[gnome-mud] Updated Danish translation



commit ef64c577b38372c5960cce6ee675b14f9ddca206
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Sun May 16 17:32:37 2010 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  804 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 804 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..284fc3d
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,804 @@
+# Danish translation for gnome-mud.
+# Copyright (C) 2010 gnome-mud's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mud package.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010.
+#
+# echo -> ekko (måske kopier)
+# keybindings -> genvejstaster (ikke endelig afklaret).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mud master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-16 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME-Mud"
+msgstr "GNOME-Mud"
+
+#: ../gnome-mud.desktop.in.h:2
+msgid "The GNOME MUD Client"
+msgstr "GNOME MUD-klienten"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Et Pangoskriftnavn. Eksempler er \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
+"which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
+msgstr ""
+"Et tegn som bruges til at opdele kommandoer i en streng som \"w;w;w;l\", som "
+"vil blive sendt til MUD'en som 4 adskilte kommandoer."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../ui/prefs.glade.h:7
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliaser"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
+msgid "Color palette"
+msgstr "Farvepalette"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
+msgid "Command Divider"
+msgstr "Kommandoopdeler"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
+msgid "Default color of the background"
+msgstr "Standardfarve på baggrunden"
+
+# Det er også rigtigt - der var vist noget med at True og False, som
+# altså er booleske værdier, har oversatte navne (i hvertfald i
+# standardprogrammet til redigering af GConf-konfigurationer).  Men for
+# strengværdier såsom "red" er det noget som hvert enkelt program bruger
+# internt, og de oversættes ikke.
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
+"hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Standardfarve på baggrunden, som en farvespecifikation (kan være hekstal som "
+"i HTML-stil, eller et farvenavn som \"red\")."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
+msgid "Default color of the text"
+msgstr "Standardfarve på teksten"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
+"digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Standardfarve på teksten, som en farvespecifikation (kan være HTML-stil "
+"hekstal, eller et farvenavn som \"red\")."
+
+# Jo, Retningsbestemte genvejstaster må være fint også.  Jeg synes altid
+# keybinding er noget med genvejstaster - det kan selvfølgelig være
+# noget andet i dette specifikke tilfælde, men keybinding er ikke så
+# ualmindeligt endda.
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
+msgid "Directional keybindings"
+msgstr "Retningsbestemte genvejstaster"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
+msgstr "Slå hentning af lydiler til på MSP-aktiverede MUD'er"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodning"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
+msgid "Encoding Index"
+msgstr "Kodningsindeks"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
+"the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
+"hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+msgstr ""
+"GNOME-Mud har en 16-farvet palette som MUD'er kan bruge. Den skal være "
+"angivet som en kolonadskilt liste over farvenavne. Farvenavne bør være i "
+"heksformat f.eks. \"#FF00FF\"."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
+msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
+msgstr "Hvor ofte angivet i sekunder gnome-mud bør nulstille logfiler."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
+"overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
+"this option."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil GNOME-Mud tilbyde nogle få indbyggede genvejstaster. De "
+"kan overskrives af tilpassede genvejstaster, eller de kan deaktiveres "
+"fuldstændigt med dette tilvalg."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
+"easier to control what is sent."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil hele den indtastede tekst blive ekkoet i terminalen, "
+"hvilket gør det nemmere at kontrollere det sendte."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
+"selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
+"after each text input."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil teksten som sendes til forbindelsen blive efterladt som "
+"en markering i indtastningsboksen. Ellers vil indtastningsboksen blive "
+"ryddet efter hver tekstindtastning."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
+"bottom."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil terminalen hver gang der er nye uddata blive rullet ned i "
+"bunden."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21 ../ui/prefs.glade.h:16
+msgid "Keybindings"
+msgstr "genvejstaster"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
+msgid "Last log file"
+msgstr "Sidste logfil"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profilliste"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+msgstr ""
+"Liste over profiler kendt af GNOME-Mud. Denne liste indeholder strenge der "
+"navngiver undermapper relativt til /apps/gnome-mud/profiles."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
+msgid "Log flush interval"
+msgstr "Log rydningsinterval"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Antal linjer der skal bevares i tilbagerulningen"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Antal tilbagerulningslinjer der skal bevares. Du kan rulle tilbage i "
+"terminalen i dette antal linjer; linjer som ikke kan indeholdes i "
+"tilbagerulningen bliver slettet."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
+msgid "Proxy Hostname"
+msgstr "Proxyværtsnavn"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
+msgid "Proxy Version"
+msgstr "Proxyversion"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
+msgid "Remote Download"
+msgstr "Fjernhentning"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
+msgid "Remote Encoding"
+msgstr "Fjernkodning"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
+msgid "The SOCKS Version to be used."
+msgstr "Den SOCKS-version der skal bruges."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
+msgid "The encoding for the terminal widget."
+msgstr "Kodningen for terminalkontrollen."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
+msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+msgstr "Den fil som en mudlog sidst blev gemt i."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "Værtsnavnet for SOCKS-proxyserveren."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
+msgid "The index of the currently selected encoding."
+msgstr "Indekset på den nu valgte kodning."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37 ../ui/prefs.glade.h:25
+msgid "Triggers"
+msgstr "Udløsere"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
+msgid "Use Proxy"
+msgstr "Brug proxy"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
+msgid "Use Remote Encoding negotiation."
+msgstr "Brug fjernkodningsforhandling."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
+msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
+msgstr "Brug en proxyserver til at forbinde til mud'en."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:26
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
+msgid "Whether to echo sent text to the connection"
+msgstr "Hvorvidt sendt tekst til forbindelsen skal ekkoes"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
+msgid "Whether to enable or disable the system keys"
+msgstr "Hvorvidt systemnøglerne skal aktiveres eller deaktiveres"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
+msgid "Whether to keep text sent to the connection"
+msgstr "Hvorvidt sendt tekst til forbindelsen skal beholdes"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Hvorvidt der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
+
+#: ../src/debug-logger.c:827 ../src/mud-connections.c:1272
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../src/debug-logger.c:830 ../src/debug-logger.c:913
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s\n"
+msgstr "FEJL: %s\n"
+
+#: ../src/debug-logger.c:834
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisk"
+
+#: ../src/debug-logger.c:841
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../src/debug-logger.c:848 ../src/debug-logger.c:998
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: ../src/debug-logger.c:855
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/debug-logger.c:862
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlsøg"
+
+#: ../src/debug-logger.c:869
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../src/debug-logger.c:917
+#, c-format
+msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
+msgstr "KRITISK FEJL: %s\n"
+
+#: ../src/debug-logger.c:921
+#, c-format
+msgid "Warning: %s\n"
+msgstr "Advarsel %s\n"
+
+#: ../src/debug-logger.c:991
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/gnome-mud.c:63
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s"
+msgstr "Kunne ikke initialisere GConf: %s"
+
+#: ../src/mud-connections.c:933
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %s?"
+
+#: ../src/mud-connections.c:934
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Slet %s?"
+
+#: ../src/mud-connections.c:1273
+msgid "No mud name specified."
+msgstr "Intet mudnavn angivet."
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:575 ../src/mud-connection-view.c:1977
+#, c-format
+msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
+msgstr "*** Etablerer forbindelse til %s, port %d.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1054
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1074
+msgid "Change P_rofile"
+msgstr "Ã?ndr _profil"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1113
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Inddatametoder"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1142
+msgid "*** Could not connect.\n"
+msgstr "*** Kunne ikke forbinde.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1147
+msgid "*** Connected.\n"
+msgstr "*** Forbundet.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1175
+msgid "*** Connection closed.\n"
+msgstr "*** Forbindelse lukket.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved indlæsning af konfigurationsværdi for hvorvidt, der "
+"skal bruges billede i menuer. (%s)\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1880 ../src/mud-connection-view.c:1924
+msgid ""
+"\n"
+"*** Connection closed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Forbindelse lukket.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2027
+msgid "<password removed>"
+msgstr "<adgangskode fjernet>"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2223
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Forbinder..."
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2346
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tidsfrist for forbindelsen løb ud."
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2362
+msgid "There was an internal http connection error."
+msgstr "Der var en intern http-forbindelsesfejl."
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2384
+msgid "Downloading"
+msgstr "Henter"
+
+#: ../src/mud-log.c:395
+msgid "Save log as..."
+msgstr "Gem log som..."
+
+#: ../src/mud-log.c:727
+msgid ""
+"\n"
+"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Log starter *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+
+#: ../src/mud-log.c:811
+msgid "Log Error"
+msgstr "Logfejl"
+
+#: ../src/mud-log.c:812
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning."
+
+#: ../src/mud-log.c:839
+msgid ""
+"\n"
+" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Log stopper *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+
+#: ../src/mud-log.c:913
+msgid "Could not write data to log file!"
+msgstr "Kunne ikke skrive data til logfil!"
+
+#: ../src/mud-tray.c:271
+msgid "_Hide window"
+msgstr "_Skjul vindue"
+
+#: ../src/mud-tray.c:273
+msgid "_Show window"
+msgstr "_Vis vindue"
+
+#: ../src/mud-tray.c:279
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/mud-trigger.c:724
+msgid "#Submatch Out of Range#"
+msgstr "#Underresultat uden for interval#"
+
+# dungeon?
+#: ../src/mud-window.c:847
+msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
+msgstr "En flerbrugerdungeonklient (MUD) til GNOME"
+
+#: ../src/mud-window.c:859
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2010.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#: ../src/mud-window.c:968
+msgid "Error Saving Buffer"
+msgstr "Fejl under gemning af mellemlager"
+
+#: ../src/mud-window.c:1279
+msgid "_Manage Profiles..."
+msgstr "_HÃ¥ndter profiler..."
+
+#: ../src/handlers/mud-telnet-mccp.c:429
+msgid ""
+"\n"
+"MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MCCP-data korrumperet. Afbryder forbindelse.\n"
+
+#: ../ui/main.glade.h:1
+msgid "<b>Logging Options:</b>"
+msgstr "<b>Logningsindstillinger:</b>"
+
+#: ../ui/main.glade.h:2
+msgid "<b>_Log to File:</b>"
+msgstr "<b>_Log til fil:</b>"
+
+#: ../ui/main.glade.h:3
+msgid "C_onnection..."
+msgstr "_Forbindelse..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:4
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Luk _vindue"
+
+#: ../ui/main.glade.h:5
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
+
+#: ../ui/main.glade.h:6
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "Forbind til MUD"
+
+#: ../ui/main.glade.h:7
+msgid "Connect to host"
+msgstr "Forbind til vært"
+
+#: ../ui/main.glade.h:8
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Fejlsøgningslog"
+
+#: ../ui/main.glade.h:9
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../ui/main.glade.h:10
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Afbryd fra aktuel MUD"
+
+#: ../ui/main.glade.h:11
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Afbrydelse fra aktuel vært"
+
+#: ../ui/main.glade.h:12
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Gnome-Mud"
+
+#: ../ui/main.glade.h:13
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Inkluder _farve"
+
+#: ../ui/main.glade.h:14
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Log _inddata"
+
+#: ../ui/main.glade.h:15
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "Antal _forrige linjer der skal inkluderes:"
+
+#: ../ui/main.glade.h:16
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profiler"
+
+#: ../ui/main.glade.h:17
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Genforbind"
+
+#: ../ui/main.glade.h:18
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "Genforbind til aktuel MUD"
+
+#: ../ui/main.glade.h:19
+msgid "Save buffer as..."
+msgstr "Gem mellemlager som..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:20
+msgid "Start Logging..."
+msgstr "Start logning..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:21
+msgid "Start _Logging..."
+msgstr "Start _logning..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:22
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "Stop lo_gning"
+
+#: ../ui/main.glade.h:23
+msgid "_Append to file"
+msgstr "_Tilføj til fil"
+
+#: ../ui/main.glade.h:24
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Afbryd"
+
+#: ../ui/main.glade.h:25
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../ui/main.glade.h:26
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../ui/main.glade.h:27
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_Inkluder hele mellemlageret"
+
+#: ../ui/main.glade.h:28
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "_Antal linjer der skal logges:"
+
+#: ../ui/main.glade.h:29
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Genforbind"
+
+#: ../ui/main.glade.h:30
+msgid "_Save Buffer..."
+msgstr "_Gem mellemlager..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:31
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Vælg fil"
+
+#: ../ui/main.glade.h:32
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opsætning"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:1
+msgid " _Host: "
+msgstr " _Vært: "
+
+#: ../ui/muds.glade.h:2
+msgid " _Port: "
+msgstr " _Port: "
+
+#: ../ui/muds.glade.h:3
+msgid "<b>Character</b>"
+msgstr "<b>Tegn</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:4
+msgid "<b>Custom Connection</b>"
+msgstr "<b>Tilpasset forbindelse</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:5
+msgid "<b>Mud</b>"
+msgstr "<b>Mud</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:6
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profil</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:7
+msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne mud?"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:8
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Luk _uden at gemme"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:9
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Forbindelsesegenskaber"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:10
+msgid "Connections"
+msgstr "Forbindelser"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:11
+msgid "Delete Mud?"
+msgstr "Slet Mud?"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:12
+msgid "Host:"
+msgstr "Vært:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:13
+msgid "Logon:"
+msgstr "Logind:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:14
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:15
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:16
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Vælg en mappe"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:17
+msgid "Select An Icon..."
+msgstr "Vælg et ikon..."
+
+#: ../ui/muds.glade.h:18
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ugemte ændringer"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:19
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "Du har ugemte ændringer. �nsker du at gemme før lukning?"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:1
+msgid "<b>Encoding</b>"
+msgstr "<b>Kodning</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Input</b>"
+msgstr "<b>Inddata</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:3
+msgid "<b>New Profile Name:</b>"
+msgstr "<b>Nyt profilnavn:</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:4
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>Uddata</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:5
+msgid "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Telnet Options</b>"
+msgstr "<b>Telnetindstillinger</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:8
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Farvepalette:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:9
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "_Kommandoopdelingstegn:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:10
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "Aktiver Muds _lydprotokol (MSP)"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:11
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "Aktiver _tegnkodningsforhandlinng (CHARSET)"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:12
+msgid "Error At:"
+msgstr "Fejl ved:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:13
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Fejlkode:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:14
+msgid "Error String:"
+msgstr "Fejlstreng:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:15
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "_Skrifttype:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:17
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:18
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:19
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:20
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:21
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Regexfejl"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:22
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Rul ved _uddata"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:23
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:24
+msgid "Timers"
+msgstr "Tidsudløb"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:27
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "_Baggrundsfarve:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:28
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "_Tegnsæt:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:29
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "_Ekko den sendte tekst"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:30
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "_Aktiver proxy"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:31
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "_Forgrundsfarve:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:32
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Vært:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:33
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "_Behold den indtastede tekst"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:34
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "_Antal tilbagerulningslinjer:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:35
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Version:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]