[gnome-user-docs/gnome-2-30] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-2-30] Updated German translation
- Date: Sat, 15 May 2010 20:21:17 +0000 (UTC)
commit 0489d46e5bfdfe07e60400e5c6c03c263b242abe
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat May 15 22:19:38 2010 +0200
Updated German translation
gnome2-system-admin-guide/de/de.po | 1616 ++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 984 insertions(+), 632 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/de/de.po b/gnome2-system-admin-guide/de/de.po
index 9c1bea0..e12c6d9 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/de/de.po
+++ b/gnome2-system-admin-guide/de/de.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of the gnome-systemadmin-guide.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-admin-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-15 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -114,14 +114,14 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -130,8 +130,8 @@ msgstr ""
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -142,11 +142,11 @@ msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@@ -155,13 +155,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
msgid "Brent"
@@ -240,9 +240,9 @@ msgid ""
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum GNOME-Desktop oder diesem Handbuch "
-"haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum GNOME-Desktop oder diesem "
+"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Using GConf"
@@ -290,13 +290,13 @@ msgstr "Einführung"
#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
-"<application>GConf</application> simplifies the administration of preferences "
-"for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> enables system "
-"administrators to do the following:"
+"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
+"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
+"enables system administrators to do the following:"
msgstr ""
-"<application>GConf</application> vereinfacht die Verwaltung der Einstellungen "
-"der GNOME-Dsktopbenutzer. <application>GConf</application> ermöglicht den "
-"Systemverwaltern die Ausführung folgender Aufgaben:"
+"<application>GConf</application> vereinfacht die Verwaltung der "
+"Einstellungen der GNOME-Dsktopbenutzer. <application>GConf</application> "
+"ermöglicht den Systemverwaltern die Ausführung folgender Aufgaben:"
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
@@ -327,9 +327,10 @@ msgstr "Lesen von Dokumentation für jede Einstellung."
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
-"<application>GConf</application> also notifies applications when a preference "
-"value changes, locally or across a network. In this way, when you change a "
-"preference, all applications that use the preference are immediately updated."
+"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
+"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
+"change a preference, all applications that use the preference are "
+"immediately updated."
msgstr ""
"<application>GConf</application> stellt auch Ã?nderungen von "
"Einstellungswerten fest, sowohl lokal als auch im Netzwerk. Auf diese Weise "
@@ -375,6 +376,18 @@ msgid ""
"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
"systemitem> key."
msgstr ""
+"Jede Einstellung in der <application>GConf</application>-Datenbank wird als "
+"Schlüssel-Wert-Paar ausgedrückt. Ein <firstterm>GConf-Einstellungsschlüssel</"
+"firstterm> ist ein Element in dieser Datenbank, das zu einer "
+"Anwendungseinstellung korrespondiert. Zum Beispiel korrespondiert der "
+"Einstellungsschlüssel <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
+"show_splash_screen</systemitem> zur Option <guilabel>Begrü�ungsbildschirm "
+"anzeigen</guilabel> im Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</"
+"application>. Die Benutzerschnittstelle der GNOME-Arbeitsumgebung enthält "
+"nicht alle Einstellungsschlüssel der <application>GConf</application>-"
+"Datenbank. Beispielsweise enthält das <application>Panel</application>-"
+"Einstellungswerkzeug keine Option, die zum Einstellungsschlüssel "
+"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> korrespondiert."
#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
msgid ""
@@ -390,11 +403,14 @@ msgid ""
"application> repository. For example, the file system contains the directory "
"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
msgstr ""
+"Ordner, die zu Anwendungen korrespondieren, welche die <application>GConf</"
+"application>-Datenbank verwenden. Beispielsweise enthält das Dateisystem den "
+"Ordner <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
msgid ""
-"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, the "
-"file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
+"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
+"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Unterordner, die sich auf Einstellungskategorien beziehen. Beispielsweise "
@@ -419,16 +435,25 @@ msgid ""
"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
"describe all of the preference keys."
msgstr ""
+"Ein <systemitem>/schemas</systemitem>-Ordner, der Dateien enthält, welche "
+"alle Einstellungsschlüssel beschreiben."
#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
msgid ""
"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
-"repository depends on the backend module that is used to read the repository. "
-"The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
-"font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup Language "
-"(XML) backend module is used to read the repository:"
-msgstr ""
+"repository depends on the backend module that is used to read the "
+"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
+"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
+"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
+msgstr ""
+"Einstellungsschlüssel haben üblicherweise einfache Werte wie Zeichenketten, "
+"Ganzzahlen oder Listen aus Zeichenketten und Ganzzahlen. Das Format des "
+"Einstellungsschlüssels in der Datenbank hängt von dem Backend-Modul ab, "
+"welches zum Lesen der Datenbank verwendet wird. Nachfolgend finden Sie ein "
+"Beispiel des Einstellungsschlüssels <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
+"font_name</systemitem>, wenn ein auf XML basierendes Backend-Modul zum Lesen "
+"der Datenbank verwendet wird:"
#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
@@ -438,6 +463,11 @@ msgid ""
"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
"font_name</systemitem>."
msgstr ""
+"Wenn sich diese Anleitung auf einen Referenzschlüssel bezieht, dann wird der "
+"Pfad zu diesem Schlüssel zum Namen des Schlüssels hinzugefügt. "
+"Beispielsweise bezieht sich der Einstellungsschlüssel <systemitem>font_name</"
+"systemitem> im Unterordner <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
+"auf <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."
#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
msgid "GConf Configuration Sources"
@@ -452,11 +482,19 @@ msgid ""
"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
-"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file is "
-"<systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/path</"
-"systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the following "
-"information for each configuration source:"
-msgstr ""
+"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
+"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
+"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
+"following information for each configuration source:"
+msgstr ""
+"Die <application>GConf</application>-Datenbank enthält eine Reihe von "
+"Speicherorten, die <firstterm>Konfigurationsquellen</firstterm> genannt "
+"werden. Diese Konfigurationsquellen werden in der <firstterm>GConf-"
+"Pfaddatei</firstterm> aufgelistet. Der Ort der <application>GConf</"
+"application>-Pfaddatei ist <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-"
+"Versionsnummer</replaceable>/Pfad</systemitem>. Jeder Benutzer hat eine "
+"solche Pfaddatei. Diese Pfaddatei enthält die folgenden Informationen für "
+"jede Konfigurationsquelle:"
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "The backend module to use to read the repository."
@@ -500,13 +538,13 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
msgid ""
"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
-"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the order "
-"specified in the path file. The following table describes the configuration "
-"sources in the path file:"
+"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
+"order specified in the path file. The following table describes the "
+"configuration sources in the path file:"
msgstr ""
-"Wenn <application>GConf</application> nach einem Einstellungswert sucht, dann "
-"liest <application>GConf</application> die Konfigurationsquellen anhand der "
-"in der Pfaddatei vorgegebenen Reihenfolge aus. Die folgende Tabelle "
+"Wenn <application>GConf</application> nach einem Einstellungswert sucht, "
+"dann liest <application>GConf</application> die Konfigurationsquellen anhand "
+"der in der Pfaddatei vorgegebenen Reihenfolge aus. Die folgende Tabelle "
"beschreibt die Konfigurationsquellen der Pfaddatei:"
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
@@ -543,8 +581,8 @@ msgstr "Benutzer"
#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
msgid ""
"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
-"directory in the home directory of the user. When the user sets a preference, "
-"the new preference information is added to this location."
+"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
+"preference, the new preference information is added to this location."
msgstr ""
"Die Konfigurationsquelle wird im Ordner <filename>.gconf</filename> im "
"persönlichen Ordner des Benutzers gespeichert. Wenn der Benutzer "
@@ -553,8 +591,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid ""
-"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify the "
-"user configuration source."
+"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
+"the user configuration source."
msgstr ""
"Sie können den <application>Konfigurationseditor</application> zum Anpassen "
"der Konfigurationsquelle des Benutzers verwenden."
@@ -570,10 +608,10 @@ msgstr "Diese Konfigurationsquelle enthält die vorgegebenen Einstellungen."
#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
msgid ""
"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
-"mandatory preference settings override user preference settings. The sequence "
-"also ensures that user preference settings override default preference "
-"settings. That is, <application>GConf</application> applies preferences in "
-"the following order of priority:"
+"mandatory preference settings override user preference settings. The "
+"sequence also ensures that user preference settings override default "
+"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
+"preferences in the following order of priority:"
msgstr ""
"Die Anordnung der Konfigurationsquellen in der Pfaddatei stellt sicher, "
"dass obligatorische Einstellungen die benutzerdefinierten Einstellungen "
@@ -630,6 +668,8 @@ msgid ""
"The user specifies the location of the configuration source in the home "
"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
msgstr ""
+"Der Benutzer legt den Ort der Konfigurationsquelle in seinem persönlichen "
+"Ordner in der Datei <filename>.gconf.path</filename> fest."
#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
@@ -673,14 +713,15 @@ msgstr "Beschreibung"
#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
msgid ""
"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
-"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema object</"
-"firstterm>. The following table describes schema keys and schema objects and "
-"the relationship of these items to preference keys:"
+"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
+"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
+"objects and the relationship of these items to preference keys:"
msgstr ""
"Ein <firstterm>GConf-Schema</firstterm> ist ein Sammelbegriff für einen "
-"<firstterm>GConf-Schema-Schlüssel</firstterm> und ein <firstterm>GConf-Schema-"
-"Objekt</firstterm>. Die folgende Tabelle beschreibt Schema-Schlüssel und "
-"Schema-Objekte und stellt diese zu den Einstellungschlüsseln in Beziehung:"
+"<firstterm>GConf-Schema-Schlüssel</firstterm> und ein <firstterm>GConf-"
+"Schema-Objekt</firstterm>. Die folgende Tabelle beschreibt Schema-Schlüssel "
+"und Schema-Objekte und stellt diese zu den Einstellungschlüsseln in "
+"Beziehung:"
#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid "Item"
@@ -695,6 +736,8 @@ msgid ""
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
"corresponds to an application preference."
msgstr ""
+"Ein Element in der <application>GConf</application>-Datenbank, das zu einer "
+"Anwendungseinstellung korrespondiert."
#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para)
msgid "Schema key"
@@ -703,6 +746,7 @@ msgstr "Schema-Schlüssel"
#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
msgstr ""
+"Ein Schlüssel, der ein Schema-Objekt für einen Einstellungsschlüssel enthält."
#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
msgid "Schema object"
@@ -748,7 +792,8 @@ msgstr ""
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
-#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) C/system-admin-guide.xml:1214(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
@@ -762,15 +807,24 @@ msgid ""
"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
"includes a schema key:"
msgstr ""
+"Sie können einen Schema-Schlüssel einem Einstellungsschlüssel zuordnen. "
+"Beispielsweise enthält der Schlüssel <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
+"font_name</systemitem> einen Schema-Schlüssel."
#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
-"the suggested value that is specified in the schema object of the schema key. "
-"The suggested value is contained in the <sgmltag><default></sgmltag> "
-"element in the schema object. By default, all the preference keys in the "
-"default configuration source are associated with schema keys."
-msgstr ""
+"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
+"key. The suggested value is contained in the <sgmltag><default></"
+"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
+"in the default configuration source are associated with schema keys."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Schema-Schlüssel einem Einstellungsschlüssel zuordnen, dann "
+"verwendet der Einstellungsschlüssel den vorgeschlagenen Wert, der in dem "
+"Schema-Objekt des Schema-Schlüssels angegeben ist. Der vorgeschlagene Wert "
+"befindet sich im <sgmltag><default></sgmltag>-Element im Schema-"
+"Objekt. Als Vorgabe sidn alle Einstellungsschlüssel in der vorgegebenen "
+"Konfigurationsquelle Schema-Schlüsseln zugeordnet."
#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
@@ -796,13 +850,20 @@ msgid ""
"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
"filename> extension."
msgstr ""
+"Schemata werden aus <firstterm>Schema-Definitionsdateien</firstterm> "
+"erstellt. Eine Schema-Definitionsdatei gibt die Charakteristik aller "
+"Schlüssel in einer bestimmten Anwendung vor. Schema-Definitionsdateien, "
+"haben die Endung <filename>.schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
msgid ""
-"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/schemas</"
-"filename> directory. You can use the schema definition files to create a new "
-"configuration source."
+"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
+"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
+"create a new configuration source."
msgstr ""
+"Die Schema-Definitionsdateien befinden sich im Ordner <filename>/etc/gconf/"
+"schemas</filename>. Sie können die Schema-Definitionsdateien zum Anlegen "
+"neuer Konfigurationsquellen verwenden."
#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
msgid ""
@@ -814,6 +875,14 @@ msgid ""
"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
"present in the user interface."
msgstr ""
+"Einige Schema-Definitionsdateien haben eine enge Bildung an einen Teil der "
+"Benutzerschnittstelle der GNOME-Arbeitsumgebung. Beispielsweise "
+"korrespondiert <filename>system_http_proxy.schemas</filename> zum "
+"Einstellungswerkzeug <application>Netzwerk-Proxy</application>. Andere "
+"Schema-Definitionsdateien enthalten Einstellungsschlüssel, die in der "
+"Benutzerschnittstelle der GNOME-Arbeitsumgebung nicht vorhanden sind. "
+"Beispielsweise ist der Schlüssel <systemitem>/apps/panel/global/"
+"tooltips_enabled</systemitem> nicht in der Benutzerschnittstelle präsent."
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
@@ -823,6 +892,12 @@ msgid ""
"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
msgstr ""
+"Einige Teile der Benutzerschnittstelle der GNOME-Arbeitsumgebung enthalten "
+"Einstellungen, die sich auf Einstellungsschlüssel aus mehr als einer Schema-"
+"Definitionsdatei beziehen. Beispielsweise enthält das Einstellungswerkzeug "
+"<application>Tastenkombinationen</application> Einstellungen, die Schlüssel "
+"aus den Dateien <filename>panel-global-config.schemas</filename> und "
+"<filename>metacity.schemas</filename> enthalten."
#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
msgid "GConf Daemon"
@@ -851,6 +926,15 @@ msgid ""
"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
"network."
msgstr ""
+"Der <application>GConf</application>-Dienst heiÃ?t <command>gconfd-2</"
+"command>. Der <application>GConf</application>-Dienst benachrichtigt "
+"Anwendungen, wenn sich der Wert eines Einstellungsschlüssels ändert. "
+"Beispielsweise haben Sie im Einstellungswerkzeug <application>Menüs und "
+"Werkzeugleisten</application> ausgewählt, dass nur Symbole angezeigt werden. "
+"Wenn Sie diese Option im Einstellungswerkzeug gewählt haben, dann werden "
+"alle Werkzeugleisten in geöffneten Anwendungen unmittelbar angepasst. Der "
+"<application>GConf</application>-Dienst arbeitet lokal, aber auch über ein "
+"Netzwerk."
#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
msgid ""
@@ -862,6 +946,13 @@ msgid ""
"application> daemon manages all access between applications and the "
"configuration sources."
msgstr ""
+"Für jeden Benutzer wird eine Instanz des <application>GConf</application>-"
+"Dienstes gestartet. Der <application>GConf</application>-Dienst kümmert sich "
+"nicht um komplexe Angelegenheiten wie Legitimierung oder Datensicherheit. "
+"Wenn der <application>GConf</application>-Dienst startet, dann wird die "
+"<application>GConf</application>-Pfaddatei geladen. Der <application>GConf</"
+"application>-Dienst verwaltet jegliche Zugriffe von Anwendungen auf "
+"Konfigurationsquellen."
#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
msgid ""
@@ -874,8 +965,12 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
msgid ""
"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
-"the order specified in the path file. If the value is found, return the value."
+"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
+"value."
msgstr ""
+"Suche nach dem Wert des Einstellungsschlüssels in jeder Konfigurationsquelle "
+"in der in der Pfaddatei angegebenen Reihenfolge. Falls der wert gefunden "
+"wird, wird dieser zurückgegeben."
#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
msgid ""
@@ -883,16 +978,24 @@ msgid ""
"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
"path file."
msgstr ""
+"Falls der Wert nicht gefunden wird, dann wird in jeder Konfigurationsquelle "
+"nach dem Schema-Schlüssel gesucht, der zu dem Einstellungsschlüssel "
+"korrespondiert, in der in der Pfaddatei angegebenen Reihenfolge."
#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
msgstr ""
+"Falls der Schema-Schlüssel gefunden wird, dann wird der Wert des Schema-"
+"Schlüssels überprüft."
#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
msgid ""
-"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested value "
-"in the <sgmltag><default></sgmltag> element of the schema object."
+"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
+"value in the <sgmltag><default></sgmltag> element of the schema object."
msgstr ""
+"Falls der Wert des Schema-Schlüssels ein Schema-Objekt ist, dann wird der im "
+"<sgmltag><default></sgmltag>-Element des Schema-Objekts vorgeschlagene "
+"wert zurückgegeben."
#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
msgid ""
@@ -900,6 +1003,10 @@ msgid ""
"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
"the configuration sources once."
msgstr ""
+"Der <application>GConf</application>-Dienst ist auch für die "
+"Zwischenspeicherung von Schlüsselwerten zuständig. Dieser Zwischenspeicher "
+"wird von allen Anwendungen genutzt, so dass die Anwendungen nur einmal auf "
+"die Konfigurationsquelle zugreifen müssen."
#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
msgid ""
@@ -942,17 +1049,18 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
msgid "Set the values of keys."
-msgstr "Legt den Wert des Schlüssels fest."
+msgstr "Den Wert des Schlüssels festlegen."
#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
-#, fuzzy
msgid "Display the values of keys."
-msgstr "Werte als Prozentsätze anzeigen."
+msgstr "Die Werte von Schlüsseln anzeigen."
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid ""
"Install schemas from schema definition files when you install an application."
msgstr ""
+"Schemata aus Schema-Definitionsdateien installieren, beim Installieren von "
+"Anwendungen."
#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
msgid ""
@@ -974,6 +1082,10 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
msgstr ""
+"Nachfolgend sind einige der Optionen aufgelistet, mit denen Sie den "
+"<command>gconftool-2</command>-Befehl aufrufen können. Eine ausführliche "
+"Beschreibung der Befehlszeilenoptionen finden Sie in <ulink url=\"man:"
+"gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
msgid "gconftool-2 Command Options"
@@ -986,7 +1098,8 @@ msgstr "--all-dirs"
#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
msgstr ""
-"Listet alle in einem von Ihnen angegebenen Ordner enthaltenen Unterordner auf."
+"Listet alle in einem von Ihnen angegebenen Ordner enthaltenen Unterordner "
+"auf."
#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
msgid "--all-entries"
@@ -1000,9 +1113,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "configuration-source"
-msgstr "Quelle / Ziel"
+msgstr "Konfigurationsquelle"
#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
@@ -1015,6 +1127,10 @@ msgid ""
"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
"file."
msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option mit dem Argument <option>--direct</option>, um "
+"eine zu verwendende Konfigurationsquelle anzugeben. Falls Sie keine "
+"Konfigurationsquelle mit dieser Option angeben, wird der Befehl auf alle "
+"Konfigurationsquellen in diesem Dateipfad angewendet."
#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
msgid "--direct"
@@ -1028,6 +1144,12 @@ msgid ""
"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
"use this option."
msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option mit dem Argument <option>--config-source</"
+"option>, um direkt auf eine Konfigurationsquelle zuzugreifen. Wenn Sie diese "
+"Option verwenden, umgeht <application>GConf</application> den Server. "
+"Stellen Sie sicher, dass <command>gconfd-2</command>, der "
+"<application>GConf</application>-Dienst, vor der Verwendung dieser Option "
+"nicht läuft."
#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
msgid "--dump"
@@ -1040,13 +1162,21 @@ msgid ""
"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag><"
"gconfentryfile></sgmltag> element."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Liste, die alle in einem von Ihnen angegebenen "
+"<application>GConf</application>-Datenbankordner festgelegten Schlüssel "
+"enthält. Die Liste enthält XML-Beschreibungen aller Schlüssel. Die Liste ist "
+"in einem <sgmltag><gconfentryfile></sgmltag>-Element enthalten."
#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
msgid ""
"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
-"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can use "
-"the <option>--load</option> option with this file."
+"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
+"use the <option>--load</option> option with this file."
msgstr ""
+"Beispielsweise können Sie die Ausgabe durch diese Option umleiten lassen, um "
+"eine Datei zu erstellen, die alle auf Ihre Panel-Konfiguration bezogenen "
+"Schlüssel auflistet. Sie können die Option <option>--load</option> mit "
+"dieser Datei verwenden."
#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
msgid "--get"
@@ -1055,8 +1185,12 @@ msgstr "--get"
#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
msgid ""
"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
-"values of the elements in the schema object for a schema key that you specify."
+"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
+"specify."
msgstr ""
+"Zeigt den Wert eines von Ihnen angegebenen Einstellungsschlüssels an. Der "
+"Wert der Elemente in dem Schema-Objekt des von Ihnen angegebenen Schema-"
+"Schlüssels wird ebenfalls angezeigt."
#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
msgid "--help"
@@ -1064,9 +1198,12 @@ msgstr "--help"
#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
msgid ""
-"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, and "
-"the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command."
+"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
+"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
+"command."
msgstr ""
+"Zeigt eine Hilfe zum Befehl <command>gconftool-2</command> und die "
+"dazugehörigen Optionen an."
#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
msgid "filename"
@@ -1080,9 +1217,14 @@ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
msgid ""
"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
"directory in a configuration source to the values in the file that you "
-"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the keys, "
-"in a <literal><gconfentryfile></literal> element."
+"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
+"keys, in a <literal><gconfentryfile></literal> element."
msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option, um die Werte der Einstellungsschlüssel im "
+"aktuellen Ordner in einer Konfigurationsquelle auf die Werte in der von "
+"Ihnen angegebenen Datei zu setzen. Die angegebene Datei muss in einem "
+"<literal><gconfentryfile></literal>-Element eine XML-Beschreibung der "
+"Schlüssel enthalten."
#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
@@ -1093,6 +1235,8 @@ msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"long description for a schema key."
msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option mit dem <option>--set-schema</option>-Argument, "
+"um eine ausführliche Beschreibung eines Schema-Schlüssels festzulegen."
#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
msgid "--makefile-install-rule"
@@ -1100,7 +1244,7 @@ msgstr "--makefile-install-rule"
#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
msgid "Installs schema definition files to applications."
-msgstr ""
+msgstr "Installiert Schema-Definitionsdateien in Anwendungen."
#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
msgid "owner"
@@ -1115,6 +1259,8 @@ msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
"owner for a schema key."
msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option mit dem Argument <option>--set-schema</option>, "
+"um den Eigentümer eines Schema-Schlüssels festzulegen."
#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
msgid "--recursive-list"
@@ -1125,6 +1271,8 @@ msgid ""
"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
"directory that you specify."
msgstr ""
+"Zeigt die Werte aller Einstellungsschlüssel in allen Unterordnern des "
+"Ordners an, den Sie hier angeben."
#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
msgid "--recursive-unset"
@@ -1136,6 +1284,9 @@ msgid ""
"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
"source."
msgstr ""
+"Setzt die Werte aller Einstellungsschlüssel in allen Unterordnern in einem "
+"Ordner von der Benutzereinstellung auf die Einstellung in der vorgegebenen "
+"Konfigurationsquelle zurück."
#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
msgid "--set"
@@ -1150,6 +1301,12 @@ msgid ""
"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
"systemitem> key in the user configuration source:"
msgstr ""
+"Setzt den Wert eines Einstellungsschlüssels und schreibt den Wert in die "
+"Konfigurationsquelle des Benutzers. Verwenden Sie die Option <option>--type</"
+"option> mit der Option <option>--set</option>, um den Datentyp für den Weret "
+"anzugeben, den Sie setzen wollen. Beispielsweise setzt der folgende Befehl "
+"den Wert des Schlüssels <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
+"background_color</systemitem> in der Konfigurationsquelle des Benutzers:"
#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
#, no-wrap
@@ -1165,9 +1322,12 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
-"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to write "
-"a value to another configuration source."
+"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
+"write a value to another configuration source."
msgstr ""
+"Sie können auch die Option <option>--direct</option> und Die Option "
+"<option>--config-source</option> mit der Option <option>--set</option> "
+"verwenden, um einen Wert in eine andere Konfigurationsquelle zu schreiben."
#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
msgid "--set-schema"
@@ -1178,12 +1338,16 @@ msgid ""
"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
"default configuration source."
msgstr ""
+"Setzt den Wert eines Attributs in einem Schema-Schlüssel und schreibt diesen "
+"Wert in die vorgegebene Konfigurationsquelle."
#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
"specify the attribute that you want to update:"
msgstr ""
+"Verwenden Sie folgende Optionen mit der Option <option>--set-schema</"
+"option>, um das Attribut anzugeben, welches Sie aktualisieren wollen:"
#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
msgid "--type"
@@ -1207,6 +1371,9 @@ msgid ""
"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
"background_color</systemitem> key:"
msgstr ""
+"Beispielsweise legt der folgende Befehl die Kurzbeschreibungim Schema-"
+"Schlüssel für den Schlüssel <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/"
+"Default/background_color</systemitem> fest:"
#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
#, no-wrap
@@ -1228,6 +1395,8 @@ msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"short description for a schema key."
msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option mit dem Argument <option>--set-schema</option>, "
+"um eine Kurzbeschreibung eines Schema-Schlüssels anzugeben."
#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
msgid "--shutdown"
@@ -1248,10 +1417,14 @@ msgstr "--type=<placeholder-1/>"
#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
msgid ""
-"Use this option to specify the data type when you set a value of a preference "
-"key. You can also use this option when you set the value of an attribute in a "
-"schema key. The following is a list of valid data types:"
+"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
+"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
+"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option zum Angeben des Datentyps, wenn Sie den Wert "
+"eines Einstellungsschlüssels festlegen. Sie können diese Option auch dann "
+"verwenden, wenn Sie den Wert eines Attributs in einem Schema-Schlüssel "
+"festlegen. Folgende Datentypen können verwendet werden:"
#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
msgid "bool"
@@ -1286,6 +1459,8 @@ msgid ""
"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
"the default configuration source."
msgstr ""
+"Setzt den Wert eines Einstellungsschlüssels von der Benutzereinstellung auf "
+"die vorgegebene Einstellung zurück."
#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
msgid "--usage"
@@ -1297,6 +1472,8 @@ msgid ""
"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
"command> command."
msgstr ""
+"Zeigt eine kurze Hilfe zum Befehl <command>gconftool-2</command> sowie die "
+"zugehörigen Optionen an."
#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
msgid "To Set Preference Values"
@@ -1306,7 +1483,8 @@ msgstr "Festlegen von Einstellungswerten"
msgid "preference values, setting"
msgstr "Einstellungswerte setzen"
-#: C/system-admin-guide.xml:789(primary) C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
msgid "preference values"
msgstr "Einstellungswerte"
@@ -1319,18 +1497,27 @@ msgstr "Einstellungen mit GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
msgid ""
-"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. Before "
-"you change mandatory preference values or default preference values for "
-"users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon is "
-"not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
+"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
+"Before you change mandatory preference values or default preference values "
+"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
+"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
"change preference values for users."
msgstr ""
+"Sie können einen obligatorischen Wert oder einen Vorgabewert für einen "
+"Einstellungsschlüssel festlegen. Bevor Sie obligatorische Werte oder "
+"Vorgabewerte für Benutzer ändern, müssen Sie sicherstellen, das der "
+"<application>GConf</application>-Dienst für keinen der Benutzer läuft. "
+"�berprüfen Sie, ob alle Benutzer abgemeldet sind, bevor Sie deren "
+"Einstellungswerte ändern."
#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
msgid ""
"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
msgstr ""
+"Um einen obligatorischen Wert oder einen Standardwert für einen "
+"Einstellungsschlüssel festzulegen, verwenden Sie den Befehl "
+"<command>gconftool-2</command> wie folgt:"
#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
msgid "preference-key"
@@ -1356,9 +1543,11 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
msgid ""
-"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory HTTP "
-"proxy host, run the following command:"
+"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
+"HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
+"Um beispielsweise <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> als obligatorischen "
+"Proxy-Rechner festzulegen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
#, no-wrap
@@ -1380,12 +1569,12 @@ msgstr "Der Benutzer kann diesen Einstellungswert nicht überschreiben."
#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
msgid ""
"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
-"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run the "
-"following command:"
+"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
+"the following command:"
msgstr ""
-"Zum Setzen der Standardwerte können Sie auch den Befehl <command>gconftool-2</"
-"command> verwenden. Wenn Sie beispielsweise die Anzahl der Arbeitsflächen auf "
-"5 setzen wollen, führen Sie den folgenden Befehl aus:"
+"Zum Setzen der Standardwerte können Sie auch den Befehl <command>gconftool-"
+"2</command> verwenden. Wenn Sie beispielsweise die Anzahl der Arbeitsflächen "
+"auf 5 setzen wollen, führen Sie den folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
#, no-wrap
@@ -1409,6 +1598,8 @@ msgid ""
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
"for users, you must ensure that all users are logged out."
msgstr ""
+"Bevor Sie obligatorische Einstellungswerte oder Standardwerte ändern, müssen "
+"Sie sicherstellen, dass alle Benutzer abgemeldet sind."
#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
msgid "Setting General Preferences"
@@ -1419,8 +1610,8 @@ msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"general preferences."
msgstr ""
-"Der folgende Abschnitt beschreibt, wie obligatorische oder vorgegebenen Werte "
-"den allgemeinen Einstellungen zugeordnet werden können."
+"Der folgende Abschnitt beschreibt, wie obligatorische oder vorgegebenen "
+"Werte den allgemeinen Einstellungen zugeordnet werden können."
#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
@@ -1437,9 +1628,13 @@ msgstr "HTTP-Proxy"
#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
msgid ""
"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
-"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, to "
-"set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
+"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
+"Um Einstellungen für HTTP-Proxies festzulegen, passen sie die Werte der "
+"Einstellungsschlüssel in <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> an. Um "
+"beispielsweise einen obligatorischen Wert für einen HTTP-Proxy-Rechner "
+"festzulegen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
@@ -1463,6 +1658,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
+"Um einen Vorgabewert für einen HTTP-Proxy-Rechner zu setzen, führen Sie "
+"folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
#, no-wrap
@@ -1479,10 +1676,13 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
msgid ""
-"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on the "
-"other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy.schemas</"
-"filename> schema definition file."
+"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
+"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
+"schemas</filename> schema definition file."
msgstr ""
+"Sie können auch weitere auf HHTP-Proxies bezogene Einstellungen anpassen. "
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Schema-Definitionsdatei "
+"<filename>system_http_proxy.schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
msgid "To Set Print Manager Preferences"
@@ -1495,6 +1695,11 @@ msgid ""
"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
"a mandatory value as follows:"
msgstr ""
+"Um die Einstellungen für die Druckverwaltung zu setzen, ändern Sie die Werte "
+"der Einstellungsschlüssel in <systemitem>/apps/gnome-print-manager</"
+"systemitem>. Wenn Sie beispielsweise möchten, dass die Druckaufträge eines "
+"Benutzers für andere Benutzer nicht sichtbar sind, setzen Sie den "
+"obligatorischen Wert wie folgt:"
#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
msgid "print manager, setting"
@@ -1521,6 +1726,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para)
msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
msgstr ""
+"Um einen Vorgabewert für diese Einstellung festzulegen, führen sie folgenden "
+"Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
#, no-wrap
@@ -1541,6 +1748,9 @@ msgid ""
"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
"schemas</filename> schema definition file."
msgstr ""
+"Sie können weitere Einstellungen für die Druckverwaltung setzen. Weitere "
+"Informationen über die Einstellungen der Druckverwaltung finden Sie in der "
+"Schema-Definitionsdatei <filename>gnome-print-manager.schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
msgid "To Set the Number of Workspaces"
@@ -1561,6 +1771,8 @@ msgstr "Anzahl festlegen mit GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
+"Um eine obligatorische Anzahl von Arbeitsflächen festzulegen, führen Sie "
+"folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
@@ -1583,6 +1795,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
+"Um die vorgegebene Anzahl der Arbeitsflächen festzulegen, führen Sie "
+"folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
#, no-wrap
@@ -1603,6 +1817,9 @@ msgid ""
"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
+"Sie können weitere Einstellungen für die Fensterverwaltung setzen. Weitere "
+"Informationen über die Einstellungen der Fensterverwaltung finden Sie in der "
+"Schema-Definitionsdatei <filename>metacity.schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -1627,6 +1844,11 @@ msgid ""
"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
msgstr ""
+"Um die Einstellungen für die Tastatur-Barrierefreiheit zu setzen, ändern Sie "
+"die Werte der Einstellungsschlüssel in <systemitem>/desktop/gnome/"
+"accessibility/keyboard</systemitem>. Wenn Sie einen obligatorischen Wert so "
+"festlegen wollen, dass die Funktionsmerkmale der Tastatur-Barrierefreiheit "
+"aktiviert sind, führen Sie folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
#, no-wrap
@@ -1656,19 +1878,21 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
msgid ""
-"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information on "
-"the other keyboard accessibility preferences, see the "
+"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
+"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
"definition file."
msgstr ""
+"Sie können weitere Einstellungen für die Tastatur-Barrierefreiheit setzen. "
+"Weitere Informationen über die Einstellungen der Tastatur-Barrierefreiheit "
+"finden Sie in der Schema-Definitionsdatei "
+"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
-#, fuzzy
msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
-msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
+msgstr "Einstellungen für Tastenkombinationen"
#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
-#, fuzzy
msgid "keyboard shortcuts, setting"
msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
@@ -1682,9 +1906,16 @@ msgid ""
"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
-"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, run "
-"the following command:"
+"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
+"run the following command:"
msgstr ""
+"Um die Einstellungen für die Tastenkombinationen zu setzen, ändern Sie die "
+"Werte der Einstellungsschlüssel in <systemitem>//metacity/"
+"global_keybindings</systemitem>. Wenn Sie beispielsweise Benutzern nur die "
+"Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> zum �ffnen des Dialogs <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel> "
+"gestatten wollen, führen Sie zum Festlegen dieses obligatorischen Wertes "
+"folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
#, no-wrap
@@ -1705,15 +1936,17 @@ msgid ""
"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
+"Sie können weitere Einstellungen für die Tastenkombinationen setzen. Weitere "
+"Informationen über die Einstellungen der Tastenkombinationen finden Sie in "
+"der Schema-Definitionsdatei <filename>metacity.schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
msgstr "Einstellungen für Panels und Panel-Objekte"
#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
-#, fuzzy
msgid "panel object preferences, setting"
-msgstr "Das Objekt auf dem Panel sperren"
+msgstr "Einstellungen für Panel-Objekte"
#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
msgid "panel preferences, setting individual"
@@ -1732,8 +1965,8 @@ msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
-"Die Datei <filename>panel-default-setup.entries</filename> legt die folgenden "
-"Details für die Panels des GNOME-Desktops fest:"
+"Die Datei <filename>panel-default-setup.entries</filename> legt die "
+"folgenden Details für die Panels des GNOME-Desktops fest:"
#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
msgid "Number of panels."
@@ -1769,16 +2002,16 @@ msgid ""
"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
-"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> options. "
-"For more information on how to set preferences for panels and objects on "
-"panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
+"options. For more information on how to set preferences for panels and "
+"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
msgstr ""
"Zur individuellen Einstellung der Panels und Panel-Objekte müssen Sie "
"zahlreiche Einstellungen in der Konfigurationsquelle verändern. Der "
"einfachste Weg ist die Verwendung des Befehls <command>gconftool-2</command> "
-"mit den Optionen <option>--dump</option> und <option>--load</option>. Weitere "
-"Informationen über die Einstellungen für Panels und Panel-Objekte finden Sie "
-"in <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+"mit den Optionen <option>--dump</option> und <option>--load</option>. "
+"Weitere Informationen über die Einstellungen für Panels und Panel-Objekte "
+"finden Sie in <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
@@ -1793,10 +2026,15 @@ msgstr "Panel und Panelobjekt"
msgid ""
"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
-"entries</filename> file specifies values for schema keys. The <filename>panel-"
-"default-setup.entries</filename> file resides in the <filename>/etc/gconf/"
-"schemas</filename> directory."
+"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
+"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
msgstr ""
+"Die Datei <filename>panel-default-setup.entries</filename> enthält "
+"Abschnitte, die sich auf Panels und deren Inhalte beziehen. Die Datei "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> legt Werte für Schema-"
+"Schlüssel fest. Die Datei <filename>panel-default-setup.entries</filename> "
+"befindet sich im Ordner <filename>/etc/gconf/schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
msgid ""
@@ -1831,13 +2069,14 @@ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
msgid ""
-"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. For "
-"example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</"
-"filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
+"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
+"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
+"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
-"Die Schlüssel ordnen auch Bezeichner jedem Panel, Panel-Objekt und Applet zu. "
-"Als Beispiel zeigt folgender Ausschnitt aus der Datei <filename>panel-default-"
-"setup.entries</filename>, dass ein Panel auf dem GNOME-Desktop erscheint:"
+"Die Schlüssel ordnen auch Bezeichner jedem Panel, Panel-Objekt und Applet "
+"zu. Als Beispiel zeigt folgender Ausschnitt aus der Datei <filename>panel-"
+"default-setup.entries</filename>, dass ein Panel auf dem GNOME-Desktop "
+"erscheint:"
#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
msgid ""
@@ -1845,8 +2084,8 @@ msgid ""
"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
msgstr ""
"In der Datei <filename>panel-default-setup.entries</filename> bezieht sich "
-"der Bezeichner <systemitem>bottom_panel</systemitem> auf das Panel am unteren "
-"Bildschirmrand."
+"der Bezeichner <systemitem>bottom_panel</systemitem> auf das Panel am "
+"unteren Bildschirmrand."
#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
msgid ""
@@ -1866,6 +2105,8 @@ msgid ""
"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
msgstr ""
+"Beispielsweise legt der Schlüssel <systemitem>/apps/panel/default_setup/"
+"toplevels/bottom_panel/size</systemitem> die Grö�e des unteren Panels fest."
#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
msgid ""
@@ -1891,20 +2132,30 @@ msgid ""
"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
msgstr ""
+"Die OAFIID ist ein eindeutiger Bezeichner für ein Applet. Die OAFIID für ein "
+"bestimmtes Applet finden Sie in der <filename>.server</filename>-Datei für "
+"ein Applet im Ordner <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename>. "
+"Beispielsweise zeigt der folgende Auszug aus der Datei "
+"<filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> die OAFIID für das "
+"<application>Fensterlisten</application>-Applet:"
#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellungen für individuelle Panels und Panel-Objekte festlegen"
#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
msgid ""
"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Um die Einstellungen eines Panels und der darin enthaltenen Objekte zu "
+"ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
msgstr ""
+"Melden Sie sich an einer GNOME-Sitzung an und konfigurieren Sie die Panels "
+"wie gewünscht."
#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
msgid ""
@@ -1914,6 +2165,11 @@ msgid ""
"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
"application> repository directory that you specify."
msgstr ""
+"Verwenden Sie die Option <option>--dump</option> mit dem Befehl "
+"<command>gconftool-2</command>, um eine Datei zu erstellen, die eine XML-"
+"Beschreibung Ihrer Panel-Konfiguration enthält . Die Option <option>--dump</"
+"option> erstellt eine Liste aller Einstellungsschlüssel in einer von Ihnen "
+"angegebenen <application>GConf</application>-Datenbank."
#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
msgid ""
@@ -1921,6 +2177,9 @@ msgid ""
"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
"filename>:"
msgstr ""
+"Beispielsweise erstellt der folgende Befehl eine XML-Beschreibung der "
+"vorgegebenen Panel-Konfiguration in einer Datei namens <filename>my-panel-"
+"setup.entries</filename>:"
#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
#, no-wrap
@@ -1932,6 +2191,8 @@ msgid ""
"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
"and modify the file as required."
msgstr ""
+"Ã?ffnen Sie die Datei <filename>my-panel-setup.entries</filename> in einem "
+"Texteditor und bearbeiten Sie sie wie gewünscht."
#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
msgid ""
@@ -1943,8 +2204,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
msgid ""
"In the sample above, you might want to change the reference to "
-"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry file "
-"that is available globally."
+"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
+"file that is available globally."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
@@ -1954,20 +2215,20 @@ msgid ""
"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
-"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</literal>, "
-"and so on. If you want object positions to be relative to the right side of "
-"the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</systemitem> key to "
-"<literal>true</literal>."
+"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
+"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
+"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
+"systemitem> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
msgid ""
"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to set the values of the default configuration "
-"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file. "
-"For example, the following command sets the values of the keys in the default "
-"configuration source to the values of the corresponding keys in <filename>my-"
-"panel-setup.entries</filename>:"
+"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
+"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
+"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
+"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
@@ -1982,17 +2243,16 @@ msgstr ""
" --load my-panel-setup.entries"
#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
-msgstr "Das Erscheinungsbild von Fenstertiteln festlegen"
+msgstr "Einstellungen des Erscheinungsbildes"
#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"look-and-feel preferences."
msgstr ""
-"Die folgenden Abschnitte beschreiben, wie Sie obligatorische oder vorgegebene "
-"Werte den Einstellungen für das Erscheinungsbild zuordnen."
+"Die folgenden Abschnitte beschreiben, wie Sie obligatorische oder "
+"vorgegebene Werte den Einstellungen für das Erscheinungsbild zuordnen."
#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
msgid "To Set Font Preferences"
@@ -2015,6 +2275,9 @@ msgid ""
"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
"to which the keys correspond:"
msgstr ""
+"Um die Schrifteinstellungen zu setzen, ändern Sie die Werte zweier "
+"Einstellungsschlüssel. Die folgende Tabelle zeigt die zu ändernden Schlüssel "
+"und den Teil der Benutzeroberfläche, auf den sich die Schlüssel beziehen:"
#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
msgid "GConf Location"
@@ -2045,6 +2308,8 @@ msgid ""
"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
"font, run the following command:"
msgstr ""
+"Um beispielsweise <literal>Sans 12</literal> als obligatorische Schrift in "
+"Anwendungen festzulegen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
#, no-wrap
@@ -2087,7 +2352,8 @@ msgstr "Einstellungen für den Hintergrund"
msgid "background, setting"
msgstr "Hintergrund, einstellen"
-#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary) C/system-admin-guide.xml:551(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:551(primary)
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
@@ -2102,6 +2368,10 @@ msgid ""
"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
"following command:"
msgstr ""
+"Um die Einstellungen für den Hintergrund der Arbeitsfläche zu ändern, "
+"bearbeiten Sie die Werte der Einstellungsschlüssel in <systemitem>/desktop/"
+"gnome/background</systemitem>. Wenn Sie zum Beispiel ein obligatorisches "
+"Hintergrundbild festlegen wollen, führen sie folgenden Befehl aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
@@ -2140,6 +2410,9 @@ msgid ""
"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
+"Sie können weitere Hintergrundeinstellungen setzen. Weitere Informationen "
+"über die verfügbaren Hintergrundeinstellungen finden Sie in der Schema-"
+"Definitionsdatei <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
msgid "To Set Splash Image Preferences"
@@ -2149,8 +2422,8 @@ msgstr "Einstellungen für den Begrü�ungsbildschirm"
msgid "splash image, setting"
msgstr "Begrü�ungsbildschirm, einstellen"
-#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary) C/system-admin-guide.xml:129(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:541(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:541(primary)
msgid "splash screen"
msgstr "Begrü�ungsbildschirm"
@@ -2162,9 +2435,14 @@ msgstr "Bild, Einstellen mit GConf"
msgid ""
"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
-"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a mandatory "
-"value as follows:"
+"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
+"mandatory value as follows:"
msgstr ""
+"Um die Einstellungen für den Begrü�ungsbidschirm zu setzen, ändern Sie die "
+"Werte der Einstellungsschlüssel in <systemitem>/apps/gnome-session/options/</"
+"systemitem>. Wenn Sie beispielsweise den Begrü�ungsbildschirm für die "
+"Benutzer nicht anzeigen lassen wollen, können Sie auf folgende Weise einen "
+"obligatorischen Wert festlegen:"
#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
#, no-wrap
@@ -2194,9 +2472,9 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
msgid ""
-"You can also set other splash image preferences. For information on the other "
-"splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</filename> "
-"schema definition file."
+"You can also set other splash image preferences. For information on the "
+"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
+"filename> schema definition file."
msgstr ""
"Sie können noch weitere Einstellungen für den Begrü�ungsbildschirm ändern. "
"Nähere Informationen hierzu finden Sie in der Schema-Definitionsdatei "
@@ -2207,9 +2485,8 @@ msgid "To Restore Default Preference Values"
msgstr "Wiederherstellung der vorgegebenen Einstellungswerte"
#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
-#, fuzzy
msgid "restoring default preference values"
-msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
+msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
msgid "restoring to default with GConf"
@@ -2241,8 +2518,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
-"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the home "
-"directory of the user."
+"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
+"home directory of the user."
msgstr ""
"Ersetzen Sie <replaceable>user-configuration-source</replaceable> durch die "
"Konfigurationsquelle im Ordner <filename>.gconf</filename> im persönlichen "
@@ -2250,9 +2527,13 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
msgid ""
-"This command resets the values of all preference keys, in all subdirectories, "
-"from the user setting to the setting in the default configuration source."
+"This command resets the values of all preference keys, in all "
+"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
+"configuration source."
msgstr ""
+"Dieser Befehl setzt die Werte aller Einstellungsschlüssel in allen "
+"Unterordnern von der benutzerdefinierten Einstellung auf die Einstellung in "
+"der vorgegebenen Konfigurationsquelle zurück."
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Customizing Menus"
@@ -2274,16 +2555,20 @@ msgstr "Einführung in Menüs"
#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:953(primary) C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
msgid "menus"
msgstr "Menüs"
#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. By "
-"supporting this specification, GNOME allows you to:"
+"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
+"By supporting this specification, GNOME allows you to:"
msgstr ""
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung verwendet Menüs, die den Vorgaben der <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu "
+"specification</ulink> entsprechen. Daher ermöglicht GNOME Ihnen:"
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
@@ -2291,25 +2576,31 @@ msgid ""
"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or "
"move files."
msgstr ""
+"Die einfache Anpassung der Menüstruktur. Sie können eine kleine Zahl von "
+"Dateien bearbeiten, um die Menühierarchie zu ändern. Es ist nicht notwendig, "
+"Ihre Anwendungen anzupassen oder Dateien zu verschieben."
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
-"Install applications easily. You do not need to provide information about the "
-"menu hierarchy to applications when you install the applications."
+"Install applications easily. You do not need to provide information about "
+"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
msgstr ""
+"Anwendungen auf einfache Weise installieren. Sie brauchen Anwendungen "
+"keinerlei Informationen über die Menüstruktur bereitzustellen, wenn Sie "
+"Anwendungen installieren."
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
msgstr ""
+"Menüs so konfigurieren, dass diese vom Benutzer nicht geändert werden können."
#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
msgstr "Die Menüs auf dem GNOME-Desktop verwenden die folgenden Komponenten:"
#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "Menu definition files"
-msgstr "Anwendungsmenü-Definition"
+msgstr "Menü-Definitionsdateien"
#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
#, fuzzy
@@ -2337,11 +2628,16 @@ msgstr ".menu-Dateien"
#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
-"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu bar. "
-"By modifying these files, you can customize menus for all users, or for a "
-"single user depending on the location of the <filename>applications.menu</"
+"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu "
+"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for "
+"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</"
"filename> file that you modify."
msgstr ""
+"Menüdateien definieren die hierarchische Struktur der Menüs, die in der "
+"Menüleiste von GNOME verwendet werden. Durch Bearbeiten dieser Dateien "
+"können Sie die Menüs für alle Benutzer anpassen, aber auch für einen "
+"einzelnen Benutzer, abhängig vom Ort der Datei <filename>applications.menu</"
+"filename>, welche Sie bearbeiten."
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
@@ -2355,9 +2651,9 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
msgid ""
-"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</"
-"filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not set, "
-"then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also "
+"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
+"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not "
+"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also "
"implies that a user specific version may be located at <filename>"
"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. "
"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path "
@@ -2366,6 +2662,18 @@ msgid ""
"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used "
"and subsequent files are ignored."
msgstr ""
+"Menüdateien müssen sich in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
+"menu</filename> befinden. Falls die Variable <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</"
+"envar><placeholder-1/> nicht gesetzt ist, dann wird der Vorgabepfad "
+"<filename>/etc/xdg</filename> benutzt. Dies schlieÃ?t ein, dass eine "
+"eventuell in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> "
+"befindliche benutzerspezifische Version zuerst durchsucht wird. Falls die "
+"Variable <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> nichtr gesetzt ist, dann wird der "
+"Vorgabepfad <filename>~/.config</filename> verwendet. Ordnern, die in <envar>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> zuerst aufgeführt sind, wird dabei der Vorzug "
+"gegeben, sofern verschiedene <filename>applications.menu</filename>-Dateien "
+"vorhanden sind. Die erste gefundene Datei wird verwendet und weitere Dateien "
+"werden ignoriert."
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
@@ -2373,6 +2681,9 @@ msgid ""
"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</"
"filename>:"
msgstr ""
+"Falls Ihnen die Reihenfolge der Pfade zum Durchsuchen noch unklar ist, sehen "
+"Sie nachfolgend eine einfache Liste zum Auflösen des Ortes von "
+"<filename>applications.menu</filename>:"
#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
msgid ""
@@ -2399,11 +2710,11 @@ msgid ""
"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend="
"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named "
"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal><"
-"Name></literal> element. The <literal>Applications</literal> menu contains "
-"a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu may also "
-"have an <literal><Include></literal> element. The purpose of the "
-"<literal><Include></literal> element is to perform a filter on the set "
-"of available desktop entries using matching rules."
+"Name></literal> element. The <literal>Applications</literal> menu "
+"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu "
+"may also have an <literal><Include></literal> element. The purpose of "
+"the <literal><Include></literal> element is to perform a filter on the "
+"set of available desktop entries using matching rules."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
@@ -2485,14 +2796,14 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in "
-"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please see "
-"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG "
-"menu specification</ulink>."
+"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please "
+"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
+"\">XDG menu specification</ulink>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> beschreibt einige der Elemente in "
"den <filename>.menu</filename>-Dateien. Eine detailliertere Beschreibung "
-"finden Sie in der <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
-"spec\">XDG-Menüspezifikation</ulink>."
+"finden Sie in der <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/"
+"menu-spec\">XDG-Menüspezifikation</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
#, fuzzy
@@ -2520,8 +2831,8 @@ msgstr "<Name>"
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
-"Specifies the name of the menu. Every <literal><Menu></literal> element "
-"must contain a <literal><Name></literal> element."
+"Specifies the name of the menu. Every <literal><Menu></literal> "
+"element must contain a <literal><Name></literal> element."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
@@ -2553,9 +2864,9 @@ msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
msgid ""
-"This is an instruction which indicates that all the available desktop entries "
-"from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not included, "
-"then these locations are not scanned for desktop entries."
+"This is an instruction which indicates that all the available desktop "
+"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not "
+"included, then these locations are not scanned for desktop entries."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
@@ -2617,9 +2928,9 @@ msgstr "Doppelte Einträge"
#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
msgid ""
"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are "
-"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/"
-">, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. If "
-"more than one rule is present, the rules are logically ORed so that "
+"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-"
+"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. "
+"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that "
"<placeholder-7/> that match any rule are included."
msgstr ""
@@ -2673,7 +2984,8 @@ msgstr "any"
#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
-"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
+"element."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
@@ -2705,15 +3017,15 @@ msgstr ".desktop-Dateien"
msgid ""
"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
-"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. It "
-"also contains keywords which determine the location of the item in the menu "
-"hierarchy."
+"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
+"It also contains keywords which determine the location of the item in the "
+"menu hierarchy."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
msgid ""
-"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=\"http://"
-"www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
+"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"$XDG_DATA_DIRS ist die in der <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
@@ -2722,17 +3034,18 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
msgid ""
-"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
-"filename> directory and must have a <filename>.desktop</filename> file "
-"extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> is not set, then "
-"the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This also "
-"implies that user specific desktop entries may be located at <filename>"
-"$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If <envar>"
-"$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.local/"
-"share</filename> is used. Desktop entries are collected from all directories "
-"in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. Directories which "
-"appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given precedence when there "
-"are several <filename>.desktop</filename> files with the same name."
+"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
+"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
+"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> "
+"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is "
+"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at "
+"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If "
+"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
+"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all "
+"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
+"Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given "
+"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with "
+"the same name."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
@@ -2797,8 +3110,8 @@ msgstr "Categories"
#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
msgid ""
"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
-"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see the "
-"desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
+"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
+"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
msgstr ""
@@ -2818,6 +3131,8 @@ msgid ""
"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the item in the menu."
msgstr ""
+"Gibt eine Kurzbeschreibung des Eintrags an. Der Kommentar wird als Minihilfe "
+"angezeigt, wenn sich der Mauszeiger über dem Menüeintrag befindet."
#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
msgid "Encoding"
@@ -2835,6 +3150,7 @@ msgstr "Ausführen"
#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
msgstr ""
+"Gibt den auszuführenden Befehl an, wenn der Eintrag im Menü gewählt wird."
#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
@@ -2846,6 +3162,8 @@ msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
msgstr ""
+"Gibt den Dateinamen des Symbols an, welches den Eintrag repräsentiert, "
+"jedoch nicht den Pfad des Dateinamens oder die Dateinamenerweiterung."
#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
msgid "MimeType"
@@ -2865,6 +3183,7 @@ msgid ""
"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
"menu."
msgstr ""
+"Gibt den Namen des Eintrages an. Dieser Name wird im Menüeintrag angezeigt."
#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
msgid "NoDisplay"
@@ -2888,12 +3207,17 @@ msgid ""
"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
"a terminal window."
msgstr ""
+"Gibt an, ob der Befehl im <literal>Exec</literal>-Schlüssel in einem "
+"Terminalfenster ausgeführt werden soll. Falls der Wert <literal>true</"
+"literal> ist, wird der Befehl in einem Terminalfenster ausgeführt."
#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
msgid ""
"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
"key must be <literal>true</literal>."
msgstr ""
+"Falls der Befehl kein Fenster erzeugt, in welchem er ausgeführt wird, muss "
+"der Wert <literal>true</literal> sein."
#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
@@ -2902,7 +3226,7 @@ msgstr "Type"
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Typ des Eintrags an. Dieser Wert ist einer der Folgenden:"
#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
@@ -2925,13 +3249,16 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
-msgstr "<literal>Directory</literal>: Ein Eintrag, der einen Ordner bezeichnet."
+msgstr ""
+"<literal>Directory</literal>: Ein Eintrag, der einen Ordner bezeichnet."
#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
"entry specification at the following URL:"
msgstr ""
+"Weitere Informationen über die Schlüssel in Desktop-Eintragsdateien finden "
+"Sie in der »Desktop Entry Specification« unter folgender Adresse:"
#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
@@ -2939,10 +3266,10 @@ msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
msgid ""
-"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The desktop "
-"entry files for launchers and desktop objects provide the same information as "
-"for items in a menu. For example, the desktop entry files provide the command "
-"to run when a user chooses the launcher or object."
+"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
+"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
+"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
+"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
@@ -2963,8 +3290,8 @@ msgstr ".directory-Dateien"
msgid ""
"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
-"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have a "
-"<filename>.directory</filename> file extension."
+"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
+"a <filename>.directory</filename> file extension."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
@@ -2972,14 +3299,14 @@ msgid ""
"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not "
"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This "
-"also implies that user specific directory entries may be located at <filename>"
-"$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched first. If "
-"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
-"local/share</filename> is used. Directory entries are collected from all "
-"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
-"Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given "
-"precedence when there are several <filename>.directory</filename> files with "
-"the same name."
+"also implies that user specific directory entries may be located at "
+"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched "
+"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path "
+"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected "
+"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment "
+"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
+"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> "
+"files with the same name."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
@@ -3013,8 +3340,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys in "
-"directory entry files."
+"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
+"in directory entry files."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
@@ -3050,6 +3377,8 @@ msgid ""
"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
"<literal>Directory</literal>."
msgstr ""
+"Gibt den Typ des Menüs an. Der Wert dieses Schlüssels ist immer "
+"<literal>Directory</literal>.."
#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
msgid "Editing System Menus"
@@ -3064,6 +3393,8 @@ msgid ""
"You can edit menu configuration files and menu data files manually to "
"customize menus."
msgstr ""
+"Sie können Menü-Konfigurationsdateien und Menü-Datendateien manuell "
+"bearbeiten, um Menüs anzupassen."
#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
msgid "Adding Menus"
@@ -3077,41 +3408,42 @@ msgstr "hinzufügen"
#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um ein Menü für alle Benutzer hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte "
-"aus:"
+"Um ein Menü für alle Benutzer hinzuzufügen, führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
msgid ""
"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the "
"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</"
-"filename> directory. For more information on directory entry files, see <xref "
-"linkend=\"menustructure-14\"/>."
+"filename> directory. For more information on directory entry files, see "
+"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para)
#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para)
msgid ""
-"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> file."
+"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
+"file."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
msgid ""
-"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal><Menu></literal> "
-"element for the new menu. For more information on <filename>.menu</filename> "
-"files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal><Menu></"
+"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</"
+"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
msgid ""
-"Create a <literal><Name></literal> element below <literal><Menu></"
-"literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
+"Create a <literal><Name></literal> element below <literal><Menu>"
+"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
msgid ""
"Create a <literal><Directory></literal> element below <literal><"
-"Menu></literal>. The content of the element should contain the name of the "
-"directory entry file."
+"Menu></literal>. The content of the element should contain the name of "
+"the directory entry file."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
@@ -3122,7 +3454,8 @@ msgstr ""
"linkend=\"menustructure-4\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
-msgid "The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
+msgid ""
+"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
msgstr ""
"Beim nächsten Anmelden eines Benutzers sollte das Menü in der Menüleiste "
"erscheinen."
@@ -3137,21 +3470,23 @@ msgid ""
"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you "
"may not see the menu in the menu bar."
msgstr ""
+"Falls Sie keine passende Regel im <literal><Include></literal>-Element "
+"angeben oder die Regel nicht zu irgendeiner Desktop-Eintragsdatei passt, "
+"wird das Menü nicht in der Menüleiste erscheinen."
#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
msgid "Adding an Item to a Menu"
msgstr "Hinzufügen eines Eintrags zu einem Menü"
#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding items to"
-msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
+msgstr "Hinzufügen von Objekten zu"
#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um einen Menüeintrag für alle Benutzer hinzuzufügen, führen Sie die folgenden "
-"Schritte aus:"
+"Um einen Menüeintrag für alle Benutzer hinzuzufügen, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
msgid ""
@@ -3159,12 +3494,17 @@ msgid ""
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
"desktopentry\"/>."
msgstr ""
+"Erstellen Sie eine Desktop-Eintragsdatei für den Eintrag, den Sie hinzufügen "
+"wollen. Weitere Informationen über Desktop-Eintragsdateien finden Sie in "
+"<xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
msgid ""
"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
"filename> folder."
msgstr ""
+"Platzieren Sie die Desktop-Eintragsdatei im Ordner <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
+"applications</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
msgid ""
@@ -3177,15 +3517,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
msgstr ""
+"Bei der nächsten Anmeldung eines Benutzers befindet sich der Menüeintrag am "
+"zugewiesenen Ort."
#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
msgid "Editing the Properties of a Menu"
msgstr "Bearbeiten der Eigenschaften eines Menüs"
#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
-#, fuzzy
msgid "editing properties of"
-msgstr "Knopfeigenschaften"
+msgstr "Eigenschaften bearbeiten für"
#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
msgid ""
@@ -3262,7 +3603,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
msgid ""
"Insert the <literal><Filename></literal> matching rule as a subelement "
-"of <literal><Exclude></literal> to specifically exclude a desktop entry."
+"of <literal><Exclude></literal> to specifically exclude a desktop "
+"entry."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
@@ -3270,8 +3612,8 @@ msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. "
"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the "
"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for "
-"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up in "
-"the accessibility menu."
+"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up "
+"in the accessibility menu."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
@@ -3381,9 +3723,9 @@ msgstr "Systemmenü zusammenführen"
#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
msgid ""
"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the "
-"standard system menu. To support single changes like these, it is recommended "
-"that you use the <literal><MergeFile></literal> element with the "
-"attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
+"standard system menu. To support single changes like these, it is "
+"recommended that you use the <literal><MergeFile></literal> element "
+"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
"<filename>applications.menu</filename> file."
msgstr ""
@@ -3393,8 +3735,8 @@ msgid ""
"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute "
"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal><"
"MergeFile></literal> element are ignored and the next "
-"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/"
-"menus</filename> directory is used for merging."
+"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
@@ -3404,10 +3746,10 @@ msgstr "Ã?ltere Spezifikationen"
#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
msgid ""
"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute "
-"and simply required the location of the menu file to be merged as the content "
-"of the <literal><MergeFile></literal> element. As a result, you may "
-"still see a location specified in the contents of <literal><MergeFile></"
-"literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
+"and simply required the location of the menu file to be merged as the "
+"content of the <literal><MergeFile></literal> element. As a result, "
+"you may still see a location specified in the contents of <literal><"
+"MergeFile></literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
@@ -3416,8 +3758,8 @@ msgstr "Das Zusammenführen wird wie folgt ausgeführt:"
#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
msgid ""
-"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> in "
-"the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
+"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
+"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
@@ -3438,8 +3780,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user menu "
-"file explicitly merging the system menu file."
+"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
+"menu file explicitly merging the system menu file."
msgstr ""
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> zeigt ein Beispiel eines "
"Benutzermenüs, das ein Systemmenü explizit einbindet."
@@ -3507,8 +3849,8 @@ msgstr "Themen installieren"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
-"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create a "
-"custom option."
+"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
+"a custom option."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt Themen, die in GNOME verfügbaren "
"Themeneinstellungen. die Installation von Optionen für die Themeneinstellung "
@@ -3547,15 +3889,16 @@ msgstr "Fensterinhalt"
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>GTK"
-"+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. Users can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
+"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
+"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
+"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
+"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
+"Some of the controls setting options that are available are designed for "
+"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
+"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
@@ -3568,10 +3911,10 @@ msgid ""
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. Users can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference "
-"tool."
+"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
+"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
+"preference tool."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
@@ -3649,23 +3992,27 @@ msgstr "[DATEI â?¦]|[SCHLÃ?SSEL â?¦]|[ORDNER â?¦]"
#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid ""
-"Specifies that this theme determines the appearance of several theme options, "
-"such as controls, window frames, and icons."
+"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
+"options, such as controls, window frames, and icons."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
-"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in the "
-"<application>Theme</application> preference tool."
+"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
+"the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
+"Der Name des Themas. Dies ist der Name, wie er im Einstellungswerkzeug "
+"<application>Erscheinungsbild</application> angezeigt wird."
#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
msgid ""
"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
-"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference tool."
+"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
+"tool."
msgstr ""
-"Eine Kurzbeschreibung des Themas. Dieser Text wird unter dem Namen des Themas "
-"im Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application> angezeigt."
+"Eine Kurzbeschreibung des Themas. Dieser Text wird unter dem Namen des "
+"Themas im Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application> "
+"angezeigt."
#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
msgid "GtkTheme"
@@ -3674,8 +4021,8 @@ msgstr "GtkTheme"
#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
-"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to windows, "
-"panels, and applets."
+"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
+"windows, panels, and applets."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
@@ -3711,10 +4058,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
-#, fuzzy
msgid "To Install a New Controls Option"
-msgstr ""
-"Zum Installieren eines neuen Themas führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+msgstr "Installieren einer neuen Option für Fensterinhalte"
#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
@@ -3731,8 +4076,8 @@ msgstr "installieren"
msgid ""
"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
-"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls option "
-"in the file system is as follows:"
+"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
+"option in the file system is as follows:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
@@ -3788,17 +4133,16 @@ msgstr "Installieren einer neuen Option für den Fensterrahmen"
#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:426(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:513(secondary)
-#, fuzzy
msgid "window frame options"
-msgstr "Titelleiste eines Anwendungsfensters"
+msgstr "Fensterrahmen, Optionen"
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"You can add a new option for the window frame setting in the "
-"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options reside "
-"in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</replaceable>/"
-"metacity-1</filename> directory. The typical structure of a window frame "
-"option in the file system is as follows:"
+"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
+"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
+"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
+"window frame option in the file system is as follows:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
@@ -3829,9 +4173,8 @@ msgid "To Install a New Icons Option"
msgstr "Installieren einer neuen Option für Symbole"
#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
-#, fuzzy
msgid "icons options"
-msgstr "Inkompatible Optionen."
+msgstr "Optionen für Symbole"
#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
@@ -3851,17 +4194,18 @@ msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
msgid ""
-"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>.tar."
-"gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the <filename>.tar."
-"gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the "
-"<filename>/usr/share/icons</filename> directory."
+"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
+"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
+"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
+"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
msgid ""
-"Users can install their own options for the icons setting. If a user installs "
-"an option for the icons setting, the option is stored in the <filename>$HOME/."
-"icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory."
+"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
+"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
+"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
+"directory."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
@@ -3876,8 +4220,8 @@ msgstr "Symbole installieren"
msgid ""
"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
-"with low vision. Several versions of icons might be required so that the icon "
-"can be displayed properly in each theme."
+"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
+"icon can be displayed properly in each theme."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
@@ -3899,9 +4243,9 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
msgid ""
-"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, so "
-"that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons in "
-"several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
+"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
+"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
+"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
msgstr ""
@@ -3913,19 +4257,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
-#, fuzzy
msgid "Regular icon"
-msgstr "icon.png"
+msgstr "Reguläres Symbol"
#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
-#, fuzzy
msgid "Low contrast icon"
-msgstr "Verfügbare Symbolthemen"
+msgstr "Symbol, geringer Kontrast"
#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
-#, fuzzy
msgid "High contrast icon"
-msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
+msgstr "Symbol, hoher Kontrast"
#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
#, fuzzy
@@ -3940,10 +4281,10 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid ""
-"Install the icons to the image files location that is specified for the theme "
-"in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For example, "
-"to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to the "
-"<filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
+"Install the icons to the image files location that is specified for the "
+"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
+"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
+"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
@@ -3953,26 +4294,22 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
-"For more information on how to create icons for application launchers and for "
-"panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec"
-"\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+"For more information on how to create icons for application launchers and "
+"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
+"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über die Erstellung von Symbolen für Anwendungsstarter "
-"und Panels finden Sie hier: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
-"icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</"
-"ulink>."
+"und Panels finden Sie hier: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
+"Standards/icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
+"spec</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
-#, fuzzy
msgid "To Create a Custom Controls Option"
-msgstr ""
-"Zum Erstellen eines benutzerdefinierten Themas führen Sie die folgende "
-"Schritte aus:"
+msgstr "Erstellen eines benutzerdefinierten Themas"
#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "creating custom"
-msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
+msgstr "benutzerdefiniert"
#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid ""
@@ -4049,9 +4386,8 @@ msgid "Introduction to Configuring Fonts"
msgstr "Einführung in die Schrifteinstellungen"
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
-#, fuzzy
msgid "configuring fonts"
-msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen"
+msgstr "Schriften einstellen"
#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "fontconfig"
@@ -4076,8 +4412,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
-"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see the "
-"following URL:"
+"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
+"the following URL:"
msgstr ""
"Weitere Informationen über die Bibliothek <literal>fontconfig</literal> "
"finden sie unter folgender Adresse:"
@@ -4097,11 +4433,11 @@ msgstr "substitution"
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
-"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the system "
-"needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</literal> "
-"attempts to display another, similar font. For example, if a web page "
-"requests to display the Verdana font, and that font is not installed on the "
-"system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
+"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
+"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
+"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
+"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
+"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
"fonts.conf</filename> file."
msgstr ""
@@ -4119,8 +4455,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
-"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, for "
-"example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
+"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
+"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
@@ -4131,9 +4467,8 @@ msgid "To Add a Font for All Users"
msgstr "Hinzufügen einer Schrift für alle Benutzer"
#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding for all users"
-msgstr " (Standard: alle Benutzer)"
+msgstr "für alle Benutzer hinzufügen"
#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
@@ -4143,14 +4478,15 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
-"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/usr/"
-"share/fonts/</filename> directory."
+"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
+"usr/share/fonts/</filename> directory."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
-"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following command:"
+"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
+"command:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
@@ -4169,9 +4505,8 @@ msgid "To Add a Font for an Individual User"
msgstr "Hinzufügen einer Schrift für einen individuellen Benutzer"
#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding for individual users"
-msgstr "Werkzeug für eBay Benutzer"
+msgstr "Hinzufügen für bestimmte Benutzer"
#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
@@ -4224,13 +4559,13 @@ msgstr "MIME-Typen"
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
-"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> [<acronym>MIME</"
-"acronym>] type identifies the format of a file. Applications such as Internet "
-"browsers and email applications use the MIME type of a file to decide which "
-"actions to perform on it. For example, an email application can use the MIME "
-"type to detect the format of an attachment and choose an appropriate viewer "
-"for the file, such as opening a text document with <application>gedit</"
-"application>."
+"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> "
+"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications "
+"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file "
+"to decide which actions to perform on it. For example, an email application "
+"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an "
+"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with "
+"<application>gedit</application>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
@@ -4239,8 +4574,8 @@ msgid ""
"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
msgstr ""
"Ein weiteres Beispiel: Der <application>Nautilus</application>-Dateimanager "
-"benötigt Informationen über den MIME-Typ einer Datei zur Ausführung folgender "
-"Aufgaben:"
+"benötigt Informationen über den MIME-Typ einer Datei zur Ausführung "
+"folgender Aufgaben:"
#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
#, fuzzy
@@ -4262,13 +4597,13 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid ""
-"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the message "
-"body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to identify the "
-"format of arbitrary files on the file system. MIME types are composed of a "
-"top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a <emphasis>subtype "
-"identifier</emphasis>, separated by a forward slash character, "
-"<quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type is "
-"<literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is "
+"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the "
+"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to "
+"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are "
+"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a "
+"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash "
+"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type "
+"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is "
"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is "
"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to "
"be a general categorization about the content of the file, while the subtype "
@@ -4330,7 +4665,8 @@ msgstr "Standard-Speicherorte für alle MIME-bezogenen Dateien."
#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid ""
-"A standard way for applications to register information about a new MIME type."
+"A standard way for applications to register information about a new MIME "
+"type."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
@@ -4383,14 +4719,14 @@ msgstr "Ort"
#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid ""
"As an administrator, the most important and basic step to understanding the "
-"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since the "
-"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG "
-"shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop Group, it "
-"also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/"
-"basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is highly "
-"recommended that you familiarize yourself with this specification, as it is "
-"also important for other system administration tasks such as editing menus. A "
-"brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
+"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since "
+"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
+"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop "
+"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
+"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is "
+"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as "
+"it is also important for other system administration tasks such as editing "
+"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
"specification is given below."
msgstr ""
@@ -4413,8 +4749,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid ""
"For example, assuming default paths for the environment variables, "
-"<quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> means to "
-"load the following files:"
+"<quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> means "
+"to load the following files:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
@@ -4460,9 +4796,9 @@ msgid ""
"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>"
"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed "
"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the "
-"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more information "
-"about the XML files in the <filename>packages</filename> directory, please "
-"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more "
+"information about the XML files in the <filename>packages</filename> "
+"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
@@ -4483,8 +4819,8 @@ msgid ""
"of source XML files in the <filename><MIME>/packages/</filename> "
"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> "
"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in "
-"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, a "
-"directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the "
+"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, "
+"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the "
"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in "
"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME "
"type as well. The contents of the created XML file include comments (and "
@@ -4589,10 +4925,10 @@ msgstr "<MIME>/aliases"
#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
msgid ""
-"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME type "
-"that is sometimes known as another type. For each line in this file there are "
-"two fields: the first field is the alias name, and the second field is the "
-"MIME type. The fields are separated by a space."
+"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME "
+"type that is sometimes known as another type. For each line in this file "
+"there are two fields: the first field is the alias name, and the second "
+"field is the MIME type. The fields are separated by a space."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
@@ -4603,15 +4939,15 @@ msgstr "<MIME>/subclasses"
msgid ""
"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also "
-"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is about "
-"the format, rather than the catagory of the data (for example, there is no "
-"'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
+"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is "
+"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there "
+"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
msgid ""
-"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> MIME "
-"type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
+"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> "
+"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the "
"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the "
"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent "
@@ -4665,14 +5001,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
-#, fuzzy
msgid "The source XML files"
-msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*"
+msgstr "Die XML-Quelldateien"
#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
-#, fuzzy
msgid "source XML files"
-msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*"
+msgstr "XML-Quelldateien"
#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
msgid ""
@@ -4701,17 +5035,17 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
msgid ""
-"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed to "
-"the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename><"
+"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed "
+"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename><"
"MIME></filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</"
"filename>)."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description for "
-"each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-type</"
-"literal> element."
+"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description "
+"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
+"type</literal> element."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
@@ -4719,9 +5053,8 @@ msgid "Child elements of <literal><mime-type></literal>"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
-#, fuzzy
msgid "Element (and attributes)"
-msgstr "Ebenenattribute bearbeiten"
+msgstr "Element (und Attribute)"
#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
msgid "*.xyz"
@@ -4840,8 +5173,8 @@ msgstr "application/octet-stream"
#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
msgid ""
-"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of the "
-"MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
+"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
+"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, "
"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
msgstr ""
@@ -4886,8 +5219,8 @@ msgstr "localName"
msgid ""
"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further "
"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
-"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is the "
-"namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root "
+"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is "
+"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root "
"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is "
"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still "
"match."
@@ -4913,8 +5246,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
msgid ""
-"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope of "
-"this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
+"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope "
+"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
@@ -4963,14 +5296,12 @@ msgid "Modifying MIME types"
msgstr "MIME-Typen bearbeiten â?¦"
#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
-#, fuzzy
msgid "verifying changes"
-msgstr "Lösche �nderungen"
+msgstr "�nderungen überprüfen"
#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
-#, fuzzy
msgid "modifying"
-msgstr "Bearbeiten eines Kontakts"
+msgstr "Ã?ndern"
#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
msgid ""
@@ -4988,10 +5319,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can modify the MIME database for all users on the system or for a "
"particular user depending on the location of the file you change. To modify "
-"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides.xml</"
-"filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> directory. "
-"To modify the database for a single user, make changes to the file "
-"<filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
+"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides."
+"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> "
+"directory. To modify the database for a single user, make changes to the "
+"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
"packages</filename> directory."
msgstr ""
@@ -5019,8 +5350,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
msgid ""
-"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/share/"
-"mime/packages</filename> directory."
+"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
+"share/mime/packages</filename> directory."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
@@ -5033,23 +5364,22 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, "
-"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>~/."
-"local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, call "
-"<application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/share/"
-"mime/packages</filename> as the first parameter."
+"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the "
+"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, "
+"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/"
+"share/mime/packages</filename> as the first parameter."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
-#, fuzzy
msgid "Verifying Changes"
-msgstr "Lösche �nderungen"
+msgstr "�berprüfen der �nderungen"
#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
-"After you have made a change to the MIME database and refreshed its contents, "
-"you can verify that the change has taken effect using the "
-"<application>gnomevfs-info</application> application. This application prints "
-"the MIME type and other useful information about a file."
+"After you have made a change to the MIME database and refreshed its "
+"contents, you can verify that the change has taken effect using the "
+"<application>gnomevfs-info</application> application. This application "
+"prints the MIME type and other useful information about a file."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
@@ -5144,18 +5474,18 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
msgid ""
-"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to the "
-"MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
+"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to "
+"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is "
"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
msgid ""
-"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the MIME "
-"type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/plain</"
-"literal> because there are not any glob patterns or magic rules that match "
-"it<placeholder-1/>."
+"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the "
+"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/"
+"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that "
+"match it<placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
@@ -5209,18 +5539,16 @@ msgid "Registering Applications for MIME Types"
msgstr "Registrieren von Anwendungen für MIME-Typen"
#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
-#, fuzzy
msgid "registering applications for"
-msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
+msgstr "Anwendungen registrieren für"
#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary)
msgid "applications"
msgstr "Anwendungen"
#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
-#, fuzzy
msgid "registry"
-msgstr "Registry Editor"
+msgstr "Registrierung"
#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
msgid ""
@@ -5228,8 +5556,8 @@ msgid ""
"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in "
"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type "
"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be "
-"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> key "
-"has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more "
+"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> "
+"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more "
"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend="
"\"menustructure-desktopentry\"/>."
msgstr ""
@@ -5253,8 +5581,8 @@ msgid ""
"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a "
"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the "
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>"
-"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for this "
-"file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the "
+"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for "
+"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the "
"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref "
"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a "
"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/"
@@ -5307,7 +5635,8 @@ msgid "adding applications"
msgstr "Anwendungen hinzufügen"
#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
-msgid "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um eine neue Anwendung zum GNOME-Desktop hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt "
"vor:"
@@ -5351,9 +5680,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting Screensavers"
-msgstr "setze das Passwort ... "
+msgstr "Bildschirmschoner einstellen"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
@@ -5380,9 +5708,9 @@ msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The "
-"following sections describe how to set preferences for the <application>gnome-"
-"screensaver</application> application, and how to change the themes that are "
-"available for the screensaver."
+"following sections describe how to set preferences for the "
+"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change "
+"the themes that are available for the screensaver."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
@@ -5390,7 +5718,6 @@ msgid "Setting Screensaver Preferences"
msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern"
#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
-#, fuzzy
msgid "setting preferences"
msgstr "Festlegen von Einstellungen"
@@ -5442,8 +5769,8 @@ msgstr "Ã?ndern von Bildschirmschoner-Themen"
msgid ""
"The screensaver application allows users to choose one or more "
"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an "
-"application that displays images on the screen of the user when the screen is "
-"not in use. The available screensaver themes are listed in the "
+"application that displays images on the screen of the user when the screen "
+"is not in use. The available screensaver themes are listed in the "
"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
@@ -5451,18 +5778,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the "
"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or "
-"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver theme "
-"engine executable directory for your system can be determined using the "
-"following command: <screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir "
-"gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a <filename>.desktop</"
-"filename> file for the theme into the screensaver themes directory. The "
-"screensaver themes directory for your system can be determined using the "
-"following command: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-"
-"screensaver</userinput></screen> In the Exec field of the <filename>.desktop</"
-"filename> file include any arguments that are required to run the screensaver "
-"theme on the whole screen, rather than in a window. For example, some legacy "
-"screensaver theme engines may require you to include the <literal>-root</"
-"literal> option to display the screensaver display on the whole screen."
+"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver "
+"theme engine executable directory for your system can be determined using "
+"the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
+"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a "
+"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes "
+"directory. The screensaver themes directory for your system can be "
+"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
+"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field "
+"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are "
+"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a "
+"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you "
+"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver "
+"display on the whole screen."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
@@ -5502,7 +5830,8 @@ msgstr "Sitzungsverwaltung"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
-"defaults. The chapter also contains information on sessions and login scripts."
+"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
+"scripts."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
@@ -5519,8 +5848,8 @@ msgid ""
"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
-"the state of a session and return to that session the next time that the user "
-"logs in."
+"the state of a session and return to that session the next time that the "
+"user logs in."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
@@ -5539,8 +5868,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid ""
-"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the panels "
-"in the GNOME Desktop."
+"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
+"panels in the GNOME Desktop."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
@@ -5552,9 +5881,8 @@ msgid "Setting Session Defaults"
msgstr "Festlegen von Sitzungs-Einstellungen"
#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
-#, fuzzy
msgid "setting defaults"
-msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
+msgstr "Vorgaben wiederherstellen"
#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
@@ -5588,15 +5916,16 @@ msgstr ""
#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
-"To set default session details for all users, modify the default session file."
+"To set default session details for all users, modify the default session "
+"file."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
-"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> are "
-"used."
+"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
+"are used."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
@@ -5636,11 +5965,11 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
-"The source documents for the help are XML files. The XML files are written to "
-"the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook XML "
-"files are converted to HTML using stylesheets installed with <application> "
-"gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the help browser. "
-"For more information on DocBook XML, see the following URL:"
+"The source documents for the help are XML files. The XML files are written "
+"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook "
+"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with "
+"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the "
+"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
@@ -5717,9 +6046,9 @@ msgstr "ScrollKeeper-Katalogisierungssystem"
#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
-"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF files "
-"for the help browser. When you install an application, the OMF file is copied "
-"to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
+"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF "
+"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is "
+"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
"<replaceable><application-name></replaceable></filename> directory."
msgstr ""
@@ -5727,9 +6056,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the "
"collection of OMF files in the directories specified in "
-"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename> "
-"file. This file usually consists of a single line with the <varname>OMF_DIR</"
-"varname> set to a comma separated list of directories to recursively search."
+"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
+"filename> file. This file usually consists of a single line with the "
+"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to "
+"recursively search."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
@@ -5741,8 +6071,8 @@ msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/k
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
"categories to which a help document can belong. The subject category of the "
-"document in the OMF file determines the location of the document in the table "
-"of contents presented by the help browser."
+"document in the OMF file determines the location of the document in the "
+"table of contents presented by the help browser."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
@@ -5772,12 +6102,11 @@ msgid "Improving Performance"
msgstr "Verbessern der Leistung"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den GNOME-Desktop mit den "
-"grundlegenden Einstellungwerkzeugen anpassen."
+"In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie die Leistung und Geschwindigkeit "
+"der GNOME-Arbeitsumgebung verbessern können."
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Improving Performance"
@@ -5800,8 +6129,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
-"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in a "
-"script to set the values of many preferences. For more information on the "
+"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
+"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
msgstr ""
@@ -5811,9 +6140,8 @@ msgid "Reducing CPU Usage"
msgstr "Reduzierung der Prozessorlast"
#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
-#, fuzzy
msgid "reducing CPU usage"
-msgstr "Prozessorlast-Monitor"
+msgstr "Prozessorlast verringern"
#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:410(primary) C/system-admin-guide.xml:465(primary)
@@ -5837,12 +6165,12 @@ msgstr ""
"Verwendung von Themenoptionen mit geringeren Ansprüchen an die "
"Prozessorleistung"
-#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
-#, fuzzy
msgid "and CPU usage"
-msgstr "Prozessorlast-Monitor"
+msgstr "und Prozessorlast"
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
@@ -5891,8 +6219,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window frame "
-"theme option, run the following command:"
+"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
+"frame theme option, run the following command:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
@@ -5931,8 +6259,9 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
-"the performance of a window frame option, and to preview the option. To start "
-"<application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following command:"
+"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
+"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
+"command:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
@@ -5957,9 +6286,8 @@ msgstr ""
"Verminderung der Prozessorlast durch Abschalten der Symbolanzeige in Menüs"
#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
-#, fuzzy
msgid "icons, in menus"
-msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
+msgstr "Symbole in Menüs"
#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:452(primary)
@@ -5969,9 +6297,8 @@ msgstr "Menüsymbole"
#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
-#, fuzzy
msgid "turning off"
-msgstr "Quota ausschalten: "
+msgstr "ausschalten"
#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
msgid ""
@@ -6002,7 +6329,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr ""
-"So reduzieren Sie die Prozessorlast durch Abschalten des Begrü�ungsbildschirms"
+"So reduzieren Sie die Prozessorlast durch Abschalten des "
+"Begrü�ungsbildschirms"
#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
@@ -6368,7 +6696,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
msgid ""
-"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop background."
+"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
+"background."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
@@ -6397,9 +6726,8 @@ msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
-#, fuzzy
msgid "X Window System network traffic"
-msgstr "X Window System (Kein Xv)"
+msgstr "X Netzwerkverkehr"
#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
msgid "X Window System network traffic, reducing"
@@ -6411,8 +6739,8 @@ msgstr "Netzwerkverkehr, reduzieren"
#: C/system-admin-guide.xml:420(para)
msgid ""
-"This section describes preferences that you can set to reduce X Window System "
-"network traffic on the GNOME Desktop."
+"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
+"System network traffic on the GNOME Desktop."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:423(title)
@@ -6422,9 +6750,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:431(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:453(secondary)
-#, fuzzy
msgid "and network traffic"
-msgstr "Netzwerkanalyse"
+msgstr "und Netzwerkverkehr"
#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
msgid ""
@@ -6474,9 +6801,8 @@ msgid "color usage"
msgstr "CPU-Auslastung"
#: C/system-admin-guide.xml:473(primary)
-#, fuzzy
msgid "display quality, improving"
-msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
+msgstr "Anzeigequalität verbessern"
#: C/system-admin-guide.xml:475(para)
msgid ""
@@ -6490,11 +6816,11 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
msgid ""
-"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. This "
-"palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed to "
-"optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, some "
-"visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that support "
-"24-bit color."
+"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
+"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
+"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
+"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
+"support 24-bit color."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:483(para)
@@ -6507,26 +6833,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
-"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the nearest "
-"equivalent or a dithered approximation. This use of replacement colors causes "
-"the grainy appearance."
+"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
+"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
+"colors causes the grainy appearance."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:494(para)
msgid ""
"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
-"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the user "
-"interface of the application. Some applications might crash if the "
+"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
+"user interface of the application. Some applications might crash if the "
"application cannot allocate colors."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:500(para)
msgid ""
"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
-"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. The "
-"applications that do not use the websafe color palette might use a custom "
-"colormap. When the custom colormap is used, other visual components might "
-"lose colors, then become unviewable."
+"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
+"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
+"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
+"might lose colors, then become unviewable."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
@@ -6554,8 +6880,8 @@ msgstr "Aufruf: %s [-b][-v] und eines der Folgenden:\n"
msgid ""
"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
-"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on 8-"
-"bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
+"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
+"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
"visual modes."
msgstr ""
@@ -6671,9 +6997,8 @@ msgid "disabling features"
msgstr "Funktionen abschalten"
#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
-#, fuzzy
msgid "lockdown"
-msgstr "Benutzerschnittstelle"
+msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
@@ -6688,10 +7013,10 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
-"information about how to set <application>GConf</application> keys, see <xref "
-"linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
-"Editor</application> application to set <application>GConf</application> keys "
-"in a user configuration source. For more information about the "
+"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
+"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
+"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
+"keys in a user configuration source. For more information about the "
"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
msgstr ""
@@ -6705,14 +7030,12 @@ msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
msgstr "Bildschirm sperren und Abmelden deaktivieren"
#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
-#, fuzzy
msgid "lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
-#, fuzzy
msgid "log out"
-msgstr "A_bmelden"
+msgstr "Abmelden"
#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
@@ -6790,7 +7113,8 @@ msgstr "Hauptmenü"
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
-"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> menu"
+"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
+"menu"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
@@ -6806,8 +7130,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
-"start terminal applications. For example, you might want to remove menu items "
-"that contain the following commands from the menus:"
+"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
+"items that contain the following commands from the menus:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
@@ -6867,8 +7191,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
msgid ""
-"When you disable panel configuration, the following changes occur in the user "
-"interface:"
+"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
+"user interface:"
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
@@ -6902,9 +7226,8 @@ msgid "Remove From Panel"
msgstr "Aus dem Panel entfernen"
#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "Verriegeln"
+msgstr "Sperren"
#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
msgid "Move"
@@ -6927,14 +7250,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
-#, fuzzy
msgid "Lockdown Editor"
-msgstr "Benutzerschnittstelle"
+msgstr "Zugriffsrechte anpassen"
#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
msgid ""
"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</"
-"application> has been included to ease the task of disabling desktop settings."
+"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
+"settings."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
@@ -6942,9 +7265,8 @@ msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
-#, fuzzy
msgid "To run the lockdown editor:"
-msgstr "Zurück zum Namen-Editor"
+msgstr "So rufen Sie den Editor zum Anpassen der Zugriffsrechte auf:"
#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
msgid ""
@@ -6972,23 +7294,23 @@ msgstr "Funktionen deaktivieren"
msgid ""
"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's "
"description is checked. Most settings will take effect immediately, however "
-"some settings will require that the application be restarted in order to take "
-"effect."
+"some settings will require that the application be restarted in order to "
+"take effect."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
msgid ""
"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a "
-"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for this "
-"configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
+"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for "
+"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is "
"running <application>pessulus</application> has access to this configuration "
"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each "
"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is "
"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able "
-"to change or override the setting. If the user running pessulus does not have "
-"access to the mandatory configuration source, then the lock icon will not "
-"appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the "
+"to change or override the setting. If the user running pessulus does not "
+"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will "
+"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the "
"user's default configuration source and can be modified later using other "
"tools such as <application>gconf-editor</application> or "
"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and "
@@ -7031,8 +7353,8 @@ msgstr "Drucken deaktivieren"
#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
-"applications' \"Print\" dialogs."
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Den Benutzer am Drucken hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff "
"auf den Druckdialog aller Anwendungen."
@@ -7042,7 +7364,6 @@ msgid "Disable print setup"
msgstr "Druckeinstellungen deaktivieren"
#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
@@ -7056,7 +7377,6 @@ msgid "Disable save to disk"
msgstr "Speichern auf Festplatte verbieten"
#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
@@ -7079,10 +7399,10 @@ msgid ""
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche �nderungen an "
-"der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
-"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
-"gestartet werden."
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche �nderungen "
+"an der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
+"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel "
+"neu gestartet werden."
#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
msgid "Disable force quit"
@@ -7093,8 +7413,8 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, das "
-"Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
+"das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
"»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt."
#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
@@ -7106,9 +7426,9 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, den "
-"Bildschirm zu sperren. Dies wird durch das Entfernen der »Bildschirm sperren«-"
-"Menüeinträge bewerkstelligt."
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
+"den Bildschirm zu sperren. Dies wird durch das Entfernen der »Bildschirm "
+"sperren«-Menüeinträge bewerkstelligt."
#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
msgid "Disable log out"
@@ -7161,7 +7481,8 @@ msgid ""
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Alle Chronik-Informationen durch Deaktivieren der Navigationsknöpfe »Zurück« "
-"und »Vor« verbergen. Dies betrifft auch den Chronik-Dialog und die Lesezeichen."
+"und »Vor« verbergen. Dies betrifft auch den Chronik-Dialog und die "
+"Lesezeichen."
#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
msgid "Disable javascript chrome"
@@ -7255,11 +7576,11 @@ msgstr "Versteckte Ordner"
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
-"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to "
-"the home directories of users."
+"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
+"to the home directories of users."
msgstr ""
-"Dieser Anhang beschreibt die verborgenen Ordner, die der GNOME-Desktop zu den "
-"persönlichen Ordnern der Benutzer hinzufügt."
+"Dieser Anhang beschreibt die verborgenen Ordner, die der GNOME-Desktop zu "
+"den persönlichen Ordnern der Benutzer hinzufügt."
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
msgid "hidden directories"
@@ -7365,8 +7686,11 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
msgid ""
-"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x applications."
+"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
+"applications."
msgstr ""
+"ACHTUNG: Dieser Ordner ist veraltet und wird nur von Anwendungen genutzt, "
+"die auf GNOME 1.x basieren."
#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
msgid ".gnome2"
@@ -7408,6 +7732,8 @@ msgid ""
"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
"publication of this guide."
msgstr ""
+"Ignorieren Sie diesen Ordner. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses "
+"Dokuments hat dieser Ordner keine Funktion."
#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
msgid ".local/share"
@@ -7421,6 +7747,11 @@ msgid ""
"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
"filename>."
msgstr ""
+"Dies ist der vorgegebene Ort für die Umgebungsvariable <envar>XDG_DATA_HOME</"
+"envar>, falls diese nicht gesetzt ist. Benutzerdefinierte Desktop-Einträge "
+"können im Unterordner <filename>applications</filename> angelegt werden. "
+"Benutzerdefinierte MIME-Typen können in <filename>mime/packages/Overrides."
+"xml</filename> angelegt werden."
#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
msgid ".metacity"
@@ -7431,6 +7762,8 @@ msgid ""
"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
"manager."
msgstr ""
+"Enthält Sitzungsdaten für den Fensterverwalter <application>Metacity</"
+"application>."
#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
msgid ".nautilus"
@@ -7441,6 +7774,8 @@ msgid ""
"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
"directory can contain the following:"
msgstr ""
+"Enthält benutzerspezifische Daten für die Dateiverwaltung. Dieser Ordner "
+"kann beispielsweise Folgendes enthalten:"
#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
@@ -7473,19 +7808,21 @@ msgstr ".thumbnails"
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
-"file manager. The file manager contains a preference that the user can select "
-"to stop generation of thumbnail images."
+"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
+"select to stop generation of thumbnail images."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitshinweis zur Konfiguration von SMB-Druckern"
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix provides a security note related to the configuration of "
"printers on Windows network shares."
msgstr ""
+"Dieser Anhang enthält einen Sicherheitshinweis bezüglich der Konfiguration "
+"von Druckern, die an Windows-Netzwerkfreigaben angeschlossen sind."
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "Samba"
@@ -7522,9 +7859,9 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
-"username and password required to access the print queue is used only for the "
-"print queue. This ensures that any possible security violation is restricted "
-"to unauthorized use of the print queue."
+"username and password required to access the print queue is used only for "
+"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
+"restricted to unauthorized use of the print queue."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
@@ -7556,8 +7893,9 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"The application registry is a collection of desktop entry files which "
-"register applications. The location of the application registry for the GNOME "
-"Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
+"register applications. The location of the application registry for the "
+"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</"
+"filename>."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
@@ -7579,8 +7917,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
-"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and an "
-"icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
+"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
+"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
"directory</filename> file extension."
msgstr ""
@@ -7593,6 +7931,8 @@ msgid ""
"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
msgstr ""
+"Ein Speicherort in der <application>GConf</application>Datenbank, zum "
+"Beispiel <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
msgid "GConf preference key"
@@ -7616,6 +7956,8 @@ msgid ""
"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
"search the sources."
msgstr ""
+"Eine Datei, welche die GConf-Konfigurationsquellen und die Reihenfolge "
+"auflistet, in welcher diese durchsucht werden sollen."
#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
msgid "GConf schema"
@@ -7623,7 +7965,7 @@ msgstr "GConf-Schema"
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Sammelbegriff für einen Schema-Schlüssel und ein Schema-Objekt."
#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
msgid "GConf schema definition file"
@@ -7631,11 +7973,11 @@ msgstr "GConf-Schema-Definitionsdatei"
#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
-"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in a "
-"particular application, and defines the characteristics of the keys. "
-"<application>GConf</application> schemas are generated from schema definition "
-"files. Schema definition files have a <filename>.schemas</filename> file "
-"extension."
+"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
+"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
+"<application>GConf</application> schemas are generated from schema "
+"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
+"filename> file extension."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
@@ -7645,9 +7987,14 @@ msgstr "GConf-Schema-Schlüssel"
#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
msgid ""
"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
-"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema key "
-"for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference key."
+"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
+"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
+"key."
msgstr ""
+"Ein Schlüssel, der ein Schema-Objekt für einen Einstellungsschlüssel "
+"speichert. Beispielsweise ist <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/"
+"font_name</literal> ein Schema-Schlüssel für das <literal>/desktop/gnome/"
+"interface/font_name</literal>-Element."
#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
msgid "GConf schema object"
@@ -7659,17 +8006,26 @@ msgid ""
"preference key. The schema object contains information such as a default "
"value for the preference key, and documentation on the preference key."
msgstr ""
+"Ein Element in einer Konfigurattionsquelle, das Informationen über einen "
+"Einstellungsschlüssel enthält. Das Schema-Objekt enthält Informationen wie "
+"den Vorgabewert für den Einstellungsschlüssel und die dazugehörige "
+"Dokumentation."
#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
msgid "glob pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Mustervergleich"
#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
msgid ""
"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such "
"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob "
-"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file extensions."
+"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file "
+"extensions."
msgstr ""
+"Ein Mustervergleich wird verwendet, um Dateinamen zu vergleichen, die "
+"spezielle Zeichen wie <literal>*</literal> und <literal>?</literal> "
+"enthalten. Das MIME-System verwendet solche Mustervergleiche, um MIME-Typen "
+"anhand von Dateinamen und oft auch Dateiendungen zuzuordnen."
#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
msgid "Interoperable Object Reference"
@@ -7739,8 +8095,8 @@ msgstr "MIME-Typen-Datenbank"
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid ""
-"The MIME type database is a collection of files which register MIME types for "
-"the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
+"The MIME type database is a collection of files which register MIME types "
+"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
msgstr ""
@@ -7751,9 +8107,9 @@ msgstr "OMF-Datei"
#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
msgid ""
"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
-"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the manual "
-"that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</filename> "
-"file extension."
+"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
+"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
+"filename> file extension."
msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
@@ -7784,8 +8140,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid ""
-"A screensaver display is an application that displays images on the screen of "
-"the user when the screen is not in use."
+"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
+"of the user when the screen is not in use."
msgstr ""
"Eine Bildschirmschoneranzeige ist eine Anwendung, die das Bild auf dem "
"Bildschirm des Benutzers ersetzt, wenn dieser Bildschirm nicht benutzt wird. "
@@ -7825,11 +8181,7 @@ msgid ""
"cube</emphasis>."
msgstr ""
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Stan_darddatei für das Menü verwenden"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]