <app>gbrainy</app> help."
-msgstr ""
+msgstr "Die <app>gbrainy</app> Hilfe."
 
 #: C/index.page:22(title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
 "logo</media> gbrainy"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy-"
+"Logo</media> gbrainy"
 
 #: C/index.page:28(title)
 msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
@@ -341,42 +340,24 @@ msgid "Gameplay"
 msgstr "Spielverlauf"
 
 #: C/gameplay.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>gbrainy</app> is a brain teaser game and trainer to have fun and to "
-#| "keep your brain trained."
 msgid ""
 "<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
 "fun and keep your brain trained."
 msgstr ""
-"<app>gbrainy</app> ist ein unterhaltsames Spiel, um das Gehirn zu trainieren "
-"und fit zu halten."
+"<app>gbrainy</app> ist ein unterhaltsames Spiel mit dem Ziel, SpaÃ? zu haben, "
+"das Gehirn zu trainieren und fit zu halten."
 
 #: C/gameplay.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It features different <link xref=\"gametypes\">game types</link> like "
-#| "logic puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal "
-#| "analogies designed to test different cognitive skills."
 msgid ""
 "It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
 "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
 "cognitive skills."
 msgstr ""
-"Es beinhaltet unterschiedliche <link xref=\"gametypes\">Spielarten</link> "
-"wie Logikrätsel, Kopfrechenaufgaben, Gedächtnisübungen und verbale "
-"Analogien, die dafür gedacht sind, verschiedene kognitive Fähigkeiten zu "
-"prüfen."
+"Es beinhaltet unterschiedliche Spielarten wie Logikrätsel, "
+"Kopfrechenaufgaben, Gedächtnisübungen und verbale Analogien, die dafür "
+"gedacht sind, verschiedene kognitive Fähigkeiten zu prüfen."
 
 #: C/gameplay.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The player can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</"
-#| "app> enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features "
-#| "player's game history, player's personal records, tips for the player and "
-#| "fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also be <link href="
-#| "\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending\";>extended</link> easily with "
-#| "new games developed by third parties."
 msgid ""
 "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
 "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
@@ -384,21 +365,14 @@ msgid ""
 "app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
 msgstr ""
-"Der Spieler kann verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um <app>gbrainy</"
-"app> für Kinder, Erwachsene oder Senioren anzupassen. Es beinhaltet auch "
-"eine Spielchronik des Spielers, persönliche Rekorde, Hinweise für Spieler "
-"und Unterstützung für Vollbilddarstellung. <app>gbrainy</app> kann auch "
-"einfach mit neuen Spielen von Drittanbietern <link href=\"http://live.gnome.";
-"org/gbrainy/Extending\">erweitert</link> werden."
+"Sie können verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um <app>gbrainy</app> "
+"für Kinder, Erwachsene oder Senioren anzupassen. Es beinhaltet auch eine "
+"Spielchronik, persönliche Rekorde, Hinweise und Unterstützung für "
+"Vollbilddarstellung. <app>gbrainy</app> kann auch einfach mit neuen Spielen "
+"von Drittanbietern <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">erweitert</link> werden."
 
 #: C/gameplay.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>gbrainy</app> relies heavily on the talent of previous puzzle "
-#| "masters ranging from classic puzzles from the ancient times to the ideas "
-#| "of more recent works like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> puzzles or the <link href=\"http://";
-#| "en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link> classical game."
 msgid ""
 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
@@ -407,41 +381,36 @@ msgid ""
 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
 msgstr ""
 "<app>gbrainy</app> beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit "
-"Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Ideen von <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels</link> oder "
-"dem klassischen Spiel <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain";
-"\">Dr. Brain</link>."
+"Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Arbeiten wie den Rätseln "
+"von <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry "
+"Stickels</link> oder dem klassischen Spiel <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link>."
 
 #: C/gameplay.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There have been recent discussions in the scientific community regarding "
-#| "if playing brain training software improves cognitive performance. Most "
-#| "of the studies show that there is no or little improvement. However, you "
-#| "can have a good time playing games like <app>gbrainy</app>."
 msgid ""
 "There have been recent discussions in the scientific community regarding "
 "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
 "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
 "you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
 msgstr ""
-"Erst kürzlich fanden wissenschaftliche Diskussionen statt, ob das Spielen "
-"von Gehirn-Ã?bungssoftware zu einer Verbesserung der kognitiven Leistung "
-"führen kann. Die meisten dieser Studien zeigen, dass es zu keiner oder nur "
-"einer geringen Verbesserung kommt. Wie auch immer, Sie können Spa� mit "
+"Erst kürzlich fanden wissenschaftliche Diskussionen statt, ob Gehirn-"
+"�bungssoftware zu einer Verbesserung der kognitiven Leistung führen kann. "
+"Die meisten dieser Studien zeigen, dass es zu keiner oder nur einer geringen "
+"Verbesserung kommt. Das bedeutet aber nicht, dass man keinen SpaÃ? mit "
 "Spielen wie <app>gbrainy</app> haben."
 
 #: C/score.page:8(desc)
 msgid "How the player scores are calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wie die Ergebnisse eines Spielers berechnet werden"
 
 #: C/score.page:19(title)
 msgid "Game score and timings"
-msgstr ""
+msgstr "Spielergebnisse und Zeitmessungen"
 
 #: C/score.page:20(p)
 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe falsch beantworten, so erhalten Sie keine Punkte dafür."
 
 #: C/score.page:23(p)
 msgid ""
@@ -449,12 +418,17 @@ msgid ""
 "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
 "game."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe korrekt beantworten, erhalten Sie Punkte, die sowohl "
+"von der Zeit abhängig sind, die für die Lösung des Problems benötigt wurde "
+"als auch davon, ob ein Hinweis während des Spiels zu Rate gezogen wurde."
 
 #: C/score.page:27(p)
 msgid ""
 "The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
 "based on the difficulty level."
 msgstr ""
+"Folgende Tabelle fasst die unterschiedlichen Spielzeiten (in Sekunden) in "
+"Abhängigkeit vom Schwierigkeitsgrad zusammen."
 
 #: C/score.page:34(p)
 msgid "Easy"
@@ -521,51 +495,44 @@ msgid "Verbal analogies"
 msgstr "Verbale Analogien"
 
 #: C/score.page:63(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the expected time for the current difficulty level and the time used "
-#| "by the player to complete the game, the following logic is applied:"
 msgid ""
 "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
 "to complete the game, the following logic is applied:"
 msgstr ""
-"Basierend auf der erwarteten Zeit für den gewählten Schwierigkeitsgrad und "
-"der für die �bung benötigten Zeit des Spielers, wird folgende Logik "
-"verwendet:"
+"Basierend auf der für den gewählten Schwierigkeitsgrad erwarteten Zeit und "
+"der für die �bung benötigten Zeit, wird folgende Logik verwendet:"
 
 #: C/score.page:69(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "If the player required less than the time expected scores 100%."
 msgid ""
 "If you take less than the time expected to complete the game, you score 100%."
-msgstr "Wenn der Spieler schneller als die erwartete Zeit war, ergibt 100 %."
+msgstr "Wenn Sie schneller als die erwartete Zeit sind, erreichen Sie 100 %."
 
 #: C/score.page:74(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%."
 msgid ""
 "If you take more than the time expected to complete the game, you score 80%."
-msgstr "Wenn der Spieler langsamer als die erwartete Zeit war, ergibt 80 %."
+msgstr "Wenn Sie langsamer als die erwartete Zeit sind, erreichen Sie 80 %."
 
 #: C/score.page:79(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%."
 msgid ""
 "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score "
 "70%."
-msgstr "Wenn der Spieler langsamer als die erwartete Zeit war, ergibt 80 %."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als doppelt so lange brauchen wie die erwartete Zeit, "
+"erreichen Sie 70 %."
 
 #: C/score.page:85(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%."
 msgid ""
 "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score "
 "60%."
-msgstr "Wenn der Spieler langsamer als die erwartete Zeit war, ergibt 80 %."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als dreimal so lange brauchen wie die erwartete Zeit, "
+"erreichen Sie 60 %."
 
 #: C/score.page:91(p)
 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Hinweis verwenden, erhalten Sie nur 80 % des ursprünglichen "
+"Ergebnisses."
 
 #: C/score.page:98(title)
 msgid "Computing the totals"
@@ -577,13 +544,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/score.page:105(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
-#| "compute the final score of every set of game types it sums all the "
-#| "results of the same game types played and then applies a factor based on "
-#| "the logarithm of 10 for the easy difficult level, 20 for the medium "
-#| "difficult level and 30 for master difficult level."
 msgid ""
 "<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
 "compute the final score of every set of game types it sums all the results "
@@ -593,16 +553,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>gbrainy</app> protokolliert die verschiedenen gespielten Spielarten "
 "mit. Zur Berechnung des Endergebnisses eines jeden Satzes an Spielarten "
-"werden alle Ergebnisse derselben Spielart addiert und im Anschluss mit einem "
-"Faktor multipliziert, der auf dem Logarithmus von 10 für den leichten "
-"Schwierigkeitsgrad, 20 für den mittleren und 30 für den schweren beruht."
+"werden alle Ergebnisse derselben Spielart addiert und im Anschluss ein "
+"Faktor angewandt, der auf dem Logarithmus von 10 für den leichten "
+"Schwierigkeitsgrad, dem Logarithmus von 20 für den mittleren und dem "
+"Logarithmus von 30 für den schweren beruht."
 
 #: C/score.page:112(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This means that when playing at medium difficult level to get a score of "
-#| "100% you need to score 100% on at least 20 games of every game type "
-#| "played."
 msgid ""
 "This means that when playing at medium difficult level, to get a score of "
 "100% you need to score 100% on at least 20 games of every game type played."
@@ -612,11 +568,6 @@ msgstr ""
 "100 % erhält."
 
 #: C/score.page:116(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This may sound challenging but allows players to compare game scores from "
-#| "different sessions (in the player's game history) and allows to track "
-#| "better the progression of the player during all the games that has played."
 msgid ""
 "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
 "from different sessions (in the player's game history) and allows better "
@@ -624,7 +575,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dies mag sich anspruchsvoll anhören, erlaubt Spielern allerdings, Ergebnisse "
 "aus verschiedenen Sitzungen in der Spielchronik zu vergleichen und den "
-"Fortschritt des Spielers in allen absolvierten Aufgaben mitzuverfolgen."
+"Fortschritt des Spielers in allen absolvierten Aufgaben besser "
+"mitzuverfolgen."
 
 #: C/multiplayer.page:7(desc)
 msgid "How to play with other people."
@@ -639,61 +591,68 @@ msgid ""
 "It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
 "network with <app>gbrainy</app>."
 msgstr ""
+"Mit <app>gbrainy</app> ist es nicht möglich, gegen andere Personen über das "
+"Internet oder ein lokales Netzwerk zu spielen."
 
 #: C/history.page:6(desc)
 msgid "Access your personal game history."
-msgstr ""
+msgstr "So gelangen Sie zu Ihrer persönlichen Spielchronik."
 
 #: C/history.page:17(title)
 msgid "Personal game history"
 msgstr "Persönliche Spielchronik"
 
 #: C/history.page:19(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this dialog the player can see how his performance has been evolving "
-#| "from every game type during the last recorded game sessions."
 msgid ""
 "The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
 "game type during the last few game sessions."
 msgstr ""
-"Der Spieler kann in diesem Dialog sehen, wie sich seine Leistung von Spiel "
-"zu Spiel während der zuletzt gespeicherten Spielsitzungen entwickelt hat."
+"Der Dialog <gui>Spielchronik des Spielers</gui> zeigt Ihre Leistung in jedem "
+"Spiel während der letzten Spielsitzungen."
 
 #: C/history.page:25(title)
 msgid "View the games history"
-msgstr ""
+msgstr "Spielchronik ansehen"
 
 #: C/history.page:26(p)
 msgid ""
 "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Um zu Ihrer persönlichen Spielchronik zu gelangen, wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Spielchronik des "
+"Spielers</gui></guiseq>."
 
 #: C/history.page:33(title)
 msgid "Select which results to show"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen"
 
 #: C/history.page:34(p)
 msgid ""
 "To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
 "check boxes located under the graph."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die verschiedenen Ankreuzfelder unterhalb der Grafik, um die "
+"Ergebnisse auszuwählen, die in der Grafik angezeigt werden sollen."
 
 #: C/history.page:41(title)
 msgid "Change the number of saved games"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der gespeicherten Spiele ändern"
 
 #: C/history.page:42(p)
 msgid ""
 "<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
 msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> speichert die Ergebnisse des Spielers, so dass diese "
+"mitverfolgt werden können."
 
 #: C/history.page:45(p)
 msgid ""
 "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
 "stored in the history, proceed as follows:"
 msgstr ""
+"Um die Anzahl an gespeicherten Spielsitzungen zu ändern oder auch wie viele "
+"Spiele in der Chronik gespeichert werden, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/history.page:51(p)
 msgid ""
@@ -704,26 +663,25 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>."
 
 #: C/history.page:57(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can access the <gui>Player's Game History</gui> from the main "
-#| "application menu."
 msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
-msgstr ""
-"Sie können die <gui>Spielchronik des Spielers</gui> aus dem Hauptmenü der "
-"Anwendung erreichen."
+msgstr "Im Abschnitt <gui>Spielchronik des Spielers</gui>:"
 
 #: C/history.page:62(p)
 msgid ""
 "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
 "before you can start to see the results in the history graphic."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie das erste Einstellfeld, um die Anzahl an Spielsitzungen zu "
+"ändern, die gespeichert werden müssen, so dass die Ergebnisse erstmals in "
+"der Verlaufsgrafik angezeigt werden."
 
 #: C/history.page:68(p)
 msgid ""
 "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
 "the history graphic."
 msgstr ""
+"Das zweite Einstellfeld dient zur Ã?nderung der Anzahl an Spielsitzungen, die "
+"in der Verlaufsgrafik angezeigt werden."
 
 #: C/difficulty.page:6(title)
 msgid "2"
@@ -731,7 +689,7 @@ msgstr "2"
 
 #: C/difficulty.page:8(desc)
 msgid "Change the difficulty level of the games."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndern des Schwierigkeitsgrades von Spielen"
 
 #: C/difficulty.page:20(title)
 msgid "Difficulty levels"
@@ -740,10 +698,13 @@ msgstr "Schwierigkeitsgrade"
 #: C/difficulty.page:21(p)
 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
 msgstr ""
+"Um den Schwierigkeitsgrad eines Spiels zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/difficulty.page:31(p)
 msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
 msgstr ""
+"Im Abschnitt <gui>Schwierigkeitsgrad</gui> können Sie die gewünschte Stufe "
+"wählen."
 
 #: C/difficulty.page:34(p)
 msgid ""
@@ -752,10 +713,14 @@ msgid ""
 "\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Sie können aus drei verschiedenen Stufen auswählen: <gui style=\"radiobutton"
+"\">Leicht</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Mittel</gui> und <gui style="
+"\"radiobutton\">Schwer</gui>. Die Standardstufe ist <gui style=\"radiobutton"
+"\">Mittel</gui>."
 
 #: C/tips.page:8(desc)
 msgid "Use the tips to solve a puzzle."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie die Hinweise, um ein Rätsel zu lösen."
 
 #: C/tips.page:20(title)
 msgid "Tips"
@@ -766,6 +731,8 @@ msgid ""
 "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
 "can help you to solve the problem."
 msgstr ""
+"Bei manchen Spielen werden einfache Hinweise angeboten, die beim Lösen des "
+"Problems hilfreich sein können."
 
 #: C/tips.page:25(p)
 msgid ""
@@ -773,10 +740,13 @@ msgid ""
 "the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
 "entry)."
 msgstr ""
+"Klicken Sie während des Spiels auf den <gui style=\"button\">Hinweis</gui>-"
+"Knopf im unteren Bereich des Fensters (neben der <gui style=\"input"
+"\">Antwort</gui>-Texteingabe)."
 
 #: C/tips.page:29(p)
 msgid "This feature is not available for some of the games."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Funktion steht bei einigen Spielen nicht zur Verfügung."
 
 #: C/pause.page:6(title)
 msgid "4"
@@ -784,41 +754,51 @@ msgstr "4"
 
 #: C/pause.page:9(desc)
 msgid "How to pause or stop a game."
-msgstr ""
+msgstr "Wie man ein Spiel anhält oder beendet"
 
 #: C/pause.page:20(title)
 msgid "Pause/Stop a game"
-msgstr ""
+msgstr "Anhalten/Beenden eines Spiels"
 
 #: C/pause.page:23(title)
 msgid "Pause and resume a game"
-msgstr ""
+msgstr "Anhalten und Fortsetzen eines Spiels"
 
 #: C/pause.page:24(p)
 msgid ""
 "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
+"Um ein Spiel anzuhalten, so dass Sie es zu einem späteren Zeitpunkt wieder "
+"fortsetzen können, führen Sie einen der folgenden Schritte durch:"
 
 #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
 "Game</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Spiel pausieren / fortsetzen</gui></guiseq>."
 
 #: C/pause.page:35(p)
 msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Pause</gui>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste."
 
 #: C/pause.page:40(p)
 msgid ""
 "In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
 "following:"
 msgstr ""
+"Um ein Spiel fortzusetzen, nachdem es pausiert wurde, führen Sie einen der "
+"folgenden Schritte durch:"
 
 #: C/pause.page:50(p)
 msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Fortsetzen</gui>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste."
 
 #: C/pause.page:58(title)
 msgid "Stop a game"
@@ -827,16 +807,21 @@ msgstr "Ein Spiel beenden"
 #: C/pause.page:59(p)
 msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
 msgstr ""
+"Um ein Spiel zu beenden, führen Sie einen der folgenden Schritte durch:"
 
 #: C/pause.page:64(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
 "Game</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Spiel beenden</gui></guiseq>."
 
 #: C/pause.page:69(p)
 msgid "Click on the <gui style=\"button\">Finish</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Fertig</gui>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste."
 
 #: C/license.page:8(desc)
 msgid "Legal information."
@@ -881,10 +866,8 @@ msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
 #: C/license.page:36(em)
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Attribution"
-msgstr "Einführung"
+msgstr "Zuschreibung"
 
 #: C/license.page:37(p)
 msgid ""
@@ -912,20 +895,16 @@ msgstr ""
 "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
 #: C/license.page:51(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#| "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-#| "Unported License</link>."
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported License</link>."
+"Den vollstaÌ?ndigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie koÌ?nnen den vollstaÌ?ndigen <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
 #: C/gametypes.page:5(title)
 msgid "3"
@@ -933,7 +912,7 @@ msgstr "3"
 
 #: C/gametypes.page:6(desc)
 msgid "What types of game you can play."
-msgstr ""
+msgstr "Verschiedene Spiele, die Sie spielen können."
 
 #: C/gametypes.page:15(title)
 msgid "Game types"
@@ -955,68 +934,51 @@ msgstr ""
 
 #: C/gametypes.page:37(p)
 msgid "Logic games logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo der Logikrätsel"
 
 #: C/gametypes.page:47(title)
 msgid "Mental calculations"
 msgstr "Ã?bungen zum Kopfrechnen"
 
 #: C/gametypes.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mental calculation. Games based on arithmetical operations designed to "
-#| "prove your mental calculation skills. Games that require the player to "
-#| "use multiplication, division, addition and subtraction combined in "
-#| "different ways."
 msgid ""
 "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
 "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
 "division, addition and subtraction combined in different ways."
 msgstr ""
-"Kopfrechnen. Aufgaben, die auf arithmetischen Operationen beruhen, um Ihre "
-"Kopfrechenfähigkeiten zu prüfen. Der Spieler hat bei diesen �bungen "
+"Aufgaben, die auf arithmetischen Operationen beruhen, um Ihre "
+"Kopfrechenfähigkeiten zu verbessern. Der Spieler hat bei diesen �bungen "
 "Multiplikation, Division, Addition und Subtraktion zu kombinieren und auf "
 "unterschiedliche Weise zu verwenden."
 
 #: C/gametypes.page:58(p)
 msgid "Calculation games logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo der Rechenaufgaben"
 
 #: C/gametypes.page:69(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Memory trainers. Games designed to challenge your short term memory. "
-#| "These games show collections of objects and ask the player to recall "
-#| "them, sometimes establishing relationships between figures, words, "
-#| "numbers or colors."
 msgid ""
 "Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
 "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
 "establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
 msgstr ""
-"Gedächtnisübungen. Aufgaben, die Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe "
-"stellen. Bei diesen Ã?bungen handelt es sich um Sammlungen von Objekten, die "
-"sich der Spieler merken soll. Manchmal sind es Zusammenhänge zwischen "
-"Elementen, Wörter, Zahlen oder Farben."
+"Aufgaben, die Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe stellen. Bei diesen "
+"Ã?bungen handelt es sich um Sammlungen von Objekten, die sich der Spieler "
+"merken soll. Manchmal sind es Zusammenhänge zwischen Elementen, Wörter, "
+"Zahlen oder Farben."
 
 #: C/gametypes.page:79(p)
 msgid "Memory games logo"
 msgstr "Logo der Gedächtnisspiele"
 
 #: C/gametypes.page:90(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbal analogies. Games that challenge your verbal aptitude. Games that "
-#| "ask the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, "
-#| "and use his vocabulary."
 msgid ""
 "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
 "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
 "vocabulary."
 msgstr ""
-"Verbale Analogien. Spiele, die Ihr verbales Geschick fordern. Aufgaben, die "
-"den Spieler auffordern, Ursachen und Auswirkungen herauszufinden, Synonyme "
-"oder Gegenteile zu verwenden und das Vokabular prüfen."
+"Spiele, die Ihr verbales Geschick fordern. Diese Aufgaben fordern den "
+"Spieler auf, Ursachen und Auswirkungen herauszufinden, Synonyme oder "
+"Gegenteile zu verwenden und prüfen das Vokabular."
 
 #: C/gametypes.page:99(p)
 msgid "Verbal analogies games logo"
@@ -1028,35 +990,46 @@ msgstr "Eine eigene Auswahl an Spielen starten."
 
 #: C/customgame.page:20(title)
 msgid "Custom games selection"
-msgstr ""
+msgstr "Eigene Spielauswahl"
 
 #: C/customgame.page:21(p)
 msgid ""
 "It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
 "app>."
 msgstr ""
+"Es ist möglich, eine eigene Auswahl an �bungen in <app>gbrainy</app> zu "
+"erstellen."
 
 #: C/customgame.page:24(p)
 msgid "To do so, proceed as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Um dies zu erreichen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
+# drei Punkte am Ende der Zeile sind genug
 #: C/customgame.page:29(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
 "Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Neues Spiel</gui><gui style=\"menuitem\">Eigenes Spiel erstellen â?¦</gui></"
+"guiseq>"
 
 #: C/customgame.page:35(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
 "to play by clicking on the check box next to the name of the game."
 msgstr ""
+"Wählen Sie im Dialog <gui>Eigenes Spiel</gui> die Spiele, die Sie gerne "
+"spielen möchten, durch Klicken auf das Ankreuzfeld neben dem Namen des "
+"Spiels."
 
 #: C/customgame.page:41(p)
 msgid ""
 "Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
 "playing your custom games selection."
 msgstr ""
+"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Start</gui>, "
+"um mit dem Spielen Ihrer eigenen Auswahl zu beginnen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]