[nautilus-actions] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated German translation
- Date: Wed, 19 May 2010 18:59:22 +0000 (UTC)
commit 76e00c4d6c549ea099fd796c82ce3bc1958dac66
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Wed May 19 20:57:31 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 441 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 65ce133..0f4c53e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 22:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-19 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"muss mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint.\n"
"Vorgabe ist »*«."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:65
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:66
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -549,18 +549,17 @@ msgstr ""
"Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, ein "
"weiteres erstellen)."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:68
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:119
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:69 ../src/core/na-icontext-factory.c:122
msgid "<EXPR>"
msgstr "<AUSDRUCK>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:74
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""
"Ist gesetzt, falls für die angegebenen Basisnamen Gro�-/Kleinschreibung "
"berücksichtigt werden soll (Vorgabe)"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to 'false' "
"otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive manner, "
@@ -577,7 +576,7 @@ msgstr ""
"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
"Vorgabe ist »wahr«."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:99
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:101
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
@@ -585,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder Ordner "
"nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:100
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:102
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
@@ -599,7 +598,7 @@ msgstr ""
"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
"Vorgabe ist »*«."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:119
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -608,11 +607,11 @@ msgstr ""
"oder Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, "
"ein weiteres erstellen)."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:125
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:128
msgid "Whether the profile applies to files"
msgstr "Legt fest, ob das Profil auf Dateien angewendet werden soll"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:126
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:129
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -641,11 +640,11 @@ msgstr ""
"Dies trifft nur zu, wenn auf eine Auswahl abgezielt wird.\n"
"Vorgabe ist »wahr«."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:153
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:157
msgid "Whether the profile applies to folders"
msgstr "Legt fest, ob das Profil auf Ordner angewendet werden soll"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:154
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:158
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -674,11 +673,11 @@ msgstr ""
"Dies trifft nur zu, wenn auf eine Auswahl abgezielt wird.\n"
"Vorgabe ist »falsch«."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:186
msgid "Whether the selection may be multiple"
msgstr "Legt fest, ob Mehrfachauswahlen möglich sind"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:182
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:187
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -690,7 +689,7 @@ msgstr ""
"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus.\n"
"Vorgabe ist »falsch«."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:204
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
@@ -698,23 +697,7 @@ msgstr ""
"zutreffen müssen"
#. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
-#| msgid ""
-#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
-#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to "
-#| "use is the one used in the URI by the file manager.\n"
-#| "Examples of valid URI include:\n"
-#| "- file:///tmp/foo.txt\n"
-#| "- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-#| "The most common schemes are:\n"
-#| "'file': local files\n"
-#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
-#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
-#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-#| "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
-#| "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
-#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-#| "Defaults to 'file'."
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -751,7 +734,7 @@ msgstr ""
"oder wenn es auf das spezielle »x-nautilus-desktop«-Schema abzielt.\n"
"Vorgabe ist »file«."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:233
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
@@ -760,26 +743,20 @@ msgstr ""
"werden soll (Sie müssen jeweils eine Option für jedes Schema festlegen, dass "
"Sie benötigen)"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:116
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:121
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:163
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:124
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr "<ZEICHENKETTE>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:241
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
msgid "List of folders"
msgstr "Liste von Ordnern"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
-#| msgid ""
-#| "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
-#| " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-#| "This is only used when there is no selection, or the selection only "
-#| "contains directories.\n"
-#| "Defaults to '/'."
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:249
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -790,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Alle Unterordner der angegebenen Adressen werden als gültig angesehen.\n"
"Vorgabe ist »/«."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:256
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:264
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
@@ -798,8 +775,8 @@ msgstr ""
"Die Adresse eines (Eltern-)Ordners, für den das Objekt angezeigt werden soll. "
"Sie müssen jeweils eine Aktion für jeden benötigten Ordner festlegen."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:258
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:86
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:88
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
msgid "<PATH>"
msgstr "<PFAD>"
@@ -900,11 +877,11 @@ msgstr ""
"http://bugzilla.gnome.org."
#. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:58
+#: ../src/core/na-object-action.c:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Neue Nautilus-Aktion"
-#: ../src/core/na-object-action.c:428
+#: ../src/core/na-object-action.c:427
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Profil wurde automatisch von einer Aktion vor der Version 2 erstellt"
@@ -920,17 +897,11 @@ msgstr ""
"Die verwendete Version des Konfigurationsformates, um Abwärtskompatibilität "
"zu ermöglichen."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:71
-#| msgid "Targets the context menu (default)"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
msgid "Targets the selection context menu (default)"
msgstr "Verweist auf das Auswahl-Kontextmenü (Vorgabe)"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
-#| msgid ""
-#| "Whether the action of the menu targets the selection file manager context "
-#| "menus.\n"
-#| "This used to be the historical behavior.\n"
-#| "Defaults to TRUE."
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:73
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
@@ -945,12 +916,11 @@ msgstr ""
"Auswahl-Kontextmenüs sind, solange sie mindestens eine Aktion enthalten.\n"
"Vorgabe ist »wahr«."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
-#| msgid "Targets the context menu (default)"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:97
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Verweist auf das Kontextmenü des Ortes"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:96
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:98
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
@@ -965,15 +935,11 @@ msgstr ""
"Auswahl-Kontextmenüs, sofern Sie mindestens eine Aktion enthalten.\n"
"Vorgabe ist »falsch«."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:119
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:122
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Ziel-Werkzeugleiste"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:120
-#| msgid ""
-#| "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
-#| "Note, that as of Nautilus 2.26, menus cannot be candidate to toolbar "
-#| "display."
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
@@ -986,11 +952,11 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass Menüs niemals in der Werkzeugleiste angezeigt werden.\n"
"Vorgabe ist »falsch«."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:142
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Beschriftung des Objektes in der Werkzeugleiste"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:143
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:147
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1003,16 +969,16 @@ msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, ist die Vorgabe die Bezeichnung des Kontextmenüs."
#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:340
+#: ../src/core/na-object-id.c:342
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:51
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:54
msgid "Type of the item"
msgstr "Typ des Objekts"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:52
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:55
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
@@ -1025,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Die Werte berücksichtigen Gro�-/Kleinschreibung und müssen nicht übersetzt "
"werden."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:78
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:82
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "Die Bezeichnung des Kontextmenüeintrags (obligatorisch)"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:79
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:83
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1040,11 +1006,11 @@ msgstr ""
"Diese Beschriftung wird auch als Vorgabe für die Aktion in der Werkzeugleiste "
"verwendet."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "Die Minihilfe des Kontextmenüeintrages"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:101
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:106
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
@@ -1053,11 +1019,11 @@ msgstr ""
"wird, wenn der Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
"fährt."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:128
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "Das Symbol des Kontextmenüeintrages"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:123
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1071,15 +1037,15 @@ msgstr ""
"Das kann der übersetzte Name eines Symbols aus einem Thema sein oder ein "
"vollständiger Pfad zu einem entsprechenden Bild."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:139
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<PFAD|NAME>"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:145
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:152
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Beschreibung relativ zum Eintrag"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:153
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1088,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"Kann zum Beispiel beim Anzeigen verfügbarer Objekte auf einer Webseite "
"verwendet werden."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:200
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Liste der Kennungen von Unterobjekten"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:201
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1105,11 +1071,11 @@ msgstr ""
"Wenn die Liste nicht vorhanden oder für eine Aktion oder ein Menü leer ist, "
"werden die gefundenen Profile in Reihenfolge der Leseoperationen geladen."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:224
msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
msgstr "Legt fest, ob die Aktion oder das Menü aktiviert ist (Vorgabe)"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:225
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
@@ -1124,7 +1090,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Neues Nautilus-Menü"
#. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:444
+#: ../src/core/na-object-profile.c:446
msgid "Default profile"
msgstr "Vorgabeprofil"
@@ -1141,11 +1107,11 @@ msgstr ""
"Falls nicht gesetzt, wird als Vorgabe ein automatisch erzeugter Name "
"verwendet."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:71
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
msgid "Path of the command"
msgstr "Pfad des Befehls"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:73
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
@@ -1154,12 +1120,12 @@ msgstr ""
"Benutzer auf den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü oder in der Werkzeugleiste "
"klickt."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:92
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
msgid "Parameters of the command"
msgstr "Befehlsparameter"
#. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:96
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
@@ -1196,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"%U: Benutzername der Adresse\n"
"%%: Ein Prozentzeichen."
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:220
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:215
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Desktop-Ein-/Ausgabetreiber für Nautilus-Aktionen"
@@ -1477,29 +1443,29 @@ msgstr "Bitte benutzen Sie die bereits laufende Instanz."
msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
msgstr "Einstellungen für Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:674
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
msgid "About to export selected items:"
msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Elemente zu exportieren:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:688
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "In den Zielordner:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:748
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Export wurde auf Grund einer Benutzeraktion abgebrochen."
#. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:776
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
msgid "Selected actions have been proceeded :"
msgstr "Ausgewählte Aktionen wurden verarbeitet:"
#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:794
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:799
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Erfolgreich importiert als"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:817
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:822
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Sie haben wahrscheinlich keine Schreibrechte im gewählten Ordner."
@@ -1561,174 +1527,174 @@ msgstr ""
"Sie werden jedesmal nach dem Format gefragt, wenn ein Element exportiert "
"werden soll."
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:515
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:525
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:516
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:526
msgid "<b>Menu properties</b>"
msgstr "<b>Menü-Eigenschaften</b>"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:518
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:528
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:519
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:529
msgid "<b>Action properties</b>"
msgstr "<b>Aktions-Eigenschaften</b>"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:667
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:677
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""
"Achtung: Eine Bezeichnung für die Aktion oder das Menü ist obligatorisch."
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:884
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:893
msgid "None"
msgstr "Keines"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:942
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:954
msgid "Choosing an icon"
msgstr "Symbol wird ausgewählt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:413
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:416
msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
msgstr "Achtung: Eine Bezeichnung für das Profil ist obligatorisch."
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:573
msgid "Choosing a command"
msgstr "Befehl wird ausgewählt"
#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:649
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
msgid "/path/to"
msgstr "/Pfad/zu"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
msgid "file1.txt"
msgstr "Datei1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
msgid "file2.txt"
msgstr "Datei2.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
msgid " folder1"
msgstr "Ordner1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
msgid "folder2"
msgstr "Ordner2"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
msgid " file1.txt"
msgstr "Datei1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
msgid "folder1"
msgstr "Ordner1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
msgid "test.example.net"
msgstr "test.beispiel.net"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
msgid "file.txt"
msgstr "Datei.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:656
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:659
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
msgid "8080"
msgstr "8080"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:661
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
msgid "file:///path/to/file1.text"
msgstr "file:///pfad/zu/datei1.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:662
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:665
msgid "file:///path/to/file2.text"
msgstr "file:///pfad/zu/datei2.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:663
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:666
msgid "file:///path/to/a/dir"
msgstr "file:///pfad/zu/einem/ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:667
msgid "file:///path/to/another/dir"
msgstr "file:///pfad/zu/einem/anderen/ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:843
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:846
msgid "e.g.,"
msgstr "z.B.,"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:566
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:558 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:589
msgid "Select a folder"
msgstr "Ordner auswählen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:134 ../src/nact/nact-main-menubar.c:241
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:106 ../src/nact/nact-main-menubar.c:213
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:135 ../src/nact/nact-main-menubar.c:245
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:217
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:136
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:138 ../src/nact/nact-main-menubar.c:249
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110 ../src/nact/nact-main-menubar.c:221
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:139
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Verwalter"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140 ../src/nact/nact-main-menubar.c:253
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112 ../src/nact/nact-main-menubar.c:225
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:142
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:114
msgid "New _menu"
msgstr "_Neues Menü"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:116
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Ein neues Menü an der aktuellen Position einfügen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:118
msgid "_New action"
msgstr "_Neue Aktion"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:120
msgid "Define a new action"
msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:122
msgid "New _profile"
msgstr "Neues _Profil"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:124
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""
"Ein neues Profil definieren, das mit der aktuellen Aktion verknüpft ist."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:128
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
@@ -1736,55 +1702,55 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung ignoriert."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:132
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:136
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage ausschneiden"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage kopieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage vor der aktuellen Position einfügen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:174
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
msgid "Paste _into"
msgstr "E_infügen nach"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage als Kindelement des aktuellen Objekts einfügen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplizieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:158
msgid "_Reload the items"
msgstr "Objekte neu _laden"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
@@ -1793,140 +1759,140 @@ msgstr ""
"laden."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
msgid "_Expand all"
msgstr "Alle _ausklappen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Die Objekthierachie vollständig ausklappen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
msgid "_Collapse all"
msgstr "Alle _einklappen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Die Objekthierachie vollständig einklappen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:175
msgid "_Import assistant..."
msgstr "_Importassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:205
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:177
msgid ""
"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus externen (XML-)Dateien in Ihre Konfiguration "
"importieren."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:179
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "E_xportassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:209
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:181
msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus Ihrer Konfiguration in externe XML-Dateien "
"exportieren."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
msgid "_Dump the selection"
msgstr "Auswahl _ausgeben"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Ausgewählte Objekte rekursiv ausgeben"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "_Schnelles Wegsichern des Baumspeichers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:190
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Den Baumspeicher schnell wegspeichern"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
msgid "_List modified items"
msgstr "Geänderte Objekte auf_listen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
msgid "List the modified items"
msgstr "Die geänderten Objekte auflisten"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "Zwischenablage _ausgeben"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Inhalt des Objekts in der Zwischenablage ausgeben"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:231
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
msgid "Display help about this program"
msgstr "Hilfe zu diesem Programm anzeigen."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:235
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:243
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:215
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Datei-Werkzeugleiste anzeigen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:247
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:219
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste anzeigen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:251
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:223
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste anzeigen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:255
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:227
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Hilfe-Werkzeugleiste anzeigen"
#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:490
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:451
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr " %d Menü(s), %d Aktion(en), %d Profil(e) werden derzeit geladen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:858
-msgid "New profile"
-msgstr "Neues Profil"
-
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1067
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Es sind nicht alle Objekte gelöscht worden, weil die folgenden nicht "
"veränderbar sind:"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1297
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Es sind nicht alle Objekte gelöscht worden, weil die folgenden nicht "
"veränderbar sind:"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1305
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:200
+msgid "New profile"
+msgstr "Neues Profil"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1338
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
"modifications."
@@ -1934,11 +1900,11 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1308
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1341
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1331
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1364
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -1948,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
"neu laden lassen."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1338
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1371
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
@@ -1956,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1344
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1377
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
@@ -2056,23 +2022,23 @@ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:295
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:808
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:812
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus-Aktionen"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:810
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:814
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr ""
"Ein Untermenü, das die derzeit verfügbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
"Erweiterung enthält"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:857
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:861
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:858
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:862
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
@@ -2094,7 +2060,7 @@ msgstr "Die Versionsnummer ausgeben"
msgid "Import a file."
msgstr "Eine Datei importieren."
-#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:333
+#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
msgid ""
@@ -2105,13 +2071,13 @@ msgstr ""
"Alternativ können Sie eine Nachricht an <maintainer nautilus-actions org> "
"senden.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
-#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:177
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
#, c-format
@@ -2123,8 +2089,8 @@ msgstr "Syntaxfehler: %s\n"
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Fehler: Eine Adresse ist obligatorisch.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:553
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:439
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
@@ -2160,51 +2126,32 @@ msgstr ""
"Der Pfad des Ordners, in den die neu erstellte Aktion als GConf-Dump "
"geschrieben werden soll [Vorgabe: stdout]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:190
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
#, c-format
-msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
-msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:195
-#, c-format
-msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: Die Optionen »--enabled« und »--disabled« können nicht\n"
-"gleichzeitig angegeben werden.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
-#, c-format
-msgid "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: Die Optionen »--context« und »--nocontext« können nicht\n"
-"gleichzeitig angegeben werden.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
-#, c-format
-msgid "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
+#| msgid ""
+#| "Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
+msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
msgstr ""
-"Fehler: Die Optionen »--toolbar« und »--notoolbar« können nicht\n"
+"Fehler: Die Optionen »%s« und »%s« können nicht\n"
"gleichzeitig angegeben werden.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:214
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
#, c-format
-msgid "Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: Die Optionen »--match-case« und »--nocase« können nicht\n"
-"gleichzeitig angegeben werden.\n"
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:221
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Fehler: Nur eine Ausgabeoption darf angegeben werden.\n"
#. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:234
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr "Aktion »%s« wurde erfolgreich in der GConf-Datenbank gespeichert.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:314
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
msgid ""
"Define a new action.\n"
"\n"
@@ -2222,22 +2169,22 @@ msgstr ""
" Oder Sie können auch die Aktion unmittelbar in Ihre GConf-Konfiguration "
"schreiben lassen."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
msgid "Output of the program"
msgstr "Ausgabe des Programms"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Wählen Sie, wo das Programm die Aktion erstellt"
#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:468
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
#, c-format
msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
msgstr "Fehler: Ordner %s kann nicht angelegt werden: %s"
#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:482
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
@@ -2245,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"Aktion »%s« wurde erfolgreich nach »%s« gespeichert, und ist bereit nach NACT "
"importiert zu werden.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:515
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
msgstr "Fehler: Provider »na-gconf« kann nicht gefunden werden."
@@ -2266,11 +2213,21 @@ msgstr ""
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
+#, c-format
+msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
+msgstr "Derzeit nichts ausgewählt. Nichts zu tun. Abbruch.\n"
+
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "Aktion %s ist kein gültiger Kandidat. Abbruch.\n"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
+#, c-format
+msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
+msgstr "Kein gültiges Profil steht zur Ausführung bereit. Abbruch.\n"
+
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Eine Aktion auf das angegebene Ziel ausführen."
@@ -2290,18 +2247,18 @@ msgstr "Fehler: Aktion »%s« ist deaktiviert.\n"
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "Fehler: Aktion »%s« ist ungültig.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:276
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr ""
"Fehler: Verbindung zur DBus-Sitzungsverwaltung kann nicht aufgebaut werden: %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:287
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "Fehler: Es kann kein Proxy für den %s-Dienst angefordert werden"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:297
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
@@ -2316,6 +2273,24 @@ msgstr ""
"Das GCONF-Schema von Nautilus-Aktionen auf die Standardausgabe ausgeben."
#~ msgid ""
+#~ "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: Die Optionen »--enabled« und »--disabled« können nicht\n"
+#~ "gleichzeitig angegeben werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: Die Optionen »--context« und »--nocontext« können nicht\n"
+#~ "gleichzeitig angegeben werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: Die Optionen »--toolbar« und »--notoolbar« können nicht\n"
+#~ "gleichzeitig angegeben werden.\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' "
#~ "otherwise"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]