[totem] Updated Galician translations



commit af8e68ddfc6e1ae02de20e6e894eab638e221b6b
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu May 13 00:42:28 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  301 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 156 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a84f119..466465b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-01 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 00:41+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "_Copiar a localización"
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar os subtítulos de texto..."
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
@@ -206,7 +206,8 @@ msgstr "Título:"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -317,49 +318,49 @@ msgstr "Menú de a_udio"
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca deste aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir _audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de cor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configurar os engadidos para estender o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidade de conexión:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuír o volume"
 
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vídeos entrelazados"
+
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desactivar o protector de pantallas ao reproducir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Display"
@@ -573,7 +574,7 @@ msgstr "Cadrado"
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5808
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5811
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
@@ -601,179 +602,179 @@ msgstr "Barra de tempo"
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencias do Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Vídeo ou son"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Tamaño da vi_sualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Baixar o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Subir o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Restabelecer o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Restabelecer o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú de _ángulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Proporción de aspecto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saída de _audio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú de _capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrelazar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue a película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo de _repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -841,30 +842,26 @@ msgstr ""
 "predefinido é o cartafol Imaxes"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Activar o desentrelazado"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Encoding charset for subtitle"
 msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Name of the visual effects plugins"
 msgstr "Nome dos engadidos de efectos visuais"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Límite do búfer de rede"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocidade de conexión á rede"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -872,55 +869,55 @@ msgstr ""
 "Configuración de calidade para a visualización de audio: \"0\" para pequena, "
 "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra grande."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Modo de repetición"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de só audio."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo aleatorio"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipo de letra para os subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "O brillo do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "O contraste do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "O ton do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A saturación do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "O tipo de saída de audio que se vai usar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -934,29 +931,34 @@ msgstr ""
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Configuración de calidade de visualización"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the main window should stay on top"
 msgstr "Indica se a xanela principal debería permanecer en primeiro plano"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 msgstr ""
 "Indica se a xanela principal debería permanecer enriba das outras xanelas"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao "
 "cargar o filme"
 
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indica se se debe desactivar o desentrelazado para os filmes entrelazados"
+
 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
@@ -1167,40 +1169,40 @@ msgstr ""
 "Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de "
 "GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:191
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:738
+#: ../src/totem-menu.c:737
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:741 ../src/totem-menu.c:823
+#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:820
+#: ../src/totem-menu.c:819
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproducir o disco '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1171
+#: ../src/totem-menu.c:1170
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de películas utilizando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1175
+#: ../src/totem-menu.c:1174
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1180 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
@@ -1208,11 +1210,11 @@ msgstr ""
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1184
+#: ../src/totem-menu.c:1183
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sitio web do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1218
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
@@ -1314,7 +1316,7 @@ msgstr "Insira outro disco para reproducir."
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4212
+#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4200
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -1341,23 +1343,23 @@ msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
+#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:4087 ../src/totem-object.c:4089
+#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4212
+#: ../src/totem-object.c:4200
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
@@ -1488,11 +1490,11 @@ msgstr ""
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:109
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1500,13 +1502,13 @@ msgstr ""
 "Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
 "Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:387
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
 "Se cambia o tipo de efectos visuais terá que reiniciar o aplicativo para que "
 "sexa efectivo."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:471
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1514,11 +1516,11 @@ msgstr ""
 "O cambio do tipo de saída de audio só será efectivo cando se reinicie o "
 "Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:565
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:726
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
 
@@ -1776,11 +1778,11 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón"
 
 #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
 
@@ -1815,19 +1817,19 @@ msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2956
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2953
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de audio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2988
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2985
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3401
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1835,18 +1837,18 @@ msgstr ""
 "Non se localizou a saída de audio solicitada. Seleccione outra saída de "
 "audio no Selector de sistemas multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
 msgid "Location not found."
 msgstr "Non se encontrou a localización."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3410
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3407
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
 "ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3421
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1856,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
 "multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3427
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1867,14 +1869,14 @@ msgstr ""
 "servidor de son."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3448
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3452
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1887,34 +1889,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3474
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
 "descargándoo primeiro ao disco."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3549
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3546
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5807
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5809
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6156
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6160
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6687
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6676
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1922,8 +1924,8 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a "
 "súa instalación de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6971
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6788
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6923
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr ""
 "dispoñíbel. Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
 "multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6800
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1942,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
 "Selector de sistemas multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6835
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1953,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "funcionando. Seleccione outra saída de audio no Selector de sistemas "
 "multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6855
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2799,16 +2801,16 @@ msgstr "Engadido de navegador usando %s"
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr ""
 "Non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de produción está baleira"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Engadido de navegador para filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
@@ -2860,6 +2862,15 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Se non ten estabelecido un contrasinal de depuración no GConf, "
 "usarase o contrasinal predefinido ('totem')."
 
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Desentrelazar"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Activar o desentrelazado"
+
 #~ msgid "Buffer size"
 #~ msgstr "Tamaño do búfer"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]