[eog] Updated Slovenian translation



commit acf50a975145771c9de3158fba0080bca5806333
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri May 14 20:15:12 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  450 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 99d464b..d1a63f3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog\n"
+"Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:55+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄ?inu"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Zagon celozaslonskega naÄ?ina z dvojnim klikom miÅ¡ke"
+msgstr "OmogoÄ?a preklop celozaslonskega naÄ?ina z dvojnim klikom miÅ¡ke"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Celozaslonski naÄ?in z dvojnim klikom"
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
 msgid "Reload Image"
-msgstr "Ponovno naloži sliko"
+msgstr "Ponovno nalaganje slike"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
 msgid "Reload current image"
-msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko"
+msgstr "OmogoÄ?a ponovno nalaganje trenutne slike"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "Datum v vrstici stanja"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Pokaži datum slike v oknu vrstice stanja"
+msgstr "OmogoÄ?a prikaz datuma slike v oknu vrstice stanja"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Prebrskaj in obrni slike"
+msgstr "Prebrskaj in zavrti slike"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Image Viewer"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "_Naslednja"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Predhodni"
+msgstr "_Predhodna"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<b>%f:</b> prvotno ime"
+msgstr "<b>%f:</b> izvorno ime"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
@@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Predogled imena datoteke"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Pot datoteke"
+msgstr "DoloÄ?ilo poti datoteke"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
-msgstr "Oblika datoteke:"
+msgstr "Zapis datoteke:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 msgid "Options"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Preimenuj iz:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Zamenjaj presledke z vezajem"
+msgstr "Zamenjaj presledke z vezaji"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "Save As"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Shrani kot"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Start counter at:"
-msgstr "ZaÄ?etek Å¡tevca"
+msgstr "ZaÄ?ni Å¡tevec z:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
@@ -251,15 +251,15 @@ msgstr "Na:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "As _background"
-msgstr "Kot _ozadje"
+msgstr "kot _ozadje"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
-msgstr "Kot preizkusni _vzorec"
+msgstr "kot preizkusni _vzorec"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Kot barvo _po meri"
+msgstr "kot barva _po meri:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Približanje slike"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
-msgstr "VkljuÄ?ki"
+msgstr "Vstavki"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Sequence"
@@ -311,15 +311,15 @@ msgstr "Prosojni deli"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Samodejna usmerjenost"
+msgstr "_Samodejno usmerjevanje"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Krožno prikazovanje"
+msgstr "_Slike prikazuj krožno"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Preklopi sliko po:"
+msgstr "_Preklopi sliko vsakih:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Dovoli privzeto približanje veÄ?je kot 100%"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Samodejna usmerjenost"
+msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:6
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
-msgstr "Vrednost doloÄ?a kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
+msgstr "Vrednost doloÄ?a, kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
 msgid "Extrapolate Image"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da program ne bo veÄ? zahteval potrditve ob p
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?enia možnosti ali pa pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?eni možnosti ali pa pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "V primeru, da je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? dolo
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "V primeru, da je vrednost NAPAK, se male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnile na velikost ekrana."
+msgstr "V primeru, da je vrednost NAPAK, male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnjene na velikost ekrana."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "kroži med izbranimi slikami"
+msgstr "Kroži med izbranimi slikami"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -396,28 +396,28 @@ msgstr "Približanje z drsnikom"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Pokaži / skrij gumbe drsnika na pladnju izbire slik."
+msgstr "Pokaži / Skrij gumbe drsnika na pladnju izbire slik."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Pokaži / skrij pladenj zbiranja slik"
+msgstr "Pokaži / Skrij pladenj zbiranja slik"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj."
+msgstr "Pokaži / Skrij stranski pladenj."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Pokaži / skrij vrstico stanja."
+msgstr "Pokaži / Skrij vrstico stanja."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Pokaži / skrij orodno vrstico."
+msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05 na primer poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
+msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05, na primer, poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Barva prosojnosti"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
-msgstr "DoloÄ?evanje prosojnosti"
+msgstr "DoloÄ?ilnik prosojnosti"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:28
 msgid "Trash images without asking"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Ali naj bo pladenj izbire slik razširljiv ali ne."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegleno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
+msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegljeno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari b
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
+msgstr "Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Približevalnik"
+msgstr "Koraki približevanja"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Program EOG ne more zaznati zapisa podprtih oblik datotek na osnovi imen
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Poskusite z drugo konÄ?nico datotek, kot na primer .png or .jpg."
+msgstr "Poskusite z drugo pripono datotek, kot na primer .png or .jpg."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:166
 msgid "All Files"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:137
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "toÄ?k"
@@ -541,8 +541,8 @@ msgstr[2] "toÄ?ki"
 msgstr[3] "toÄ?ke"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Naloži sliko"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Odpri sliko"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
@@ -552,44 +552,44 @@ msgstr "Shrani sliko"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Odpri mapo"
 
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Pretvorba še ne naložene slike."
+msgstr "Pretvorba na še ne naloženi sliki."
 
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Pretvorba ni uspela."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539
-#: ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576
+#: ../src/eog-image.c:1678
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
-msgstr "Nobena slika ni naložena."
+msgstr "Ni nobene naložene slike."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549
-#: ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne datoteke za shranjevanje: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Podatki slike"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:70
 msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Pogoji zbiranja slik"
+msgstr "Pogoji fotografiranja"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:71
 msgid "Maker Note"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Ni najdenih slik v '%s'."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Nastavitve slik"
 
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "_Višina:"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:917
 msgid "_Scaling:"
-msgstr "_PoveÄ?ava:"
+msgstr "_Merilo:"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:930
 msgid "_Unit:"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "kot je"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Prevzeto na"
 
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko."
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnome oko."
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i toÄ?ka  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i Ã? %i toÄ?ki  %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i Ã? %i toÄ?ke  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1181
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -839,17 +839,17 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1331
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1681
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Nalaganje slike \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2359
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -858,41 +858,41 @@ msgstr ""
 "Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2612
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2615
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2701
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2704
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katirekoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
+msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerikoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2708
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si glejte besedilo SploÅ¡nega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2712
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2725
 msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Gnomeovo oko"
+msgstr "Gnome oko"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2728
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2866
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -901,11 +901,11 @@ msgstr ""
 "Slika \"%s\" je doloÄ?ena kot ozadje namizja.\n"
 "Ali želite spremeniti njen videz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3258
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3340
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -914,12 +914,12 @@ msgstr ""
 "Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "\"%s\" v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3343
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3348
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -940,375 +940,367 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "%d izbrane slike v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3353
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389
-#: ../src/eog-window.c:3831
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Ne vpraÅ¡aj veÄ? to sejo"
+msgstr "_To sejo ne vpraÅ¡aj veÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3431
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3439
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3510
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../src/eog-window.c:3732
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Slika"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3735
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Odpri ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Close window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Možnosti za enote programa EoG"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "Help on this application"
 msgstr "PomoÄ? za delo s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3754
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "About this application"
-msgstr "O programu"
+msgstr "O tem programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Vrstica _stanja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Zbirka slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja izbiranja slik v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Stranski _pladenj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Shrani spremembe v trenutno izbrane slike"
+msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Open _with"
-msgstr "Odpri _z"
+msgstr "Odpri _s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Natisni izbrano sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Zrcali _vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Ob_rni v desno"
+msgstr "Zavrti v _desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v desno"
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Obrni _nasproti urinega kazalca"
+msgstr "Zavrti v _levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v levo"
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
-#: ../src/eog-window.c:3846
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Približaj sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
-#: ../src/eog-window.c:3850
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Oddalji sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Pokaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Najboljša _prilagoditev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Prilagodi sliko oknu"
+msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Predhodna slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Naslednja slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prva slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Zadnja sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_NakljuÄ?na slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Predstavitev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Zaženi diaprojekcijo slik"
+msgstr "ZaÄ?ni predstavitveno prikazovanje slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3938
 msgid "Previous"
-msgstr "Predhodni"
+msgstr "Predhodna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3949
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3952
 msgid "In"
 msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3955
 msgid "Out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3958
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Fit"
 msgstr "Prilagodi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:3964
 msgid "Collection"
 msgstr "Zbirka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
@@ -1327,15 +1319,15 @@ msgstr "_Nastavitve"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:523
 msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Priklopi"
+msgstr "_OmogoÄ?i"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:535
 msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Pokaži _vse"
+msgstr "OmogoÄ?i _vse"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:540
 msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Skrij vse"
+msgstr "_OnemogoÄ?i vse"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
@@ -1349,36 +1341,47 @@ msgstr "_O vstavku"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Nastavitve vstavka"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:249
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
+
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Odpri v celozaslonskem naÄ?inu"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Disable image collection"
 msgstr "OnemogoÄ?i zbiranje slik"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Odpri v naÄ?inu predstavitve"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Zaženi novo sejo namesto ponovne uporabe obstojeÄ?e seje programa"
+msgstr "ZaÄ?ni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstojeÄ?e seje programa"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:81
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa"
+
+#: ../src/main.c:82
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
 
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
-
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Naloži sliko"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
 #~ msgid "<b>Height:</b>"
@@ -1392,16 +1395,16 @@ msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Shrani _kot ..."
 #~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Odpri z  \"%s\""
+#~ msgstr "Odpri s programom \"%s\""
 #~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Prestavi v smeti"
+#~ msgstr "Premakni v smeti"
 #~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot tapete namizja."
+#~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot ozadje namizja."
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
 #~ "your computer"
 #~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot tapeto namizja, jo shranite na "
+#~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot ozadje namizja, jo shranite krajevno na "
 #~ "raÄ?unalnik."
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
@@ -1411,4 +1414,3 @@ msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
 #~ msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
 #~ msgid "Error saving print settings file: %s"
 #~ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]