[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 9d114d291f95e5d4dfc1f9f6e6dfe71025b54698
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon May 10 19:31:38 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  580 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9a01ae0..a2ff302 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # translation of help.HEAD.po to Español
 # spanish translation for gnome-terminal manual
-#
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 20:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:293(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:363(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:364(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "2003"
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:61(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
@@ -90,22 +90,25 @@ msgid "Christian Persch"
 msgstr "Christian Persch"
 
 #: C/gnome-terminal.xml:49(year)
-#| msgid "2002"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:104(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:121(para) C/gnome-terminal.xml:131(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:143(para) C/gnome-terminal.xml:155(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:167(para) C/gnome-terminal.xml:179(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:191(para) C/gnome-terminal.xml:204(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -217,133 +220,131 @@ msgstr ""
 "LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÃ?N DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
 msgid "Miguel"
 msgstr "Miguel"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
 msgid "de Icaza"
 msgstr "de Icaza"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
 msgid "Michael"
 msgstr "Michael"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
 msgid "Zucchi"
 msgstr "Zucchi"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
-#| msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
+#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.9"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
-#| msgid "January 2003"
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
 msgid "January 2010"
 msgstr "Enero de 2010"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:95(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
 msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.8"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
 msgid "March 2009"
 msgstr "Marzo de 2009"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.7"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
 msgid "November 2003"
 msgstr "Noviembre de 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:112(para) C/gnome-terminal.xml:120(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:128(para) C/gnome-terminal.xml:140(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:152(para) C/gnome-terminal.xml:164(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:176(para) C/gnome-terminal.xml:188(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.6"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "Septiembre de 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:125(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.5"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:126(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Mayo de 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:137(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.4"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:138(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Enero de 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:149(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.3"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:150(date) C/gnome-terminal.xml:162(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:174(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Agosto de 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:161(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.2"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:173(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.1"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:185(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.0"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:186(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
 msgid "April 2002"
 msgstr "Abril de 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:197(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal User's Guide"
 msgstr "Guía de usuario de Terminal de GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:198(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
 msgid "May 2000"
 msgstr "Mayo de 2000"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:200(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
 msgid ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
@@ -351,16 +352,15 @@ msgstr ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:210(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
+#: C/gnome-terminal.xml:211(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
 msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Terminal de GNOME."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:213(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:214(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:214(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -371,19 +371,19 @@ msgstr ""
 "en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Página de "
 "comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:218(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:219(primary)
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:221(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:222(primary)
 msgid "terminal application"
 msgstr "aplicación de terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:226(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:227(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:227(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:228(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
 "application that you can use to perform the following tasks:"
@@ -391,11 +391,11 @@ msgstr ""
 "El <application>Terminal de GNOME</application> es una aplicación de "
 "emulación de terminal que puede utilizar para realizar las siguientes tareas:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:233(term)
 msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 msgstr "Acceder a un shell de UNIX en el entorno GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:235(para)
 msgid ""
 "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
 "at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "shell predeterminado que está especificado en la cuenta del sistema de cada "
 "usuario. Puede cambiar a un shell diferente en cualquier momento."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:240(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:241(term)
 msgid ""
 "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
 "<application>xterm</application> terminals"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "Ejecutar cualquier aplicación diseñada para ejecutarse bajo terminales "
 "VT102, VT220, y <application>xterm</application>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:242(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:243(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
 "application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -436,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "secuencias de escape que los terminales VT102 y VT220 usan para funciones "
 "como situar el cursor y borrar la pantalla."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:253(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:254(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:255(para)
 msgid ""
 "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
 "application>."
@@ -448,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Las siguientes secciones describen cómo iniciar el <application>Terminal de "
 "GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:258(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:259(title)
 msgid "Starting GNOME Terminal"
 msgstr "Inicio de Terminal de GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:259(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:260(para)
 msgid ""
 "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
 "ways:"
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar el <application>Terminal de GNOME</application> de las "
 "siguientes formas:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:264(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:266(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:267(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Accesorios</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:271(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:272(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:273(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:274(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-terminal</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:276(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
 msgid ""
 "You can use command line options to modify the way in which you run "
 "<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -491,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "las opciones de línea de comandos, ejecute la orden siguiente: "
 "<command>gnome-terminal --help</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:284(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:285(title)
 msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 msgstr "Al iniciar por primera vez Terminal de GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:285(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:286(para)
 msgid ""
 "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
 "the application opens a terminal window with a group of default settings. "
@@ -509,16 +509,16 @@ msgstr ""
 "perfil Predeterminado. El nombre de perfil aparece en la barra de título de "
 "la ventana del <application>Terminal de GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:288(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
 msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 msgstr "Ejemplo de una ventana del Terminal de GNOME Predeterminada"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:290(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:296(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:360(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:366(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
 msgid "GNOME Terminal default window"
 msgstr "Ventana predeterminada del Terminal de GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:301(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
 msgid ""
 "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 "commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "utiliza el intérprete de comandos predeterminado especificado para el "
 "usuario que inicia la aplicación."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:305(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
 "environment variables:"
@@ -544,37 +544,37 @@ msgstr ""
 "El <application>Terminal de GNOME</application> además establece las "
 "siguientes variables de entorno:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:310(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:312(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
 msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 msgstr "Establecido al valor <literal>xterm</literal> de forma predeterminada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:319(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:321(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
 msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 msgstr ""
 "Establecido al valor <literal>gnome-terminal</literal> de forma "
 "predeterminada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:328(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:330(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 msgstr "Establecido al identificador de ventana X11 de forma predeterminada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:339(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
 msgid "Terminal Profiles"
 msgstr "Perfiles del terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
 msgid ""
 "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
 "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "definir un comando para que se ejecute automáticamente  cuando inicie el "
 "<application>Terminal de GNOME</application> en el perfil."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:342(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
 msgid ""
 "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
 "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -606,15 +606,15 @@ msgstr ""
 "inicial para un terminal cuando inicie la aplicación desde una línea de "
 "comandos, use el siguiente comando:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:344(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
 msgid "profilename"
 msgstr "nombre del perfil"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:344(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
 msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:346(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
 msgid ""
 "The name of the current profile appears in the titlebar of the "
 "<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "nombre de barra de título diferente en el cuadro de diálogo <guilabel>Editar "
 "perfil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:348(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
 "how to define and use a new terminal profile."
@@ -633,11 +633,11 @@ msgstr ""
 "Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> para obtener "
 "información sobre cómo definir y usar un perfil de terminal nuevo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:352(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:353(title)
 msgid "Working With Multiple Terminals"
 msgstr "Trabajar con varios terminales"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:353(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:354(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
 "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "terminal para diferentes tareas. Puede aplicar un perfil diferente a cada "
 "solapa del terminal en la ventana."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:355(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:356(para)
 msgid ""
 "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
 "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -670,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "solapas tiene un perfil diferente. El nombre  del perfil en la solapa "
 "activa, Perfil 1, aparece en la barra de título."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:358(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:359(title)
 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 msgstr "Ejemplo de una ventana de terminal con solapas"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:371(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:372(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
 "open a new tabbed terminal."
@@ -682,19 +682,19 @@ msgstr ""
 "Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> para obtener información "
 "sobre cómo abrir una solapa del terminal nueva."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:381(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:382(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:384(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:385(title)
 msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgstr "Abrir y cerrar terminales"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:387(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Para abrir una ventana nueva del terminal:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:389(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:391(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the application settings and default shell from "
 "the parent terminal."
@@ -710,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "El nuevo terminal hereda la configuración de la aplicación y el shell "
 "predeterminado del terminal padre."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:396(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Para cerrar una ventana del terminal:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:398(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:400(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:401(para)
 msgid ""
 "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
 "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -732,11 +732,11 @@ msgstr ""
 "el terminal. Si cierra la última ventana del terminal, el programa "
 "<application>Terminal de GNOME</application> finalizará."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:405(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:406(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "Para añadir un terminal con solapas a una ventana:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:407(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:408(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -748,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "simplemente <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir solapa</"
 "guimenuitem></menuchoice> si no hay un submenú."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:412(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:413(term)
 msgid "To display a tabbed terminal:"
 msgstr "Para mostrar un terminal solapado:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:414(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
 "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre el nombre de la solapa del terminal que desea mostrar, o "
 "seleccione un título de solapa desde el menú <guimenu>Solapas</guimenu>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:417(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:418(para)
 msgid ""
 "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
 "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -772,15 +772,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Solapas</guimenu><guimenuitem>Solapa anterior</"
 "guimenuitem></menuchoice> para cambiar entre las solapas."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:423(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:424(term)
 msgid "To close a tabbed terminal:"
 msgstr "Para cerrar una solapa de un terminal:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:428(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:429(para)
 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 msgstr "Muestre la solapa del terminal que quiere cerrar."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:433(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:434(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -788,15 +788,15 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar solapa</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:443(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:444(title)
 msgid "Managing Profiles"
 msgstr "Administrar perfiles"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:446(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:447(term)
 msgid "To add a new profile:"
 msgstr "Para añadir un perfil nuevo:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:452(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -806,14 +806,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Perfil "
 "nuevo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
 msgid ""
 "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
 msgstr ""
 "Teclee el nombre del perfil nuevo en el cuadro de texto <guilabel>Nombre del "
 "perfil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
 "which you want to base the new profile."
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "Use la lista desplegable <guilabel>Basado en</guilabel> para seleccionar el "
 "perfil sobre el que desea basar el perfil nuevo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:463(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:464(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
 "Profile</guilabel> dialog."
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Crear</guibutton> para mostrar el diálogo de "
 "<guilabel>Edición de perfil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:467(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:468(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
 "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -839,17 +839,17 @@ msgstr ""
 "application> añade el perfil al submenú <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guisubmenu>Cambiar perfil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:475(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:476(term)
 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 msgstr "Para cambiar el perfil de una solapa del terminal:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:480(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:481(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
 "profile."
 msgstr "Pulse en la solapa del terminal cuyo perfil desea cambiar."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:484(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:485(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
@@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
 "Perfil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nombre-perfil</replaceable></"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:492(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:493(term)
 msgid "To edit a profile:"
 msgstr "Para editar un perfil:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:495(para)
 msgid ""
 "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
 "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "Puede acceder al diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> de varias "
 "maneras:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:499(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
@@ -881,15 +881,20 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Perfil actual</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
+#| msgid ""
+#| "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
+#| "Profile</guimenuitem> from the popup menu."
 msgid ""
-"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
-"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
+"Right-click in the terminal window, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
+"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la ventana del terminal y seleccione "
-"<guimenuitem>Editar perfil actual</guimenuitem> en el menú emergente."
+"Pulse con el botón derecho sobre la ventana del terminal y después "
+"seleccione en el menú emergente <menuchoice><guimenuitem>Perfiles</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias del peril</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
 "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
@@ -902,11 +907,11 @@ msgstr ""
 "de las opciones que puede establecer para los perfiles, vea la <xref linkend="
 "\"gnome-terminal-prefs\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:513(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:514(term)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Para borrar un perfil:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:519(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -914,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfiles</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:523(para)
 msgid ""
 "Select the name of the profile that you want to delete in the "
 "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
@@ -924,11 +929,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Perfiles</guilabel> y, a continuación, pulse en <guibutton>Borrar</"
 "guibutton>. El diálogo <guilabel>Borrar perfil</guilabel> se muestra."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:526(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:527(para)
 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 msgstr "#        Pulse en Borrar para confirmar el borrado."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:530(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:531(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
 "guilabel> dialog."
@@ -936,15 +941,15 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Editar "
 "perfiles</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:540(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:541(title)
 msgid "Modifying a Terminal Window"
 msgstr "Modificar una ventana del terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:543(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:544(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Para ocultar la barra de menús:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:545(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:546(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -952,11 +957,11 @@ msgstr ""
 "  Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y,     "
 "luego, seleccione Ocultar barra de menús   del menú desplegable."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:551(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Para mostrar una barra de menús oculta:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:553(para)
 msgid ""
 "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem> from the popup menu."
@@ -964,13 +969,13 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y luego "
 "seleccione    Mostrar barra de menús en el menú desplegable."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:556(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:557(term)
 msgid ""
 "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 "screen mode:"
 msgstr "Para cambiar la posición de la barra de desplazamiento:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:558(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:559(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -983,11 +988,11 @@ msgstr ""
 "para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por ejemplo, puede  "
 "cambiar el color de fondo, o la situación de la barra de desplazamiento."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:562(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Para cambiar la apariencia de la ventana del terminal:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:564(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
 "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -1000,19 +1005,19 @@ msgstr ""
 "ejemplo, puede cambiar el color del fondo, o la ubicación de la barra de "
 "desplazamiento."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:571(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 msgstr "Trabajar con el contenido de ventanas del terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:574(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "ara desplazarse por los comandos y el texto anteriores:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:576(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Ejecute una de las siguientes acciones:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
 "window."
@@ -1020,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "  Utilice la barra de desplazamiento, que normalmente aparece en la parte    "
 "derecha de la ventana del terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(para)
 msgid ""
 "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -1032,12 +1037,7 @@ msgstr ""
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
 "keycombo>, o <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
-#| msgid ""
-#| "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
-#| "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
-#| "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
-#| "Profile</guilabel> dialog."
+#: C/gnome-terminal.xml:590(para)
 msgid ""
 "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
 "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -1056,15 +1056,15 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Mayús</keycap></"
 "keycombo>Abajo<keycombo><keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:595(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "Para seleccionar y copiar texto:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr "Puede seleccionar texto de cualquiera de las siguientes formas:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:602(para)
 msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta el último carácter que desee "
 "seleccionar."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:606(para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "palabra que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última palabra "
 "que desee seleccionar. Los símbolos se seleccionan individualmente."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:609(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:610(para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "línea que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última línea que "
 "desee seleccionar."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:614(para)
 msgid ""
 "These actions select all text between the first and last items. For all text "
 "selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1107,11 +1107,11 @@ msgstr ""
 "seleccionado, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:619(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Para pegar texto en un terminal:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:621(para)
 msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 "a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "Si copió anteriormente el texto en el portapapeles, puede pegar el texto en "
 "un terminal realizando una de las siguientes acciones:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:625(para)
 msgid ""
 "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "central, vea la documentación del servidor X para saber cómo emular el botón "
 "central del ratón."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1139,11 +1139,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:635(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:636(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "Para arrastrar un nombre de archivo a una ventana del terminal:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:637(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:638(para)
 msgid ""
 "You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1152,11 +1152,11 @@ msgstr ""
 "como un gestor de archivos. El terminal muestra la ruta y el nombre completo "
 "del archivo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:642(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:643(term)
 msgid "To access a link:"
 msgstr "Para acceder a un enlace:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:645(para)
 msgid ""
 "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
 "perform the following steps:"
@@ -1164,17 +1164,17 @@ msgstr ""
 "Para acceder a un Localizador Uniforme de Recursos (URL) que se muestre en "
 "un terminal, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "Mueva el ratón encima del URL hasta que éste aparezca subrayado."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:652(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:653(para)
 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón en el URL para abrir un menú "
 "desplegable."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:657(para)
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
 "display the file located at the URL."
@@ -1182,11 +1182,11 @@ msgstr ""
 "Elija <guimenuitem>Abrir enlace</guimenuitem> para iniciar una aplicación  "
 "de enlace y ver el archivo ubicado en el URL."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:666(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:667(title)
 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 msgstr "Ver la configuración de teclas de acceso directo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:667(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:668(para)
 msgid ""
 "To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
 "<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1199,13 +1199,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. El cuadro de diálogo <guilabel>Combinaciones de "
 "teclas</guilabel> contiene los siguientes elementos:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:671(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgstr ""
 "Desactivar todas las teclas de acceso de menú (Como Alt+f para abrir el menú "
 "Archivo)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:674(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
 "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1220,11 +1220,11 @@ msgstr ""
 "casos, debe pulsar la tecla <keycap>Alt</keycap> en combinación con la tecla "
 "de acceso para ejecutar la acción."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:678(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:679(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Desactivar la tecla de acceso al menú (F10 por omisión)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:680(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
 "you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1235,11 +1235,11 @@ msgstr ""
 "GNOME</application>.La tecla de acceso directo predeterminada para acceder a "
 "los menús es <keycap>F10</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:685(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:686(guilabel)
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Combinaciones de teclas"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
 "shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1248,18 +1248,18 @@ msgstr ""
 "diálogo enumera las teclas de acceso directo que se han definido para cada "
 "elemento del menú."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:690(para)
 msgid ""
 "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
 msgstr ""
 "No todas las teclas se pueden usar como teclas rápidas, como la tecla "
 "<keycap>Tabulador</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:696(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:697(title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Tamaño del texto"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:698(para)
 msgid ""
 "You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
 "window:"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "Puede usar los siguiente métodos para redimensionar el texto en la ventana "
 "del Terminal de GNOME:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:699(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:700(para)
 msgid ""
 "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Para incrementar el tamaño del texto, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:701(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(para)
 msgid ""
 "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Para decrementar el tamaño del texto, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
 msgid ""
 "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 "Para ver el texto al tamaño actual, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:710(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:711(title)
 msgid "To Change the Terminal Title"
 msgstr "Para cambiar el título del terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:711(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:712(para)
 msgid ""
 "To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 "following steps:"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Para cambiar el título del terminal mostrado actualmente realice los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:716(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Establecer el "
 "título</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:718(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
 msgid ""
 "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 "<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "Teclee el título nuevo en la caja de texto <guilabel>Título</guilabel>. "
 "<application>Terminal de GNOME</application> aplica el cambio inmediatamente."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:721(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:722(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1327,11 +1327,11 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
 "<guilabel>Establecer título</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:727(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:728(title)
 msgid "To Change the Character Encoding"
 msgstr "Para cambiar la codificación de caracteres"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:728(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:729(para)
 msgid ""
 "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
@@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 "de caracteres</guisubmenu></menuchoice>, después seleccione la codificación "
 "apropiada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:733(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:734(title)
 msgid "To Change the List of Character Encodings"
 msgstr "Para cambiar la lista de codificaciones de caracteres"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:734(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
 msgid ""
 "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
 "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "<guisubmenu>Establecer codificación de caracteres</guisubmenu>, realice los "
 "pasos siguientes:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:740(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
 "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 "codificación de caracteres</guisubmenu><guimenuitem>Añadir o quitar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:744(para)
 msgid ""
 "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
 "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codificaciones disponibles</guilabel>, después pulse el botón "
 "flecha derecha."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:747(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:748(para)
 msgid ""
 "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
 "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codificaciones mostradas en el menú</guilabel>, después pulse el "
 "botón flecha izquierda."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:751(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
 "Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1394,21 +1394,21 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Añadir "
 "o quitar codificaciones de terminal</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:759(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
 msgid "To Recover Your Terminal"
 msgstr "Para recuperar su terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:760(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 msgstr ""
 "Las siguientes secciones facilitan algunos consejos en caso de que tenga "
 "problemas con los terminales."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:765(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Para restablecer el estado del terminal:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:767(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:775(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:776(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
 msgstr "Para reiniciar el terminal y limpiar la pantalla:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:777(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:778(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar y "
 "limpiar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:789(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:790(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:790(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
 msgid ""
 "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, seleccione el perfil que desea editar y, a "
 "continuación, pulse en <guibutton>Editar</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:792(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:793(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
 "tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1457,23 +1457,23 @@ msgstr ""
 "El cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> contiene las solapas "
 "que puede usar para configurar <application>Terminal de GNOME</application>:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:811(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nombre de perfil"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr "Utilice esta casilla para especificar el nombre del perfil actual."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
 msgid "Use the system fixed width font"
 msgstr "Usar la tipografía de anchura fija del sistema"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:826(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
 "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1483,11 +1483,11 @@ msgstr ""
 "especificada en la solapa <guilabel>Tipografía</guilabel> de la herramienta "
 "de preferencias <application>Apariencia</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
 msgid ""
 "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
 "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1498,39 +1498,39 @@ msgstr ""
 "la opción <guilabel>Usar la tipografía del sistema</guilabel> no está "
 "seleccionada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:841(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Permitir texto resaltado"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:843(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para permitir que el terminal muestre el texto "
 "resaltado."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:850(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
 msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Mostrar la barra de menús en las terminales nuevas por omisión"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:853(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar la barra de menús en las ventanas de los "
 "nuevos terminales."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:860(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
 msgid "Terminal bell"
 msgstr "Campana del terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:862(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:869(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
 msgid "Select-by-word characters"
 msgstr "Selección por caracteres de palabra"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:871(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1543,15 +1543,15 @@ msgstr ""
 "terminal-contents\"/> para más información acerca de cómo seleccionar texto "
 "por palabras."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:880(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:881(title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Título y comando"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:884(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Título inicial"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:886(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 "profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1561,11 +1561,11 @@ msgstr ""
 "Los nuevos terminales que se inician en el terminal actual tendrán el nuevo "
 "título inicial."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:893(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 msgid "When terminal commands set their own titles"
 msgstr "Cuando los comandos de terminal establecen sus propios títulos"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:895(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1573,11 +1573,11 @@ msgstr ""
 "Utilice esta lista desplegable para establecer el directorio de trabajo "
 "actual como título de la ventana del terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:902(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
 msgid "Run command as a login shell"
 msgstr "Ejecutar comando como un shell de login"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:904(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
 msgid ""
 "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1587,11 +1587,11 @@ msgstr ""
 "ejecutando dentro del terminal pueda ejecutarse como un shell de login. Si "
 "el comando no es shell, la configuración no tendrá efecto."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:911(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
 msgid "Update login records when command is launched"
 msgstr "Actualizar registros de inicio cuando se ejecuta un comando"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:913(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:914(para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 "shell is opened."
@@ -1599,11 +1599,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para insertar una nueva entrada en los registros de "
 "inicio cuando se abre un nuevo shell."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:920(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:921(guilabel)
 msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:923(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
 msgid ""
 "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr ""
 "shell normal. Especifique el comando personalizado en el cuadro de texto "
 "<guilabel>Comando personalizado</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:931(guilabel)
 msgid "When command exits"
 msgstr "Cuando el comando sale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:932(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:933(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 "exits."
@@ -1625,15 +1625,15 @@ msgstr ""
 "Use esta lista desplegable para especificar qué acción realizar cuando el "
 "comando termina."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:940(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:941(title)
 msgid "Colours"
 msgstr "Colores"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:944(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "Primer plano y fondo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:947(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">herramienta de preferencias "
 "<application>Apariencia</application></ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:950(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:951(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 "foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1659,31 +1659,31 @@ msgstr ""
 "terminal. <application>Terminal de GNOME</application> admite las siguientes "
 "combinaciones de color de primer plano y fondo:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:956(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amarillo suave"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:961(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre blanco"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:966(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negro"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:971(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:976(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanco sobre negro"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:981(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
 msgid ""
 "This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 "scheme."
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 "Esta opción le permite seleccionar colores que no se encuentran en el "
 "esquema de color seleccionado."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:988(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:989(para)
 msgid ""
 "The actual display of the foreground and background colors can vary "
 "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Colores integrados</guilabel> sólo se activa si la opción "
 "<guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> no está seleccionada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:991(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:992(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> está sólo activado si la opción <guilabel>Usar colores del tema "
 "del sistema</guilabel> no está seleccionada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:994(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1743,11 +1743,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> sólo se activa si la opción <guilabel>Usar colores del tema de "
 "sistema</guilabel> no está seleccionada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1001(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1002(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1003(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1004(para)
 msgid ""
 "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "que se ejecutan en el terminal usan un número de índice para especificar un "
 "color de esta paleta."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1005(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 "preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "el contenido de la ventana del terminal se actualizan ambos para mostrar el "
 "esquema."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1007(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1784,26 +1784,26 @@ msgstr ""
 "marcadores incrementables para personalizar el color y, a continuación, "
 "pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1013(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Efectos"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo de pantalla"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 "Seleccione una opción de pantalla de fondo para la ventana del terminal. A "
 "continuación se indican las opciones disponibles:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
 msgid "Solid color"
 msgstr "Color sólido"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1813,11 +1813,11 @@ msgstr ""
 "sección de la solapa <guilabel>Colores</guilabel> como color de fondo del "
 "terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1033(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagen de fondo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1035(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "imagen. También puede pulsar en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar "
 "y seleccionar el archivo de imagen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1038(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1039(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 "the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1844,19 +1844,19 @@ msgstr ""
 "en el fondo del terminal y sólo se desplaza el texto. Esta opción sólo se "
 "activa si selecciona la opción <guilabel>Imagen del fondo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1042(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Fondo transparente"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1044(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Seleccione esta opción para usar un fondo transparente en el terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1053(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
 msgid "Shade transparent or image background"
 msgstr "Transparencia de la sombra o de la imagen de fondo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1056(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
 msgid ""
 "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1866,15 +1866,15 @@ msgstr ""
 "opción sólo se activa si selecciona las opciones <guilabel>Imagen del fondo</"
 "guilabel> o <guilabel>Fondo transparente</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1065(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1066(title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1069(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "La barra de desplazamiento está"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1071(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 "terminal window."
@@ -1882,11 +1882,11 @@ msgstr ""
 "Utilice esta lista desplegable para especificar la posición de la barra de "
 "desplazamiento en la ventana del terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1078(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
 msgid "Scrollback ... lines"
 msgstr "Desplazarse hacia atrás ... líneas"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1080(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
@@ -1897,11 +1897,11 @@ msgstr ""
 "ejemplo, si especifica 100, puede desplazarse hacia atrás las últimas 100 "
 "líneas mostradas en el terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1087(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Desplazar en salida"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1089(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1909,11 +1909,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para poder desplazarse por el texto de salida "
 "mientras el terminal continúa mostrando más salida de texto de un comando."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1096(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Desplazar al pulsar tecla"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1098(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1925,15 +1925,15 @@ msgstr ""
 "aplica si se desplazó arriba de la ventana del terminal y quiere volver a la "
 "entrada de comandos."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1107(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1111(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "La tecla Retroceso genera"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1113(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1941,11 +1941,11 @@ msgstr ""
 "Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla "
 "<keycap>Retroceso</keycap> ejecute."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1120(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "La tecla Suprimir genera"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1122(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1953,11 +1953,11 @@ msgstr ""
 "Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla "
 "<keycap>Suprimir</keycap> ejecute."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1129(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1131(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1973,9 +1973,5 @@ msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2001-2006\n"
 "Pablo Gonzalo del Campo, 2000"
 
-#~| msgid "2002"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
 #~ msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
 #~ msgstr "Manual del usuario para la aplicación de terminal de GNOME."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]