[gnome-terminal] Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee
- Date: Sun, 23 May 2010 12:32:12 +0000 (UTC)
commit 1f166beb7d562cd33279c4dc21c7ec1fe9ea5900
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Sun May 23 14:31:13 2010 +0200
Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee
po/nl.po | 584 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b10a1db..1664e8e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,8 +8,8 @@
# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2003.
# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org> 2003.
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003, 2005, 2006.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010.
# Jeroen Hooyberghs <jeroen hooyberghs org>, 2009.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010.
#
# Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
# aan de vertaling van dit pakket.
@@ -18,18 +18,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 23:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1963
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"
@@ -78,6 +79,34 @@ msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Enkel complete woorden"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Achterwaarts zoeken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Zoeken naar: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
+
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -183,8 +212,10 @@ msgid ""
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
-"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals â??redâ??). Dit wordt genegeerd als â??bold_color_same_as_fgâ?? is ingeschakeld."
+"De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een "
+"kleur zoals â??redâ??). Dit wordt genegeerd als â??bold_color_same_as_fgâ?? is "
+"ingeschakeld."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
@@ -283,7 +314,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale tekst weergegeven worden."
+"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
+"tekst weergegeven worden."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
@@ -298,7 +330,8 @@ msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals opgegeven in â??default_size_columnsâ?? en â??default_size_columnsâ??."
+"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
+"opgegeven in â??default_size_columnsâ?? en â??default_size_columnsâ??."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -318,7 +351,10 @@ msgid ""
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een terminalvenster is."
+"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. "
+"De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
+"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
+"terminalvenster is."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -758,7 +794,9 @@ msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige tabblad."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
+"tabblad."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -860,7 +898,8 @@ msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
+"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
+"effect als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -871,7 +910,8 @@ msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
+"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
+"als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
@@ -1041,10 +1081,10 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
-"Waat de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
-"â??leftâ??,â??rightâ??, en â??disabledâ??."
+"Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
+"â??leftâ??,â??rightâ??, en â??hiddenâ??."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -1052,7 +1092,8 @@ msgstr "Of het aantal regels in schuifbuffer onbeperkt is"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
+msgstr ""
+"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -1134,7 +1175,9 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt gebruikt"
+msgstr ""
+"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
+"gebruikt"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -1205,12 +1248,12 @@ msgstr "Bewerken profiel â??%sâ??"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:804
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Kies paletkleur %d"
-#: ../src/profile-editor.c:762
+#: ../src/profile-editor.c:808
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palet-item %d"
@@ -1244,8 +1287,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Opdracht</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond en vetgedrukt</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1289,22 +1332,24 @@ msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
"Automatisch\n"
"Ctrl-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Stuurcode"
+"Stuurcode\n"
+"TTY Wissen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1314,60 +1359,60 @@ msgstr ""
"Verticale lijn\n"
"Onderstrepen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Vetgedrukte kleur"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ingebouwde _schema's:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ingebouwde schema's:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kleuren_palet:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Cursorvorm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Aangepaste _opdracht:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Standaard_grootte:"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Standaardgrootte:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1377,23 +1422,23 @@ msgstr ""
"De opdracht herstarten\n"
"Het terminalvenster geopend houden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
# komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
# om een afbeelding gaat.
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "_Bestand:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Begintitel:"
# tabbladpositie?
# geen tabbladen/tabs/uit
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1403,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"Aan de rechterzijde\n"
"Uit"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profiel-editor"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1419,45 +1464,45 @@ msgstr ""
"Komt voor oorspronkelijke titel\n"
"Wordt niet getoond"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
# hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
# Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Terugschuiven:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "Schuiven"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1471,109 +1516,113 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Aangepast"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Terminalbel"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel en opdracht"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrondkleur:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "_Achtergrondafbeelding"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-toets genereert:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "_Lettertype:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profielnaam:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
# tekst wordt:
# Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Schuifbalk staat:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "_Effen kleur"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstkleur:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparante achtergrond"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Onbeperkt"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "kolommen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "regels"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "rijen"
@@ -1603,166 +1652,166 @@ msgstr "Nieuw tabblad"
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhoud opslaan"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Window"
msgstr "Venster Sluiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermvullend"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3655
msgid "Set Title"
msgstr "Titel instellen"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Reset"
msgstr "Herinitialiseren"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Herinitialiseren en wissen"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Tab naar links verplaatsen"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tab losmaken"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Ga naar tab 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Ga naar tab 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Ga naar tab 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Ga naar tab 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Ga naar tab 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Ga naar tab 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Ga naar tab 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Ga naar tab 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Ga naar tab 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Ga naar tab 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Ga naar tab 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:212
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Ga naar tab 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "View"
msgstr "Beeld"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
# gebonden/verbonden
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:757
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "De sneltoets â??%sâ?? is al gebonden aan de actie â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:915
msgid "_Action"
msgstr "_Actie"
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:934
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Sneltoets"
@@ -1783,11 +1832,11 @@ msgstr "Profiel â??%sâ?? verwijderen?"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profiel verwijderen"
-#: ../src/terminal-app.c:958
+#: ../src/terminal-app.c:960
msgid "User Defined"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1115
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1796,16 +1845,16 @@ msgstr ""
"U heeft al een profiel met de naam â??%sâ??. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
"dezelfde naam?"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1217
msgid "Choose base profile"
msgstr "Kies basis profiel"
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1802
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1826
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks â??%sâ??\n"
@@ -1996,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"â??--window-with-profileâ?? optie gebruiken.\n"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3876
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnome terminal"
@@ -2091,7 +2140,8 @@ msgstr "Volledig scherm"
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
-"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (RIJENxKOLOMMEN+X+Y)"
+"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 "
+"(RIJENxKOLOMMEN+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2199,16 +2249,34 @@ msgstr "Terminal-opties tonen"
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profielvoorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Opnieuw starten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
"terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Het dochterproces werd beëindigd door signaal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1899
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Het dochterproces werd beëindigd."
+
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
@@ -2217,17 +2285,16 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Dit tabblad activeren"
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
-msgstr ""
-"Kan het adres â??%sâ?? niet openen"
+msgstr "Kan het adres â??%sâ?? niet openen"
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2239,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2251,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:374
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2265,7 +2332,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:447
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2274,197 +2341,226 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:453
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1751 ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1910
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal openen"
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1752 ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1913
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Nieuw tabblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1753
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1755
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1756
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "Ta_bs"
msgstr "T_abs"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Nieuw _profielâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1772
msgid "_Save Contents"
msgstr "Inhoud op_slaan"
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1775 ../src/terminal-window.c:1919
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ta_bblad sluiten"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster sl_uiten"
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1907
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Bestandsnamen plakken"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofielenâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Sneltoetsenâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profiel_voorkeuren"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoekenâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1823
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Zoek vo_rige"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Oplichten _uitzetten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1830
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Naar _regel springenâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1833
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Incrementeel zoekenâ?¦"
+
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profiel wijzigen"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Titel _instellenâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Te_kenset instellen"
# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetten"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetten en _wissen"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Toevoegen of verwijderenâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rige tabblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Volgende tabblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Detach tab"
msgstr "Tab los_maken"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_E-mail verzenden naarâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "B_ellen naarâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1891
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofielen"
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:1916 ../src/terminal-window.c:3122
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster sl_uiten"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Invoermethoden"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3109
msgid "Close this window?"
msgstr "Venster sluiten?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3109
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Terminal sluiten?"
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3113
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2472,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
"venster zullen deze afgebroken worden."
-#: ../src/terminal-window.c:3044
+#: ../src/terminal-window.c:3117
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2480,34 +2576,34 @@ msgstr ""
"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
"het venster zal dit afgebroken worden."
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3122
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal sl_uiten"
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3194
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3216
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan alsâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3672
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:3859
msgid "Contributors:"
msgstr "Bijdragen:"
# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
# terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:3878
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3885
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -2559,88 +2655,96 @@ msgstr "ASCII DEL"
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sequentie"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Wissen"
+
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal afsluiten"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal openhouden"
# tekst wordt:
# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "aan de linkerkant"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "aan de rechterkant"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Begintitel vervangen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Na begintitel plaatsen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Voor begintitel plaatsen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Begintitel behouden"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-console"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal"
+
#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(info over %s)"
@@ -2890,8 +2994,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie vanaf %s. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie vanaf %s. "
+#~ "(%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
@@ -2965,14 +3069,14 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen achtergrondafbeelding genaamd â??%sâ?? vinden voor terminalprofiel â??%"
-#~ "sâ??\n"
+#~ "Kan geen achtergrondafbeelding genaamd â??%sâ?? vinden voor terminalprofiel "
+#~ "â??%sâ??\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Achtergrondafbeelding â??%sâ?? laden voor terminalprofiel â??%sâ?? is mislukt: %"
-#~ "s\n"
+#~ "Achtergrondafbeelding â??%sâ?? laden voor terminalprofiel â??%sâ?? is mislukt: "
+#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
@@ -3048,8 +3152,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Kleur gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte (%"
-#~ "d)\n"
+#~ "Kleur gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte "
+#~ "(%d)\n"
#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -3081,8 +3185,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "veranderingen van de terminal venster configuratie. (%s)\n"
#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van configuratiewaarde voor het "
#~ "gebruik van sneltoetsen. (%s)\n"
@@ -3296,33 +3400,3 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan opdracht %s niet uitvoeren: %s\n"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Zoeken"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoekenâ?¦"
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Zoek vo_rige"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Zoeken naar: "
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Enkel complete woorden"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Achterwaarts zoeken"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]