[epiphany] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Galician translations
- Date: Fri, 14 May 2010 07:26:08 +0000 (UTC)
commit abd94433fed0d0981ed3d3797f355d2ef5d1053c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri May 14 09:25:15 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index be69847..dc5da13 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 22:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 22:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-14 09:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Activar _engadidos"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipos de fonte e estilo"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -827,38 +827,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Activar o desprazamento _suave"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Enderezo:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "Aceptar _sempre"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espazo en _disco:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "Cartafol de _descargas:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editar follas de estilo…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Tamaño _mÃnimo:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Non aceptar nunca"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Lembrar os contrasinais"
@@ -1615,7 +1611,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -2604,17 +2600,6 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"A ligazón que premeu precisa a extensión Barra lateral estea instalada."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Cursor"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Prema F7 para saÃr do modo de selección de teclado"
-
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a este separador"
@@ -3250,54 +3235,47 @@ msgstr "Alto"
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguranza: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d xanela emerxente oculta"
-msgstr[1] "%d xanelas emerxentes ocultas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Abrir a imaxe â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2024
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Usar â??%sâ?? como fondo do escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2029
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Gardar a imaxe â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2034
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Copiar o enderezo da imaxe â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2048
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Enviar o correo ao enderezo â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2054
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Copiar o enderezo de correo â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Gardar a ligazón â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2074
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Marcar a ligazón â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón â??%sâ??"
@@ -3412,7 +3390,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3421,20 +3399,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido polo usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
@@ -3512,6 +3490,39 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web do navegador do GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1215
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Premer F7 cambia o modo de navegación do cursor entre activado e "
+"desactivado. Esta caracterÃstica posiciona un cursor movÃbel nas páxinas "
+"web, permitÃndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
+"navegación con cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Activar o desprazamento _suave"
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "Prema F7 para saÃr do modo de selección de teclado"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d xanela emerxente oculta"
+#~ msgstr[1] "%d xanelas emerxentes ocultas"
+
#~ msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
#~ msgstr "Redireccionando a â??%sâ??â?¦"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]