[gnome-terminal] Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee



commit 1f166beb7d562cd33279c4dc21c7ec1fe9ea5900
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Sun May 23 14:31:13 2010 +0200

    Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po |  584 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 329 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b10a1db..1664e8e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 # Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2003.
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org> 2003.
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003, 2005, 2006.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010.
 # Jeroen Hooyberghs <jeroen hooyberghs org>, 2009.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010.
 #
 # Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
 # aan de vertaling van dit pakket.
@@ -18,18 +18,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 23:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:31+0200\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1963
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalvenster"
 
@@ -78,6 +79,34 @@ msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Enkel complete woorden"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Achterwaarts zoeken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Zoeken naar: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -183,8 +212,10 @@ msgid ""
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
-"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals â??redâ??). Dit wordt genegeerd als â??bold_color_same_as_fgâ?? is ingeschakeld."
+"De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een "
+"kleur zoals â??redâ??). Dit wordt genegeerd als â??bold_color_same_as_fgâ?? is "
+"ingeschakeld."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -283,7 +314,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale tekst weergegeven worden."
+"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
+"tekst weergegeven worden."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
@@ -298,7 +330,8 @@ msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals opgegeven in â??default_size_columnsâ?? en â??default_size_columnsâ??."
+"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
+"opgegeven in â??default_size_columnsâ?? en â??default_size_columnsâ??."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -318,7 +351,10 @@ msgid ""
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een terminalvenster is."
+"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. "
+"De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
+"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
+"terminalvenster is."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -758,7 +794,9 @@ msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige tabblad."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
+"tabblad."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -860,7 +898,8 @@ msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
+"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
+"effect als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -871,7 +910,8 @@ msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
+"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
+"als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
@@ -1041,10 +1081,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"Waat de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
-"â??leftâ??,â??rightâ??, en â??disabledâ??."
+"Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
+"â??leftâ??,â??rightâ??, en â??hiddenâ??."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -1052,7 +1092,8 @@ msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
+msgstr ""
+"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -1134,7 +1175,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt gebruikt"
+msgstr ""
+"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
+"gebruikt"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -1205,12 +1248,12 @@ msgstr "Bewerken profiel â??%sâ??"
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:804
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Kies paletkleur %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:762
+#: ../src/profile-editor.c:808
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet-item %d"
@@ -1244,8 +1287,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Opdracht</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond en vetgedrukt</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1289,22 +1332,24 @@ msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
 "Automatisch\n"
 "Ctrl-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Stuurcode"
+"Stuurcode\n"
+"TTY Wissen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
 msgstr "Achtergrond"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1314,60 +1359,60 @@ msgstr ""
 "Verticale lijn\n"
 "Onderstrepen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Vetgedrukte kleur"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ingebouwde _schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Ingebouwde schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Kleuren_palet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Colors"
 msgstr "Kleuren"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibiliteit"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Cursorvorm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Aangepaste _opdracht:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Standaard_grootte:"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Standaardgrootte:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1377,23 +1422,23 @@ msgstr ""
 "De opdracht herstarten\n"
 "Het terminalvenster geopend houden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 # komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
 # om een afbeelding gaat.
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Bestand:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Begintitel:"
 
 # tabbladpositie?
 # geen tabbladen/tabs/uit
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1403,11 +1448,11 @@ msgstr ""
 "Aan de rechterzijde\n"
 "Uit"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profiel-editor"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1419,45 +1464,45 @@ msgstr ""
 "Komt voor oorspronkelijke titel\n"
 "Wordt niet getoond"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
 # hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
 # Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Terugschuiven:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Schuiven"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1471,109 +1516,113 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Terminalbel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titel en opdracht"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Achtergrondkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Achtergrondafbeelding"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Lettertype:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profielnaam:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
 
 # tekst wordt:
 # Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Schuifbalk staat:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Effen kleur"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Transparante achtergrond"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Onbeperkt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "columns"
 msgstr "kolommen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
 msgid "rows"
 msgstr "rijen"
 
@@ -1603,166 +1652,166 @@ msgstr "Nieuw tabblad"
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhoud opslaan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Window"
 msgstr "Venster Sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermvullend"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3655
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel instellen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Reset"
 msgstr "Herinitialiseren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Herinitialiseren en wissen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Vorig tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Volgend tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Tab naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Tab losmaken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Ga naar tab 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Ga naar tab 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Ga naar tab 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Ga naar tab 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Ga naar tab 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Ga naar tab 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Ga naar tab 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Ga naar tab 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Ga naar tab 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:206
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Ga naar tab 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Ga naar tab 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:212
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Ga naar tab 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Edit"
 msgstr "Bewerken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
 # gebonden/verbonden
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:757
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "De sneltoets â??%sâ?? is al gebonden aan de actie â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:915
 msgid "_Action"
 msgstr "_Actie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:934
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Sneltoets"
 
@@ -1783,11 +1832,11 @@ msgstr "Profiel â??%sâ?? verwijderen?"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profiel verwijderen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:958
+#: ../src/terminal-app.c:960
 msgid "User Defined"
 msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1796,16 +1845,16 @@ msgstr ""
 "U heeft al een profiel met de naam â??%sâ??. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
 "dezelfde naam?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1217
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Kies basis profiel"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1802
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1826
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks â??%sâ??\n"
@@ -1996,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "â??--window-with-profileâ?? optie gebruiken.\n"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3876
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome terminal"
 
@@ -2091,7 +2140,8 @@ msgstr "Volledig scherm"
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (RIJENxKOLOMMEN+X+Y)"
+"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 "
+"(RIJENxKOLOMMEN+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2199,16 +2249,34 @@ msgstr "Terminal-opties tonen"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Naamloos"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profielvoorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Opnieuw starten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
 "terminal"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Het dochterproces werd beëindigd door signaal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1899
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Het dochterproces werd beëindigd."
+
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
@@ -2217,17 +2285,16 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Dit tabblad activeren"
 
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
 
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:259
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
-msgstr ""
-"Kan het adres â??%sâ?? niet openen"
+msgstr "Kan het adres â??%sâ?? niet openen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:366
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2239,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:370
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2251,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:374
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2265,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:447
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2274,197 +2341,226 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:453
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1751 ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1910
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1752 ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1913
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1753
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1755
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1756
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 # _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "T_abs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Nieuw _profielâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Inhoud op_slaan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1775 ../src/terminal-window.c:1919
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ta_bblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1907
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Bestandsnamen plakken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofielenâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Sneltoetsenâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profiel_voorkeuren"
 
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoekenâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1823
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Zoek vo_rige"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Oplichten _uitzetten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1830
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Naar _regel springenâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1833
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Incrementeel zoekenâ?¦"
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profiel wijzigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "Titel _instellenâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1843
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Te_kenset instellen"
 
 # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
 # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Resetten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Resetten en _wissen"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Toevoegen of verwijderenâ?¦"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rige tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Volgende tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Tab los_maken"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1882
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_E-mail verzenden naarâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1888
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "B_ellen naarâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1891
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1900
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofielen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:1916 ../src/terminal-window.c:3122
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1922
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1925
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Invoermethoden"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1935
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3109
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Venster sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3109
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Terminal sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3113
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2472,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
 "venster zullen deze afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3044
+#: ../src/terminal-window.c:3117
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2480,34 +2576,34 @@ msgstr ""
 "In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
 "het venster zal dit afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3122
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3194
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3216
 msgid "Save as..."
 msgstr "Opslaan alsâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3672
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:3859
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bijdragen:"
 
 # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
 # terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:3878
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3885
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -2559,88 +2655,96 @@ msgstr "ASCII DEL"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-sequentie"
 
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Wissen"
+
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Blok"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-beam"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Onderstrepen"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Terminal afsluiten"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Opdracht herstarten"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Terminal openhouden"
 
 # tekst wordt:
 # Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "aan de linkerkant"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "aan de rechterkant"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Begintitel vervangen"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Na begintitel plaatsen"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Voor begintitel plaatsen"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Begintitel behouden"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-console"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal"
+
 #~ msgid "(about %s)"
 #~ msgstr "(info over %s)"
 
@@ -2890,8 +2994,8 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie vanaf %s. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie vanaf %s. "
+#~ "(%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
@@ -2965,14 +3069,14 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
 #~ "\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kan geen achtergrondafbeelding genaamd â??%sâ?? vinden voor terminalprofiel â??%"
-#~ "sâ??\n"
+#~ "Kan geen achtergrondafbeelding genaamd â??%sâ?? vinden voor terminalprofiel "
+#~ "â??%sâ??\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Achtergrondafbeelding â??%sâ?? laden voor terminalprofiel â??%sâ?? is mislukt: %"
-#~ "s\n"
+#~ "Achtergrondafbeelding â??%sâ?? laden voor terminalprofiel â??%sâ?? is mislukt: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
@@ -3048,8 +3152,8 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kleur gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte (%"
-#~ "d)\n"
+#~ "Kleur gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte "
+#~ "(%d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -3081,8 +3185,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "veranderingen van de terminal venster configuratie. (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van configuratiewaarde voor het "
 #~ "gebruik van sneltoetsen. (%s)\n"
@@ -3296,33 +3400,3 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kan opdracht %s niet uitvoeren: %s\n"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Zoeken"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoekenâ?¦"
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Zoek vo_rige"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Zoeken naar: "
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Enkel complete woorden"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Achterwaarts zoeken"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]