[devhelp] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [devhelp] Updated Galician translations
- Date: Wed, 12 May 2010 19:02:32 +0000 (UTC)
commit 94620e6bed0fe4890af9999b4d6c4a4f68b128ed
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed May 12 17:42:26 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c2405b6..031d7f5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,19 +13,20 @@
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp-master-po-gl-1953\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-12 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
@@ -40,23 +41,24 @@ msgstr "Devhelp"
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Navegador de documentación"
+msgstr "Visor de documentación"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed width text"
-msgstr "Tipo de letra do texto fixo"
+msgstr "Tipo de letra para o texto de ancho fixo"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
-msgstr "Tipo de letra do texto"
+msgstr "Tipo de letra para o texto"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
-msgstr "Tipo de letra do texto de largura fixa, como os exemplos de código."
+msgstr ""
+"Tipo de letra para o texto de ancho fixo, tal como os exemplos de código."
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "Tipo de letra do texto de largura variábel."
+msgstr "Tipo de letra para o texto de ancho variábel."
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of assistant window"
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Estado maximizado da xanela principal"
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "content", "search"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
-msgstr "O separador seleccionado: \"content\" ou \"search\""
+msgstr "O separador seleccionado: «content» (contido) ou «search» (busca)"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The X position of the assistant window."
@@ -121,24 +123,26 @@ msgstr "Usar os tipos de letra predefinidos do sistema."
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Whether the main window should start maximized."
-msgstr "Indica se a xanela principal se deberÃa iniciar maximizada ou non."
+msgstr "Indica se a xanela principal deberÃa iniciarse maximizada."
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "content", "search"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
-msgstr "Que separador está seleccionado: \"content\" ou \"search\"."
+msgstr ""
+"Cal dos separadores está seleccionado: «content» (contidos) ou "
+"«search» (busca)."
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Width of the assistant window"
-msgstr "A largura da xanela do asistente"
+msgstr "A anchura da xanela do asistente"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
msgid "Width of the index and search pane"
-msgstr "Largura do Ãndice e do panel de busca"
+msgstr "Anchura do Ãndice e do panel de busca"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
msgid "Width of the main window"
-msgstr "A largura da xanela principal"
+msgstr "A anchura da xanela principal"
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
msgid "X position of assistant window"
@@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "Buscar unha palabra chave"
#: ../src/dh-main.c:180
msgid "Quit any running Devhelp"
-msgstr "Sae de calquera devhelp en execución"
+msgstr "Termina calquera devhelp en execución"
#: ../src/dh-main.c:185
msgid "Display the version and exit"
@@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "Buscar e mostrar calquera coincidencia na xanela do asistente"
#: ../src/dh-parser.c:263
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "Esperábase '%s' e obtÃvose '%s' na liña %d, columna %d"
+msgstr "Esperábase «%s» e obtÃvose «%s» na liña %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:109
#, c-format
@@ -268,8 +272,7 @@ msgstr "O espazo de nomes incorrecto '%s' na liña %d, columna %d"
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
-"RequÃrense os elementos \"tÃtulo\", \"nome\" e \"ligazón\" na liña %d, "
-"columna %d"
+"RequÃrense os elementos «tÃtulo», «nome» e «ligazón» na liña %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:208
#, c-format
@@ -277,27 +280,25 @@ msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column %"
"d"
msgstr ""
-"requÃrense os elementos \"nome\" e \"ligazón\" dentro de <sub> na liña %d, "
-"columna %d"
+"requÃrense os elementos «nome» e «ligazón» dentro de <sub> na liña %d, columna "
+"%d"
#: ../src/dh-parser.c:288
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
-"requÃrense os elementos \"nome\" e \"ligazón\" dentro de '%s' na liña %d, "
-"columna %d"
+"requÃrense os elementos «nome» e «ligazón» dentro de «%s» na liña %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:301
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"requÃrese o elemento \"tipo\" dentro de <keyword> na liña %d, columna %d"
+msgstr "requÃrese o elemento «tipo» dentro de <keyword> na liña %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:506
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
-msgstr "Non se puido descomprimir o libro '%s': %s"
+msgstr "Non se puido descomprimir o libro «%s»: %s"
#: ../src/dh-search.c:509
msgid "All books"
@@ -347,15 +348,17 @@ msgstr "400%"
#: ../src/dh-window.c:731
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009;\n"
-"Francisco Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009;\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010.\n"
+"Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2009,2010\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
+"Mancomún <g11n mancomun org>, 2009\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://trasno.net"
#: ../src/dh-window.c:738
msgid "A developers' help browser for GNOME"
-msgstr "Un navegador de axuda para desenvolvedores de GNOME"
+msgstr "Un visor de axuda para desenvolvedores de GNOME"
#: ../src/dh-window.c:768
msgid "_File"
@@ -441,11 +444,11 @@ msgstr "Usar o tamaño de texto normal"
#: ../src/dh-window.c:829
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Deixar o modo de pantalla completa"
+msgstr "SaÃr do modo a pantalla completa"
#: ../src/dh-window.c:836
msgid "Display in full screen"
-msgstr "Mostrar en pantalla completa"
+msgstr "Ver a pantalla completa"
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:956
@@ -494,12 +497,12 @@ msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
+msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da cadea buscada"
#: ../src/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Coincidir con c_apitalización"
#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Activar/desactivar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Activar/desactivar a busca discriminando a capitalización"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]