[epiphany] Updated Galician translations



commit abd94433fed0d0981ed3d3797f355d2ef5d1053c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri May 14 09:25:15 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 58 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index be69847..dc5da13 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 22:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 22:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-14 09:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:24+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Cookies"
 
 #. The name of the default downloads folder
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Activar _engadidos"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Tipos de fonte e estilo"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -827,38 +827,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Activar o desprazamento _suave"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Enderezo:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Aceptar _sempre"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Espazo en _disco:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Cartafol de _descargas:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
 msgstr "_Editar follas de estilo&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "Tamaño _mínimo:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Non aceptar nunca"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Lembrar os contrasinais"
 
@@ -1615,7 +1611,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -2604,17 +2600,6 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "A ligazón que premeu precisa a extensión Barra lateral estea instalada."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Cursor"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Prema F7 para saír do modo de selección de teclado"
-
 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a este separador"
@@ -3250,54 +3235,47 @@ msgstr "Alto"
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de seguranza: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d xanela emerxente oculta"
-msgstr[1] "%d xanelas emerxentes ocultas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2019
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Abrir a imaxe â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2024
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Usar â??%sâ?? como fondo do escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2029
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Gardar a imaxe â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2034
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar o enderezo da imaxe â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2048
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Enviar o correo ao enderezo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2054
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar o enderezo de correo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2068
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Gardar a ligazón â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2074
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Marcar a ligazón â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón â??%sâ??"
@@ -3412,7 +3390,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3421,20 +3399,20 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definido polo usuario (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
@@ -3512,6 +3490,39 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Sitio web do navegador do GNOME"
 
+#: ../src/window-commands.c:1215
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Premer F7 cambia o modo de navegación do cursor entre activado e "
+"desactivado. Esta característica posiciona un cursor movíbel nas páxinas "
+"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
+"navegación con cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Activar o desprazamento _suave"
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "Prema F7 para saír do modo de selección de teclado"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d xanela emerxente oculta"
+#~ msgstr[1] "%d xanelas emerxentes ocultas"
+
 #~ msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 #~ msgstr "Redireccionando a â??%sâ??â?¦"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]